﻿1
00:00:20,520 --> 00:00:22,981
‫هذا ليس مربوطًا بإحكام.‬

2
00:00:23,690 --> 00:00:24,858
‫حسنًا. آسف.‬

3
00:00:24,941 --> 00:00:27,318
‫بربك! وحامل الرافعة في المكان الخطأ.‬

4
00:00:29,112 --> 00:00:30,071
‫قد يسقط.‬

5
00:00:31,531 --> 00:00:32,991
‫أخبرتك بذلك قبل يومين.‬

6
00:00:33,867 --> 00:00:36,036
‫أنت غير كفء على الإطلاق.‬

7
00:00:36,119 --> 00:00:37,078
‫أنا آسف.‬

8
00:00:37,912 --> 00:00:39,122
‫"(سومير)، أسماك ينفوخية"‬

9
00:00:39,205 --> 00:00:43,334
‫يوبّخني "كاتو" وكأنني لا أزال مبتدئًا.‬

10
00:00:44,461 --> 00:00:46,588
‫أنا لست مثل أبي الذي كان يعمل ليلًا ونهارًا،‬

11
00:00:47,130 --> 00:00:49,257
‫ثم مرض ومات.‬

12
00:00:51,342 --> 00:00:53,511
‫أعرف أنني أعمل‬
‫في هذه الوظيفة السخيفة حاليًا،‬

13
00:00:53,595 --> 00:00:56,389
‫لكنني سأدّخر المال وأتعلّم الإنجليزية.‬

14
00:00:56,890 --> 00:00:58,308
‫سأحقق أحلامًا أكبر…‬

15
00:00:58,391 --> 00:00:59,851
‫آسف لأن المكان حقير.‬

16
00:01:03,104 --> 00:01:05,565
‫أنوي العمل في هذا المكان الحقير لوقت طويل.‬

17
00:01:06,733 --> 00:01:07,776
‫آسف لأنه لا يعجبك.‬

18
00:01:08,568 --> 00:01:09,986
‫لم أقصد…‬

19
00:01:10,070 --> 00:01:12,906
‫يصرّ "كاتو" على توبيخك‬
‫لأن هذا سلوكك في العمل.‬

20
00:01:14,783 --> 00:01:17,077
‫تعلّم كيف تحكم ربط البرغي قبل أن تتذمّر.‬

21
00:01:17,952 --> 00:01:19,913
‫قد لا يكون هذا العمل مثيرًا،‬

22
00:01:20,455 --> 00:01:24,125
‫لكنني أعمل بجدّ كل يوم وأتقاضى أجرًا،‬

23
00:01:24,709 --> 00:01:26,544
‫وتقدّرني عائلتي على ذلك.‬

24
00:01:28,171 --> 00:01:30,465
‫هل قدّر أحد يومًا ما تفعله؟‬

25
00:01:38,556 --> 00:01:40,558
‫بسرعة. تحرّك.‬

26
00:01:41,101 --> 00:01:41,976
‫أمرك يا سيدي.‬

27
00:01:42,060 --> 00:01:44,229
‫سأزيل لوح الانزلاق، فحرّك الرافعة.‬

28
00:01:45,230 --> 00:01:47,482
‫حسنًا، آسف.‬

29
00:02:06,126 --> 00:02:07,919
‫مهلًا! هل أنت بخير؟‬

30
00:02:08,002 --> 00:02:10,463
‫أنت، تحرّك! ارفعوا السيارة!‬

31
00:02:15,593 --> 00:02:16,427
‫رُفعت!‬

32
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
‫هل أنت بخير؟‬

33
00:02:18,429 --> 00:02:20,056
‫- اصمد!‬
‫- اسحبوه إلى الخارج!‬

34
00:02:23,434 --> 00:02:25,895
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كيف حاله؟‬

35
00:02:26,563 --> 00:02:28,356
‫- الإسعاف! استدعوا الإسعاف!‬
‫- حسنًا!‬

36
00:02:28,898 --> 00:02:30,066
‫سيد "كاتو"!‬

37
00:02:30,150 --> 00:02:32,735
‫سيد "كاتو"!‬

38
00:02:32,819 --> 00:02:33,778
‫انهارت الرافعة.‬

39
00:02:35,238 --> 00:02:36,156
‫"كاتو"!‬

40
00:02:36,739 --> 00:02:37,574
‫"كاتو"!‬

41
00:02:38,825 --> 00:02:40,451
‫"كاتو" سيستقيل.‬

42
00:02:42,162 --> 00:02:42,996
‫ماذا؟‬

43
00:02:44,080 --> 00:02:46,082
‫ألديه خيار؟ لم يعد يستطيع استخدام يده.‬

44
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
‫هذا كل شيء.‬

45
00:02:52,964 --> 00:02:55,091
‫قلت إن هذا كل شيء! اخرج.‬

46
00:03:03,391 --> 00:03:05,810
‫- ماذا عن تغيير الزيت؟‬
‫- تم ذلك بالفعل.‬

47
00:03:05,894 --> 00:03:06,811
‫"تاتا" قادم.‬

48
00:03:08,813 --> 00:03:09,689
‫ذلك الأحمق…‬

49
00:03:16,654 --> 00:03:17,739
‫ركّز على عملك.‬

50
00:03:20,491 --> 00:03:22,493
‫نحن في غنى عن مزيد من الحوادث.‬

51
00:05:04,887 --> 00:05:08,224
‫"(أليس إن بوردرلاند)"‬

52
00:05:12,562 --> 00:05:14,814
‫الوقت المتبقي، تسع دقائق.‬

53
00:05:14,897 --> 00:05:17,525
‫فريق "ملك السباتي" متقدّم بـ500 نقطة.‬

54
00:05:47,347 --> 00:05:48,556
‫أيها الوغد!‬

55
00:05:48,639 --> 00:05:49,724
‫ماذا تفعل؟‬

56
00:05:49,807 --> 00:05:53,394
‫أحاول الاستمتاع بالدقائق الأخيرة‬
‫من هذه اللعبة المريضة!‬

57
00:05:54,020 --> 00:05:55,188
‫أيها السافل!‬

58
00:05:57,774 --> 00:05:59,609
‫أنت تتصرّف بتعال شديد.‬

59
00:06:00,151 --> 00:06:01,527
‫أنا وأنت متشابهان!‬

60
00:06:02,070 --> 00:06:05,073
‫لكنني أكره ما يغمرك من أمل ساذج!‬

61
00:06:05,823 --> 00:06:08,701
‫إن استطعت مشاهدتك وأنت تموت‬
‫وفي فمك مذاق اليأس المطلق،‬

62
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
‫فسيسعدني أن أموت معك هنا.‬

63
00:06:28,346 --> 00:06:29,555
‫بقيت ثماني دقائق أخرى.‬

64
00:06:31,140 --> 00:06:33,393
‫العدوّ لا يقوم بأي تحرّكات.‬

65
00:06:34,894 --> 00:06:36,562
‫أظن أن الأمر قد انتهى.‬

66
00:06:39,148 --> 00:06:40,358
‫يا لها من خيبة أمل!‬

67
00:06:40,441 --> 00:06:44,237
‫هكذا تسير الأمور.‬
‫لم يبق لديهم وقت لفعل أي شيء.‬

68
00:06:46,906 --> 00:06:48,741
‫أظن أنني سأذهب للسير قليلًا.‬

69
00:07:11,013 --> 00:07:12,723
‫أشعر بأنها فترة طويلة جدًا…‬

70
00:07:14,058 --> 00:07:15,893
‫إذ أنتظر الموت.‬

71
00:07:34,203 --> 00:07:36,956
‫"أريسو". أنا آسفة.‬

72
00:07:37,039 --> 00:07:41,878
‫لم أستطع القتال معك حتى النهاية.‬

73
00:07:42,462 --> 00:07:45,882
‫"أوساغي"، أنا من يجب أن يعتذر.‬

74
00:07:47,091 --> 00:07:47,925
‫أنا آسف.‬

75
00:08:07,737 --> 00:08:08,946
‫حتى في وضعنا هذا…‬

76
00:08:10,239 --> 00:08:12,325
‫ما زلت أكره أن أعود إلى ذلك العالم.‬

77
00:08:12,408 --> 00:08:15,703
‫لكنك إن بقيت هنا، فلن تكوني أبدًا…‬

78
00:08:17,330 --> 00:08:20,291
‫لا يمكنك قيادة الناس بشكل عشوائي.‬

79
00:08:21,334 --> 00:08:25,129
‫يجب أن تستمع إلى مشاعرهم‬
‫وتنتظر حتى يقتنعوا.‬

