1
00:02:19,587 --> 00:02:22,213
‫الحلقة 38

2
00:03:21,644 --> 00:03:27,084
‫لا تهدر وقتك بالنظر إلى وجهي،
‫وإنما بالنظر لآخر مرة إلى موطنك.

3
00:03:28,289 --> 00:03:33,077
‫لن يكون لدى أي أحد أدنى فكرة
‫عن رحيلك ولا عن المكان الذي...

4
00:03:33,101 --> 00:03:37,888
‫سنذهب إليه ولا عن ما إلى
‫ستؤول إليه يا "محمد ألب أرسلان".

5
00:05:00,928 --> 00:05:02,121
‫سلطاني...

6
00:05:03,481 --> 00:05:08,181
‫كوال لـ"أذربيجان"، أتعهد لكم
‫بأني سأدير "فاسبوراغان"...

7
00:05:08,205 --> 00:05:12,906
‫بشكل ونظام يليق باسمكم كما
‫هو الحال في باقي المناطق و...

8
00:05:35,409 --> 00:05:37,063
‫اجلسي يا سيدة "سفرية".

9
00:05:43,507 --> 00:05:46,693
‫ما دام أن زوجك الملك
‫"ألب أرسلان" ليس...

10
00:05:46,717 --> 00:05:50,793
‫موجودًا، فإن العرش هو
‫حقك وكالة بالنيابة عنه.

11
00:06:10,229 --> 00:06:14,489
‫ما دام أن "آل يابغو" يخشون
‫من أن يكونوا تحت ظلنا...

12
00:06:15,155 --> 00:06:20,608
‫فسنقوم نحن بجمعهم تحت
‫ظل من إليه سيهرعون راكضين!

13
00:06:21,258 --> 00:06:22,665
‫وسيكونون هم و"فاسبوراغان"..

14
00:06:23,694 --> 00:06:27,721
‫تحت ظل "إبراهيم يوسف ينال".

15
00:06:29,179 --> 00:06:30,593
‫سلطاني..

16
00:06:32,157 --> 00:06:33,271
‫حسنًا..

17
00:06:35,641 --> 00:06:38,321
‫ماذا سيقول ابن أخينا
‫"ألب أرسلان" حيال هذا؟

18
00:06:39,251 --> 00:06:42,549
‫طوال هذا الوقت وأنا
‫أخبره بأن "فاسبوراغان" هي.

19
00:06:42,573 --> 00:06:46,397
‫تابعة لي، ولكنه يقول بأنها
‫حق سيفي ولا يخضع أبدًا.

20
00:06:47,170 --> 00:06:51,497
‫إن نهاية من لا يخضع لأمرنا
‫ومن نوليه الحكم لمعلومة!

21
00:06:53,159 --> 00:06:59,775
‫من الآن فصاعدًا، "فاسبوراغان"
‫تحت أمرك كوالٍ لـ"أذربيجان".

22
00:07:01,197 --> 00:07:04,010
‫الأمر أمر سلطاننا المبجل.

23
00:07:06,106 --> 00:07:10,629
‫كما أنه وبالقرار الرسمي الذي
‫ستعطونني إياه وعندما أواجه...

24
00:07:10,653 --> 00:07:15,177
‫به "ألب أرسلان" لن يجد حلاً
‫آخر سوى أن يخضع ويتقبل الأمر.

25
00:07:15,499 --> 00:07:19,126
‫القرار قرار
‫السلطان يا "إبراهيم".

26
00:07:20,457 --> 00:07:22,691
‫أولا تعد كلامنا قرارًا؟

27
00:07:23,017 --> 00:07:24,631
‫أستغفر الله يا سلطاني.

28
00:07:25,025 --> 00:07:26,265
‫أستغفر الله.

29
00:07:26,972 --> 00:07:29,052
‫نعده ولا شك، وكيف لنا ألا نعده؟!

30
00:07:29,514 --> 00:07:32,601
‫-ولكن..
‫-لا زلت تتكلم يا "إبراهيم"!

31
00:07:34,611 --> 00:07:35,718
‫عن إذنك يا سلطاني.

32
00:07:53,693 --> 00:07:56,273
‫ألم تسمعي ما قلته
‫يا سيدة "سفرية"؟

33
00:08:33,374 --> 00:08:37,893
‫سلطاني، قلت أن
‫الأمر مقدم على الأدب..

34
00:08:38,110 --> 00:08:41,556
‫جلست هنا كما أمرتموني،
‫ولكن وجودي هنا بينما أنتم...

35
00:08:49,600 --> 00:08:51,673
‫لقد خسرت "فاسبوراغان"
‫يا سيد "ينال".

36
00:08:51,793 --> 00:08:52,931
‫ولكن يا أخي، أنا...

37
00:08:52,956 --> 00:08:58,381
‫أرسلتك إلى هنا بكلام
‫مني وليس بقرار مخطوط.

38
00:08:59,264 --> 00:09:02,057
‫ولكنك قلت لي بأن كلامك
‫بمثابة القرار يا سلطاني.

39
00:09:04,755 --> 00:09:11,108
‫-وعليه، قمت بما ينبغي و...
‫-أهذا ما كان ينبغي أن يُفعل؟!

