1
00:00:22,153 --> 00:00:23,822
<i>...سابقاً على (تايتانز)</i>

2
00:00:25,448 --> 00:00:27,325
.يا لوقاحتي

3
00:00:27,408 --> 00:00:30,537
لقد كذبت، قلت إن (جيريكو) كان ميتاً
.حين وصلت إلى الكنيسة

4
00:00:30,620 --> 00:00:32,205
<i>.ولكنّه لم يكن كذلك، كان حياً</i>

5
00:00:34,541 --> 00:00:35,917
<i>.مات وهو يحاول إنقاذي من والده</i>

6
00:00:36,000 --> 00:00:36,918
.سأرحل

7
00:00:37,001 --> 00:00:38,044
.سأذهب معها

8
00:00:38,127 --> 00:00:39,212
.سأرحل أيضاً

9
00:00:39,295 --> 00:00:41,422
.إن كنت تريد المغفرة، عليك المحاولة هناك

10
00:00:41,506 --> 00:00:42,924
<i>.قد يكون شعورهما مختلفاً</i>

11
00:00:43,007 --> 00:00:44,968
<i>،أحكم عليك بالعيش وحيداً</i>

12
00:00:45,051 --> 00:00:48,179
<i>والمعرفة إلى الأبد
،أن الـ(تايتانز) يعيشون في مكان ما</i>

13
00:00:48,263 --> 00:00:49,264
<i>.ولكن لا يمكنك أبداً أن تكون معهم</i>

14
00:00:49,347 --> 00:00:51,349
.ليس قبل أن تدفع ثمن جريمتك

15
00:00:51,432 --> 00:00:53,726
.(لم تكن تستحق (جيريكو

16
00:00:55,395 --> 00:00:58,022
<i>.يمكننا أن نحكم معاً، لطالما كان هذا حلمي</i>

17
00:00:58,106 --> 00:01:00,483
.(ـ أنا قادمة للنيل منك يا (بلاك فاير
<i>.ـ جيّد</i>

18
00:01:00,567 --> 00:01:02,735
،المشكلة ليست في المكان الذي نقصده
.بل تكمن فينا

19
00:01:02,819 --> 00:01:04,112
.ربما يجدر بنا الانفصال

20
00:01:11,744 --> 00:01:13,580
! لا ! لا ! لا

21
00:01:14,789 --> 00:01:15,999
أتعرف (ألازول) ؟

22
00:01:16,082 --> 00:01:17,333
طائر يأتي في الليل وينقذ الناس ؟

23
00:01:17,417 --> 00:01:20,044
.إنه حقيقي، والليلة، سينقذنا

24
00:01:20,128 --> 00:01:21,171
! الآن

25
00:01:27,093 --> 00:01:28,094
! هيّا

26
00:01:30,930 --> 00:01:31,764
! كبله

27
00:01:38,396 --> 00:01:40,315
.سنغيّر الخطة، نريد النمر حياً

28
00:01:40,398 --> 00:01:41,649
! توقف

29
00:01:43,484 --> 00:01:46,404
،لا عليك، لست هنا لإيذائك
.عد إلى ديارك فحسب

30
00:01:54,370 --> 00:01:55,830
.(لا تكذبي عليّ يا (رايتشل

31
00:01:56,623 --> 00:01:58,249
.لا تستطيعين السيطرة على نفسك حتى

32
00:02:00,126 --> 00:02:02,754
.رأيتك البارحة في قاعة التدريب

33
00:02:05,465 --> 00:02:07,175
.لم تستطيعي كبح قواك

34
00:02:09,594 --> 00:02:11,221
...دون أن نذكر

35
00:02:12,805 --> 00:02:16,851
غيمتك السوداء المخيفة من من الشفرات الحادة
.التي كادت تقطع يدي

36
00:02:19,103 --> 00:02:21,814
{\an8}<b>‘‘(مختبرات (كادموس) - (سان فرانسيسكو’’</b>

37
00:02:21,898 --> 00:02:25,485
{\an8}<b>‘‘(داون) - (رايتشل)’’</b>

38
00:02:34,410 --> 00:02:37,497
<i>أعرف الآن على الأقل
.كيف أُصبت بتلك الندوب على ظهرك</i>

39
00:02:53,137 --> 00:02:56,474
! (تباً لك يا (رايتشل

40
00:02:59,310 --> 00:03:01,187
.تعمّق في البحث أكثر هنا رجاءً

41
00:03:31,342 --> 00:03:32,343
{\an8}<b>‘‘(هنيئاً مريئاً - مع حبّي، (لين’’</b>

42
00:03:32,427 --> 00:03:34,012
{\an8}.لم أكن هناك، لم أستطع الرؤية

43
00:03:36,639 --> 00:03:37,765
.لم أستطع الرؤية

44
00:03:38,433 --> 00:03:39,642
.لم أكن هناك

45
00:03:40,351 --> 00:03:42,103
.لم أعلم، لم أستطع رؤية شيء

46
00:03:48,276 --> 00:03:50,320
.يبدو أنك مصاب بعدوى

47
00:03:50,903 --> 00:03:52,113
.تباً

48
00:03:52,780 --> 00:03:53,906
.أخبار سيئة

49
00:03:54,949 --> 00:03:55,783
.أنا بمفردي الآن

50
00:03:56,868 --> 00:03:57,702
.أنا بمفردي كلّياً

51
00:03:57,785 --> 00:03:58,745
.نعم

52
00:03:59,620 --> 00:04:00,538
.أرى ذلك

53
00:04:01,539 --> 00:04:02,915
.العزلة المباركة

54
00:04:03,583 --> 00:04:06,669
.لقد وصلت، إلى قصر التوبة

55
00:04:09,130 --> 00:04:10,882
.أحضرت فيروساً معك

56
00:04:10,965 --> 00:04:12,842
.أو ربما الجرذ فعل ذلك

57
00:04:12,925 --> 00:04:16,429
،السجون موانىء للأوبئة
.ليس من المفاجىء إصابتك بها

58
00:04:18,306 --> 00:04:19,682
.أحتاج إلى النوم فحسب

59
00:04:21,392 --> 00:04:24,145
،لم تكن تفعل شيئاً سوى النوم
.حان وقت الاستيقاظ

60
00:04:25,605 --> 00:04:26,981
.وعليّ الكفّ عن محادثة نفسي

61
00:04:27,482 --> 00:04:29,484
.تحدثت كثيراً مؤخّراً

62
00:04:29,567 --> 00:04:31,819
...(إلى والدة (جيريكو)، ثم إلى (سلايد

63
00:04:32,570 --> 00:04:34,489
--خروف، خروفان

64
00:04:34,572 --> 00:04:36,657
.نعم، هذا فعّال دائماً

65
00:04:37,367 --> 00:04:39,452
،)ذهبت إذاً إلى منزل (أديلاين

66
00:04:39,535 --> 00:04:41,162
،فطلبت منك أن تغرب عن وجهها

67
00:04:41,788 --> 00:04:43,623
.ثم قامت بأمر غريب جداً

68
00:04:43,706 --> 00:04:47,627
،قالت، "إن كنت تريد المغفرة
."عليك المحاولة هناك