80
00:08:28,341 --> 00:08:30,426
‫بقي سبع دقائق.‬

81
00:08:55,451 --> 00:08:56,577
‫كنت أعرف أنك ستأتي.‬

82
00:08:59,622 --> 00:09:03,501
‫توقعت أن ألتقي بك إذا جئت إلى هنا.‬

83
00:09:08,005 --> 00:09:09,924
‫كنت أفكّر في الأمر نفسه.‬

84
00:09:12,260 --> 00:09:13,636
‫إن فكّرت مثل "كيوما"،‬

85
00:09:14,762 --> 00:09:17,056
‫فعلى الأرجح سيأتي إلى هنا لينتظرني.‬

86
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
‫المحيط شاسع جدًا.‬

87
00:09:24,438 --> 00:09:25,856
‫لو أنها ستكون النهاية،‬

88
00:09:26,774 --> 00:09:28,734
‫فإننا نحن البشر نريد أن نرى شيئًا كبيرًا.‬

89
00:09:40,037 --> 00:09:41,706
‫لقد هزمتمونا.‬

90
00:09:47,253 --> 00:09:49,130
‫هل أنت متأكد من أنك غير نادم على شيء؟‬

91
00:09:51,757 --> 00:09:52,800
‫أتعرف؟‬

92
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
‫خاب أملي بعض الشيء.‬

93
00:09:59,015 --> 00:10:01,225
‫الوقت المتبقي، خمس دقائق.‬

94
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
‫أخبرني يا "كيوما".‬

95
00:10:10,359 --> 00:10:11,944
‫قبل أن أموت، أخبرني…‬

96
00:10:14,030 --> 00:10:14,864
‫بالجواب.‬

97
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
‫لا أستطيع.‬

98
00:10:19,702 --> 00:10:20,995
‫فقد استسلمتم.‬

99
00:10:24,999 --> 00:10:25,833
‫أظن ذلك.‬

100
00:10:33,299 --> 00:10:34,258
‫إذًا…‬

101
00:10:36,844 --> 00:10:37,845
‫على الأقل،‬

102
00:10:39,555 --> 00:10:40,681
‫قبل أن أموت،‬

103
00:10:42,558 --> 00:10:44,018
‫ليكن آخر شيء أفعله،‬

104
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
‫هل يمكنني مصافحتك؟‬

105
00:10:48,397 --> 00:10:49,273
‫مصافحتي؟‬

106
00:10:50,316 --> 00:10:51,734
‫لم تنته اللعبة بعد.‬

107
00:10:52,860 --> 00:10:54,153
‫إن لمستني الآن،‬

108
00:10:55,112 --> 00:10:56,572
‫فسنتقاتل وسأفوز.‬

109
00:11:02,953 --> 00:11:05,039
‫مما أخبرتني به سابقًا…‬

110
00:11:08,501 --> 00:11:09,585
‫فهمت أخيرًا.‬

111
00:11:12,546 --> 00:11:13,923
‫كان يجب أن أستمع…‬

112
00:11:16,175 --> 00:11:18,135
‫إلى مشاعر زملائي بقدر أكبر‬

113
00:11:19,929 --> 00:11:21,847
‫وأنتظرهم حتى يقتنعون.‬

114
00:11:24,850 --> 00:11:26,310
‫عندها،‬

115
00:11:27,228 --> 00:11:29,397
‫ربما كنا سنفهم بعضنا بعضًا بشكل أفضل.‬

116
00:11:36,570 --> 00:11:37,863
‫أعرف أنك عدوّي…‬

117
00:11:41,742 --> 00:11:43,035
‫وأعرف أننا خصمان…‬

118
00:11:46,622 --> 00:11:49,041
‫وأعرف أنه من الجنون أن يكون هذا شعوري،‬

119
00:11:54,463 --> 00:11:56,340
‫ومع ذلك أريد أن أشكرك.‬

120
00:11:59,468 --> 00:12:01,679
‫ساعدتني على إدراك شيء مهم جدًا.‬

121
00:12:07,768 --> 00:12:12,064
‫لكن لم يعد هناك وقت لأفعل أي شيء حيال ذلك.‬

122
00:12:15,776 --> 00:12:16,777
‫لذا على الأقل،‬

123
00:12:19,071 --> 00:12:20,239
‫قبل أن أموت…‬

124
00:12:23,492 --> 00:12:25,202
‫بما أنك جعلتني أدركه…‬

125
00:12:27,830 --> 00:12:29,331
‫فإنني أودّ مصافحتك.‬

126
00:12:44,513 --> 00:12:45,347
‫حسنًا.‬

127
00:12:46,807 --> 00:12:48,601
‫بما أنه الطلب الأخير لمنافسي،‬

128
00:12:50,102 --> 00:12:51,479
‫فسألبّيه بكل سرور.‬

129
00:12:54,815 --> 00:12:57,443
‫شكرًا يا "كيوما".‬

130
00:12:59,487 --> 00:13:00,321
‫"أريسو".‬

131
00:13:02,072 --> 00:13:05,534
‫استمتعت بالتنافس ضدّك.‬

132
00:13:18,547 --> 00:13:21,926
‫حدث تغيّر في نقاط كلا الفريقين.‬

133
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
‫ماذا؟‬

134
00:13:27,223 --> 00:13:28,307
‫ماذا؟‬

135
00:13:32,478 --> 00:13:33,562
‫حقًا؟‬

136
00:13:35,606 --> 00:13:38,150
‫فريق "اللاعبين" متقدّم بـ500 نقطة.‬

137
00:13:38,234 --> 00:13:41,028
‫"(كيوما): 14 ألف، خسارة،‬
‫(أريسو) و(تاتا): 14950، فوز"‬

138
00:13:46,033 --> 00:13:46,867
‫كيف؟‬

139
00:13:48,661 --> 00:13:50,704
‫14 ألف و950 نقطة؟‬

140
00:13:52,331 --> 00:13:53,541
‫ما هذه الحيلة؟‬

141
00:13:55,125 --> 00:13:56,293
‫ليست حيلة.‬

142
00:14:04,718 --> 00:14:06,720
‫الوقت المتبقّي، سبع دقائق.‬

143
00:14:45,551 --> 00:14:47,803
‫ماذا تفعل؟ توقف!‬

144
00:14:47,887 --> 00:14:49,638
‫سأخلع هذا السوار!‬

145
00:14:49,722 --> 00:14:51,223
‫توقف!‬

146
00:14:55,561 --> 00:14:56,729
‫أنا مثير للشفقة.‬

147
00:14:57,730 --> 00:14:58,939
‫لا يمكنني خلعه.‬

148
00:15:01,525 --> 00:15:02,359
‫لا أستطيع.‬

149
00:15:04,778 --> 00:15:05,613
‫"أريسو"…‬

150
00:15:07,364 --> 00:15:08,240
‫قم بذلك بدلًا مني.‬

151
00:15:10,200 --> 00:15:11,493
‫عمّ تتحدّث؟‬

152
00:15:12,703 --> 00:15:15,039
‫توصّلت إلى خطة جيدة.‬

153
00:15:15,831 --> 00:15:17,541
‫يوجد هنا عشرة آلاف و100 نقطة.‬

154
00:15:18,626 --> 00:15:22,338
‫إن حملت السوار سرًا،‬
‫فستتمكّن من القتال بنقاط شخصين.‬

155
00:15:23,547 --> 00:15:25,424
‫هكذا نستطيع التقدّم عليهم.‬

156
00:15:27,009 --> 00:15:28,302
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬

157
00:15:29,345 --> 00:15:31,722
‫لا توجد قاعدة تمنع نزع الأساور.‬

158
00:15:36,393 --> 00:15:37,311
‫أرجوك!‬

159
00:15:39,730 --> 00:15:41,190
‫لا يمكنني فعل ذلك أبدًا!‬

160
00:15:42,483 --> 00:15:43,692
‫لا يوجد وقت!‬

161
00:15:44,568 --> 00:15:45,402
‫أرجوك!‬

162
00:15:56,622 --> 00:15:57,998
‫يمكننا الفوز بهذه اللعبة.‬

163
00:16:00,876 --> 00:16:02,878
‫أرواحنا على المحكّ، هل تفهم؟‬

164
00:16:03,420 --> 00:16:04,254
‫أرواحنا!‬

165
00:16:05,381 --> 00:16:07,383
‫الوقت المتبقّي، ست دقائق.‬

166
00:16:08,258 --> 00:16:09,385
‫سيموت الجميع!‬

167
00:16:12,221 --> 00:16:13,180
‫"أريسو"…‬

168
00:16:14,515 --> 00:16:15,349
‫نفّذ.‬

169
00:16:18,060 --> 00:16:19,436
‫لا توجد طريقة أخرى!‬

170
00:16:19,937 --> 00:16:20,771
‫أسرع!‬

171
00:16:21,689 --> 00:16:22,606
‫لا أستطيع.‬

172
00:16:23,649 --> 00:16:26,485
‫هل تريد قتلنا جميعًا؟ نفّذ!‬

173
00:16:28,237 --> 00:16:29,321
‫نفّذ الآن!‬

174
00:16:30,739 --> 00:16:31,573
‫هيا!‬

175
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
‫"أريسو"!‬

176
00:16:37,371 --> 00:16:38,706
‫هيا!‬

177
00:17:11,113 --> 00:17:12,906
‫"تاتا"! أنا آسف.‬

178
00:17:13,490 --> 00:17:14,366
‫أنا آسف.‬

179
00:17:16,618 --> 00:17:20,080
‫آسف لأنني جعلتك تفعل هذا.‬

180
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
‫خذها.‬

181
00:17:28,630 --> 00:17:31,008
‫- يجب أن أوقف النزيف!‬
‫- اذهب فحسب!‬

182
00:17:42,811 --> 00:17:43,687
‫"أريسو"…‬

183
00:17:45,522 --> 00:17:47,858
‫هل تتذكّر حين شكرتني قبل قليل؟‬

184
00:17:49,693 --> 00:17:51,236
‫لقد أسعدني ذلك كثيرًا.‬

185
00:17:53,989 --> 00:17:57,326
‫دعني أكون أنا الشخص‬
‫الذي يفعل شيئًا رائعًا لمرة واحدة.‬

186
00:18:00,454 --> 00:18:01,497
‫سأكون بخير.‬

187
00:18:02,164 --> 00:18:03,957
‫هذا لن يسبّب موتي.‬

188
00:18:06,251 --> 00:18:09,129
‫أسرع وإلا متنا جميعًا! اذهب!‬

189
00:18:12,716 --> 00:18:13,550
‫اذهب!‬

190
00:18:14,593 --> 00:18:15,427
‫اذهب!‬

191
00:18:38,742 --> 00:18:40,661
‫يا للهول…‬

192
00:18:42,704 --> 00:18:45,541
‫أنت مختلّ أكثر مني.‬

193
00:18:48,627 --> 00:18:50,546
‫كان هذا بفضل صديقي.‬

194
00:18:54,716 --> 00:18:57,719
‫يبدو أننا نحن الخاسرون.‬

195
00:19:02,599 --> 00:19:04,184
‫لكن حتى أنت‬

196
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
‫تخشى الموت بالتأكيد.‬

197
00:19:09,273 --> 00:19:10,357
‫لا.‬

198
00:19:11,984 --> 00:19:14,403
‫لكنني قطعت وعدًا لـ"شيتارا" الذي مات اليوم.‬

199
00:19:18,782 --> 00:19:21,034
‫قال إنه سيوسعني ضربًا إن خسرنا.‬

200
00:19:22,578 --> 00:19:25,539
‫لا أحب فكرة التعرّض إلى الضرب‬
‫في الحياة الآخرة.‬

201
00:19:27,541 --> 00:19:30,210
‫وسيغضب أيضًا كل من وثق بي.‬

202
00:19:35,174 --> 00:19:36,216
‫أنا آسف.‬

203
00:19:41,221 --> 00:19:42,681
‫كان الأمر كما قلت أنت.‬

204
00:19:44,308 --> 00:19:49,396
‫في هذه اللعبة، تقاتل فريقانا‬

205
00:19:50,939 --> 00:19:53,192
‫بكل ما أُوتينا من قوة وبكل أرواحنا.‬

206
00:19:56,528 --> 00:19:57,905
‫وقد تعلّمت شيئًا.‬

207
00:20:00,532 --> 00:20:01,408
‫"كيوما"…‬

208
00:20:03,327 --> 00:20:05,787
‫أنتم أيضًا كنتم "لاعبين" ذات مرة،‬
‫أليس كذلك؟‬

209
00:20:11,501 --> 00:20:12,961
‫"كيوما" اللعين.‬

210
00:20:14,922 --> 00:20:17,049
‫تخلّى عن حذره في النهاية.‬

211
00:20:20,010 --> 00:20:22,054
‫لا يحق لك أن تتكلّم.‬

212
00:20:24,348 --> 00:20:25,224
‫أجل.‬

213
00:20:27,017 --> 00:20:31,563
‫نجونا كل هذه المدة بفضل "كيوما".‬

214
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
‫لذا لن ألومه على فشله.‬

215
00:20:37,277 --> 00:20:38,111
‫أجل.‬

216
00:20:40,072 --> 00:20:41,782
‫شكرًا يا "كيوما".‬

217
00:20:43,367 --> 00:20:44,451
‫كانت رحلة ممتعة.‬

218
00:20:47,329 --> 00:20:49,456
‫لنقم بأمور جنونية في الحياة الآخرة أيضًا!‬

219
00:21:00,467 --> 00:21:01,635
‫"كيوما"…‬

220
00:21:02,594 --> 00:21:06,181
‫شعورك تجاه زملائك في الفريق‬
‫هو شعورنا أيضًا.‬

221
00:21:08,392 --> 00:21:11,186
‫لقد نجوا من ألعاب الموت مرارًا وتكرارًا…‬

222
00:21:12,938 --> 00:21:13,814
‫معًا.‬

223
00:21:16,066 --> 00:21:17,067
‫مثلنا تمامًا،‬

224
00:21:18,694 --> 00:21:23,198
‫كنتم لاعبين فازوا باللعبة تلو الأخرى.‬

225
00:21:26,702 --> 00:21:27,661
‫أليس كذلك؟‬

226
00:21:33,625 --> 00:21:35,419
‫لكن حتى بعد الفوز بكل الألعاب،‬

227
00:21:36,670 --> 00:21:41,049
‫لم يمكنكم العودة إلى العالم الأصلي‬
‫واستطعتم فقط أن تكونوا مواطنين هنا، صحيح؟‬

228
00:21:44,845 --> 00:21:45,721
‫أرجوك…‬

229
00:21:48,557 --> 00:21:49,516
‫أخبرني!‬

230
00:21:56,898 --> 00:21:58,608
‫إن كان هذا ما يبدو لك،‬

231
00:22:00,360 --> 00:22:02,029
‫فلا بد أن هذه هي الحقيقة.‬

232
00:22:08,660 --> 00:22:10,120
‫هل تعتبر ذلك جوابًا؟‬

233
00:22:14,958 --> 00:22:16,209
‫إن كانت هذه هي الحقيقة…‬

234
00:22:25,427 --> 00:22:26,303
‫إذًا…‬

235
00:22:28,263 --> 00:22:30,557
‫فلا جدوى من الاستمرار في اللعب.‬

236
00:22:31,808 --> 00:22:33,935
‫إذًا هل ستتوقف عن المشاركة في الألعاب؟‬

237
00:22:38,815 --> 00:22:40,192
‫لماذا نفعل هذا؟‬

238
00:22:47,240 --> 00:22:48,283
‫لا أستطيع.‬

239
00:22:52,204 --> 00:22:54,081
‫لا يمكنني أن أصبح قويًا مثلك.‬

240
00:22:56,166 --> 00:22:59,878
‫لن تكون مثلي أبدًا،‬
‫ولا داعي لأن تكون مثلي.‬

241
00:23:02,214 --> 00:23:06,426
‫الخيار دائمًا لك وحدك.‬

242
00:23:11,223 --> 00:23:13,183
‫لقد انتهى الوقت.‬

243
00:23:13,767 --> 00:23:16,103
‫بما أن فريق "ملك السباتي" لديه نقاط أقلّ،‬

244
00:23:16,186 --> 00:23:19,189
‫فقد انتهت اللعبة‬
‫بالنسبة إلى جميع أعضاء الفريق.‬

245
00:23:19,981 --> 00:23:20,982
‫"أريسو"…‬

246
00:23:23,151 --> 00:23:24,111
‫حظًا موفقًا.‬

247
00:23:32,953 --> 00:23:34,496
‫لا أريدكم أن تموتوا!‬

248
00:23:38,041 --> 00:23:42,087
‫بمجرد أن نلتقي هنا، يجب أن يموت أحدنا.‬
‫هذه هي القواعد.‬