40
00:09:14,920 --> 00:09:16,513
‫ولكن سلطاني، "ألب أرسلان"...

41
00:09:40,672 --> 00:09:45,399
‫إن ما استُئْمِنَ عليه "ألب أرسلان" من ملك
‫الدولة السلجوقية العليا؛ أي ما وكلته به..

42
00:09:45,423 --> 00:09:50,150
‫أنا من الأراضي، لم يسلمها لأحد حتى وإن
‫كان من السلالة الحاكمة دون سماع الأمر مني.

43
00:09:50,741 --> 00:09:53,188
‫ولكن أنت، ماذا فعلت أنت؟!

44
00:09:53,644 --> 00:09:58,091
‫بينما كان ينبغي عليك أن تبلغني بالأخبار
‫على وجه السرعة، خسرت أمام طمعك!

45
00:09:58,422 --> 00:10:00,322
‫لقد وقعت أسيرًا لحب
‫السطوة وإنفاذ ما تأمر به.

46
00:10:01,047 --> 00:10:02,220
‫حتى أنك حاصرت القلعة!

47
00:10:05,354 --> 00:10:08,294
‫لقد عاملت قريبك كمعاملتك لعدوك!

48
00:10:08,883 --> 00:10:12,325
‫وكأن كل ذلك لم يكن
‫كافيًا، لطخت يديك بدماء..

49
00:10:12,349 --> 00:10:16,549
‫أتباعك مستخدمًا المنجنيق
‫الذي أخذته من الكفار!

50
00:10:16,737 --> 00:10:19,437
‫اعذرني يا سلطاني، المنجنيق...

51
00:10:19,462 --> 00:10:21,775
‫لا داعي لكلام بعد هذا.

52
00:10:22,230 --> 00:10:23,564
‫ما حدث قد حدث.

53
00:10:26,340 --> 00:10:30,920
‫لقد كشف كلٌ عن معدنه
‫الحقيقي في خضم هذه الواقعة.

54
00:10:48,900 --> 00:10:57,512
‫إن الصبر والوقار وهدوء
‫الأعصاب هو زينة للرجال والنساء.

55
00:10:58,647 --> 00:11:02,213
‫وهؤلاء هم ميزات
‫تكون أصيلة في المرء.

56
00:11:04,053 --> 00:11:09,947
‫لقد أدركت جيدًا أن بقاء
‫الدولة التي أسستها مع..

57
00:11:09,971 --> 00:11:15,864
‫أخي "تشاغري" بعد أن ترحل
‫أجسادنا الفانية عن هذه الدنيا..

58
00:11:16,041 --> 00:11:27,115
‫مرهونٌ بالرجال والنساء اللواتي
‫يلقن بهم، المتزينين بهذه الزينة.

59
00:11:42,397 --> 00:11:45,444
‫قلعة "آني"

60
00:11:47,350 --> 00:11:49,170
‫نحن جاهزون للانطلاق يا أبي.

61
00:11:51,999 --> 00:11:53,046
‫جميل.

62
00:11:53,332 --> 00:11:56,630
‫إن طريقنا طويل، ولكن بإمكاني
‫أن أتحمل عبء طرقٍ أطول من...

63
00:11:56,654 --> 00:12:00,265
‫أجل أن أرى "ألب أرسلان" على
‫حالته تلك وهو محتجز في القفص.

64
00:12:09,891 --> 00:12:11,518
‫لقد ناديتموني يا حضرة التكفور.

65
00:12:11,997 --> 00:12:15,697
‫أخبر القس "ستيفانوس" بأن
‫يتجهز، فهو سيأتي معنا أيضًا.

66
00:12:19,437 --> 00:12:21,150
‫القس "ستيفانوس"؟

67
00:12:22,705 --> 00:12:25,183
‫هل سنصطحب القس "ستيفانوس"
‫كي يقوم بعمله ويبشر "ألب أرسلان"..

68
00:12:25,207 --> 00:12:27,598
‫داعيًا له إلى طريق المسيح
‫المبارك وهو يلفظ آخر أنفاسه؟

69
00:12:27,623 --> 00:12:31,703
‫إني أدعو القس "ستيفانوس" ليذهب معنا
‫من أجلي وليس من أجل "ألب أرسلان".

70
00:12:31,886 --> 00:12:33,461
‫إن غريب الأطوار
‫ذلك الموجود مع الأمير..

71
00:12:33,485 --> 00:12:35,216
‫"أرسلان البساسيري"
‫وعدم مفارقته له تزعجني.

72
00:12:35,257 --> 00:12:38,937
‫إن كان القس "ستيفانوس"
‫بجانبي فسأشعر بشكل أفضل قليلاً.

73
00:12:47,143 --> 00:12:49,170
‫لا يمكن للذئب أن يخنع في قفصه.

74
00:12:53,794 --> 00:12:56,714
فلتأمرني لأذهب وأبلغ
‫"فاسبوراغان" بالأمر.

75
00:12:57,373 --> 00:13:00,593
‫الوقت ضيق، نحن من سنذهب
‫لننقذ السيد "ألب أرسلان"..

76
00:13:00,617 --> 00:13:03,493
‫من أيدي الأمير "أرسلان
‫البساسيري" وجنوده.