69
00:04:51,214 --> 00:04:52,131
ماذا تريد ؟

70
00:04:52,215 --> 00:04:53,633
.(ما يثير حيرتي هو (أديلاين

71
00:04:53,716 --> 00:04:56,677
.أرسلتك للتحدث إلى رجل يريد قتلك

72
00:04:57,303 --> 00:05:00,556
،يوجد بينهما ترتيب ما
.لست مستشاراً للعلاقات الزوجية

73
00:05:01,474 --> 00:05:03,309
.بدا لي أنها أرادتك أن تساعدها

74
00:05:03,893 --> 00:05:05,812
."قد يكون شعورهما مختلفاً"

75
00:05:05,895 --> 00:05:08,731
.عندما أرسلتك إلى هناك، هذا ما قالته

76
00:05:08,815 --> 00:05:12,193
،لم تكن تفكّر بوضوح
.لأنني ذكّرتها بمن فقدته

77
00:05:20,118 --> 00:05:21,202
.(جيريكو)

78
00:05:24,288 --> 00:05:25,331
.(جيريكو)

79
00:05:27,458 --> 00:05:29,585
.ثمة أمر غاب عن نظرك يا بنيّ

80
00:05:37,105 --> 00:05:44,105
<b>،)تايتانز)’’
‘‘( E.L._.O ):الحلقة الحادية عشرة</b>

81
00:06:01,200 --> 00:06:04,328
.من التراب وإلى التراب تعود

82
00:06:05,371 --> 00:06:07,999
،ستستقبلهم في ملكوت السموات

83
00:06:08,082 --> 00:06:11,919
.لأنها ستسكن منزل الرب إلى الأبد

84
00:06:13,171 --> 00:06:14,463
.لنبدأ الصلاة

85
00:06:15,840 --> 00:06:17,341
...أيها الرب

86
00:06:27,268 --> 00:06:29,562
{\an8}<b>‘‘(ديك غرايسون)’’</b>

87
00:06:33,900 --> 00:06:34,901
.(رايتشل)

88
00:06:39,447 --> 00:06:40,573
.لا تفقدي الأمل

89
00:06:41,157 --> 00:06:42,033
ماذا ؟

90
00:06:43,868 --> 00:06:44,994
! لا تفقدي الأمل

91
00:06:48,456 --> 00:06:49,290
<b>‘‘(أهلاً بكم في مطعم (إلكو’’</b>

92
00:06:51,083 --> 00:06:52,251
ديك)، ماذا يجري ؟)

93
00:07:20,905 --> 00:07:23,157
{\an8}<b>‘‘(سان فرانسيسكو)’’</b>

94
00:07:25,034 --> 00:07:26,619
<i>.لا تفقدي الأمل</i>

95
00:07:35,086 --> 00:07:36,587
<b>‘‘(ديك) اتصال’’</b>

96
00:07:40,967 --> 00:07:42,635
<i>.هذا البريد الصوتي ممتلىء</i>

97
00:07:42,718 --> 00:07:44,971
<i>.الرجاء المحاولة في وقت لاحق، وداعاً</i>

98
00:07:54,981 --> 00:07:55,815
غار) ؟)

99
00:07:58,693 --> 00:07:59,652
ديك) ؟)

100
00:08:05,449 --> 00:08:06,659
<b>‘‘(رايتشل) - اتصال وارد’’</b>

101
00:08:07,702 --> 00:08:10,830
،(رايتشل)، كنت أبحث عنك في كلّ مكان
--أين كنت

102
00:08:11,622 --> 00:08:14,208
<i>...(مطعم (إلكو</i>

103
00:08:14,292 --> 00:08:15,251
<i>! (ـ (دونا</i>
ـ (رايتشل) ؟

104
00:08:15,334 --> 00:08:18,421
<i>.(دونا)، أنا في... مطعم (إلكو)</i>

105
00:08:18,504 --> 00:08:19,505
! (رايتشل)

106
00:08:24,051 --> 00:08:25,845
<i>.هذا البريد الصوتي ممتلىء</i>

107
00:08:25,928 --> 00:08:28,055
<i>.الرجاء المحاولة في وقت لاحق، وداعاً</i>

108
00:08:38,649 --> 00:08:40,568
<i>.حرارة المركبة ضئيلة</i>

109
00:08:40,651 --> 00:08:42,069
.تحديد مسار للعودة إلى الوطن

110
00:08:42,612 --> 00:08:45,031
<i>.يجري الحصول على إحداثيات جديدة</i>

111
00:08:45,114 --> 00:08:47,199
<i>.زيادة السرعة بنسبة 20 بالمئة</i>

112
00:08:48,659 --> 00:08:50,953
<i>.(الوجهة، (تاماران</i>

113
00:08:52,955 --> 00:08:54,081
.(تاماران)

114
00:08:54,957 --> 00:08:57,043
.أنت فيها منذ ساعة

115
00:08:57,585 --> 00:09:00,046
{\an8}<b>‘‘(لاس فيغاس)’’</b>

116
00:09:05,217 --> 00:09:06,552
.تبدين بحالة سيئة

117
00:09:09,597 --> 00:09:10,640
.شكراً

118
00:09:19,565 --> 00:09:21,525
.عليك إصلاح حياتك أيتها السيّدة

119
00:09:22,026 --> 00:09:23,110
أتعلمين ؟

120
00:09:36,082 --> 00:09:39,085
{\an8}<b>‘‘(في مكان ما من (وايومينغ’’</b>

121
00:09:40,336 --> 00:09:42,880
ميل)، كم بقي من الوقت)
للوصول إلى (سان فرانسيسكو) ؟

122
00:09:42,963 --> 00:09:45,466
<i>.اثنا عشر ساعة و3 دقائق</i>

123
00:09:49,220 --> 00:09:52,390
<i>...(تعالوا لرؤية صديقكم القديم (إلكو جو</i>

124
00:09:52,473 --> 00:09:53,474
<b>‘‘مجهول’’</b>

125
00:09:53,557 --> 00:09:57,186
<i>(من مطعم (إلكو
! (في وسط مدينة (إلكو)، (نيفادا</i>

126
00:09:57,395 --> 00:09:59,605
<i>--اتّجهوا شمالاً على الطريق 123</i>

127
00:10:18,416 --> 00:10:20,501
{\an8}<b>‘‘(هانك)’’</b>

128
00:10:25,589 --> 00:10:27,675
ميل)، هل انفطر قلبك يوماً ؟)

