﻿1
00:00:51,020 --> 00:00:55,690
كانت أمي تقول إن النوم تحوّل إيماني.

2
00:00:58,530 --> 00:01:02,490
أرواحنا تطوف بينما نحلم، أو هكذا قالت لي.

3
00:01:07,240 --> 00:01:09,370
وإذا صلينا،

4
00:01:10,450 --> 00:01:13,620
فسوف ترجع أرواحنا أدراجها قبل أن نصحو.

5
00:01:18,050 --> 00:01:20,760
القيام من مهودنا هو تحوّل آخر.

6
00:01:22,590 --> 00:01:24,510
وكذلك الرحيل عن راحة الوطن.

7
00:01:28,140 --> 00:01:33,060
في نظر البعض،
إنه الإبحار والدفع بأنفسنا إلى الفراغ.

8
00:01:35,150 --> 00:01:40,570
نبعث رسائل في السماوات
أملاً في أن يجيبنا أحد،

9
00:01:41,690 --> 00:01:45,870
ونصلي كي نجد في الأفق ملاذاً آمناً.

10
00:02:12,220 --> 00:02:14,520
"أناكريون" و"ثسبس"،

11
00:02:14,600 --> 00:02:17,560
إنكم تتقاتلون منذ زمن بعيد،

12
00:02:18,230 --> 00:02:21,940
حتى إن أصل العداوة بينكم لم يعد مهماً.

13
00:02:22,530 --> 00:02:24,490
نحن نكرههم لأسباب مشروعة.

14
00:02:24,570 --> 00:02:27,740
الخيانة الـ1 وآلاف الفظائع منذ ذلك الحين.

15
00:02:27,820 --> 00:02:29,830
لا أحد يعلم ما حدث حقاً في تلك الليلة.

16
00:02:31,540 --> 00:02:33,080
الخيانة الـ1.

17
00:02:33,660 --> 00:02:38,040
ملك ثسبسيّ تزوج صيادة أناكريونية.

18
00:02:39,000 --> 00:02:42,880
مملكتا "الحافة القصوى" الصاعدتان
اتحدتا بالزواج.

19
00:02:42,960 --> 00:02:45,470
أستعلّمنا تاريخنا أيها الرجل الميت؟

20
00:02:45,550 --> 00:02:48,010
ذلك الكلب الثسبسيّ ذبحها على سرير زفافها.

21
00:02:48,800 --> 00:02:50,180
هكذا تقول الأسطورة.

22
00:02:50,260 --> 00:02:52,470
هل تقصد أن تاريخنا خطأ؟

23
00:02:52,560 --> 00:02:58,150
التاريخ يكتبه المنتصرون،
ولا يبدو أن أحداً منكم قد انتصر.

24
00:02:58,230 --> 00:02:59,690
كانت هناك شاهدة.

25
00:02:59,770 --> 00:03:02,980
الشاهدة الوحيدة هي خادمة أناكريونية

26
00:03:03,070 --> 00:03:06,490
شهدت بأن الملك "ثروي أون ثارك"
ثمل ليلة الزفاف

27
00:03:07,280 --> 00:03:10,990
وفي نوبة غضب، قتل صيادتكم.

28
00:03:11,080 --> 00:03:12,790
الخادمة كاذبة.

29
00:03:12,870 --> 00:03:15,450
طبيعة الكذبة مهمة هنا.

30
00:03:16,330 --> 00:03:19,790
لقد اعترفت الخادمة على فراش الموت.

31
00:03:20,500 --> 00:03:24,340
القاتل الحقيقي هو "كليون" الثاني.

32
00:03:24,920 --> 00:03:27,880
أول إمبراطور مستنسخ في السلالة الوراثية

33
00:03:27,970 --> 00:03:31,050
أن الخطة قد تتكشف على مدى زمن مديد.

34
00:03:31,140 --> 00:03:33,470
أدرك ما سيؤدي إليه هذا التحالف الجديد،

35
00:03:33,560 --> 00:03:39,600
لذلك أمر سيد ظله
بإغواء الخادمة وتخدير العروسين

36
00:03:39,690 --> 00:03:43,270
وتوريط الملك في قتل صيادتكم.

37
00:03:43,940 --> 00:03:46,400
لماذا يحارب مملكتين صاعدتين

38
00:03:46,490 --> 00:03:51,240
بينما يمكنه استغلال عدائهما العرقي
وتوريطهما في الحرب فيما بينهما؟

39
00:03:52,990 --> 00:03:54,830
لقد خدعكم المستنسخون.

40
00:03:55,700 --> 00:03:59,040
لكن اليوم، بفضل جماعة الأساس،

41
00:03:59,540 --> 00:04:03,710
يمكننا إصلاح ما أفسدته الإمبراطورية.

42
00:04:03,790 --> 00:04:08,380
لا. لن نتحد معهم الآن
أياً كانت بداية القصة.

43
00:04:08,470 --> 00:04:11,470
وحتى إن فعلنا، فالإمبراطورية قوية للغاية.

44
00:04:11,550 --> 00:04:13,220
صرتم تملكون "إنفكتس" الآن.

45
00:04:13,300 --> 00:04:15,430
ما "إنفكتس" إلا سفينة واحدة.

46
00:04:15,510 --> 00:04:18,020
قد نملك من بعدها سفناً عديدة.

47
00:04:18,100 --> 00:04:22,940
إذا نحّيتم الكراهية جانباً من أجل القوة،

48
00:04:23,560 --> 00:04:25,270
كما فعل العروسان المسكينان،

49
00:04:25,360 --> 00:04:30,320
فسوف تجدوا هنا المهارات اللازمة
لبناء المزيد من السفن.

50
00:04:30,950 --> 00:04:34,490
تحتاج جماعة الأساس إلى 3 أعمدة
كي تنجح الخطة،

51
00:04:34,580 --> 00:04:37,330
كما يحتاج الكرسي إلى 3 أرجل ليقف.

52
00:04:37,410 --> 00:04:39,910
إنها تحتاج إلى أبناء "الحافة القصوى" كلهم.

53
00:04:40,000 --> 00:04:41,500
هكذا صممتها.

54
00:04:41,580 --> 00:04:45,460
إذاً يا "هاري"،
هل كنت تعرف أن "إنفكتس" ستُكتشف؟

55
00:04:45,960 --> 00:04:49,720
مرحباً يا "ماري". تسرّني رؤيتك مجدداً.

56
00:04:51,680 --> 00:04:52,760
أين "غايل"؟

57
00:04:52,840 --> 00:04:54,680
لم تصل إلى "ترمنوس" قط.

58
00:04:55,850 --> 00:04:57,180
ومن أنت؟

59
00:04:59,140 --> 00:05:00,230
"سالفور هاردن".

60
00:05:01,440 --> 00:05:02,520
ابنة "ماري".

61
00:05:03,770 --> 00:05:05,650
أنا التي فتحت "الخزانة"

62
00:05:05,730 --> 00:05:08,230
وجئت بتلك السفينة اللعينة إلى عتبة بابنا.

63
00:05:08,730 --> 00:05:13,070
يبدو أن الشكر موصول لك يا "سالفور هاردن".