77
00:13:04,521 --> 00:13:05,667
‫كيف؟

78
00:13:10,618 --> 00:13:13,031
‫"فيتاليس"، أين هو حضرة القس؟

79
00:13:22,669 --> 00:13:26,782
‫إن كنت أتيت للاعتراف بذنب اقترفته فالمكان
‫ممتلئ في الداخل، عليك أن تنتظر قليلاً.

80
00:13:27,027 --> 00:13:29,034
‫سيخرج حضرة القس قريبًا.

81
00:13:32,348 --> 00:13:36,208
‫-أولاً فلتخبر رجالنا.
‫-كما تأمر.

82
00:13:47,630 --> 00:13:50,483
‫أيها القس "ستيفانوس"،
‫عليك أن تتجهز، ستأتي معنا.

83
00:13:51,083 --> 00:13:52,149
‫إلى أين؟

84
00:13:52,916 --> 00:13:54,616
‫إن التكفور "غريغور"
‫سينطلق في طريقه..

85
00:14:01,086 --> 00:14:03,082
‫الأمير "أرسلان البساسيري"
‫قد أمسك "ألب أرسلان"..

86
00:14:03,157 --> 00:14:05,150
‫ويريد أن يراه قبل أن
‫يأخذه إلى "شيراز".

87
00:14:10,672 --> 00:14:11,686
‫استعجلوا.

88
00:14:25,930 --> 00:14:32,535
‫هو وحده سبحانه من يجعل الأمور
‫تتعقد وهو سبحانه من يفرجها.

89
00:15:07,739 --> 00:15:09,045
‫في سبيل الحق.

90
00:15:12,120 --> 00:15:13,480
‫في سبيل الحي.

91
00:15:17,252 --> 00:15:23,430
‫إذًا فـ"أرسلان يوسف" الذي عفونا عنه يظهر
‫امتنانه لنا بقيامه بعصيان، هل هذا صحيح؟!

92
00:15:24,564 --> 00:15:33,863
‫سلطاني، كما تم ذكره مسبقًا، لولا
‫السيدة "سفرية" لكانت حالتنا يرثى لها.

93
00:15:42,810 --> 00:15:49,370
‫لقد لاق بك العرش الذي تجلسين عليه بما
‫قمت به في غياب زوجك يا سيدة "سفرية".

94
00:15:50,613 --> 00:15:58,234
‫لقد أثبت كم كنت مصيبًا عندما قررت
‫تزويجك بابن أخي "ألب أرسلان".

95
00:15:59,108 --> 00:16:00,708
‫سلمت يا سلطاني.

96
00:16:06,073 --> 00:16:07,713
‫أين هي السيدة "أكين آي"؟

97
00:16:09,413 --> 00:16:10,573
‫سلطاني..

98
00:16:13,234 --> 00:16:15,234
‫لقد أصيبت أمي أثناء الانفجار!

99
00:16:19,819 --> 00:16:20,879
‫وهي تستريح الآن.

100
00:16:34,278 --> 00:16:36,672
‫لقد انتهت استراحتي يا سلطاني.

101
00:16:37,296 --> 00:16:39,869
‫الحمد لله، نحن في
‫تمام الصحة والعافية.

102
00:16:40,891 --> 00:16:44,504
‫حللتم أهلاً ووطئتم سهلاً.

103
00:16:44,926 --> 00:16:48,226
‫أهلاً بك يا سيدة
‫"أكين آي"، أهلاً بك.

104
00:16:51,983 --> 00:16:53,129
‫سلطاني.

105
00:16:54,543 --> 00:16:55,563
‫قل لي أيها المستشار.

106
00:16:56,064 --> 00:16:57,791
‫لقد أوقعوا السيد
‫"تشاغري" في الفخ.

107
00:16:57,837 --> 00:16:58,944
‫ماذا؟!

108
00:17:01,017 --> 00:17:02,311
‫وجرحه بليغ.

109
00:17:18,092 --> 00:17:19,752
‫من يجرؤ على ذلك؟!

110
00:17:20,332 --> 00:17:21,652
‫لا ندري بعد يا سلطاني.

111
00:17:27,396 --> 00:17:30,936
‫لنذهب إلى "ميرف" بسرعة،
‫فلتبدؤوا في التجهيزات!

112
00:17:41,093 --> 00:17:42,220
‫مولاي..

113
00:17:44,240 --> 00:17:47,550
‫منفذو الهجوم قد
‫يكونون في الجوار.

114
00:17:48,280 --> 00:17:53,170
‫إن تسمح لي، أود أن أسبقكم
‫مع قواتي وأؤمن لكم الطريق.

115
00:17:57,060 --> 00:17:58,060
‫أخي!

116
00:18:02,400 --> 00:18:03,570
‫اذهب يا سيد "ينال".

117
00:18:05,950 --> 00:18:07,310
‫ابق أنتِ يا سيدة "سفرية".

118
00:18:07,530 --> 00:18:10,570
‫لتشرحي لـ"ألب
‫أرسلان" ما حدث جيدًا.

119
00:18:12,130 --> 00:18:13,640
‫أمرك يا مولاي.

120
00:18:17,440 --> 00:18:19,640
‫هل أنت بحال يسمح لك
‫بالسفر يا سيدة "أكين آي"؟

121
00:18:20,600 --> 00:18:25,000
‫ليت لي أجنحة لأذهب بها
‫طيرًا. فانتظارنا عيب يا مولاي.