249
00:23:43,797 --> 00:23:45,966
‫لو لم نلتق في هذه اللعبة…‬

250
00:23:46,049 --> 00:23:48,301
‫بل لأننا التقينا في هذه اللعبة،‬

251
00:23:49,386 --> 00:23:51,304
‫أصبح كل منا يفهم الآخر.‬

252
00:23:54,474 --> 00:23:56,143
‫لو كنا قد التقينا في مكان آخر،‬

253
00:23:59,312 --> 00:24:01,231
‫لأصبحنا صديقين.‬

254
00:24:05,569 --> 00:24:07,696
‫نحن صديقان بالفعل.‬

255
00:24:10,782 --> 00:24:11,783
‫"أريسو".‬

256
00:24:13,535 --> 00:24:14,953
‫أتمنى أن تجده قريبًا.‬

257
00:24:17,414 --> 00:24:21,209
‫أتمنى أن تجد السبب الحقيقي الخاصّ بك للعيش‬

258
00:24:22,836 --> 00:24:24,337
‫وليس سبب شخص آخر.‬

259
00:24:36,016 --> 00:24:37,601
‫أصلّي من أجل ذلك من صميم قلبي.‬

260
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
‫إذًا، هذا هو الموت.‬

261
00:24:56,495 --> 00:24:58,163
‫إنه ليس سيئًا في الواقع.‬

262
00:25:02,709 --> 00:25:04,544
‫لست نادمًا على أي شيء.‬

263
00:25:09,674 --> 00:25:11,760
‫كانت الحياة المثالية.‬

264
00:25:55,971 --> 00:25:56,846
‫"كيوما".‬

265
00:25:59,432 --> 00:26:01,726
‫لقد فاز فريق "اللاعبين" باللعبة.‬

266
00:26:52,944 --> 00:26:53,820
‫"أوساغي"؟‬

267
00:27:01,202 --> 00:27:02,078
‫"كوينا".‬

268
00:27:03,038 --> 00:27:04,205
‫لقد فزنا.‬

269
00:27:07,334 --> 00:27:08,209
‫حقًا؟‬

270
00:27:11,838 --> 00:27:13,089
‫"فريق (اللاعبين)، نهنّئكم"‬

271
00:27:13,173 --> 00:27:15,300
‫أظن أن "أريسو" أنقذنا بطريقة ما.‬

272
00:27:19,346 --> 00:27:20,180
‫هل فزنا؟‬

273
00:27:30,106 --> 00:27:31,733
‫"تاتا"، هل أنت بخير؟‬

274
00:27:31,816 --> 00:27:34,444
‫"تاتا"! اصمد!‬

275
00:27:40,116 --> 00:27:41,242
‫اصمد!‬

276
00:27:44,287 --> 00:27:45,163
‫"تاتا"!‬

277
00:27:49,668 --> 00:27:50,502
‫"تاتا".‬

278
00:27:53,463 --> 00:27:54,381
‫"تاتا".‬

279
00:27:55,173 --> 00:27:56,049
‫لقد فزنا.‬

280
00:27:57,509 --> 00:27:58,802
‫فزنا باللعبة!‬

281
00:27:59,719 --> 00:28:00,929
‫هذا بفضلك!‬

282
00:28:02,597 --> 00:28:04,140
‫حسنًا.‬

283
00:28:07,352 --> 00:28:09,479
‫هيا، ابق معنا!‬

284
00:28:10,063 --> 00:28:11,272
‫اصمد!‬

285
00:28:12,273 --> 00:28:13,191
‫"تاتا"!‬

286
00:28:15,735 --> 00:28:16,945
‫قد أكون مفيدًا أيضًا.‬

287
00:28:18,947 --> 00:28:19,864
‫حتى أنا…‬

288
00:28:21,074 --> 00:28:24,119
‫يمكنني القيام بعمل جيد حين أحاول.‬

289
00:28:26,037 --> 00:28:27,789
‫أجل. ذلك صحيح.‬

290
00:28:28,790 --> 00:28:30,333
‫هذا كله بفضلك يا "تاتا".‬

291
00:28:33,420 --> 00:28:34,295
‫شكرًا.‬

292
00:28:42,721 --> 00:28:44,347
‫"تاتا"؟‬

293
00:28:45,682 --> 00:28:47,517
‫"تاتا"! لا تمت!‬

294
00:28:48,977 --> 00:28:49,936
‫لا ترحل!‬

295
00:28:50,520 --> 00:28:51,354
‫"تاتا"!‬

296
00:28:52,439 --> 00:28:53,523
‫"تاتا"!‬

297
00:28:53,606 --> 00:28:56,192
‫مستحيل. تماسك يا "تاتا"!‬

298
00:28:57,026 --> 00:28:57,861
‫"تاتا"!‬

299
00:28:59,195 --> 00:29:00,113
‫لا!‬

300
00:29:01,114 --> 00:29:02,115
‫"تاتا"!‬

301
00:29:03,491 --> 00:29:04,576
‫"تاتا"!‬

302
00:29:07,287 --> 00:29:08,538
‫"تاتا"…‬

303
00:29:09,706 --> 00:29:10,665
‫لا ترحل…‬

304
00:29:48,369 --> 00:29:49,704
‫إنه منظر جميل.‬

305
00:29:52,165 --> 00:29:53,666
‫المكان ليس سيئًا هنا.‬

306
00:29:54,793 --> 00:29:55,627
‫صحيح.‬

307
00:30:08,306 --> 00:30:09,140
‫لا يمكن.‬

308
00:30:11,518 --> 00:30:13,436
‫لا يمكننا أن نترك موته يذهب سدى.‬

309
00:30:17,482 --> 00:30:22,070
‫يجب أن نواصل من أجل "تاتا".‬

310
00:30:38,962 --> 00:30:43,383
‫تغضبني كثيرًا فكرة أنني نجوت بفضلك.‬

311
00:30:46,511 --> 00:30:47,345
‫لكن…‬

312
00:30:49,597 --> 00:30:51,558
‫بما أنني ما زلت حيًا، فلا يمكنني التذمّر.‬

313
00:30:58,481 --> 00:30:59,482
‫شكرًا يا رجل.‬

314
00:31:32,515 --> 00:31:35,059
‫"سجن (تيو)"‬

315
00:32:13,640 --> 00:32:19,020
‫"ارتد طوقًا واصعد إلى الأعلى‬
‫حيث غرفة الحرّاس المركزية"‬

316
00:33:23,751 --> 00:33:25,795
‫مستوى الصعوبة، شابّ الكوبة.‬

317
00:33:28,214 --> 00:33:30,425
‫اللعبة، الحبس الانفرادي.‬

318
00:33:31,426 --> 00:33:36,347
‫القواعد. خمّن شكل أوراق اللعب‬
‫الذي يظهر على ظهر طوقك.‬

319
00:33:36,431 --> 00:33:40,226
‫لكنك لا تستطيع رؤية شكل أوراق اللعب‬
‫على طوقك.‬

320
00:33:42,645 --> 00:33:44,105
‫لا أراه.‬

321
00:33:45,732 --> 00:33:48,151
‫الوقت المحدّد هو ساعة واحدة.‬

322
00:33:48,234 --> 00:33:49,986
‫قبل خمس دقائق من انتهاء الوقت،‬

323
00:33:50,069 --> 00:33:54,532
‫ادخل إحدى زنزانات السجن‬
‫وخمّن ما هو شكل أوراق اللعب على طوقك.‬

324
00:34:11,716 --> 00:34:15,261
‫إن أخطأت تخمين شكل أوراق اللعب على طوقك،‬
‫فستنتهي اللعبة بالنسبة إليك.‬

325
00:34:15,803 --> 00:34:21,559
‫حين ينفد الوقت، سينفجر طوقك وستموت.‬

326
00:34:21,642 --> 00:34:25,855
‫وأيضًا، سيتغيّر شكل أوراق اللعب‬
‫على طوقك في كل جولة.‬

327
00:34:27,440 --> 00:34:31,778
‫إذًا يلزمنا فقط‬
‫أن يخبرنا أي شخص ما هو الشكل، صحيح؟‬