129
00:10:28,884 --> 00:10:30,678
<i>.لست متأكدة من أنني أفهم</i>

130
00:10:32,763 --> 00:10:34,098
.أجل، ولا أنا أفهم

131
00:11:08,174 --> 00:11:09,425
.لا

132
00:11:09,967 --> 00:11:10,885
.لا

133
00:11:11,385 --> 00:11:13,220
.لا، لا، لا

134
00:11:14,722 --> 00:11:15,598
.تباً

135
00:11:47,129 --> 00:11:48,088
ما هذا ؟

136
00:11:48,172 --> 00:11:50,049
.ماضيك، البرج

137
00:11:50,841 --> 00:11:53,928
.الثورة، تؤدّي إلى فترة ظلام

138
00:11:57,223 --> 00:11:59,683
.حاضرك، القمر

139
00:12:00,226 --> 00:12:01,435
.عالم الأحلام

140
00:12:01,936 --> 00:12:04,230
.يعرف عقلك الباطن طريق العودة إلى الضوء

141
00:12:04,813 --> 00:12:08,192
.عليك الوثوق بحدسك، سيرشدك إلى هدفك

142
00:12:15,449 --> 00:12:17,993
.مستقبلك، الرجل المشنوق

143
00:12:18,994 --> 00:12:20,496
.ستواجهين الوحشية

144
00:12:21,163 --> 00:12:25,459
...يجب أن تستعدّي لتقديم تضحية كبيرة أو

145
00:12:26,252 --> 00:12:28,212
.التعرّض لخسارة كبيرة

146
00:12:38,305 --> 00:12:39,515
<i>! (رايتشل)</i>

147
00:12:40,307 --> 00:12:42,518
! ـ يا للهول
ـ هل أنت بخير ؟

148
00:12:48,524 --> 00:12:49,525
.نعم

149
00:12:50,901 --> 00:12:52,319
.ظننت أنني رأيت شيئاً ما

150
00:12:55,447 --> 00:12:56,657
.(إرييل)

151
00:12:57,366 --> 00:12:58,325
ما الخطب ؟

152
00:12:59,493 --> 00:13:00,327
.والدك

153
00:13:01,745 --> 00:13:03,289
هل تبعك ذلك الوغد مجدّداً ؟

154
00:13:04,081 --> 00:13:06,000
.لا، لقد مات

155
00:13:06,875 --> 00:13:08,752
مات ؟ ماذا حدث ؟

156
00:13:08,836 --> 00:13:11,547
.لا يعلمون، يبدو أن شيئاً ما هاجمه

157
00:13:14,925 --> 00:13:16,677
.(داني)، أنا آسفة

158
00:13:17,303 --> 00:13:18,429
.لم أفعل ذلك

159
00:13:19,013 --> 00:13:19,847
.أعلم

160
00:13:21,265 --> 00:13:22,850
.اسمعي، أنا آسفة

161
00:13:25,603 --> 00:13:27,187
...لا بدّ أنني تمنّيت هذا

162
00:13:28,188 --> 00:13:29,273
.آلاف المرّات

163
00:13:30,399 --> 00:13:32,318
.ولكنّني لم أظن قط أنّه قد يحدث فعلاً

164
00:13:32,901 --> 00:13:33,736
ماذا ؟

165
00:13:34,320 --> 00:13:37,364
.ضربني ذلك الرجل حتى تبولت دماً

166
00:13:39,408 --> 00:13:41,076
.أرجو أن يكون قد مات وهو يصرخ

167
00:13:51,712 --> 00:13:54,673
،كلمة من 4 أحرف
.(موقف بريد (بوني إكسبريس) في (نيفادا

168
00:13:55,716 --> 00:13:57,593
.أحتاج إلى تذكرة رجاءً

169
00:13:58,385 --> 00:13:59,762
إلى أين تودّين الذهاب ؟

170
00:14:04,308 --> 00:14:05,309
{\an8}<b>.‘‘(إلكو)’’</b>

171
00:14:12,566 --> 00:14:14,318
.(ـ (إلكو
ـ "(إلكو)" ؟

172
00:14:16,278 --> 00:14:17,655
.هذا هو الجواب

173
00:14:33,504 --> 00:14:35,673
هل كانت تُقام حفلة هنا ؟

174
00:14:36,507 --> 00:14:38,676
.لا أحد هنا غيري، أنا الحفلة

175
00:14:48,435 --> 00:14:51,146
.لست من الذين... ربّاه

176
00:14:51,230 --> 00:14:54,024
لست ممن يحلّلون كثيراً
...شخصيات الغريبات الجميلات، ولكن

177
00:14:55,317 --> 00:14:57,695
.أظن أنك ربما تمرّين بنوبة هوس

178
00:14:58,779 --> 00:14:59,613
ماذا ؟

179
00:15:02,825 --> 00:15:07,663
أنا طبيب نفسي، ويظهر لديك ما يشير
.إلى سلوك محفوف بالمخاطر، واندفاع متهور

180
00:15:09,498 --> 00:15:11,083
...أظنك تسعين ربما

181
00:15:13,877 --> 00:15:15,796
.أظنك تسعين ربما إلى التهرّب من الواقع

182
00:15:16,380 --> 00:15:17,965
...باستخدامي

183
00:15:20,009 --> 00:15:20,884
.كوسيلة انتقالية...

184
00:15:21,510 --> 00:15:24,054
حقاً ؟ أليس هذا ما يفعله البشر ؟

185
00:15:24,138 --> 00:15:25,973
مواساة أنفسهم بالملذّات التافهة

186
00:15:26,056 --> 00:15:28,100
لكيلا يضطروا إلى التفكير لـ5 ثوان ؟

187
00:15:28,600 --> 00:15:30,769
لماذا تقولين "البشر" باستمرار
كأنك لست منهم ؟

188
00:15:32,688 --> 00:15:34,648
.لم أطلب منك المجيء لأجل هذا

189
00:15:37,526 --> 00:15:39,111
.أنا هنا

190
00:15:39,611 --> 00:15:41,238
...وأنا محترف مدرّب

191
00:15:43,032 --> 00:15:44,324
لمَ لا تتحدثين إليّ ؟

192
00:16:07,681 --> 00:16:10,225
.العام الماضي، نسيت من أكون

193
00:16:12,519 --> 00:16:14,730
...وكانت أول مرة في حياتي

194
00:16:17,649 --> 00:16:20,611
.حيث لم أكن مهووسة بشأن مصيري

195
00:16:24,990 --> 00:16:27,326
.وأتاح لي ذلك اكتشاف أمور جديدة

196
00:16:29,661 --> 00:16:31,163
.كالصداقة

197
00:16:34,917 --> 00:16:36,043
.والحب

198
00:16:38,128 --> 00:16:39,630
.والحرية

199
00:16:45,385 --> 00:16:48,639
...ولكنّني عالقة هنا الآن

200
00:16:51,558 --> 00:16:53,018
...بلا منزل

201
00:16:55,104 --> 00:16:56,522
...بلا عائلة

202
00:17:00,692 --> 00:17:02,194
.بلا مصير

203
00:17:10,452 --> 00:17:11,370
.أظن أن عليك الرحيل

204
00:17:11,453 --> 00:17:12,454
...لا، أنا

205
00:17:18,961 --> 00:17:20,504
.لا يجوز برأيي تركك بمفردك الآن

206
00:17:21,088 --> 00:17:22,464
.ـ اذهب
...ـ أنا

207
00:17:22,548 --> 00:17:24,383
--أقبل كلّ أنواع التأمين، إنه

208
00:17:24,466 --> 00:17:25,509
.اذهب

209
00:17:34,560 --> 00:17:38,313
...إذاً، أنا فقط... سوف

210
00:17:38,397 --> 00:17:40,149
.فقط... نعم

211
00:17:57,040 --> 00:17:59,501
<i>،)تعالوا لرؤية صديقكم القديم (إلكو جو</i>

212
00:17:59,585 --> 00:18:04,131
<i>(من مطعم (إلكو
! (في وسط مدينة (إلكو)، (نيفادا</i>