122
00:18:32,460 --> 00:18:35,570
‫حال سيدنا يسوء أكثر، أسرعوا!

123
00:18:49,680 --> 00:18:50,980
‫إنه يفقد الكثير من الدماء.

124
00:18:51,060 --> 00:18:53,130
‫أسرعوا، أسرعوا!

125
00:18:53,565 --> 00:18:54,570
‫أسرعوا!

126
00:18:54,570 --> 00:18:56,600
‫أعنا يا الله!

127
00:18:56,820 --> 00:18:59,400
‫أنت اهتم بالنزيف
‫واضغط على الجرح.

128
00:19:11,730 --> 00:19:13,350
‫إن نفسه يضعف.

129
00:19:13,800 --> 00:19:14,950
‫أوقفوا النزيف!

130
00:19:35,130 --> 00:19:36,130
‫"سليمان"!

131
00:19:46,110 --> 00:19:47,110
‫"فلورا"!

132
00:19:51,280 --> 00:19:52,680
‫"فلورا"!

133
00:19:57,330 --> 00:19:58,330
‫هل أنتِ بخير؟

134
00:20:00,530 --> 00:20:03,220
‫-من هذه المرأة؟
‫-ابنة التكفور يا مولاي.

135
00:20:06,330 --> 00:20:11,080
‫ساعدت سيدنا كثيرًا
‫عندما كان أسيرًا في "آني".

136
00:20:16,880 --> 00:20:19,330
‫مولاي، لقد أوصلوا الخبر الآن.

137
00:20:19,440 --> 00:20:20,930
‫السيدة "ألتون جان" تحركت.

138
00:20:36,770 --> 00:20:38,550
‫لماذا خرجت وأنتِ بهذا الحال؟

139
00:20:40,280 --> 00:20:44,310
‫والدك… كنت أتساءل عن حاله.

140
00:20:45,910 --> 00:20:47,020
‫هل هو بخير؟

141
00:20:47,820 --> 00:20:49,000
‫هل أنت بخير؟

142
00:20:50,330 --> 00:20:51,330
‫أنا بخير.

143
00:20:52,730 --> 00:20:54,510
‫وأبي سيكون بخير إن شاء الله.

144
00:20:55,950 --> 00:20:58,240
‫سأعود سريعًا، لا تقلقي.

145
00:20:59,640 --> 00:21:01,310
‫اهتموا بعلاجها جيدًا.

146
00:21:02,040 --> 00:21:03,750
‫بالطبع يا سيدي، لا تقلق.

147
00:21:25,570 --> 00:21:26,570
‫هيا بنا.

148
00:21:42,280 --> 00:21:44,480
‫ساعدوني، ساعدوني!

149
00:21:45,280 --> 00:21:46,280
‫ساعدوني..

150
00:21:46,970 --> 00:21:48,220
‫ساعدوني..

151
00:21:48,220 --> 00:21:50,220
‫-توقف!
‫-ساعدوني!

152
00:21:51,910 --> 00:21:53,130
‫سيدي، ساعدني.

153
00:21:53,930 --> 00:21:55,150
‫ساعدني يا سيدي.

154
00:21:55,330 --> 00:21:56,910
‫-من فعل هذا؟
‫-البويهيون!

155
00:21:57,420 --> 00:22:00,060
‫البويهيون يا سيدي، فعلها
‫"أرسلان البساسيري".

156
00:22:00,880 --> 00:22:04,350
‫-لقد أسروا السيد "ألب أرسلان" واختطفوه.
‫-"أرسلان البساسيري"؟

157
00:22:05,440 --> 00:22:07,860
‫إنهم متجهون نحو
‫الشرق، ساعدهم يا سيدي.

158
00:22:08,350 --> 00:22:09,930
‫ساعدهم يا سيدي.

159
00:22:15,150 --> 00:22:16,150
‫تعال!

160
00:22:17,660 --> 00:22:18,710
‫"حيدر"..

161
00:22:19,550 --> 00:22:24,600
‫فليستمر المحاربين
‫في تأمين الطريق.

162
00:22:25,510 --> 00:22:27,440
‫وانت اذهب إلى المقر
‫وخذ قوات من هناك.

163
00:22:28,310 --> 00:22:30,210
‫وتعالى إلى موقع
‫"درين كايا" فورًا.

164
00:22:31,350 --> 00:22:32,680
‫يجب أن نقطع طريقهم..

165
00:22:33,620 --> 00:22:36,330
‫ونأخذ السيد "ألب أرسلان" منهم.

166
00:23:06,800 --> 00:23:10,020
‫قبيلة "ميرف"

167
00:23:16,130 --> 00:23:17,730
‫أنت الرحيم يا ربي..

168
00:23:18,730 --> 00:23:20,130
‫فلا تحرمنا من رحمتك.

169
00:23:22,570 --> 00:23:25,710
‫أنت الشافي يا ربي
‫فلا تحرمه من شفاءك.

170
00:23:27,910 --> 00:23:33,330
‫اللهم احفظ السيد
‫"تشاغري" للأيتام والمساكين..

171
00:23:34,220 --> 00:23:36,640
‫ولكل الدولة السلجوقية يا ربي.