328
00:34:32,487 --> 00:34:33,404
‫سيكون هذا سهلًا.‬

329
00:34:33,905 --> 00:34:35,448
‫لا تكن واثقًا هكذا.‬

330
00:34:35,531 --> 00:34:37,700
‫لم نسمع شرط الفوز بعد.‬

331
00:34:38,493 --> 00:34:43,498
‫لعبة "الحبس الانفرادي" اختبار‬
‫لمدى قدرتك على الوثوق بالآخرين.‬

332
00:34:43,581 --> 00:34:50,505
‫كما أن "شابّ الكوبة" انضمّ سرًا إلى اللعبة‬
‫كأحد اللاعبين المشاركين.‬

333
00:34:51,756 --> 00:34:52,840
‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه.‬

334
00:34:55,510 --> 00:34:59,263
‫أحدنا هو "شابّ الكوبة"؟‬

335
00:35:01,349 --> 00:35:02,809
‫شرط الفوز.‬

336
00:35:02,892 --> 00:35:05,436
‫كل ساعة، سيتكرّر هذا.‬

337
00:35:05,520 --> 00:35:07,063
‫ستفوزون باللعبة‬

338
00:35:07,146 --> 00:35:11,359
‫حين يُقتل "شابّ الكوبة"، المختبئ بينكم.‬

339
00:35:14,112 --> 00:35:15,696
‫الأنشطة المحظورة.‬

340
00:35:15,780 --> 00:35:19,408
‫استخدام أشياء عاكسة‬
‫لرؤية شكل أوراق اللعب على طوقك.‬

341
00:35:20,284 --> 00:35:24,330
‫كما يُحظر عليكم استخدام العنف أو الأسلحة‬
‫لقتل بعضكم بعضًا.‬

342
00:35:25,706 --> 00:35:26,707
‫بعبارة أخرى،‬

343
00:35:27,291 --> 00:35:30,211
‫قبل أن يفشل "الشابّ"‬
‫في معرفة الجواب الصحيح ويموت،‬

344
00:35:30,837 --> 00:35:32,004
‫لن تنتهي هذه اللعبة.‬

345
00:35:33,089 --> 00:35:34,298
‫ما يعني،‬

346
00:35:35,216 --> 00:35:38,678
‫أننا لا نستطيع الفوز بهذه اللعبة‬
‫إلا إذا كذبنا على "الشابّ".‬

347
00:35:39,512 --> 00:35:41,764
‫لا يوجد حدّ زمني.‬

348
00:35:42,348 --> 00:35:43,224
‫لا يوجد حدّ زمني؟‬

349
00:35:43,975 --> 00:35:47,103
‫تمّ توفير الكثير من الطعام.‬

350
00:35:48,354 --> 00:35:49,230
‫ماذا؟‬

351
00:35:58,197 --> 00:36:00,241
‫في أثناء المشاركة في هذه اللعبة،‬

352
00:36:00,324 --> 00:36:02,785
‫لن يُخفّض عدد الأيام المتبقّية في تأشيراتكم.‬

353
00:36:05,454 --> 00:36:07,290
‫ما لم نكذب‬

354
00:36:07,373 --> 00:36:09,876
‫ونقصي أي شخص يُشتبه في أنه "الشابّ"‬

355
00:36:10,459 --> 00:36:12,879
‫فسنبقى في هذا السجن إلى الأبد.‬

356
00:36:16,048 --> 00:36:17,425
‫حكم بالسجن المؤبد؟‬

357
00:36:18,759 --> 00:36:21,053
‫ستبدأ اللعبة الآن.‬

358
00:36:21,137 --> 00:36:22,221
‫"الجولة الأولى"‬

359
00:36:22,305 --> 00:36:26,100
‫يمكنكم قضاء الوقت في أي مكان‬
‫حتى يحين وقت دخول الزنزانة.‬

360
00:36:34,984 --> 00:36:35,985
‫هل يُعقل ذلك؟‬

361
00:36:41,574 --> 00:36:42,450
‫معذرةً…‬

362
00:36:43,951 --> 00:36:47,788
‫أيمكنك أن تخبرني بالشكل الظاهر على طوقي‬
‫فأخبرك بالشكل الظاهر على طوقك؟‬

363
00:36:48,539 --> 00:36:49,373
‫حسنًا.‬

364
00:36:50,166 --> 00:36:51,292
‫في هذه اللعبة،‬

365
00:36:52,126 --> 00:36:57,089
‫نحن الـ20 يجب أن نقتل بعضنا بعضًا‬
‫حتى نقضي على "شابّ الكوبة"، صحيح؟‬

366
00:36:59,258 --> 00:37:01,719
‫أحقًا سيثق كل منكما بالآخر بهذه السهولة؟‬

367
00:37:05,723 --> 00:37:07,016
‫لننزل إلى الأسفل.‬

368
00:37:26,118 --> 00:37:30,206
‫إذًا، ما رأيكم في أن ننقسم إلى فرق‬
‫لنخبر بعضنا بعضًا؟‬

369
00:37:30,289 --> 00:37:32,959
‫عندها لا يمكننا الكذب.‬

370
00:37:33,042 --> 00:37:34,168
‫أتفق معك.‬

371
00:37:34,252 --> 00:37:36,963
‫أيمكنني أن أكون في الفريق؟‬

372
00:37:37,046 --> 00:37:38,005
‫وأنا أيضًا.‬

373
00:37:38,589 --> 00:37:40,591
‫وأنا أيضًا، من فضلك.‬

374
00:37:41,384 --> 00:37:43,636
‫يزيد المرح بكثرة العدد!‬

375
00:37:43,719 --> 00:37:44,845
‫أيمكنني الانضمام أيضًا؟‬

376
00:37:45,429 --> 00:37:47,223
‫أخبرني، ما الشكل الظاهر على طوقي؟‬

377
00:37:47,306 --> 00:37:48,140
‫حسنًا…‬

378
00:37:48,891 --> 00:37:49,725
‫في الواقع…‬

379
00:37:49,809 --> 00:37:52,436
‫تكلّم بوضوح يا رجل!‬

380
00:37:52,520 --> 00:37:53,813
‫- لكن…‬
‫- لكن ماذا؟‬

381
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
‫ماذا؟‬

382
00:37:55,940 --> 00:37:58,442
‫ألا يمكنك أن تقولها؟‬
‫سأخبرك بالشكل الظاهر على طوقك.‬

383
00:38:06,867 --> 00:38:08,828
‫اسمع، فليخبر كل منا الآخر.‬

384
00:38:10,579 --> 00:38:12,415
‫إن أردت أن تنجو،‬

385
00:38:12,498 --> 00:38:15,334
‫فعليك مراقبة كل الموجودين هنا من كثب.‬

386
00:38:16,836 --> 00:38:19,380
‫عليك أن تتذكّر كل شخص لا يكذب.‬

387
00:38:21,716 --> 00:38:24,135
‫وأيضًا، قد أكون أنا "شابّ الكوبة".‬

388
00:38:26,929 --> 00:38:27,763
‫انظر.‬

389
00:38:28,264 --> 00:38:30,141
‫لقد انقسموا بالفعل إلى مجموعات.‬

390
00:38:31,142 --> 00:38:34,312
‫يقيّمون بعضهم بعضًا ليروا بمن يثقون.‬

391
00:38:38,482 --> 00:38:39,317
‫أترى هذين؟‬

392
00:38:44,113 --> 00:38:47,199
‫هل تعرف ماذا كانا يفعلان قبل بدء اللعبة؟‬

393
00:38:57,960 --> 00:38:58,794
‫ماذا؟‬

394
00:39:00,046 --> 00:39:03,674
‫يتمتع ذلك الرجل بثقة كبيرة.‬
‫إنها تحت سيطرته تمامًا.‬

395
00:39:04,717 --> 00:39:08,262
‫لن يسمح لها بالتعامل مع أي مشاركين آخرين.‬

396
00:39:09,430 --> 00:39:13,601
‫في هذه اللعبة،‬
‫إن بنيت الثقة المطلقة مع شخص واحد،‬

397
00:39:14,185 --> 00:39:15,311
‫فستنجو وتفوز.‬

398
00:39:15,936 --> 00:39:16,771
‫مرحبًا.‬

399
00:39:20,316 --> 00:39:22,485
‫يبدو أنه ليس لديك زميل بعد.‬

400
00:39:23,402 --> 00:39:26,197
‫أخبرني بالشكل الظاهر على طوقي‬
‫فأخبرك بما هو على طوقك.‬