64
00:05:13,740 --> 00:05:16,200
أما لغز سفينة "إنفكتس"،

65
00:05:16,280 --> 00:05:19,790
فكان ظهورها أحد أول الاختبارات
التي وضعتها لنماذجي التنبؤية.

66
00:05:20,290 --> 00:05:24,710
عندما رأى الآخرون فوضى، رأيت أنا نمطاً.

67
00:05:25,330 --> 00:05:29,000
لا أفهم. لسنا ثواراً.

68
00:05:29,090 --> 00:05:30,670
قلت ذلك بنفسك في المحاكمة.

69
00:05:31,260 --> 00:05:33,630
قد أكون كذبت في ما قلته.

70
00:05:52,440 --> 00:05:54,530
أنا شاكر لك أيها الأخ "داسك".

71
00:05:54,610 --> 00:05:57,240
لأنني أنقذت سلالتنا من الاختراق؟

72
00:05:58,370 --> 00:06:02,830
أتساءل يا "داي"، لو كنت بقيت على "ترانتور"
ولم تذهب إلى "مايدن"،

73
00:06:03,620 --> 00:06:05,750
فهل كنت لتلاحظ اختلافاته؟

74
00:06:07,080 --> 00:06:11,880
أنا وأنت متطابقان. أحسب أنني كنت لألاحظها.

75
00:06:14,220 --> 00:06:17,220
السؤال الأهم هو ماذا نفعل الآن؟

76
00:06:18,720 --> 00:06:20,430
تعرف ما علينا فعله.

77
00:06:36,030 --> 00:06:37,030
اخرجا.

78
00:06:42,120 --> 00:06:44,250
ما زلنا نكشف تفاصيل ما فعلوه،

79
00:06:44,330 --> 00:06:48,460
لكن يبدو أنهم أفسدوا
نظام الجسيمات النانوية فيك منذ زمن بعيد.

80
00:06:49,630 --> 00:06:50,840
لست واحداً منا.

81
00:06:52,420 --> 00:06:55,050
لقد غيّروا حمضك النووي بطرق عديدة.

82
00:06:55,550 --> 00:06:56,970
تبدو مثلنا.

83
00:06:59,470 --> 00:07:01,180
تتكلم مثلنا، لكن…

84
00:07:07,850 --> 00:07:09,610
منذ متى وأنت تعرف؟

85
00:07:09,690 --> 00:07:11,070
أنني مختلف؟

86
00:07:13,570 --> 00:07:15,740
كنت أتسلل خفية وأشاهد تصاوير مجسمة لك…

87
00:07:18,110 --> 00:07:19,280
وأنت تتناول الفطور،

88
00:07:20,700 --> 00:07:22,160
وأنت جالس على العرش.

89
00:07:22,660 --> 00:07:25,660
حسبت كم مرة تبتسم لرعيّتك،

90
00:07:26,330 --> 00:07:29,580
وإن كنت تقعد ويداك متشابكتان أم متفرقتان،

91
00:07:29,670 --> 00:07:31,750
وكم مرة تشرب من كأسك في أثناء الأكل.

92
00:07:32,250 --> 00:07:34,510
عرفت وقتئذ أنني لا أشبهك.

93
00:07:36,470 --> 00:07:37,720
لكنني أردت ذلك.

94
00:07:48,640 --> 00:07:49,900
ماذا ستفعل؟

95
00:07:49,980 --> 00:07:52,020
تآمرت مع متمردين.

96
00:07:52,110 --> 00:07:53,520
لم أتآمر.

97
00:07:53,610 --> 00:07:56,150
لقد كشفت أسرارك لأعدائنا وهربت من القصر.

98
00:07:56,240 --> 00:07:58,610
- لقد خدعتني!
- لأنها أسرت قلبك!

99
00:07:58,700 --> 00:08:00,320
ومن السبب في ذلك؟

100
00:08:00,950 --> 00:08:01,950
انظر إلينا!

101
00:08:02,530 --> 00:08:05,200
لا أمهات لنا ولا أخوال ولا أعمام.

102
00:08:05,290 --> 00:08:06,790
نمارس الجنس مع محظيات

103
00:08:06,870 --> 00:08:09,080
تُمحى ذاكراتهن بمجرد أن نتركهن.

104
00:08:10,170 --> 00:08:12,290
هل تمنيت قط أن تغادر هذا القصر؟

105
00:08:13,960 --> 00:08:17,800
ألم تشعر قط بالكبت من ثقل عبء أسلافنا؟

106
00:08:19,590 --> 00:08:23,010
أيمكنك أن تقول بصدق
إن كل ما رغبت فيه دائماً

107
00:08:23,100 --> 00:08:28,140
هو أن تكون حلقة من سلسلة طويلة من أشباهنا،

108
00:08:29,600 --> 00:08:32,100
وأن تعيش حياة حُددت لك منذ قرون؟

109
00:08:36,570 --> 00:08:39,860
لطالما أردت أن أدعوك "أبي".

110
00:08:40,990 --> 00:08:42,490
لكنك لست أبي.

111
00:08:44,030 --> 00:08:45,870
لسنا بشراً حقيقيين أصلاً يا "داي".

112
00:08:47,410 --> 00:08:52,500
لسنا إلا… صدى "كليون" الأول.

113
00:08:55,290 --> 00:08:58,510
فهل الصدى الشائب أكثر أصالة من النقي؟

114
00:09:00,670 --> 00:09:02,760
أم إنه يخفت حتى يصبح عدماً؟

115
00:09:11,350 --> 00:09:15,650
إذاً هل ذهب الجمع
وكل ما كنا نفعله هنا هباء؟

116
00:09:15,730 --> 00:09:17,530
لا، لم يذهب هباء يا "ماري".

117
00:09:18,110 --> 00:09:20,570
الوقت الذي قضيتموه هنا لم يضيع.

118
00:09:21,280 --> 00:09:23,240
لقد أخرجكم من قبضة الإمبراطورية.

119
00:09:23,320 --> 00:09:24,320
جعلكم أقوى.

120
00:09:24,410 --> 00:09:28,450
لكن جماعة الأساس لم تكن قط لجمع المعرفة.

121
00:09:30,330 --> 00:09:32,160
بل كانت لجمع الناس.

122
00:09:35,330 --> 00:09:37,880
أنتم، أيها المستوطنون الأوائل،

123
00:09:38,420 --> 00:09:43,510
تملكون صفات ضرورية لزرع بذور حضارة جديدة.

124
00:09:44,260 --> 00:09:48,930
وأنتم، أيها الأناكريونيون والثسبسيون،
أنتم الناجون البارعون.

125
00:09:49,600 --> 00:09:52,640
ألقت بكم الإمبراطورية
في غياهب التاريخ، ومع ذلك،

126
00:09:53,690 --> 00:09:56,900
أنتم المستقبل معاً.

127
00:09:58,020 --> 00:10:01,280
العرق البشري قصة دائمة التطور

128
00:10:01,360 --> 00:10:05,820
روتها عبر آلاف السنين أصوات لا عدّ لها.