172
00:24:00,330 --> 00:24:03,640
‫ابن أخي الشبل الذي
‫شحذ مخالبه لمواجهة عمه..

173
00:24:04,660 --> 00:24:06,080
‫أصبح في القفص الآن.

174
00:24:40,730 --> 00:24:42,020
‫لأجل الحق!

175
00:24:44,860 --> 00:24:46,200
‫لأجل الحي!

176
00:24:50,660 --> 00:24:54,170
‫<i>هو كذلك للحق، وهو كذلك للحي!</i>

177
00:25:03,660 --> 00:25:04,770
‫من أنت؟

178
00:25:15,820 --> 00:25:18,000
‫لا أدري ما تراه في منامك..

179
00:25:19,220 --> 00:25:21,000
‫ولكنك ستصحو على كابوس.

180
00:25:32,970 --> 00:25:34,170
‫احموا أميرنا!

181
00:25:34,840 --> 00:25:36,350
‫طوقوا العربة!

182
00:25:36,550 --> 00:25:37,550
‫خذوا مراكزكم!

183
00:25:38,480 --> 00:25:41,040
‫-أسرعوا، من هذا الاتجاه!
‫-تحركوا!

184
00:25:47,550 --> 00:25:50,370
‫أنتما، لقد جاء السهم من
‫هذه الجهة. اذهبا وتفقدا الأمر.

185
00:26:36,060 --> 00:26:37,880
‫"أرسلان البساسيري".

186
00:26:39,820 --> 00:26:41,110
‫وأنا كنت بانتظارك.

187
00:26:49,220 --> 00:26:55,330
‫الأمير "إبراهيم ينال"
‫بن "يوسف بن ينال".

188
00:27:02,710 --> 00:27:05,660
‫هل جئت لمحاسبتي عما
‫أصاب أخاك "تشاغري"..

189
00:27:07,280 --> 00:27:09,020
‫أم عما أصاب ابن
‫أخيك "ألب أرسلان"؟

190
00:27:19,840 --> 00:27:22,880
‫هذه كانت لأجل أخي.

191
00:27:28,060 --> 00:27:29,410
‫أما بالنسبة لـ"ألب أرسلان"..

192
00:27:32,240 --> 00:27:33,800
‫فاصنع به ما شئت.

193
00:27:37,170 --> 00:27:39,970
‫ما زلت معجبًا بالسيد "تشاغري".

194
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
‫احمد الله أنني لم أقتلك.

195
00:27:45,310 --> 00:27:46,840
‫سأفعل!

196
00:27:48,237 --> 00:27:49,237
‫سأفعل،

197
00:27:49,656 --> 00:27:52,106
‫ولكن أخبرني أولًا..

198
00:27:52,860 --> 00:27:55,800
‫تلقي بالسهم وتخرجني عن الطريق..

199
00:27:56,820 --> 00:28:03,040
‫ثم تعاقبني على ما فعلت بأخيك..

200
00:28:04,350 --> 00:28:11,680
‫ثم تقول عن "ألب أرسلان" ابن
‫السيد "تشاغري" الذي تحبه كثيرًا..

201
00:28:11,910 --> 00:28:13,680
‫أن أصنع به ما أشاء.

202
00:28:13,750 --> 00:28:18,170
‫إلام تهدف يا سيد "ينال"؟

203
00:28:19,550 --> 00:28:22,330
‫إن لم أرسل محاربي
‫خلفك وأقطع طريقك..

204
00:28:23,170 --> 00:28:25,130
‫فهذا كي لا يُعرف
‫أننا نعرف بعضنا.

205
00:28:26,400 --> 00:28:28,800
‫جئت لأخبرك أنك إن استمررت
‫في التقدم بهذا الطريق..

206
00:28:29,130 --> 00:28:35,280
‫فإما أنك ستفقد حياتك أو
‫"ألب أرسلان" الذي أسرته.

207
00:28:37,993 --> 00:28:42,633
‫وهذا لن يفيد أيًا منا
‫أيها الأمير "بساسيري".

208
00:28:44,660 --> 00:28:49,840
‫لأن السلطان "طغرل" لم يقطع يدك التي
‫مددتها للاستيلاء على العرش وعفا عنك..

209
00:28:50,370 --> 00:28:54,080
‫أصبحت لا تفارقه أبدًا.

210
00:28:55,350 --> 00:29:00,530
‫لم ترسل أي أخبار طوال هذه
‫المدة ولم تسأل عن خبر منا كذلك.

211
00:29:02,220 --> 00:29:05,150
‫اعتقدت أنك تخليت عن
‫الاستيلاء على العرش.

212
00:29:05,322 --> 00:29:11,322
‫ولكن بما أنك تود إبعاد
‫"ألب أرسلان" عن طريقك...

213
00:29:12,350 --> 00:29:15,510
‫هذا ليس الوقت للسؤال
‫عن طريقي يا "بساسيري".

214
00:29:17,330 --> 00:29:21,060
‫إن كنت تود إنقاذ
‫حياتك فغير طريقك.

215
00:29:24,550 --> 00:29:26,060
‫وبالنسبة للسؤال عن خبر منك..

216
00:29:27,460 --> 00:29:29,260
‫فسيحين وقت ذلك بالتأكيد.