401
00:39:26,864 --> 00:39:28,199
‫هل تقول الحقيقة؟‬

402
00:39:28,824 --> 00:39:30,910
‫أرجوك أن تهدئي. لقد بدأت اللعبة للتوّ.‬

403
00:39:30,993 --> 00:39:33,204
‫هذا سلوك سلطوي جدًا.‬

404
00:39:33,954 --> 00:39:34,789
‫ماذا؟‬

405
00:39:35,790 --> 00:39:38,709
‫أستشفّ الكثير من سلوكك الطفولي.‬

406
00:39:40,544 --> 00:39:44,256
‫أنت تخجل من الجانب المظلم في شخصيتك‬
‫وتغار من الجميع.‬

407
00:39:44,965 --> 00:39:47,426
‫أنت تخفي شخصيتك الحقيقية وراء تلك الغرّة.‬

408
00:39:48,594 --> 00:39:51,764
‫أنت تخفي وجهك‬
‫حتى لا يرى الناس طبيعتك الحقيقية القبيحة.‬

409
00:39:53,599 --> 00:39:57,645
‫أنت من النوع الذي يستمدّ ثقته بنفسه‬
‫من تحقير الآخرين.‬

410
00:40:02,733 --> 00:40:03,567
‫لكن،‬

411
00:40:04,360 --> 00:40:05,820
‫هذا ما يعجبني فيك.‬

412
00:40:14,161 --> 00:40:15,204
‫لنكن صديقين.‬

413
00:40:27,716 --> 00:40:30,761
‫مرحبًا. هل تريدان الانضمام إلى فريقنا؟‬

414
00:40:32,513 --> 00:40:34,181
‫لا بأس إن كنتما لا ترغبان في ذلك.‬

415
00:40:34,932 --> 00:40:36,016
‫ليست مسألة رغبة.‬

416
00:40:37,143 --> 00:40:39,770
‫حسنًا. لنتعاون.‬

417
00:40:42,273 --> 00:40:43,691
‫- أتريد الانضمام أيضًا؟‬
‫- أجل.‬

418
00:40:44,233 --> 00:40:45,901
‫مرحبًا. سُررت بلقائكم.‬

419
00:40:48,112 --> 00:40:49,530
‫حسنًا، سأبدأ أولًا.‬

420
00:40:50,197 --> 00:40:52,533
‫أرجو أن يخبرني الجميع بالجواب الصحيح.‬

421
00:40:53,576 --> 00:40:56,620
‫الشكل على طوقك هو الكوبة يا "أورومي".‬

422
00:40:57,204 --> 00:40:58,873
‫- أجل، كوبة.‬
‫- إنه شكل الكوبة.‬

423
00:41:01,125 --> 00:41:04,044
‫حسنًا، والآن أخبروني‬
‫بالشكل الظاهر على طوقي.‬

424
00:41:04,587 --> 00:41:05,671
‫إنه شكل الكوبة أيضًا.‬

425
00:41:05,754 --> 00:41:06,964
‫- إنه شكل الكوبة.‬
‫- كوبة.‬

426
00:41:09,091 --> 00:41:10,217
‫إذًا أنا التالية.‬

427
00:41:12,720 --> 00:41:14,847
‫- إنه البستوني.‬
‫- أجل، البستوني.‬

428
00:41:14,930 --> 00:41:16,140
‫- إنه البستوني.‬
‫- بستوني.‬

429
00:41:16,223 --> 00:41:18,142
‫- أيمكنني أن أكون التالي؟‬
‫- حسنًا.‬

430
00:41:18,726 --> 00:41:20,811
‫- الديناري.‬
‫- إنه الديناري.‬

431
00:41:20,895 --> 00:41:22,605
‫سأكون التالية، أرجوكم. آسفة.‬

432
00:41:23,355 --> 00:41:25,065
‫- إنه الديناري.‬
‫- شكرًا.‬

433
00:41:25,149 --> 00:41:26,775
‫أظن أنني سأكون التالية.‬

434
00:41:27,610 --> 00:41:29,612
‫- إنه البستوني.‬
‫- لديك شكل البستوني.‬

435
00:41:29,695 --> 00:41:31,322
‫شكرًا جزيلًا.‬

436
00:41:31,822 --> 00:41:33,407
‫وأنا من فضلكم؟‬

437
00:41:34,575 --> 00:41:36,452
‫حان وقت التخمين.‬

438
00:41:37,203 --> 00:41:41,874
‫فليدخل كل منكم زنزانة.‬
‫شخص واحد في كل زنزانة من فضلكم.‬

439
00:41:58,265 --> 00:42:00,518
‫خمّنوا من فضلكم.‬

440
00:42:01,977 --> 00:42:03,020
‫الديناري.‬

441
00:42:28,671 --> 00:42:32,883
‫عجبًا. كان هذا سهلًا.‬

442
00:42:40,140 --> 00:42:41,433
‫حمدًا للرب!‬

443
00:42:41,517 --> 00:42:43,269
‫- لنساعد بعضنا بعضًا مرة أخرى.‬
‫- أجل.‬

444
00:42:43,769 --> 00:42:46,438
‫حمدًا للرب! كم أشعر بالارتياح!‬

445
00:42:49,483 --> 00:42:51,443
‫ستبدأ الجولة الثانية الآن.‬

446
00:42:57,408 --> 00:42:59,994
‫- شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.‬
‫- لا عليك. شكرًا.‬

447
00:43:00,077 --> 00:43:02,371
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- شكرًا.‬

448
00:43:05,416 --> 00:43:07,209
‫- لنعد الكرّة.‬
‫- أجل، هيا.‬

449
00:43:07,293 --> 00:43:08,836
‫- أرجوكم.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

450
00:43:08,919 --> 00:43:10,212
‫- لنعد الكرّة.‬
‫- أجل.‬

451
00:43:10,296 --> 00:43:13,340
‫لكنني أتساءل إلى متى سيستمرّ هذا.‬

452
00:43:15,050 --> 00:43:17,261
‫إما أن يبدأ "الشابّ" في قتل الآخرين،‬

453
00:43:17,886 --> 00:43:20,556
‫وإما أن يبدأ القتل شخص يخشى ذلك.‬

454
00:43:22,099 --> 00:43:26,145
‫إلى أن يحدث أحد هذين الأمرين،‬
‫لن ينتهي هذا أبدًا.‬

455
00:43:26,228 --> 00:43:27,646
‫بالضبط.‬

456
00:43:30,524 --> 00:43:33,152
‫ما دمنا نخبر بعضنا بعضًا، فسنكون بخير.‬

457
00:43:34,528 --> 00:43:35,738
‫لا تكن بهذا اليقين.‬

458
00:43:36,322 --> 00:43:37,531
‫ما هذا؟‬

459
00:43:40,534 --> 00:43:42,828
‫أخبرني فحسب أيها الوغد!‬

460
00:43:48,834 --> 00:43:49,668
‫هل أنت بخير؟‬

461
00:43:53,088 --> 00:43:54,465
‫قل له إنه السباتي.‬

462
00:44:04,183 --> 00:44:05,976
‫يبدو أنك تريد صفعة أخرى.‬

463
00:44:15,235 --> 00:44:17,279
‫أخبرني فحسب.‬

464
00:44:18,072 --> 00:44:19,198
‫سباتي…‬

465
00:44:19,281 --> 00:44:20,115
‫ماذا؟‬

466
00:44:20,616 --> 00:44:21,659
‫إنه السباتي.‬

467
00:44:30,876 --> 00:44:32,503
‫أسرع في المرة القادمة.‬

468
00:44:48,519 --> 00:44:50,604
‫الآن تبدأ اللعبة الحقيقية.‬

469
00:45:08,080 --> 00:45:09,164
‫هل أنت بخير؟‬

470
00:45:11,083 --> 00:45:11,917
‫أجل.‬

471
00:45:12,668 --> 00:45:15,254
‫لم لا تنضمّ إلى مجموعتنا أيضًا؟‬

472
00:45:18,590 --> 00:45:19,466
‫شكرًا.‬

473
00:45:31,478 --> 00:45:32,312
‫"الجولة الثانية"‬

474
00:45:32,396 --> 00:45:34,022
‫حان وقت التخمين.‬

475
00:45:34,773 --> 00:45:39,111
‫فليدخل كل منكم زنزانة.‬
‫شخص واحد في كل زنزانة من فضلكم.‬