129
00:10:07,120 --> 00:10:08,330
لكن منذ زمن طويل،

130
00:10:08,410 --> 00:10:12,540
كانت تُخنق تلك الجوقة وتُمحى في صمت.

131
00:10:13,120 --> 00:10:17,460
لأنه لا تُوجد تحت حكم السلالة الوراثية
إلا قصة واحدة.

132
00:10:17,540 --> 00:10:18,880
وصوت واحد.

133
00:10:18,960 --> 00:10:22,880
لن نحقق ما يجب تحقيقه
إذا استمرت الإمبراطورية.

134
00:10:24,470 --> 00:10:27,850
ذلك السبيل نهايته إبادة البشر.

135
00:10:28,550 --> 00:10:33,520
حتى لو تبنينا مصيرك هذا،
فستأتي الإمبراطورية هنا في غضون أسابيع.

136
00:10:33,600 --> 00:10:37,060
معه حق. كانوا يحققون
في شأن طافية الاتصالات بالفعل.

137
00:10:37,150 --> 00:10:39,770
لن يمر وقت طويل حتى يرسلوا تعزيزات.

138
00:10:39,860 --> 00:10:45,110
الإمبراطورية لن تأتي. ليس الآن.
ما داموا يعتقدون أنكم ميتون بالفعل.

139
00:10:45,610 --> 00:10:48,910
خذوا "إنفكتس"
إلى أقصى موقع في نظامكم الكوكبي،

140
00:10:48,990 --> 00:10:53,660
وفعّلوا المحرك الكمومي،
لكن حافظوا على موقعكم في الفضاء الجزئي…

141
00:10:53,750 --> 00:10:56,120
ستُقرأ إشارة الطاقة على أنها انفجار ضخم.

142
00:10:57,630 --> 00:10:59,590
الانفجار الضخم سيبيد كل الحياة في النظام.

143
00:10:59,670 --> 00:11:02,840
الإمبراطورية تضم عشرات الآلاف من العوالم.

144
00:11:02,920 --> 00:11:06,180
نجم خطير تدور حوله كواكب ميتة
في أقاصى المجرة

145
00:11:06,260 --> 00:11:10,430
لن يؤدي إلى المزيد من التحقيقات
حتى لو كانت فيه جماعة الأساس يوماً ما.

146
00:11:11,140 --> 00:11:13,600
قد تنجح.

147
00:11:14,100 --> 00:11:16,310
ما دمنا لن نبتعد عن "الحافة القصوى"،

148
00:11:17,310 --> 00:11:18,690
فلن يرونا.

149
00:11:18,770 --> 00:11:19,940
سنكون أحراراً.

150
00:11:20,020 --> 00:11:21,320
ستكونون أحراراً،

151
00:11:22,150 --> 00:11:26,400
كي تتحينوا اللحظة المواتية
وتستعدوا وتصيروا إلى ما تريدون.

152
00:11:28,320 --> 00:11:30,030
هل أنت الشبح إذاً؟

153
00:11:31,280 --> 00:11:32,490
أحسب هذا.

154
00:11:32,580 --> 00:11:34,250
- ما شعور الموت؟
- "كير".

155
00:11:34,330 --> 00:11:35,580
ماذا؟ أريد أن أعرف.

156
00:11:39,040 --> 00:11:40,330
هل رأيتم أي شيء؟

157
00:11:42,040 --> 00:11:44,170
تلك أسئلة معقدة.

158
00:11:44,260 --> 00:11:48,050
لتجب عن سؤال بسيط إذاً. كيف جئت إلى هنا؟

159
00:11:49,010 --> 00:11:50,470
ما اسمك يا بنيّ؟

160
00:11:50,550 --> 00:11:52,970
"بولي". "بولي فيريسوف".

161
00:11:53,560 --> 00:11:57,230
حسناً يا "بولي فيريسوف"، قبل أن أموت بقليل،

162
00:11:57,890 --> 00:12:03,230
ابتلعت حبة تحتوي ملايين
الآلات الجزيئية ذاتية التكاثر.

163
00:12:03,940 --> 00:12:07,950
وفقاً لوصيتي، أُلقى بنعشي في الفضاء.

164
00:12:08,740 --> 00:12:11,570
بدأت تلك الآلات في تفكيك أنسجة جسمي

165
00:12:11,660 --> 00:12:14,200
إلى جميع العناصر المكونة له.

166
00:12:14,290 --> 00:12:16,870
ثم أعادت تلك الآلات تدوير تلك العناصر،

167
00:12:16,950 --> 00:12:20,620
والتقطت المزيد من المواد
كالجليد والنيازك الدقيقة وما إلى ذلك،

168
00:12:20,710 --> 00:12:23,460
وجمعت سقالة "الخزانة" الداخلية.

169
00:12:24,130 --> 00:12:26,130
أتقول إن "الخزانة" ليست مقبرتك فقط؟

170
00:12:27,300 --> 00:12:28,800
هل أنت "الخزانة"؟

171
00:12:29,300 --> 00:12:32,300
هل كنت على "ترمنوس" طوال الوقت تشاهدنا؟

172
00:12:32,390 --> 00:12:37,020
لا. لم يكن من الحكمة
أن أبقى واعياً طوال ذلك الوقت.

173
00:12:37,100 --> 00:12:40,230
تلك العزلة قادرة على إيذاء أقوى العقول.

174
00:12:40,730 --> 00:12:44,860
لا، بدأ صحوي على يد الأناكريونيين.

175
00:12:45,360 --> 00:12:46,820
عندما توسّع الحقل الفارغ.

176
00:12:47,360 --> 00:12:50,110
إعادة بناء الوعي تستغرق وقتاً يا "سالفور".

177
00:12:50,200 --> 00:12:53,320
الحقل الفارغ ليس إلا جزءاً
من نظام الدفاع التلقائي لـ"الخزانة".

178
00:12:53,910 --> 00:12:55,490
هل سنراك مجدداً؟

179
00:12:55,580 --> 00:12:57,240
أتوقع ذلك يا "بولي".

180
00:12:58,410 --> 00:13:02,710
لن تكون هذه أول أزمة لجماعة الأساس،
ولن تكون الأخيرة.

181
00:13:03,290 --> 00:13:07,300
لقد كسبتهم مهلة،
لكن لا مفر من الحرب ضد الإمبراطورية.

182
00:13:08,090 --> 00:13:13,890
في هذه الأثناء، تذكروا هذا اليوم.
تذكروا ما نسعى إليه.

183
00:13:13,970 --> 00:13:17,220
أعرف أن ألف سنة قد تبدو كأنها الأبد،

184
00:13:17,720 --> 00:13:21,350
لكنها ليست إلا طرفة عين
أمام تاريخ البشرية السحيق،

185
00:13:21,440 --> 00:13:26,110
وقد تفلت من بين أيادينا إن لم ننتبه.

186
00:13:29,860 --> 00:13:33,320
لا، انتظر! أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما عندك؟

187
00:13:33,410 --> 00:13:35,070
أخبرتكم بما تحتاجون إليه.

188
00:13:35,990 --> 00:13:37,830
ماذا عن الرؤى التي كنت تبعث بها لي؟

189
00:13:37,910 --> 00:13:39,080
رؤى؟

190
00:13:39,160 --> 00:13:40,160
نعم.