217
00:29:31,220 --> 00:29:33,820
‫لأجل جلوسك على العرش السلجوقي..

218
00:29:35,060 --> 00:29:36,480
‫سأفعل كل ما يلزم.

219
00:29:37,510 --> 00:29:40,400
‫ثق بذلك يا سيد "ينال".

220
00:29:41,530 --> 00:29:48,370
‫الخليفة الفاطمي مستعد لإلباسك
‫العباءة المباركة ولتقرأ الخطب باسمك.

221
00:29:50,310 --> 00:29:53,400
‫اعلم هذا وقم بحساباتك
‫على هذا الأساس.

222
00:29:53,950 --> 00:29:55,820
‫لنهتم بهذا الأمر أولًا.

223
00:29:56,910 --> 00:29:59,570
‫ثم سنتحدث بما
‫يأتي بعد ذلك لاحقًا.

224
00:30:01,310 --> 00:30:02,330
‫طالما كذلك..

225
00:30:03,930 --> 00:30:08,620
‫فاعلم أن "ألب أرسلان"
‫ليس فريستي الوحيدة.

226
00:30:13,530 --> 00:30:14,530
‫من أيضًا؟

227
00:30:16,600 --> 00:30:23,550
‫سنتحدث بما يأتي بعد
‫ذلك لاحقًا، يا سيد "ينال".

228
00:30:30,280 --> 00:30:32,130
‫هيا، ابذلوا القليل
‫من الجهد، ارفعوها!

229
00:30:32,840 --> 00:30:34,350
‫هيا، ارفعوا!

230
00:30:35,000 --> 00:30:36,730
‫هيا ارفعوا، هيا!

231
00:30:37,640 --> 00:30:38,730
‫هيا ارفعوا!

232
00:30:43,110 --> 00:30:44,280
‫ارفعوا!

233
00:30:47,370 --> 00:30:48,680
‫هيا، هيا!

234
00:30:56,330 --> 00:30:57,660
‫لن ينجح ذلك.

235
00:31:06,362 --> 00:31:09,212
‫أشعر بشعور سيء منذ خروجنا.

236
00:31:12,731 --> 00:31:15,961
‫لا تقلقي يا مولاتي،
‫سيخرجون العربة بعد قليل.

237
00:31:15,986 --> 00:31:17,736
‫لا، ليس هذا ما يقلقني.

238
00:31:18,734 --> 00:31:20,024
‫هناك أمر آخر.

239
00:31:20,860 --> 00:31:22,530
‫عسى أن يكون خيرًا إن شاء الله.

240
00:31:30,080 --> 00:31:33,330
‫لن نستطيع إخراجها
‫بالرفع، بل بالدفع.

241
00:32:00,910 --> 00:32:02,750
‫هيا تحركوا معًا!

242
00:32:03,840 --> 00:32:05,200
‫هيا معًا!

243
00:32:05,640 --> 00:32:07,000
‫يا الله!

244
00:32:25,800 --> 00:32:28,220
‫تفضلي يا سيدة "ألتون
‫جان"، يمكنك ركوبها الآن.

245
00:32:28,926 --> 00:32:30,596
‫ما اسمك أيها الجندي؟

246
00:32:31,918 --> 00:32:32,918
‫"جلال".

247
00:32:38,002 --> 00:32:39,622
‫خذ يا "جلال".

248
00:32:40,842 --> 00:32:42,007
‫نظف يديك.

249
00:32:51,458 --> 00:32:52,458
‫قلت لك خذه.

250
00:33:04,061 --> 00:33:05,351
‫شكراً يا مولاتي.

251
00:33:30,320 --> 00:33:31,320
‫أبي.

252
00:33:36,080 --> 00:33:37,470
‫لا حق لك أن تستاء مني.

253
00:33:38,230 --> 00:33:39,230
‫أنا..

254
00:33:39,880 --> 00:33:42,330
‫فعلت ما علمتني إياه
‫منذ كنت في المهد.

255
00:33:42,840 --> 00:33:44,330
‫كل ما فعلته كان حسب ذلك.

256
00:33:45,920 --> 00:33:47,970
‫هل هذا ما علمته إياك؟

257
00:33:48,619 --> 00:33:50,460
‫أن تعصي والدكِ وتقومي بإذلاله!

258
00:33:51,760 --> 00:33:54,580
‫أن تتحدى مع من يحاولون قتله؟

259
00:33:56,400 --> 00:33:58,700
‫ماذا كان يجب علي أن أفعل
‫عندما اتحدت أنت مع الكفار؟

260
00:33:59,700 --> 00:34:02,610
‫هل كان يجب علي أن أحيد عن
‫الطريق الذي علمتني إياه لأنك فعلت؟

261
00:34:04,240 --> 00:34:05,820
‫لماذا أتيت إلى هنا يا أبي؟

262
00:34:06,848 --> 00:34:07,848
‫لماذا تزوجت؟

263
00:34:08,878 --> 00:34:10,448
‫ألم أفعل ذلك لحماية حياتك؟

264
00:34:12,628 --> 00:34:16,448
‫هل كانوا سيتركونك حياً إن لم
‫أخبر السيد "ألب أرسلان" بكل شيء؟

265
00:34:19,478 --> 00:34:22,198
‫سلامتك أهم عندي من أي شيء.