213
00:18:04,214 --> 00:18:08,051
<i>اتّجهوا شمالاً على الطريق 123
.أو غرباً على الطريق 98</i>

214
00:18:08,635 --> 00:18:13,015
{\an8}<i> ! لدينا أفضل كعك محلّى في شمال المنطقة 51</i>

215
00:18:14,016 --> 00:18:18,270
{\an8}<i>،الكعك المحلّى على الطراز القديم
! والمقلي، وبالطبع، المحشو بالمربّى</i>

216
00:18:18,937 --> 00:18:21,356
<i>! الأفضل في العالم</i>

217
00:18:21,440 --> 00:18:24,359
<i>! هل أمضيتم يوماً سيئاً ؟ انسوا كلّ أحزانكم</i>

218
00:18:24,443 --> 00:18:28,405
{\an8}<i>.قابلوني في مطعم (إلكو) على الطريق 123</i>

219
00:18:28,488 --> 00:18:29,990
{\an8}<i> ! الوقت يمضي</i>

220
00:18:32,743 --> 00:18:35,662
{\an8}<b>‘‘(في مكان ما من (نيفادا’’</b>

221
00:18:39,875 --> 00:18:42,127
<i>.داون)... أحتاج إلى مساعدتك)</i>

222
00:18:42,211 --> 00:18:44,463
<i>! (أرجوك ألاّ تفقدي الأمل ! (داون</i>

223
00:18:44,546 --> 00:18:45,631
رايتشل) ؟)

224
00:18:45,714 --> 00:18:46,924
<b>‘‘افحص المحرّك’’</b>

225
00:18:48,300 --> 00:18:49,301
ماذا ؟

226
00:18:49,384 --> 00:18:50,969
.هذا غير معقول

227
00:19:01,772 --> 00:19:03,398
{\an8}<b>‘‘(إلكو) ـ 1’’</b>

228
00:19:06,526 --> 00:19:07,986
.كان (جيريكو) فتى مميّزاً

229
00:19:08,737 --> 00:19:10,155
.كانت لديه قدرات مميّزة

230
00:19:10,239 --> 00:19:12,366
.يحتاج هذا النوع من الشبّان إلى اهتمام خاص

231
00:19:12,866 --> 00:19:13,784
.منحته ذلك بوفرة

232
00:19:16,745 --> 00:19:18,121
.هذا ما تسبّب بقتله

233
00:19:18,205 --> 00:19:20,457
.على حد قولك، مراراً وتكراراً

234
00:19:20,540 --> 00:19:21,917
.ولكن قد تكون مخطئاً

235
00:19:22,000 --> 00:19:23,418
.ربما لم تمنحه ما يكفي

236
00:19:27,047 --> 00:19:30,926
،عندما أُصاب بحمّى
.أحبّ الاستلقاء على أرضية باردة

237
00:19:31,009 --> 00:19:33,553
.هذا يخفض حرارة الجسم ويصفّي الذهن

238
00:19:33,637 --> 00:19:36,098
.لذلك كنت أقفل الباب عند إصابتي بزكام

239
00:19:37,224 --> 00:19:38,684
هل كان ذلك هو السبب ؟

240
00:19:38,767 --> 00:19:40,060
.لطالما ظننت أنك كنت تدخّن

241
00:19:44,606 --> 00:19:46,316
.ليس لدينا الكثير من الوقت

242
00:19:48,652 --> 00:19:51,238
ـ ماذا ؟
.(ـ الحياة على المحكّ يا (ديك

243
00:19:51,321 --> 00:19:52,656
.الحياة على المحكّ

244
00:19:53,490 --> 00:19:55,117
عفواً، هلاّ تكون أكثر وضوحاً ؟

245
00:19:55,200 --> 00:19:58,412
.أحاول ذلك، لا تنس أنك تمسك بزمام الأمور

246
00:19:58,495 --> 00:20:01,665
.(إذاً، لقد تحدّث إليك (جيريكو

247
00:20:02,332 --> 00:20:03,917
.أنت تحبّ التلاعب بي فحسب

248
00:20:05,168 --> 00:20:06,295
.قليلاً

249
00:20:07,296 --> 00:20:10,340
.نعم، ولكن بصراحة، حان وقت الخروج من هنا

250
00:20:10,424 --> 00:20:11,842
.لن أذهب إلى أيّ مكان

251
00:20:12,342 --> 00:20:14,428
،ستكون إقامتي مطولة
.إنه المكان المناسب لي

252
00:20:14,511 --> 00:20:16,096
.انظر إلى نفسك

253
00:20:16,179 --> 00:20:17,973
.تبكي في هذا الجحر كالجبان

254
00:20:18,557 --> 00:20:20,642
.اقترفت بضعة أخطاء، وسقطت بالنتيجة

255
00:20:20,726 --> 00:20:22,519
.أتعرف شيئاً ؟ لا أحد يبالي

256
00:20:22,602 --> 00:20:24,396
.لا نبالي إلاّ بمن ينهض

257
00:20:24,479 --> 00:20:26,606
.انتهى وقت التحسّر بالتأكيد

258
00:20:26,690 --> 00:20:28,483
! لم تكن مجرّد أخطاء، فقد مات شخص

259
00:20:28,567 --> 00:20:30,319
.كفاك نحيباً

260
00:20:30,402 --> 00:20:32,571
! لست أنت من قتل الفتى، بل والده

261
00:20:33,071 --> 00:20:34,781
.ومع ذلك أنت مستعد للتضحية بنفسك

262
00:20:34,865 --> 00:20:37,034
،أظن أنك أردت سبباً لفقدان الأمل

263
00:20:37,117 --> 00:20:38,618
.ليس في (جيريكو) فحسب، بل الجميع

264
00:20:38,702 --> 00:20:42,080
رايتشل)، (غار)، (جايسون)، هل نسيت أحداً ؟)