191
00:13:40,660 --> 00:13:43,710
الشبح. أنت تكلّمني منذ طفولتي.

192
00:13:43,790 --> 00:13:45,210
وكانت تنتابني تلك الرؤى.

193
00:13:45,290 --> 00:13:47,550
رأيتك على "ترانتور"
على متن السفينة البطيئة.

194
00:13:48,500 --> 00:13:51,220
كانت ترشدني. لقد ساعدتني على حل الأزمة.

195
00:13:52,550 --> 00:13:53,550
هذا مثير للفضول.

196
00:13:55,590 --> 00:13:57,510
حسناً يا "سالفور هاردن"،

197
00:13:58,890 --> 00:14:00,890
أياً كانت الرسائل التي جاءتك،

198
00:14:00,980 --> 00:14:04,400
أؤكد لك أنني لم أبعثها.

199
00:15:28,020 --> 00:15:29,020
سيري معي.

200
00:15:34,030 --> 00:15:36,820
أعرف أن الناس يكرهونني ويعتبرونني شريراً.

201
00:15:37,610 --> 00:15:39,280
لكن اختلافي…

202
00:15:40,990 --> 00:15:42,700
ولا مبالاتي بالمعاناة

203
00:15:43,290 --> 00:15:45,290
هما ما يجعلانني قادراً على الحكم بجدارة.

204
00:15:46,580 --> 00:15:48,870
المجرة شاسعة جداً…

205
00:15:50,330 --> 00:15:52,250
والمشاكل هائلة

206
00:15:52,340 --> 00:15:55,340
حتى إنني عليّ أن أتغافل عن الفرد.

207
00:15:59,180 --> 00:16:00,180
انظري هناك.

208
00:16:02,430 --> 00:16:06,310
إنه لعبء غريب ألا يحمل المرء عبئاً.

209
00:16:08,310 --> 00:16:11,650
أنا وأخواي نتشارك العبء معاً لأننا عائلة.

210
00:16:14,780 --> 00:16:17,740
وبعضنا يحب بعضاً بطريقتنا الخاصة.

211
00:16:19,410 --> 00:16:21,410
متأكد من أنك لا تصدقين ذلك.

212
00:16:23,330 --> 00:16:26,250
هل تفكرين في إرثك يا "أزورا"؟

213
00:16:28,040 --> 00:16:30,620
الأثر الذي ستتركينه بعد وفاتك؟

214
00:16:34,500 --> 00:16:38,590
في طفولتي، أردت أن أكون
أفضل من أباطرة "كليون" الذين سبقوني.

215
00:16:39,430 --> 00:16:45,100
وأذكى وأشجع وأبهر في عدالتي.

216
00:16:48,810 --> 00:16:51,600
لكن طموحاتي تطورت وأنا أنضج.

217
00:16:52,440 --> 00:16:54,690
لم أعد أرغب في أن أكون الأفضل.

218
00:16:55,190 --> 00:17:00,650
بل أردت أن أكون مثلهم.
شجاعة متوقعة وعدل متوقع.

219
00:17:00,740 --> 00:17:06,370
كذلك أردت لابني أن يشبهني.
"كليون" آخر مطابق تماماً.

220
00:17:06,450 --> 00:17:07,540
إنه ليس ابنك.

221
00:17:11,000 --> 00:17:12,210
بل هو ابني بالتأكيد.

222
00:17:16,500 --> 00:17:20,010
إنه أخي وابني كذلك.

223
00:17:21,970 --> 00:17:23,470
هدهدته عندما كان رضيعاً.

224
00:17:24,470 --> 00:17:28,890
ربّيته مثلما ترعين النباتات في هذه الحديقة.

225
00:17:30,560 --> 00:17:33,100
رعاية الحياة أمر جلل.

226
00:17:35,110 --> 00:17:37,020
لماذا تخبرني بهذا كله؟

227
00:17:39,280 --> 00:17:41,610
لأنك من بين كل مواطني المجرة…

228
00:17:43,860 --> 00:17:48,200
تتميزين أنت بأنك التي سلبتني إرثي.

229
00:17:49,200 --> 00:17:50,960
وهذا يأخذني إلى إرثك.

230
00:17:52,960 --> 00:17:56,250
أعرف أنك لست من خطط لهذه المؤامرة،
لكنك وجهها.

231
00:17:56,340 --> 00:17:58,800
الوجه الذي فطر قلب بنيّ.

232
00:18:00,510 --> 00:18:03,760
بحثنا في شجرة عائلتك حتى أكبر أجدادك،

233
00:18:03,840 --> 00:18:08,140
ثم تعرّفنا إلى كل الأحفاد المنحدرين
من أجدادك الـ16.

234
00:18:08,760 --> 00:18:11,640
ليس الأحفاد المباشرين فقط،
بل الأخوال والأعمام كلهم

235
00:18:12,730 --> 00:18:15,650
وأبناء العمومة والخؤولة
القريبين أو البعيدين وأبناءهم.

236
00:18:15,730 --> 00:18:17,650
أتعرفين كم شخصاً وجدنا؟

237
00:18:18,610 --> 00:18:20,400
712.

238
00:18:22,320 --> 00:18:25,360
ثم بحثنا عن كل أصدقائك وأحبائك
الحاليين والسابقين.

239
00:18:25,450 --> 00:18:29,450
أول فتى قبّلته، وأول فتاة ضاجعتها.

240
00:18:30,870 --> 00:18:34,750
معلموك وزملاؤك في العمل،
وحتى أولئك الذين يعملون في القصر.

241
00:18:35,460 --> 00:18:40,750
بحثنا عن آبائهم وأشقائهم.
أي أننا بحثنا عن أي شخص له صلة بك.

242
00:18:41,920 --> 00:18:45,680
بلغ عددهم 839 شخصاً آخرين.

243
00:18:46,180 --> 00:18:49,050
1551 شخصاً.

244
00:18:50,930 --> 00:18:53,810
هذا مجمل الحيوات التي تركت أثراً قيّماً فيها.

245
00:18:54,770 --> 00:18:59,610
باختصار، هم الذين سيذكرونك بعد وفاتك.

246
00:19:01,230 --> 00:19:02,320
حتى بينما نتحدث،

247
00:19:02,400 --> 00:19:06,410
كل شخص له علاقة بك موضوع تحت المراقبة،

248
00:19:06,490 --> 00:19:09,580
وموجّه إلى جذع دماغه شعاع جسيمات.

249
00:19:09,660 --> 00:19:13,830
عند إشارتي، سيندثر وجودهم كلهم.

250
00:19:19,210 --> 00:19:20,210
هكذا.

251
00:19:21,300 --> 00:19:22,380
أُفنوا كلهم.

252
00:19:24,590 --> 00:19:26,880
لقد مُحي إرثك يا "أزورا".

253
00:19:27,930 --> 00:19:31,640
أياً كانت الموجات الدقيقة
التي نشرتها في الكون،

254
00:19:31,720 --> 00:19:33,270
فقد أُبطلت.