266
00:34:23,298 --> 00:34:26,918
‫توسلت إلى السيد "ألب أرسلان"
‫كي يغير عقابك إلى النفي فقط.

267
00:34:27,868 --> 00:34:29,068
‫الحمد لله أنه قبل.

268
00:34:31,568 --> 00:34:35,278
‫منذ أن أسقطت السيف
‫من يدي في ميدان المعركة..

269
00:34:36,208 --> 00:34:42,218
‫وكأن كل نفسٍ أتنفسه، حاشا لله تقولين أنه
‫ليس لطفاً من الله بل منهم، هل هذا صحيح؟!

270
00:34:43,728 --> 00:34:49,668
‫وبينما أخذت السيف الذي أسقطته
‫أرضاً وكنت على وشك ضربهم به..

271
00:34:51,568 --> 00:34:53,958
‫ما كبّل يداي..

272
00:34:55,138 --> 00:34:56,448
‫كانت ابنتي التي من صلبي!

273
00:34:58,618 --> 00:34:59,878
‫كل ما فعلته..

274
00:35:00,128 --> 00:35:02,428
‫كان لأجل أن تعيش.

275
00:35:04,368 --> 00:35:06,598
‫أنت و"غولجه" كل ما أملك يا أبي.

276
00:35:08,938 --> 00:35:12,548
‫منذ أن فقدت أمي عشت
‫دائماً يصاحبني خوف فقدانك.

277
00:35:13,968 --> 00:35:14,978
‫كما قلت..

278
00:35:15,488 --> 00:35:19,808
‫لا حق لك أن تستاء مني لأنني لم أسمح
‫لك بإلقاء نفسك إلى التهلكة عن عمد!

279
00:35:22,898 --> 00:35:23,898
‫أتوسل إليك.

280
00:35:24,998 --> 00:35:26,258
‫أتوسل إليك يا أبي.

281
00:35:27,128 --> 00:35:28,508
‫ارض بالحكم.

282
00:35:29,208 --> 00:35:32,298
‫دعني أعيش وأنا أعرف أنك
‫حي تُرزق حتى إن كنت بعيداً عني.

283
00:35:45,968 --> 00:35:46,968
‫يا ربي.

284
00:35:48,048 --> 00:35:50,018
‫مد سيدي "تشاغري" بالقوة.

285
00:35:50,978 --> 00:35:52,568
‫ولا تحرمنا منه.

286
00:35:53,058 --> 00:35:54,058
‫آمين.

287
00:35:56,158 --> 00:35:58,598
‫لا يمكن أن يكون أحد آخر وراء
‫ذلك الأمر غير التكفور "غريغور".

288
00:35:59,868 --> 00:36:02,028
‫فليأتي سيدي "ألب أرسلان".

289
00:36:02,568 --> 00:36:05,658
‫حينها سوف نهاجمه
‫ونحصل على انتقامنا بإذن الله.

290
00:36:06,428 --> 00:36:07,428
‫إن شاء الله.

291
00:36:14,398 --> 00:36:16,048
‫لم يعد السيد "ألب
‫أرسلان" حتى الآن.

292
00:36:16,698 --> 00:36:18,618
‫ولا نعرف إن كان قد
‫وصل إلى "راي" أم لا.

293
00:36:19,268 --> 00:36:20,608
‫وترون حالة السيد "تشاغري".

294
00:36:21,568 --> 00:36:25,628
‫لا أستطيع أن أفكر في الأمر حتى ولكنني
‫أخشى أن من فعلوا ذلك بالسيد" تشاغري" سوف...

295
00:36:25,628 --> 00:36:27,228
‫حماه الله يا سيدة "سفرية"!

296
00:36:27,258 --> 00:36:28,268
‫حماه الله.

297
00:36:28,298 --> 00:36:30,858
‫سيعود سيدنا سالماً
‫غانماً بإذن الله.

298
00:36:30,878 --> 00:36:31,886
‫إن شاء الله.

299
00:36:31,911 --> 00:36:33,761
‫لم يعد لدي القدرة على
‫الانتظار يا سيد "باتور".

300
00:36:34,368 --> 00:36:36,368
‫فلنمتطي خيولنا ونتجه
‫نحو "راي" فوراً.

301
00:36:51,028 --> 00:36:53,618
‫-سيدة "سفرية"، السيد "ألب أرسلان"...
‫-ماذا حدث له؟

302
00:36:55,328 --> 00:36:56,788
‫السيد "ألب أرسلان" في مأزق.

303
00:36:57,408 --> 00:36:59,488
‫"أرسلان البساسيري" أسره.

304
00:37:01,458 --> 00:37:02,458
‫"ألب أرسلان"!

305
00:37:03,128 --> 00:37:04,468
‫لا تقلقي يا سيدة "سفرية".

306
00:37:05,178 --> 00:37:06,288
‫السيد "ينال" يلاحقهم.

307
00:37:07,008 --> 00:37:10,228
‫أمرنا بإحضار وحدة من القلعة لدعمهم
‫في اعتراض طريقهم عند "درين كايا".

308
00:37:10,978 --> 00:37:12,188
‫أحضروا حصاني فوراً.