265
00:20:45,584 --> 00:20:46,418
.انهزامي

266
00:20:56,970 --> 00:20:58,013
.إننا نبدّد الوقت

267
00:20:58,096 --> 00:20:58,930
! اغرب عن وجهي

268
00:21:04,227 --> 00:21:07,356
{\an8}<b>‘‘(في ضواحي مدينة (غوثام’’</b>

269
00:21:24,331 --> 00:21:25,624
.صباح الخير أيتها الجميلة

270
00:21:31,046 --> 00:21:32,506
.إنه بالأحرى بعد الظهر

271
00:21:32,589 --> 00:21:34,424
لماذا تركتني أنام كلّ هذا الوقت ؟

272
00:21:34,508 --> 00:21:35,926
.كنت مرهقاً

273
00:21:36,009 --> 00:21:37,636
.واجهنا 3 عصابات مخدرات ليلة أمس

274
00:21:37,719 --> 00:21:39,971
.كان بوسعي الاكتفاء بعصابتين

275
00:21:40,055 --> 00:21:40,931
.كاذب

276
00:21:43,183 --> 00:21:44,434
.تريد واحدة أخرى

277
00:21:45,394 --> 00:21:46,728
هل بقي بعض البيض ؟

278
00:21:47,312 --> 00:21:50,148
لا، لم يكن هؤلاء الناس يتوقعون بالضبط

279
00:21:50,232 --> 00:21:52,234
.أن نقتحم منزلهم ونغزو ثلاجتهم

280
00:21:56,363 --> 00:21:58,949
.(توقّف عن التصرّف بغرابة يا (جايسون

281
00:21:59,032 --> 00:22:00,492
ما الخطب ؟

282
00:22:01,118 --> 00:22:01,993
.لا شيء

283
00:22:02,077 --> 00:22:04,162
.ولكن... لا تنشر ذلك

284
00:22:06,039 --> 00:22:07,499
لماذا ؟ ألسنا حبيبين ؟

285
00:22:07,582 --> 00:22:09,334
أتشعرين بأنني لست من مستواك ؟

286
00:22:11,628 --> 00:22:12,671
.ربما

287
00:22:13,380 --> 00:22:14,756
.أنت لا تعرف حياتي

288
00:22:15,882 --> 00:22:18,218
.قد أكون سفّاحة أو أسوأ من ذلك

289
00:22:19,010 --> 00:22:21,680
.حقاً ؟ ربما أحبّ السفّاحات

290
00:22:22,347 --> 00:22:24,433
.ربما عليك إذاً استشارة طبيب نفسي

291
00:22:25,851 --> 00:22:26,893
ما سبب تصرّفك بغرابة ؟

292
00:22:28,728 --> 00:22:30,188
ما سبب فضولك الشديد ؟

293
00:22:31,731 --> 00:22:34,526
تطرح الكثير من الأسئلة
.رغم أنك لا تعطي أيّة أجوبة

294
00:22:35,485 --> 00:22:36,611
ما معنى ذلك ؟

295
00:22:36,695 --> 00:22:38,071
،أحضرتني إلى بلدتك

296
00:22:38,155 --> 00:22:40,115
.ولم نقم سوى بضرب بعض مدمني المخدرات

297
00:22:40,782 --> 00:22:42,117
.(لن تأخذني حتى إلى قصر (وين

298
00:22:42,200 --> 00:22:43,994
.(تباً لقصر (وين) يا (روز

299
00:22:45,328 --> 00:22:47,205
.لم أكن على حقيقتي قط هناك بأية حال

300
00:23:00,844 --> 00:23:01,970
.أرني إذاً ما هو حقيقي

301
00:23:03,513 --> 00:23:05,640
.لا هراء، لا تنميق

302
00:23:06,349 --> 00:23:08,435
.ـ (جايسون تود) الحقيقي
.ـ حسناً

303
00:23:11,521 --> 00:23:13,690
.إن أريتك حقيقتي، عليك أن تفعلي المثل

304
00:23:43,428 --> 00:23:44,512
! ديك)، انتبه)

305
00:23:45,263 --> 00:23:46,681
! ديك) ! لا)

306
00:23:48,683 --> 00:23:50,018
! لا

307
00:23:51,895 --> 00:23:53,021
! عليّ النزول

308
00:23:56,107 --> 00:23:58,026
.ـ انتبهي لخطواتك
! ـ شكراً

309
00:24:09,204 --> 00:24:11,623
<b>‘‘(مطعم (إلكو’’</b>

310
00:24:14,209 --> 00:24:15,043
! مرحباً

311
00:24:18,797 --> 00:24:20,090
مرحباً ؟

312
00:24:22,634 --> 00:24:25,220
مرحباً، هل من أحد في الخلف ؟

313
00:24:30,016 --> 00:24:31,142
أين (إلكو جو) ؟

314
00:24:31,726 --> 00:24:32,560
من ؟

315
00:24:33,520 --> 00:24:35,146
.أودّ دزينة كعك محلّى رجاءً

316
00:24:35,981 --> 00:24:37,190
.لا، بل دزينتين

317
00:24:37,274 --> 00:24:39,985
،الكعك المحشو بالمربّى
.بما أنه الأفضل في العالم

318
00:24:40,068 --> 00:24:42,404
ـ كعك محلّى ؟
.ـ نعم، محشو بالمربّى

319
00:24:42,487 --> 00:24:43,488
.لا نصنع كعكاً محلّى

320
00:24:44,072 --> 00:24:46,950
.فطيرة أو كعكة، الخيار لك

321
00:24:50,036 --> 00:24:51,371
.هذا مقزّز

322
00:24:52,872 --> 00:24:54,165
.إليك الأمر

323
00:24:54,749 --> 00:24:56,584
،أمضيت بضعة أيام فظيعة

324
00:24:56,668 --> 00:24:58,545
لذا، هلاّ تحاولين فحسب ؟

325
00:24:59,045 --> 00:25:01,881
.ـ سيكون ذلك رائعاً
.ـ ويريد الناس في الجحيم ماءً مثلّجاً

326
00:25:01,965 --> 00:25:04,092
! لا نصنع الكعك المحلّى

327
00:25:04,676 --> 00:25:08,138
.اسمعي، أختي قتلت والديّ

328
00:25:09,222 --> 00:25:13,601
وسرقت منّي العرش
! وجعلتني عالقة في هذا الكوكب السخيف

329
00:25:13,685 --> 00:25:16,646
،لذا إن كان لديك طحين وبيض وسكّر في الخلف

330
00:25:16,730 --> 00:25:19,065
أريدك أن تذهبي وتحاولي صنع ذلك، مفهوم ؟

331
00:25:20,108 --> 00:25:21,151
...كعك محلّى

332
00:25:21,943 --> 00:25:23,445
! على الفور

333
00:25:33,121 --> 00:25:34,831
ما خطبي بحق اللعنة ؟

334
00:25:40,920 --> 00:25:41,755
كوري) ؟)

335
00:25:43,256 --> 00:25:44,090
رايتشل) ؟)

336
00:25:46,426 --> 00:25:47,886
ما سبب وجودك هنا بحق الجحيم ؟

337
00:25:50,805 --> 00:25:52,766
.تباً، لست متأكدة كلّياً

338
00:26:03,693 --> 00:26:04,527
رايتشل) ؟)

339
00:26:14,037 --> 00:26:16,498
هل هذا حقيقي أم أنني أفقد صوابي ؟

340
00:26:16,581 --> 00:26:18,124
.هذا حقيقي بالتأكيد

341
00:26:19,084 --> 00:26:20,543
لماذا تلاحقنني ؟

342
00:26:21,252 --> 00:26:23,588
نلاحقك ؟ أنت اتّصلت بي
.وطلبت منّي المجيء إلى هنا

343
00:26:23,671 --> 00:26:25,799
.ـ لا، لم أتّصل بك
.ـ بلى

344
00:26:25,882 --> 00:26:27,801
أشار محرّك سيارتي إلى وجود عطل، (كوري) ؟

345
00:26:29,803 --> 00:26:31,638
.أنا هنا لأجل الكعك المحلّى فحسب

346
00:26:46,236 --> 00:26:47,195
بروس) ؟)