255
00:19:37,100 --> 00:19:41,690
ستُحتجزين في زنزانة آلية
وتتلقين غذاءك عن طريق الوريد،

256
00:19:42,320 --> 00:19:44,650
وستُقيدين كي لا تؤذي نفسك.

257
00:19:45,530 --> 00:19:48,490
سوف تُحجب حواسك لبقية عمرك.

258
00:19:48,570 --> 00:19:53,660
لن تري أو تسمعي أو تشمّي
أو تتذوقي أو تلمسي أبداً.

259
00:19:55,330 --> 00:19:56,660
لكنك ستكونين واعية.

260
00:19:58,210 --> 00:20:01,750
وسوف تتذكرين ما سلبتني.

261
00:20:29,490 --> 00:20:30,610
"هاري سلدون"،

262
00:20:32,320 --> 00:20:37,450
كان يعرف كل ما حدث ولم يخبرني بأي شيء.

263
00:20:37,540 --> 00:20:39,500
حسبت أننا لن نساهم في الانهيار.

264
00:20:40,370 --> 00:20:44,840
حسبت أن عملنا هو بناء كبسولة زمنية
ليفتحها الناجون في المستقبل.

265
00:20:44,920 --> 00:20:47,260
لم أتخيل قط أننا نحن الذين سننفذ الخطة.

266
00:20:49,220 --> 00:20:51,340
أما زلت تعتقدين أن الإمبراطورية سوف تنهار؟

267
00:20:52,930 --> 00:20:53,930
بلى.

268
00:20:54,720 --> 00:20:56,720
أما زلت تعتقدين
أن البشرية تستحق أفضل من ذلك؟

269
00:20:57,310 --> 00:21:00,270
بالتأكيد.
لا عاقل يريد للإمبراطورية أن تستمر.

270
00:21:00,940 --> 00:21:02,310
فما الفرق الآن إذاً؟

271
00:21:03,980 --> 00:21:07,110
الفرق هو أنه لم يخبرنا.

272
00:21:08,400 --> 00:21:09,700
لقد كذب علينا.

273
00:21:10,200 --> 00:21:12,490
كما كنت آخذك معي إلى المحاضرات في طفولتك

274
00:21:12,570 --> 00:21:14,780
وأعطيك قلم تلوين
وأطلب منك تدوين الملاحظات.

275
00:21:16,240 --> 00:21:17,580
لقد كلّفنا بعمل يلهينا.

276
00:21:18,660 --> 00:21:19,960
آمنت به.

277
00:21:23,580 --> 00:21:24,590
بكل كلمة نطقها.

278
00:21:28,260 --> 00:21:30,170
وها هو ذا قد خدعنا وكذب علينا.

279
00:21:33,970 --> 00:21:35,350
بم أشعر في رأيك؟

280
00:21:41,810 --> 00:21:43,310
يؤسفني أنه لم يعرفك.

281
00:21:45,610 --> 00:21:46,650
يعرفني.

282
00:21:48,030 --> 00:21:49,240
الأمر أكبر من ذلك.

283
00:21:51,070 --> 00:21:55,240
لطالما حسبت أن الشبح يتكلّم إليّ.

284
00:21:57,240 --> 00:21:58,990
أقنعت نفسي بأنه "هاري"،

285
00:22:00,000 --> 00:22:06,790
وبدأت أصدّق أنني… مميزة حقاً.

286
00:22:08,420 --> 00:22:10,130
لكن إن لم تكن الرؤى منه،

287
00:22:10,210 --> 00:22:12,050
فمن الذي كان يرسلها؟

288
00:22:12,840 --> 00:22:15,510
لا أحد؟ خيالي؟

289
00:22:16,180 --> 00:22:18,180
أنت مميزة يا "سالفور".

290
00:22:20,350 --> 00:22:21,430
الحقل الفارغ.

291
00:22:22,310 --> 00:22:25,900
ما فعلته عندما أحضرت "إنفكتس"
كان أمراً عظيماً.

292
00:22:29,230 --> 00:22:30,440
لقد نجونا…

293
00:22:32,650 --> 00:22:33,740
رغم كل الصعاب.

294
00:22:34,410 --> 00:22:35,780
كنت محقة.

295
00:22:38,030 --> 00:22:39,990
علينا أن نضع خطتنا بأنفسنا الآن.

296
00:23:02,600 --> 00:23:05,560
كنت أحترمها، إلى درجة ما.

297
00:23:07,770 --> 00:23:09,230
يؤسفني ما حدث في النهاية.

298
00:23:10,360 --> 00:23:11,360
لست آسفاً على ذلك.

299
00:23:12,690 --> 00:23:15,910
"لن تقدم على حركة تالية، بل حركة أخيرة."
أليس ذلك ما قلته عنها؟

300
00:23:18,200 --> 00:23:20,370
كنت أحاول مضايقتك فقط.

301
00:23:20,450 --> 00:23:21,910
يبدو أنك نجحت أيتها الحارسة.

302
00:23:25,040 --> 00:23:28,630
أردت حركة تالية لابنتي.

303
00:23:30,460 --> 00:23:33,840
منذ أكثر من قرن مضى،
قُدّم هذا القوس للإمبراطور بسلام.

304
00:23:36,970 --> 00:23:38,300
أقدّمه ثانية…

305
00:23:41,810 --> 00:23:42,810
لك.

306
00:23:46,190 --> 00:23:49,860
هي أيضاً احترمتك، إلى درجة ما.

307
00:24:01,780 --> 00:24:03,990
هل ستعيدها إلى "أناكريون"؟

308
00:24:04,870 --> 00:24:07,960
لا. بل أحضرنا "أناكريون" إليها.

309
00:24:08,710 --> 00:24:12,500
الشتلة من شجرة سنديان "تالين"
التي صُنع قوسك من خشبها.

310
00:24:13,050 --> 00:24:16,590
الحرّاجون قالوا لي
إنه قد يكون من الصعب استيطان هذا المكان.

311
00:24:18,970 --> 00:24:20,260
هلا تساعدينني أيتها الحارسة.

312
00:24:22,010 --> 00:24:23,010
نعم.

313
00:24:52,170 --> 00:24:53,540
في الشهور التالية،

314
00:24:53,630 --> 00:24:56,670
أخذ أبناء "الحافة القصوى" كلام "هاري"
على محمل الجد،

315
00:24:57,260 --> 00:25:00,300
ونحّوا الكراهية جانباً من أجل القوة.

316
00:25:02,600 --> 00:25:08,060
البناء يتطلب جهداً أكبر من الهدم،
و"هاري" أراد لهم أن يبنوا.

317
00:25:11,600 --> 00:25:12,980
أما "إنفكتس"،

318
00:25:13,060 --> 00:25:16,570
فقد صار "هيوغو كراست" ربّانها
من بين كل الناس.

319
00:26:07,240 --> 00:26:09,790
أخذها إلى أقصى موقع في نظامهم الكوكبي

320
00:26:09,870 --> 00:26:14,880
ووّلد انفجاراً ضخماً حرر جماعة الأساس.

321
00:26:42,490 --> 00:26:43,700
القائد "كراست".

322
00:26:44,280 --> 00:26:45,360
- "بولي".
- أيتها الحارسة.