476
00:46:00,132 --> 00:46:02,134
‫خمّنوا من فضلكم.‬

477
00:46:04,094 --> 00:46:05,012
‫البستوني.‬

478
00:46:18,150 --> 00:46:19,109
{\an8}‫"(غينكي كيريو)"‬

479
00:46:28,952 --> 00:46:30,245
‫ماذا يحدث؟‬

480
00:46:32,289 --> 00:46:33,248
‫مات ذلك الرجل.‬

481
00:46:33,999 --> 00:46:34,917
‫هل كان هو؟‬

482
00:46:35,000 --> 00:46:37,336
‫ماذا؟ مات شخص ما فعلًا.‬

483
00:46:38,629 --> 00:46:41,340
‫كان ذلك الرجل، صحيح؟ أليس كذلك؟‬

484
00:46:41,423 --> 00:46:43,217
‫- الرجل الذي رأيناه قبل قليل…‬
‫- أجل.‬

485
00:46:51,141 --> 00:46:52,059
‫بالمناسبة…‬

486
00:46:54,269 --> 00:46:56,188
‫على الأرجح هذا هو "الشابّ".‬

487
00:46:58,690 --> 00:47:01,777
‫لقد كذب وقتل ذلك الرجل الضخم.‬

488
00:47:05,864 --> 00:47:09,034
‫لنقتله في هذه الجولة.‬

489
00:47:10,202 --> 00:47:11,161
‫ماذا؟‬

490
00:47:13,205 --> 00:47:14,206
‫أتقصدين،‬

491
00:47:15,582 --> 00:47:18,252
‫أنك تريديننا أن نكذب عليه؟‬

492
00:47:20,170 --> 00:47:24,049
‫إنه "الشابّ" من دون شك.‬

493
00:47:24,675 --> 00:47:26,510
‫في الحالتين، إنه خطر.‬

494
00:47:27,511 --> 00:47:30,097
‫يجب أن نقتله الآن ما دمنا نستطيع.‬

495
00:47:54,079 --> 00:47:55,247
‫إذًا، التالي…‬

496
00:47:56,081 --> 00:47:56,915
‫دورك.‬

497
00:48:00,502 --> 00:48:01,503
‫لديك شكل الكوبة.‬

498
00:48:01,587 --> 00:48:02,546
‫كوبة.‬

499
00:48:02,629 --> 00:48:04,506
‫- إنه شكل الكوبة.‬
‫- كوبة.‬

500
00:48:05,048 --> 00:48:07,092
‫- أيمكنني أن أكون التالية؟‬
‫- أجل.‬

501
00:48:08,635 --> 00:48:10,387
‫الشكل على طوقك هو الديناري.‬

502
00:48:11,430 --> 00:48:12,306
‫إنه الديناري.‬

503
00:48:12,389 --> 00:48:13,807
‫- إنه الديناري.‬
‫- ديناري.‬

504
00:48:15,392 --> 00:48:16,768
‫أرجوكم أن تخبروني بما لديّ.‬

505
00:48:18,729 --> 00:48:21,398
‫الشكل على طوقك هو البستوني.‬

506
00:48:22,399 --> 00:48:24,276
‫أجل، البستوني.‬

507
00:48:24,359 --> 00:48:25,527
‫- البستوني.‬
‫- البستوني.‬

508
00:48:25,611 --> 00:48:27,863
‫- إنه البستوني.‬
‫- إنه البستوني.‬

509
00:48:27,946 --> 00:48:29,114
‫شكرًا جزيلًا.‬

510
00:49:00,270 --> 00:49:02,397
‫خمّنوا من فضلكم.‬

511
00:49:04,733 --> 00:49:05,567
‫البستوني.‬

512
00:49:09,655 --> 00:49:10,614
{\an8}‫"(أكيفومي سيتو)"‬

513
00:49:13,617 --> 00:49:14,952
‫"الجولة الرابعة"‬

514
00:49:15,035 --> 00:49:16,954
‫الجولة الرابعة، ابدؤوا.‬

515
00:49:17,955 --> 00:49:19,831
‫ماذا؟ لا أفهم.‬

516
00:49:20,832 --> 00:49:22,626
‫ألم يكن ذلك الرجل هو "شابّ الكوبة"؟‬

517
00:49:27,381 --> 00:49:29,383
‫أرأيت؟ أخبرتك بأن هذا سيحدث.‬

518
00:49:30,717 --> 00:49:33,971
‫بدأ الناس يفقدون صوابهم بالفعل.‬

519
00:49:36,348 --> 00:49:38,976
‫مع أنه لا يوجد حدّ زمني،‬

520
00:49:40,394 --> 00:49:42,354
‫إلا أن الأمر لن يستغرق طويلًا حتى ينتهي.‬

521
00:50:16,638 --> 00:50:18,015
‫تلك المرأة…‬

522
00:50:18,098 --> 00:50:21,685
‫حين كنا نخطط للكذب على ذلك الرجل،‬
‫كانت معترضة.‬

523
00:50:23,395 --> 00:50:24,521
‫لنتخلّص منها.‬

524
00:50:37,534 --> 00:50:38,577
‫أرجوكم أن تخبروني.‬

525
00:50:40,120 --> 00:50:41,288
‫ديناري.‬

526
00:50:41,371 --> 00:50:43,790
‫- أجل، إنه الديناري.‬
‫- إنه الديناري.‬

527
00:50:47,127 --> 00:50:49,463
‫حسنًا، والشكل على طوقي أيضًا من فضلكم.‬

528
00:50:53,300 --> 00:50:56,428
‫الشكل على طوقك هو السباتي.‬

529
00:50:57,429 --> 00:50:58,597
‫أجل، السباتي.‬

530
00:50:59,431 --> 00:51:00,766
‫- السباتي.‬
‫- إنه السباتي.‬

531
00:51:00,849 --> 00:51:01,725
‫سباتي…‬

532
00:51:02,726 --> 00:51:04,227
‫- إنه السباتي.‬
‫- إنه السباتي.‬

533
00:51:05,979 --> 00:51:06,938
‫شكرًا جزيلًا.‬

534
00:51:15,238 --> 00:51:17,407
‫خمّنوا من فضلكم.‬

535
00:51:21,536 --> 00:51:22,412
‫بستوني.‬

536
00:51:30,378 --> 00:51:31,630
{\an8}‫"(ميسا توكوي)"‬

537
00:51:35,509 --> 00:51:36,885
‫الشكل على طوقك هو البستوني.‬

538
00:51:38,095 --> 00:51:39,262
‫شكرًا جزيلًا.‬

539
00:51:40,889 --> 00:51:41,932
‫أخبروني من فضلكم.‬

540
00:51:42,015 --> 00:51:43,225
‫إنه السباتي.‬

541
00:51:43,850 --> 00:51:46,144
‫- أجل، السباتي.‬
‫- سباتي.‬

542
00:51:49,648 --> 00:51:52,442
‫الشكل على طوقك هو الكوبة.‬

543
00:51:53,527 --> 00:51:54,361
‫إنه الكوبة.‬

544
00:51:54,444 --> 00:51:56,279
‫- أجل، الكوبة.‬
‫- كوبة.‬

545
00:51:56,363 --> 00:51:58,323
‫والآن أخبروني بالشكل على طوقي من فضلكم.‬

546
00:52:03,286 --> 00:52:04,412
‫الشكل هو البستوني.‬

547
00:52:05,205 --> 00:52:06,873
‫- أجل، البستوني.‬
‫- إنه البستوني.‬

548
00:52:06,957 --> 00:52:07,958
‫البستوني.‬

549
00:52:08,041 --> 00:52:09,167
‫شكرًا.‬

550
00:52:14,214 --> 00:52:17,050
‫معذرةً.‬

551
00:52:18,635 --> 00:52:19,678
‫آسفة.‬

552
00:52:22,097 --> 00:52:25,725
‫إن لم تمانعا، أيمكنكما أن تخبراني‬
‫بالشكل الظاهر على طوقي؟‬