347
00:26:48,988 --> 00:26:50,907
.يسرّني أنّكن استطعتن المجيء جميعاً

348
00:26:53,910 --> 00:26:55,870
.هذا خبر مقلق

349
00:26:57,831 --> 00:27:00,166
و(كونر) و(غار) غير موجودين ؟

350
00:27:00,750 --> 00:27:01,626
.لا

351
00:27:02,669 --> 00:27:04,337
،وجدنا آثار براثن دامية

352
00:27:04,921 --> 00:27:06,131
...وزجاجاً محطّماً

353
00:27:06,756 --> 00:27:08,675
...لا أحد أوقف الحاسوب المركزي

354
00:27:09,426 --> 00:27:11,177
.لا يمكن أن يتركه (غار) هكذا

355
00:27:12,470 --> 00:27:15,849
،)لذلك، عندما اتّصلت بي (رايتشل
.ظننت أنها ربما تعرف مكانهما

356
00:27:18,643 --> 00:27:20,019
.لم أتحدّث إليهما

357
00:27:25,108 --> 00:27:30,321
.أدرك ما حدث لكم جميعاً، ويؤسفني ذلك

358
00:27:31,448 --> 00:27:33,116
،الأكاذيب يمكنها تدمير العائلات

359
00:27:33,199 --> 00:27:35,201
،وكنتم تعيشون عواقب ذلك

360
00:27:35,285 --> 00:27:38,246
.وهو وضع يتّسم بالعزلة

361
00:27:41,916 --> 00:27:44,085
...ولكن هذه كانت

362
00:27:45,587 --> 00:27:48,798
.هذه عائلة اختيارية

363
00:27:50,967 --> 00:27:53,386
،الانفصال كان خياراً

364
00:27:53,470 --> 00:27:55,305
،وعلى ضوء هذا الخبر

365
00:27:55,388 --> 00:27:57,307
.سأطلب منكم اتخاذ خيار آخر

366
00:27:58,391 --> 00:27:59,809
.التكاتف

367
00:28:00,727 --> 00:28:03,438
.من السهل الابتعاد عن المشاعر المزعجة

368
00:28:04,230 --> 00:28:07,859
ومن الصعب أكثر تلقّي الضربة
،والعودة لتلقّي المزيد

369
00:28:07,942 --> 00:28:09,903
.ولكن هذا ما تفعله العائلة

370
00:28:10,653 --> 00:28:14,908
،إن كان بوسعكم الاتحاد
.يمكنكم مواجهة أيّ خطر

371
00:28:15,909 --> 00:28:19,370
ولكن إن حلّ الظلام
،بينما لا تزالون متباعدين

372
00:28:20,330 --> 00:28:24,083
.فإنني واثق حقاً من عدم نجاة أحد منكم

373
00:28:31,633 --> 00:28:33,760
...إن لم تحموا بعضكم البعض

374
00:28:34,844 --> 00:28:36,054
فمن سيفعل ذلك ؟

375
00:28:56,783 --> 00:28:57,826
هل رحل ببساطة ؟

376
00:28:59,661 --> 00:29:00,495
.نعم

377
00:29:00,578 --> 00:29:02,330
.دعنني أفهم هذا بوضوح

378
00:29:02,914 --> 00:29:07,168
رتّب (بروس وين) لقاءنا جميعاً
في هذا المطعم بشكل عجائبي

379
00:29:07,252 --> 00:29:12,006
في مكان ناء ليقنعنا بأسلوب الرجال
بأن نجمع شمل الـ(تايتانز) ؟

380
00:29:12,841 --> 00:29:13,675
.نعم

381
00:29:14,551 --> 00:29:16,761
.أظن أن ذلك بالضبط ما حدث للتو

382
00:29:27,772 --> 00:29:28,606
<b>‘‘خبر عاجل’’</b>

383
00:29:28,690 --> 00:29:31,150
<i>،الخبر الأهم اليوم
،)فرار رجلين من سجن (كاين</i>

384
00:29:31,234 --> 00:29:35,655
{\an8}<i>بمساعدة سجين آخر كما يبدو، وهو
.(المحقّق في شرطة (ديترويت)، (ديك غرايسون</i>

385
00:29:35,738 --> 00:29:39,409
<i>التفاصيل الكاملة عن هذا الخبر وأكثر
.في مستجداتنا الإخبارية القادمة</i>

386
00:29:40,660 --> 00:29:42,996
.هذا غير معقول

387
00:29:47,458 --> 00:29:48,626
.(دونا)، مهلاً

388
00:29:49,460 --> 00:29:51,337
تروي)، إلى أين ستذهبين ؟)

389
00:29:51,421 --> 00:29:53,882
.(ـ سأعود إلى (سان فرانسيسكو
.(ـ لا، علينا إنقاذ (ديك

390
00:29:55,216 --> 00:29:56,259
.(ديك) يعتمد على نفسه

391
00:29:56,968 --> 00:29:58,219
.ما خطبك

392
00:29:58,303 --> 00:29:59,345
أنا ؟

393
00:29:59,429 --> 00:30:01,347
اسمعي، أنا أعرف (ديك غرايسون)، مفهوم ؟

394
00:30:01,431 --> 00:30:03,057
.لقد اختار بنفسه ذلك العذاب

395
00:30:03,725 --> 00:30:05,184
.وخضع له طوعاً

396
00:30:06,060 --> 00:30:08,104
.وعليه أيضاً الخروج من ذلك الوضع بنفسه

397
00:30:08,688 --> 00:30:09,981
.(دونا) على حق

398
00:30:10,064 --> 00:30:12,567
.أياً يكن ما يفعله (ديك)، فإنه يفعله بنفسه

399
00:30:18,156 --> 00:30:19,198
.أرى أحلاماً مجدّداً

400
00:30:23,036 --> 00:30:24,454
.(حلمت بأنني في مأتم (ديك

401
00:30:25,914 --> 00:30:27,332
.(ديث ستروك) قتله

402
00:30:29,500 --> 00:30:30,418
...اسمعن

403
00:30:31,836 --> 00:30:35,548
.أعرف أن كلامي يبدو جنونياً

404
00:30:36,507 --> 00:30:37,592
.أعرف ذلك

405
00:30:39,135 --> 00:30:41,512
.ولكن (ديك) يحتاج إلى مساعدتي

406
00:30:44,515 --> 00:30:46,267
.وأنا بحاجة ماسة إلى مساعدتكن

407
00:30:49,604 --> 00:30:50,647
.أرجوكن

408
00:30:59,280 --> 00:31:00,698
،)آسفة يا (رايتشل

409
00:31:01,532 --> 00:31:03,201
.ولكن (غار) بحاجة إلينا أكثر

410
00:31:12,251 --> 00:31:14,087
.أفهم سبب قيامك بهذا

411
00:31:16,339 --> 00:31:17,465
.أفهم فعلاً

412
00:31:18,800 --> 00:31:20,385
.(ولكنّني سأذهب مع (دونا

413
00:31:22,512 --> 00:31:25,098
،فور انتهاء مهامك هنا
حاولي أن تجدينا، اتّفقنا ؟