323
00:26:46,160 --> 00:26:47,450
كيف حال "إنفكتس"؟

324
00:26:47,530 --> 00:26:49,370
تمكنّا من تثبيت المحركات

325
00:26:49,450 --> 00:26:52,000
كي لا تقفز بنا إلى قلب النجم فجأة.

326
00:26:52,080 --> 00:26:53,960
وكم من الوقت أمامنا حتى نصنع سفينة أخرى؟

327
00:26:54,040 --> 00:26:55,580
18 شهراً يا سيدتي.

328
00:26:58,340 --> 00:27:00,710
- هل يعجبك الفضاء يا "بولي"؟
- نعم.

329
00:27:02,760 --> 00:27:05,050
وكم ستبقى على الكوكب أيها القائد؟

330
00:27:05,630 --> 00:27:07,140
14 ساعة أيتها الحارسة.

331
00:27:08,350 --> 00:27:11,060
مرآة مقرابي خرجت عن مكانها.

332
00:27:11,560 --> 00:27:13,930
هلا تساعدني على ضبطها.

333
00:27:15,060 --> 00:27:16,850
أفهم ما تقولانه.

334
00:27:18,440 --> 00:27:20,980
إذاً لم لا تغرب عن وجهي بأدب يا "بولي"؟

335
00:29:40,620 --> 00:29:41,620
توقفي!

336
00:29:48,710 --> 00:29:49,920
انتظري!

337
00:30:36,890 --> 00:30:38,810
من سيكون إن لم يكن أنت يا "هاري"؟

338
00:31:04,040 --> 00:31:05,290
أتذكر هذه.

339
00:31:06,460 --> 00:31:07,630
هذه كانت المفضلة عندك.

340
00:31:08,880 --> 00:31:10,670
كنت تنامين بها في مهدك.

341
00:31:11,880 --> 00:31:14,720
إذا راودك كابوس، كان يقول لك صفّري بها،

342
00:31:15,970 --> 00:31:18,300
والأشباح كانت تهرب.

343
00:31:20,350 --> 00:31:22,890
غالباً ما كنت تهدئين بمجرد أن تمسكي بها.

344
00:31:23,520 --> 00:31:26,350
الحمد لله.
مستحيل أن يطيق المرء طفلاً معه صافرة.

345
00:31:28,940 --> 00:31:34,900
كان يُجن جنوني كلما وجدته هنا
وهو نائم في أثناء عمله.

346
00:31:36,200 --> 00:31:38,660
كان مستواه فظيعاً
عندما بدأ في صنع هذه الأشياء.

347
00:31:39,160 --> 00:31:43,000
لكن بعد مئات الليالي، أتقن "أباس" صنعها.

348
00:31:45,830 --> 00:31:49,420
كان ليفتخر بك
لأنك حللت محلّه وصرت الحاكمة.

349
00:31:50,170 --> 00:31:53,760
الانتخابات ليست إلا إجراء شكلياً.
الجميع يعرفون أنك ستفوزين بفارق كبير.

350
00:31:53,840 --> 00:31:57,180
أمي، من الفتاة التي جاءت من كوكب الماء؟

351
00:32:05,310 --> 00:32:07,940
على متن السفينة البطيئة،
كان لدينا برنامج لتخزين النسل.

352
00:32:08,020 --> 00:32:10,690
ولادة طفل في الفضاء لم تكن آمنة،

353
00:32:10,770 --> 00:32:15,990
لذلك حفظنا بويضاتنا وأجنّتنا
ضماناً لنا من المستقبل.

354
00:32:17,110 --> 00:32:19,450
اخترت بويضة مخصبة من متبرعة مثيرة للجدل.

355
00:32:22,540 --> 00:32:23,580
"غايل دورنك".

356
00:32:24,950 --> 00:32:26,710
هل من تغيير في قرار الولادة؟

357
00:32:28,500 --> 00:32:30,580
تعرّفت إليها قليلاً قبل أن نفقدها.

358
00:32:30,670 --> 00:32:32,550
كانت تملك عقلاً فذاً.

359
00:32:33,250 --> 00:32:34,460
ومن الأب؟

360
00:32:35,170 --> 00:32:36,630
"ريش فوس".

361
00:32:36,720 --> 00:32:38,430
رأيتهما وهما طفلين.

362
00:32:40,890 --> 00:32:41,930
"غايل" الليلة.

363
00:32:43,430 --> 00:32:45,180
و"ريش"…

364
00:32:47,520 --> 00:32:49,350
في بداية الأزمة.

365
00:32:50,020 --> 00:32:51,020
أنت!

366
00:32:51,730 --> 00:32:55,400
طوال كل ذلك الوقت
كنت أحسبني أعيش في ذكريات "هاري".

367
00:32:56,150 --> 00:32:57,650
لكنني كنت أعيش في ذكرياتهما.

368
00:32:58,490 --> 00:33:01,160
الآن اتضح سبب اختلافي الكبير.

369
00:33:01,240 --> 00:33:05,200
لقد حملتك في رحمي يا "سالفور".
ما زلت ابنتي.

370
00:33:05,290 --> 00:33:08,120
أعرف. لكنني ابنتهما أيضاً.

371
00:33:10,670 --> 00:33:13,040
هربت "غايل" في حجيرة نوم مبرّد. إلى أين؟

372
00:33:13,670 --> 00:33:15,340
كنت ما أزال في أول رحلتنا.

373
00:33:15,420 --> 00:33:18,420
لا بد من أنها
في مكان ما بمحاذاة "ذراع الجبار".

374
00:33:19,340 --> 00:33:20,970
أحسب أنها ما تزال هناك يا أمي.

375
00:33:22,930 --> 00:33:26,390
أحسب أنها التي كانت تتواصل معي.

376
00:33:26,470 --> 00:33:29,940
أحسب أنها وراء حدسي كله.

377
00:33:30,020 --> 00:33:31,940
هذا يبعد 40 سنة ضوئية
عن "ترمنوس" يا حبيبتي.

378
00:33:32,020 --> 00:33:33,360
كيف سينجح ذلك؟

379
00:33:33,440 --> 00:33:34,770
لا أعرف، لكنها هي.

380
00:33:34,860 --> 00:33:40,200
وإن كانت "غايل" فريدة بشكل ما،
فقد يفسر ذلك سبب تفرّدي أيضاً.

381
00:33:40,280 --> 00:33:42,490
لطالما انجذبت إلى النجوم.

382
00:33:42,570 --> 00:33:44,450
أجل، والآن عرفنا السبب.

383
00:33:46,410 --> 00:33:48,080
لأن شيئاً ما يشدّني.

384
00:33:49,500 --> 00:33:51,370
يجب أن أحاول العثور عليها يا أمي.

385
00:33:52,420 --> 00:33:53,580
أعرف يا حبيبتي.

386
00:33:56,500 --> 00:33:57,590
وأريدك أن تفعلي ذلك.

387
00:33:59,380 --> 00:34:01,380
لكنني يجب أن أذهب الآن يا أمي.

388
00:34:02,340 --> 00:34:05,100
يقلقني أنني لن أستجمع الشجاعة أبداً
إن لم أذهب الآن.