553
00:52:28,478 --> 00:52:30,522
‫لم أعد أستطيع الوثوق بمجموعتي.‬

554
00:52:34,526 --> 00:52:35,360
‫بكل سرور.‬

555
00:52:36,987 --> 00:52:40,574
‫شكرًا جزيلًا. إذًا أخبراني إن لم تمانعا.‬

556
00:52:46,329 --> 00:52:47,247
‫إنه السباتي.‬

557
00:52:48,582 --> 00:52:49,416
‫السباتي…‬

558
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
‫السباتي…‬

559
00:52:54,588 --> 00:52:55,422
‫السباتي.‬

560
00:52:57,007 --> 00:52:58,008
‫شكرًا.‬

561
00:52:58,550 --> 00:52:59,509
‫شكرًا.‬

562
00:53:00,302 --> 00:53:01,178
‫السباتي.‬

563
00:53:07,184 --> 00:53:08,018
‫تحسّبًا.‬

564
00:53:21,698 --> 00:53:23,909
‫خمّنوا من فضلكم.‬

565
00:53:28,079 --> 00:53:28,955
‫السباتي.‬

566
00:53:39,132 --> 00:53:40,133
‫"(شينوبو فوروتا)"‬

567
00:53:42,052 --> 00:53:44,054
‫الجولة السادسة، ابدؤوا.‬

568
00:53:49,351 --> 00:53:51,102
‫لماذا يكذبون بعضهم على بعض؟‬

569
00:53:52,103 --> 00:53:54,397
‫ليست مفاجأة.‬

570
00:53:55,065 --> 00:53:56,942
‫لا يريد أحد أن يموت.‬

571
00:54:26,096 --> 00:54:28,181
‫الجولة التاسعة، ابدؤوا.‬

572
00:54:30,141 --> 00:54:32,310
‫لم أعد أحتمل.‬

573
00:54:33,353 --> 00:54:34,437
‫سأتقيأ.‬

574
00:54:36,064 --> 00:54:37,983
‫تمالك نفسك!‬

575
00:54:39,317 --> 00:54:41,444
‫الشكل الظاهر على طوقك هو السباتي.‬

576
00:54:41,528 --> 00:54:42,862
‫أخبرني بما لديّ.‬

577
00:54:46,074 --> 00:54:47,158
‫الد…‬

578
00:54:49,577 --> 00:54:50,453
‫الد…‬

579
00:54:52,163 --> 00:54:53,623
‫الكوبة.‬

580
00:54:54,791 --> 00:54:56,293
‫- الكوبة.‬
‫- إنها الكوبة.‬

581
00:54:56,376 --> 00:54:57,335
‫كوبة.‬

582
00:55:14,519 --> 00:55:16,229
‫يجب أن نقصيه.‬

583
00:55:17,188 --> 00:55:18,440
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

584
00:55:18,523 --> 00:55:20,984
‫للحظة، حاول أن يكذب عليّ.‬

585
00:55:21,735 --> 00:55:24,321
‫لا أظن أن أسلوبي يعجبه.‬

586
00:55:24,404 --> 00:55:25,238
‫لكن…‬

587
00:55:26,281 --> 00:55:29,409
‫ما لم نسرع بالتخلّص منه،‬
‫فستكونان في خطر أيضًا.‬

588
00:55:34,039 --> 00:55:36,207
‫الجولة العاشرة، ابدؤوا.‬

589
00:55:37,042 --> 00:55:40,295
‫يجب أن نقصيها.‬

590
00:55:42,380 --> 00:55:43,256
‫ماذا؟‬

591
00:55:43,965 --> 00:55:45,425
‫تلك المرأة خطرة.‬

592
00:55:46,760 --> 00:55:49,763
‫لا يمكننا أن نترك تلك المرأة‬

593
00:55:50,347 --> 00:55:52,640
‫تتحكم في مصائرنا كما يحلو لها.‬

594
00:56:08,573 --> 00:56:10,158
‫تفضّلي.‬

595
00:56:11,159 --> 00:56:13,161
‫أولًا، إليك المشروبات.‬

596
00:56:14,245 --> 00:56:15,622
‫وإليك بعض البسكويت المملّح.‬

597
00:56:16,956 --> 00:56:18,625
‫ذوقك سيئ.‬

598
00:56:19,209 --> 00:56:21,753
‫ماذا؟ ما رأيك في تناول قطعة بسكويت؟‬

599
00:56:22,253 --> 00:56:23,463
‫أكره البسكويت.‬

600
00:56:24,089 --> 00:56:25,673
‫لنقتل…‬

601
00:56:27,008 --> 00:56:28,343
‫كليهما.‬

602
00:56:30,428 --> 00:56:33,515
‫لا يعجبني ذلك. أحب الأشياء الظريفة.‬

603
00:56:56,913 --> 00:56:58,415
‫بستوني.‬

604
00:56:59,874 --> 00:57:01,126
‫ديناري.‬

605
00:57:02,961 --> 00:57:03,837
‫ديناري.‬

606
00:57:04,462 --> 00:57:05,797
‫بستوني.‬

607
00:57:06,714 --> 00:57:07,799
‫ديناري.‬

608
00:57:09,300 --> 00:57:10,301
‫شكرًا.‬

609
00:57:10,385 --> 00:57:12,429
‫لا أثق بأحد غيرك.‬

610
00:57:21,229 --> 00:57:23,314
‫خمّنوا من فضلكم.‬

611
00:57:28,403 --> 00:57:29,320
‫ديناري.‬

612
00:57:29,404 --> 00:57:30,238
‫بستوني!‬

613
00:57:40,457 --> 00:57:41,666
{\an8}‫"(أورومي أكاماكي)"‬

614
00:57:41,749 --> 00:57:42,709
{\an8}‫"(موتوهيكو كانيكو)"‬

615
00:57:51,843 --> 00:57:52,969
‫البستوني.‬

616
00:57:55,388 --> 00:57:56,222
‫السباتي.‬

617
00:58:05,565 --> 00:58:08,943
‫وقعوا في فخّ "شابّ الكوبة".‬

618
00:58:11,070 --> 00:58:13,740
‫حالما تُكسر حرمة قتل زملائك في الفريق،‬

619
00:58:14,449 --> 00:58:16,242
‫تنهار المجموعة بأكملها.‬

620
00:58:18,328 --> 00:58:20,872
‫نحن لا نواجه تلك المشكلة.‬

621
00:58:21,456 --> 00:58:22,290
‫هذا صحيح.‬

622
00:58:23,791 --> 00:58:25,668
‫لا تقلقي.‬

623
00:58:26,669 --> 00:58:28,087
‫سأحميك.‬

624
00:58:31,341 --> 00:58:32,509
‫سيد "يابا"…‬

625
00:58:46,564 --> 00:58:48,399
‫هذه اللعبة مريضة.‬

626
00:58:51,277 --> 00:58:52,153
‫ديناري.‬

627
00:58:59,452 --> 00:59:00,828
‫إلى متى سيستمرّ هذا؟‬

628
00:59:08,294 --> 00:59:09,462
‫لم أعد أحتمل.‬

629
00:59:15,176 --> 00:59:16,010
‫ظننت…‬

630
00:59:17,720 --> 00:59:19,430
‫أن الناس أفضل من هذا.‬

631
00:59:22,725 --> 00:59:24,352
‫لا بد أنك عشت حياة ساحرة.‬

632
00:59:27,397 --> 00:59:28,439
‫لكن كما تعلم،‬

633
00:59:29,732 --> 00:59:33,945
‫الواقع الذي نواجهه يحدث هنا ويحدث الآن.‬

634
00:59:35,989 --> 00:59:40,493
‫حاليًا، لا نملك أنا وأنت سوى أن يخبر‬
‫كل منا الآخر بالشكل الظاهر على طوقه.‬

635
00:59:41,953 --> 00:59:43,746
‫إنها الطريقة الوحيدة لنضمن نجاتنا.‬

636
00:59:50,253 --> 00:59:52,672
‫على أي حال، دعنا نصمد.‬

637
00:59:58,261 --> 00:59:59,137
‫حسنًا،‬

638
01:00:00,805 --> 01:00:01,764
‫أخبرني من فضلك.‬

639
01:00:12,025 --> 01:00:12,859
‫الكوبة.‬

640
01:00:31,753 --> 01:00:32,670
‫لا يمكنني التحمّل.‬

641
01:00:38,259 --> 01:00:41,554
‫لم أعد أستطيع الاستمرار.‬

642
01:00:43,348 --> 01:00:45,558
‫خمّنوا من فضلكم.‬

643
01:00:59,155 --> 01:01:00,490
‫أريد الانسحاب.‬

644
01:01:05,995 --> 01:01:07,038
{\an8}‫"(إيبي أوكي)"‬

645
01:01:18,633 --> 01:01:21,928
‫كنت طيب القلب أكثر مما ينبغي يا "إيبي".‬

646
01:01:27,183 --> 01:01:28,393
‫حسنًا…‬

647
01:01:29,852 --> 01:01:31,521
‫لقد خسرت زميلي.‬

648
01:01:49,872 --> 01:01:51,165
‫أظن أنني في ورطة.‬

649
01:04:30,324 --> 01:04:32,785
‫ترجمة "مي بدر"‬