414
00:31:29,602 --> 00:31:30,770
.(داون)

415
00:31:48,329 --> 00:31:50,289
أظن أنك سترحلين أيضاً ؟

416
00:31:52,625 --> 00:31:53,710
.قطعاً لا

417
00:31:54,794 --> 00:31:55,670
.هيّا بنا

418
00:31:57,922 --> 00:31:59,048
.حسناً، هيّا بنا

419
00:32:12,603 --> 00:32:13,438
بروس) ؟)

420
00:32:19,235 --> 00:32:20,278
! (بروس)

421
00:32:23,448 --> 00:32:24,824
.الآن تختفي

422
00:32:33,791 --> 00:32:34,625
.مهلاً

423
00:32:37,754 --> 00:32:39,213
! مهلاً

424
00:33:13,081 --> 00:33:15,541
.مدرستك الثانوية القديمة ؟ رائع

425
00:33:15,625 --> 00:33:17,835
هل ستكون خطوتك التالية
دعوتي إلى حفل التخرج ؟

426
00:33:18,836 --> 00:33:20,046
.ليست مدرستي

427
00:33:21,464 --> 00:33:22,507
.بل منزلي

428
00:33:26,886 --> 00:33:28,638
.كان أبي وغداً وتسبّب لنفسه بالقتل

429
00:33:29,555 --> 00:33:30,973
.وكانت أمّي مدمنة

430
00:33:31,599 --> 00:33:33,267
.مررت بكلّ مراحل الجنوح

431
00:33:33,768 --> 00:33:36,354
،منازل الرعاية، إصلاحيات الأحداث
.العيش في الشوارع

432
00:33:40,608 --> 00:33:42,318
.ثم وجدت هذا المكان

433
00:33:44,153 --> 00:33:46,447
وضعت كيساً للنوم
،في تلك العوارض الخشبية هناك

434
00:33:47,532 --> 00:33:48,866
،واختبأت هنا في الليل

435
00:33:48,950 --> 00:33:51,119
وشاهدت شباب المسرح
.يعيشون أفضل أوقات حياتهم

436
00:33:52,787 --> 00:33:54,705
.هذا يفسرّ سبب تصرّفاتك الدرامية

437
00:33:56,082 --> 00:33:57,792
.كنت أظن أنّهم فاشلون

438
00:33:58,501 --> 00:34:00,419
.ولكن انتهى بي المطاف بارتداء قناع ورداء

439
00:34:02,880 --> 00:34:04,590
.لست سطحياً كما تبدو

440
00:34:05,424 --> 00:34:06,926
.لست بارعة جداً في الإطراء

441
00:34:08,427 --> 00:34:10,638
.أعني أنني افترضت أنك ثري بغيض

442
00:34:11,347 --> 00:34:13,599
.وُلدت في الثراء، وظننت أنك استحققت ذلك

443
00:34:13,683 --> 00:34:15,518
ولكن لا تسىء فهمي، ما زلت أجد من الممل

444
00:34:15,601 --> 00:34:17,728
.أن سرّك الكبير هو كونك مهووساً بالمسرح

445
00:34:17,812 --> 00:34:19,230
ممثّلون"، مفهوم ؟"

446
00:34:19,313 --> 00:34:21,149
.ممثّلون، ولسنا مهووسين بالمسرح

447
00:34:24,986 --> 00:34:27,989
هل توجد مفاجآت أخرى أم يمكننا الرحيل ؟

448
00:34:28,072 --> 00:34:29,031
،مهلاً

449
00:34:29,615 --> 00:34:30,741
ما مشكلتك ؟

450
00:34:30,825 --> 00:34:31,909
مشكلتي ؟

451
00:34:32,493 --> 00:34:33,494
،أحضرك إلى هنا

452
00:34:33,578 --> 00:34:35,246
.وأخبرك كل هذا، وتعاملينني باحتقار

453
00:34:35,913 --> 00:34:37,874
.كنت أمازحك فحسب، تباً

454
00:34:38,875 --> 00:34:41,711
،كلّما حاولت التقرّب منك
.تدفعينني إلى الابتعاد عنك

455
00:34:42,670 --> 00:34:44,839
! إن أردت الرحيل، فارحلي، لا بأس، اذهبي

456
00:34:47,300 --> 00:34:49,010
لماذا تتصرّف كالوغد ؟

457
00:34:49,093 --> 00:34:51,512
.لأنني أراك تبحثين عن عذر للهرب

458
00:34:53,639 --> 00:34:54,682
.لا أفعل ذلك

459
00:34:54,765 --> 00:34:57,602
أمضيت حياتي
.(بدفع الناس إلى الابتعاد عنّي يا (روز

460
00:34:58,186 --> 00:35:00,438
.بالقيام بأمور سخيفة وتحطيم الأشياء

461
00:35:01,564 --> 00:35:02,398
.اسمعي

462
00:35:03,524 --> 00:35:05,735
.أنا أيضاً لم أفعل هذا من قبل

463
00:35:06,444 --> 00:35:09,530
ولكن كلّ لحظة أمضيها معك
.بمثابة فرصة لحياة جديدة

464
00:35:13,242 --> 00:35:14,827
.(جايسون)، لقد أخبرتك

465
00:35:15,745 --> 00:35:16,996
.أنا أجلب المصائب

466
00:35:17,663 --> 00:35:18,664
.لا أستطيع

467
00:35:19,373 --> 00:35:20,458
.اسمعي

468
00:35:21,542 --> 00:35:22,460
.لا عليك

469
00:35:25,213 --> 00:35:27,006
.يوجد مكان لنا"