389
00:34:11,190 --> 00:34:14,150
خذي صافرة الشبح. وشيء آخر.

390
00:34:22,990 --> 00:34:25,660
أعطيها هذا عندما تجدينها.

391
00:34:28,200 --> 00:34:30,000
لطالما كان لها.

392
00:34:32,540 --> 00:34:35,920
آسفة. على كل شيء.

393
00:34:37,460 --> 00:34:39,510
لا داعي للأسف يا أمي.

394
00:34:41,380 --> 00:34:43,630
كنت في المكان المناسب بالضبط.

395
00:35:20,420 --> 00:35:21,510
استيقظي يا "بيغر".

396
00:35:32,850 --> 00:35:34,310
عرفت أنني سأجدك هنا.

397
00:35:37,100 --> 00:35:38,110
اللعنة.

398
00:35:38,690 --> 00:35:40,440
أردت الرحيل من دون وداع.

399
00:35:41,030 --> 00:35:42,530
أعرفك جيداً يا "سال".

400
00:35:44,070 --> 00:35:46,160
أحسب أنك ودّعتني بتلك القبلة على خدي.

401
00:35:46,240 --> 00:35:50,240
أردت ألّا يكون الوداع أكثر ألماً.

402
00:35:51,160 --> 00:35:52,620
الحب لا يكون حباً إلا بالألم.

403
00:35:53,910 --> 00:35:57,330
تعلمت ذلك عندما اضطُررت إلى مغادرة "ثسبس"
كي يأكل الآخرون.

404
00:35:58,540 --> 00:36:00,290
ولم يأت أحد خلفي.

405
00:36:02,170 --> 00:36:03,760
هل تأتي خلفي إذاً؟

406
00:36:06,050 --> 00:36:07,890
تعرف أنك بإمكانك المجيء إن أردت.

407
00:36:08,550 --> 00:36:10,550
سأفعل إن أردتني أن آتي حقاً.

408
00:36:11,810 --> 00:36:14,850
لكنني أشعر بأنك تحتاجين إلى فعل ذلك وحدك.

409
00:36:18,940 --> 00:36:21,650
لطالما عرفت
أنك ستتركين هذا الكوكب يوماً ما.

410
00:36:24,150 --> 00:36:26,450
لكنني حسبت أنني سأكون معك حينئذ.

411
00:36:27,990 --> 00:36:29,160
هل ستتضايق لاحقاً؟

412
00:36:31,280 --> 00:36:32,280
أبداً.

413
00:36:53,470 --> 00:36:55,060
هلا تعتني بكوكبي.

414
00:36:55,810 --> 00:36:57,180
اعتني بسفينتي.

415
00:36:57,270 --> 00:36:59,190
لم تعد سفينتك.

416
00:37:00,940 --> 00:37:02,110
ليس كوكبي.

417
00:37:06,440 --> 00:37:07,900
المجرة مكان كبير يا "سال".

418
00:37:09,780 --> 00:37:11,450
أتعرفين من أين ستبدئين؟

419
00:37:12,120 --> 00:37:13,120
لديّ حدس.

420
00:37:15,040 --> 00:37:16,040
هيا. ارحلي.

421
00:37:21,750 --> 00:37:22,750
اذهبي.

422
00:37:23,880 --> 00:37:24,880
هيا.

423
00:38:06,960 --> 00:38:08,340
وداعاً يا "سالفور هاردن".

424
00:39:39,100 --> 00:39:40,100
جلالتك.

425
00:39:44,440 --> 00:39:45,440
حان الوقت.

426
00:39:48,650 --> 00:39:49,650
لا بد من أنك تكرهينني.

427
00:39:51,400 --> 00:39:53,240
مستحيل أن أكرهك يا صاحب الجلالة.

428
00:39:54,240 --> 00:39:55,240
بل أحبك.

429
00:39:56,570 --> 00:39:57,990
لأنك مبرمجة على ذلك.

430
00:39:59,070 --> 00:40:02,660
كل الحب مبرمج
سواء كان بيولوجياً أو غير ذلك.

431
00:40:03,750 --> 00:40:06,370
عندما تنظر الأم البشرية إلى عيني رضيعها،

432
00:40:06,920 --> 00:40:08,710
تتزامن موجاتهما الدماغية.

433
00:40:44,580 --> 00:40:45,580
يا صاحبي الجلالة.

434
00:40:45,660 --> 00:40:47,920
اللعنة على تملّقك أيها الفتى.

435
00:40:48,870 --> 00:40:50,670
كدنا نسقط بسببك.

436
00:40:50,750 --> 00:40:52,090
آسف يا أخي، أنا…

437
00:40:52,170 --> 00:40:55,090
لست أخي، ولا أخاً لـ"كليون" الأول،

438
00:40:55,170 --> 00:40:57,800
ولا لأي "كليون" آخر وطئت قدماه
هذه الأرض المصقولة.

439
00:40:57,880 --> 00:41:00,180
أنت تشوّه.

440
00:41:00,260 --> 00:41:03,760
ولو كان القرار بيدي، لكنت رماداً.

441
00:41:05,390 --> 00:41:06,770
لكن كما قلت،

442
00:41:06,850 --> 00:41:10,310
هذا الحكم متروك للعرش الأوسط.

443
00:41:12,770 --> 00:41:14,110
في أثناء سفري،

444
00:41:14,190 --> 00:41:17,570
سنحت لي فرصة للتفكّر في سلالتنا.

445
00:41:20,200 --> 00:41:23,120
نمت في قطاع في المجرة،

446
00:41:23,200 --> 00:41:24,870
ثم صحوت في قطاع آخر.

447
00:41:26,580 --> 00:41:29,500
إنها معجزة بكل المقاييس،

448
00:41:30,830 --> 00:41:33,130
طيّ الزمان والمكان.

449
00:41:33,630 --> 00:41:35,710
ثم على "مايدن"،

450
00:41:36,510 --> 00:41:39,680
قابلت حجاجاً عملوا طوال حياتهم

451
00:41:39,760 --> 00:41:41,680
ليسيروا في دوامة من الملح فقط،

452
00:41:41,760 --> 00:41:45,390
أملاً في يُمنحوا بصيرة قبل موتهم.

453
00:41:46,810 --> 00:41:47,810
أنا…

454
00:41:50,850 --> 00:41:54,230
تحدتنا امرأة تزعم

455
00:41:54,320 --> 00:41:59,700
أن الروح التي لا تتغير محكوم عليها
بالركود.

456
00:42:01,200 --> 00:42:04,490
أحسب أن "سلدون" نفسه
قال شيئاً قريباً من ذلك.

457
00:42:05,580 --> 00:42:08,500
"سلدون" كان خدغة تافهة كبيرة.

458
00:42:08,580 --> 00:42:09,710
ومع ذلك يا أخي…

459
00:42:10,210 --> 00:42:11,210
مع ذلك…

460
00:42:13,080 --> 00:42:17,380
الغصن الذي لا ينثني مصيره إلى الانكسار.

461
00:42:19,590 --> 00:42:22,340
حان الوقت لتنثني السلالة.

462
00:42:22,890 --> 00:42:24,180
قليلاً فقط.