470
00:35:28,883 --> 00:35:30,760
.في مكان ما، يوجد مكان لنا

471
00:35:35,389 --> 00:35:37,350
.أمسكي بيدي، فنكون قد قطعنا نصف المسافة

472
00:35:39,852 --> 00:35:42,104
.أمسكي بيدي وسآخذك إلى هناك

473
00:35:49,487 --> 00:35:50,696
.بطريقة ما

474
00:35:52,323 --> 00:35:53,824
."ـ يوماً ما
."ـ "يوماً ما

475
00:35:55,159 --> 00:35:56,410
."ـ "في مكان ما
."ـ "في مكان ما

476
00:36:00,122 --> 00:36:00,998
ماذا ؟

477
00:36:01,666 --> 00:36:03,501
ظننت نفسك المهووس الوحيد ؟

478
00:36:21,519 --> 00:36:24,272
هذا فعّال، صحيح ؟

479
00:36:26,023 --> 00:36:26,899
إلى أين ذهبت ؟

480
00:36:27,984 --> 00:36:29,902
.كنت بحاجة إلى الراحة

481
00:36:29,986 --> 00:36:32,029
.لاستجماع قوتك للفرار

482
00:36:32,613 --> 00:36:33,614
.لا مجال لي للفرار

483
00:36:34,824 --> 00:36:37,743
.لقد احتجز (ديث ستروك) رهائن

484
00:36:37,827 --> 00:36:39,078
.وأنت هنا

485
00:36:39,161 --> 00:36:41,664
.عقدنا هدنة، لن يؤذي أحداً

486
00:36:43,457 --> 00:36:44,792
.لا أحد يمكنك أن تراه

487
00:36:48,254 --> 00:36:51,882
.في منزل (أديلاين)... كان (سلايد) هناك

488
00:36:51,966 --> 00:36:53,301
.وأنت كنت هناك

489
00:36:54,093 --> 00:36:57,096
ومع ذلك، لم يحدث أيّ قتل، لماذا ؟

490
00:37:00,182 --> 00:37:01,350
.كان غير مسلّح

491
00:37:02,226 --> 00:37:03,185
وماذا أيضاً ؟

492
00:37:04,603 --> 00:37:06,314
.(وأنا كنت في منزل (أديلاين

493
00:37:06,939 --> 00:37:08,524
.ربما لم تكن تريد ذلك

494
00:37:09,817 --> 00:37:13,654
.(ربما تحتاج إلى شيء موجود داخل (سلايد

495
00:37:14,905 --> 00:37:17,575
نعم، كان لقلبه المتجرّد من العاطفة
.تأثير عليّ

496
00:37:19,660 --> 00:37:22,121
.(كلاكما تحبّان (جيريكو

497
00:37:22,621 --> 00:37:24,332
.وكلاكما تسبّبتما بقتله

498
00:37:25,958 --> 00:37:28,878
.يجمعكما كره الذات

499
00:37:31,088 --> 00:37:34,383
،ما دمتما على قيد الحياة
.يستطيع كلّ منكما لوم الآخر

500
00:37:34,467 --> 00:37:35,885
.لقد أقررت بذنبي

501
00:37:37,011 --> 00:37:38,596
.كان ذلك مؤثّراً جداً

502
00:37:42,266 --> 00:37:43,267
هل تجد هذا مضحكاً ؟

503
00:37:43,351 --> 00:37:45,770
.ـ تطلّب ذلك منك 5 سنوات فقط
.ـ تباً لك

504
00:38:22,014 --> 00:38:25,309
.تخوض العراك غير المناسب مراراً وتكراراً

505
00:38:35,653 --> 00:38:38,239
...تقلق بشأن ضميرك المعذّب

506
00:38:42,701 --> 00:38:44,370
.بدلاً من مساعدة صديقك

507
00:38:45,454 --> 00:38:46,580
.افتح عينيك

508
00:38:51,419 --> 00:38:52,878
.انس خيبة أملك

509
00:38:59,802 --> 00:39:01,220
.حان وقت النضوج

510
00:39:28,706 --> 00:39:30,332
.(لم تعد (روبن

511
00:39:31,542 --> 00:39:33,794
.أنت أقوى، وأسرع

512
00:39:36,839 --> 00:39:38,382
.كالطيور الجارحة

513
00:40:07,161 --> 00:40:08,787
<i>.(جايسون)، أعطني يدك</i>

514
00:40:10,164 --> 00:40:11,123
<i>.هذا أنت</i>

515
00:40:13,167 --> 00:40:14,752
<i>.أنت صبي السيرك</i>

516
00:40:15,085 --> 00:40:16,462
<i>.لا، هذه مشكلتي</i>

517
00:40:17,421 --> 00:40:18,422
<i>هل أنت (روبن) ؟</i>

518
00:40:18,506 --> 00:40:19,715
<i>.ـ أجل
.ـ أنت وحش</i>

519
00:40:20,633 --> 00:40:22,134
<i>.انتهى الأمر، أنا الفائز</i>

520
00:40:23,719 --> 00:40:25,137
<i>.أظن أنّه يجدر بك الرحيل</i>

521
00:40:25,221 --> 00:40:26,305
<i>.لا</i>

522
00:40:27,348 --> 00:40:28,224
<i>.مهلاً</i>

523
00:40:38,484 --> 00:40:39,401
.هذا غير ممكن

524
00:40:40,861 --> 00:40:41,820
لمَ لا ؟

525
00:41:13,185 --> 00:41:14,520
.أشعر بعطش شديد

526
00:41:14,603 --> 00:41:17,106
<b>(دونا): أأنت و(روز) بخير ؟’’
.‘‘اتّصل بي فوراً، الـ(تايتانز) بحاجة إليكما</b>

527
00:41:21,819 --> 00:41:22,820
<b>‘‘حذف’’</b>

528
00:41:53,726 --> 00:41:55,769
<i>ـ مرحباً ؟</i>
.ـ هذه أنا

529
00:41:56,270 --> 00:41:59,148
<i>أتّصل فحسب لأقول لك
...(إن لعبتك التافهة مع الـ(تايتانز</i>

530
00:42:02,359 --> 00:42:03,277
.لن أشارك فيها

531
00:42:06,322 --> 00:42:07,406
حقاً ؟

532
00:42:07,906 --> 00:42:09,533
<i>.نعم، حقاً</i>

533
00:42:10,701 --> 00:42:11,702
.سأتوقّف

534
00:42:13,495 --> 00:42:15,748
.وما من شيء بوسعك فعله لمنعي

535
00:42:39,229 --> 00:42:40,814
! اهرب ! اهرب

536
00:42:41,815 --> 00:42:42,941
ما هذا بحق الجحيم ؟

537
00:43:23,691 --> 00:43:24,775
هل أنت بخير ؟

538
00:43:24,858 --> 00:43:25,776
.نعم، بالطبع

539
00:43:26,276 --> 00:43:27,319
.تراجعي

540
00:43:55,889 --> 00:44:00,602
<b>‘‘(جيريكو) على قيد الحياة’’</b>

541
00:44:03,230 --> 00:44:07,151
{\an8}<b>‘‘(برج الـ(تايتانز’’</b>

542
00:44:16,452 --> 00:44:17,494
رايتشل) ؟)

543
00:44:18,412 --> 00:44:19,413
ما سبب وجودك هنا ؟

544
00:44:19,496 --> 00:44:21,039
كنت أبحث عنك ؟

545
00:44:21,790 --> 00:44:22,833
ماذا حدث ؟

546
00:44:23,459 --> 00:44:24,293
...أنا

547
00:44:25,627 --> 00:44:27,296
.لن تصدّقي ذلك إطلاقاً

548
00:44:30,799 --> 00:44:35,471
،قام مغاوير بتفجير البرج
.(وخطفي أنا و(كونر

549
00:44:36,054 --> 00:44:37,723
.اقتربي من موضوع الاختبار أكثر

550
00:44:43,729 --> 00:44:45,856
...ثم كنت في مختبرات (كادموس)، و

551
00:44:47,858 --> 00:44:49,777
.كانوا يجرون عملية جراحية على دماغي

552
00:44:50,402 --> 00:44:51,612
.هذا فظيع

553
00:44:51,695 --> 00:44:53,530
...ـ هذا
.ـ ...فظيع

554
00:45:09,880 --> 00:45:11,006
غار) ؟)

555
00:45:13,842 --> 00:45:15,177
هل أنت بخير ؟

556
00:45:45,249 --> 00:45:46,500
! دعوني أخرج

557
00:46:00,845 --> 00:46:10,845
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