463
00:42:27,430 --> 00:42:28,520
هل جُننت؟

464
00:42:30,270 --> 00:42:31,940
هل أتلفت القفزة دماغك؟

465
00:42:33,190 --> 00:42:36,360
لذلك ما كان ينبغي أن ترحل قط.

466
00:42:36,940 --> 00:42:40,990
إمبراطوريتنا بأسرها
شُيدت على أساس خلود لا يفنى.

467
00:42:41,070 --> 00:42:43,360
إن اكتشف المجلس المجرّي

468
00:42:43,450 --> 00:42:46,240
- أن خيط سلالتنا قد انقطع…
- المجلس المجرّي؟ لن يعرفوا أبداً.

469
00:42:46,330 --> 00:42:48,330
- …فسنصبح فاشلين!
- يمكننا التعلم مما حدث.

470
00:42:48,410 --> 00:42:51,830
- بل وقد نستفيد من…
- نستفيد؟

471
00:42:51,910 --> 00:42:53,710
- "ديمرزل".
- كيف تجرؤ على ضربي؟

472
00:42:53,790 --> 00:42:55,880
- لقد صرت واهناً.
- أرجوك لا تدعيهما يقتلانني.

473
00:42:55,960 --> 00:42:57,290
- لن أدعهما.
- هذا جنون.

474
00:43:02,260 --> 00:43:06,550
أفضّل أن أصنع منك نسخة أخرى
على أن أدع ذلك التشوّه يعيش بيننا.

475
00:43:06,640 --> 00:43:08,390
القرار لي أنا!

476
00:43:08,470 --> 00:43:10,140
ليس لك إن كان فيه دمارنا!

477
00:43:10,220 --> 00:43:11,930
التاريخ النفسي تنبأ…

478
00:43:12,020 --> 00:43:13,480
التاريخ النفسي؟

479
00:43:13,560 --> 00:43:18,570
نحن الإمبراطورية. التاريخ ينحني لنا!

480
00:43:19,820 --> 00:43:21,030
لا!

481
00:43:29,240 --> 00:43:30,830
أنا مخلصة يا صاحب الجلالة…

482
00:43:32,000 --> 00:43:34,960
لسلالة "كليون" فوق أي شيء.

483
00:43:35,960 --> 00:43:36,960
لا.

484
00:43:49,260 --> 00:43:51,810
يمكنك التخلص من الجثة بنفسك.

485
00:43:55,520 --> 00:44:00,150
أتوقع صبّ نسخة أخرى كاملة الاطّلاع
بحلول الصباح.

486
00:46:26,000 --> 00:46:27,670
ماذا؟ تكلّم.

487
00:46:29,470 --> 00:46:32,090
يبدو أن خطط المتمردين
لتقويض السلالة الحاكمة

488
00:46:33,050 --> 00:46:35,260
أكبر مما حسبناها في البداية.

489
00:46:40,180 --> 00:46:43,150
حسبنا أن التلاعب بالجينات
كان في جسد "دون" وحده،

490
00:46:43,770 --> 00:46:45,820
وأنه تم بعد نسخه.

491
00:46:46,570 --> 00:46:48,230
لكن بعد المزيد من الاختبارات المكثفة،

492
00:46:48,980 --> 00:46:51,110
يبدو أنهم تلاعبوا بالمصدر نفسه.

493
00:46:52,360 --> 00:46:54,570
إذاً، النسخ البديلة كلها…

494
00:46:55,410 --> 00:46:56,990
…لم تعد نسخاً نقية.

495
00:46:58,740 --> 00:47:00,500
متى حدث ذلك؟

496
00:47:00,580 --> 00:47:02,210
لا نعرف بالضبط.

497
00:47:03,620 --> 00:47:09,710
هل تقول إنني أنا نفسي مغشوش؟

498
00:47:12,170 --> 00:47:13,180
ممكن.

499
00:47:15,930 --> 00:47:16,930
نعم.

500
00:47:18,970 --> 00:47:20,100
و"داسك"؟

501
00:47:20,980 --> 00:47:22,890
يجري فحص الإمبراطور بينما نتحدث.

502
00:47:26,770 --> 00:47:28,070
شكراً يا سيد الظل.

503
00:47:29,610 --> 00:47:30,610
يمكنك الرحيل.

504
00:49:42,830 --> 00:49:45,540
"(الجرف الأزرق)"

505
00:49:45,620 --> 00:49:48,910
"بعد 138 عاماً"

506
00:50:32,040 --> 00:50:34,460
ندخل مجال "سيناكس".

507
00:50:35,340 --> 00:50:37,170
"ندخل مدار (سيناكس)"

508
00:50:46,260 --> 00:50:47,770
بدء إعادة الدخول.

509
00:50:47,850 --> 00:50:49,600
اربطي الأحزمة لإعادة الدخول.

510
00:51:09,330 --> 00:51:10,750
القيام من المهد.

511
00:51:12,710 --> 00:51:14,580
الرحيل عن راحة الوطن.

512
00:51:17,130 --> 00:51:18,550
لا ملاذ آمن.

513
00:51:20,630 --> 00:51:24,890
86,982,283.

514
00:51:24,970 --> 00:51:29,140
86,982,331…

515
00:51:32,690 --> 00:51:36,940
86,982,341.

516
00:51:41,530 --> 00:51:43,950
مجرد صرخة في الظلام.

517
00:51:47,240 --> 00:51:48,240
هل نحن وحدنا؟

518
00:51:59,090 --> 00:52:03,340
وحتى إن لم نكن وحدنا،
فهل سيهتم أحد ليجيبنا؟

519
00:52:40,710 --> 00:52:41,920
حسناً.

520
00:54:44,540 --> 00:54:45,710
ابتعدي.

521
00:57:29,080 --> 00:57:31,880
هل تسمعينني؟

522
00:57:35,170 --> 00:57:36,300
لا بأس.

523
00:57:36,380 --> 00:57:38,510
لا بأس. أنت بخير. صه.

524
00:57:39,340 --> 00:57:41,640
ماذا كنت تفعلين بالأسفل؟

525
00:57:41,720 --> 00:57:44,430
السجل يقول إنك كنت في حجيرة النوم المبرد
منذ أكثر من قرن.

526
00:57:45,770 --> 00:57:47,310
هبطت بسبب حادث بالمركبة.

527
00:57:48,350 --> 00:57:49,730
جئت أبحث عن شخص.

528
00:57:50,980 --> 00:57:52,060
من؟

529
00:58:00,280 --> 00:58:01,280
أنت.

530
00:58:03,530 --> 00:58:04,540
ماذا؟

531
00:58:08,710 --> 00:58:12,460
اسمي "سالفور هاردن".

532
00:58:18,720 --> 00:58:19,840
أنا ابنتك.

533
00:58:23,760 --> 00:58:25,510
متأكدة من أن هذا الشيء لك.

534
00:58:43,410 --> 00:58:44,990
تقفز أحياناً.

535
00:58:46,830 --> 00:58:49,960
وأحياناً يلتقطك أحد.

536
01:00:26,340 --> 01:00:28,350
ترجمة "مصطفى جبيل"