309
00:37:35,068 --> 00:37:37,408
‫هذا ليس جيداً على الإطلاق.

310
00:37:38,468 --> 00:37:41,108
‫إذا حدث شيئ للسيد "ألب أرسلان"..

311
00:37:41,488 --> 00:37:45,048
‫فإن أول شيء سيقوم
‫به "ينال" هو قتلي.

312
00:37:46,048 --> 00:37:47,728
‫يجب أن نفعل شيئاً.

313
00:37:50,048 --> 00:37:53,120
‫ماذا بوسعنا القيام به ونحن
‫مكتوفين الأيدي هكذا يا سيدي؟

314
00:37:53,528 --> 00:37:55,898
‫يجب أن نخرج من هنا أولاً.

315
00:37:57,838 --> 00:38:01,018
‫استمع إلي جيداً الآن.

316
00:38:11,888 --> 00:38:14,208
‫هل أنت متأكد أن هذا هو المكان
‫الذي أشار إليه السيد "ينال"؟

317
00:38:14,618 --> 00:38:15,738
‫أنا متأكد يا سيدة "سفرية".

318
00:38:17,448 --> 00:38:21,798
‫طالما أنه ينوي اعتراض طريق الملعون
‫المدعو "البساسيري"، لماذا هو ليس هنا؟

319
00:38:28,208 --> 00:38:29,538
‫جئتم بسرعة.

320
00:38:33,018 --> 00:38:34,348
‫سوف يمرون من هنا بعد قليل.

321
00:38:35,048 --> 00:38:37,408
‫هيا، لننصب لهم فخاً.

322
00:39:12,128 --> 00:39:13,418
‫أين هم؟

323
00:39:42,588 --> 00:39:44,988
‫قلت أن "البساسيري" سوف
‫يمر من هنا يا سيد "ينال".

324
00:39:45,408 --> 00:39:47,488
‫لماذا لم نراهم حتى الآن؟

325
00:39:48,868 --> 00:39:51,237
‫من الواضح أنهم استراحوا
‫قليلاً في الطريق يا سيدة "سفرية".

326
00:39:51,718 --> 00:39:53,267
‫سوف يمرون من هنا بعد قليل.

327
00:39:54,031 --> 00:39:58,515
‫ونحن سوف نقطع طريقهم وننتزع
‫السيد "ألب أرسلان" من أيديهم بإذن الله.

328
00:40:05,308 --> 00:40:06,378
‫ها هم.

329
00:40:14,458 --> 00:40:15,618
‫أين السيد "ألب أرسلان"؟

330
00:40:17,031 --> 00:40:18,401
‫هيا، هاجموا.

331
00:41:24,528 --> 00:41:25,758
‫جئنا أيها التكفور.

332
00:41:34,678 --> 00:41:39,438
‫أنا لا أحب غريب الأطوار هذا على
‫الإطلاق أيها الأب "ستيفانوس"، راقبه جيداً.

333
00:41:51,448 --> 00:41:53,948
‫تأخرتم، أتمنى أنكم
‫لم تواجهوا أي عقبات.

334
00:41:54,768 --> 00:41:56,088
‫كانت هناك عقبة ولكننا تخطيناها.

335
00:41:57,868 --> 00:42:01,598
‫-بما أنكم لم تستخدموا الطريق...
‫-قلت لك أننا اهتممنا بالأمر أيها التكفور!

336
00:42:03,968 --> 00:42:07,788
‫ودع "ألب أرسلان"
‫الآن حتى نكمل طريقنا.

337
00:42:08,318 --> 00:42:11,368
‫حضرة السلطان "منصور"
‫ينتظرنا في "شيراز".

338
00:42:14,198 --> 00:42:15,518
‫احرسوا المكان.

339
00:42:16,348 --> 00:42:17,488
‫دعونا لا نضيع وقتاً.

340
00:42:25,318 --> 00:42:26,418
‫ها هو يا تكفور.

341
00:42:27,608 --> 00:42:30,248
‫الذئب في القفص، لا تقلق.

342
00:42:43,618 --> 00:42:45,538
‫أين السيد "ألب أرسلان"؟ تحدث!

343
00:42:55,218 --> 00:42:57,168
‫لا يمكنك العودة مع كامل رجالك.

344
00:42:58,088 --> 00:42:59,248
‫سوف يشكون.

345
00:43:02,568 --> 00:43:04,548
‫تريدني أن أضحي بنصف رجالي؟

346
00:43:07,538 --> 00:43:08,538
‫أليس كذلك؟

347
00:43:09,078 --> 00:43:10,908
‫أم تريد التضحية بـ"ألب أرسلان"؟!

348
00:43:17,918 --> 00:43:18,968
‫حسناً إذاً.

349
00:43:26,118 --> 00:43:28,198
‫قلت لك تحدث! إلى أين تأخذونه؟

350
00:43:32,048 --> 00:43:33,708
‫من الواضح أنه لن يتحدث.

351
00:43:41,158 --> 00:43:42,208
‫دعونا لا نضيع الوقت.

352
00:43:43,058 --> 00:43:48,298
‫"أرسلان البساسيري" شك في الأمر
‫وقسم رجاله إلى اثنين في الطريق.

353
00:44:06,608 --> 00:44:09,138
‫لكل ذئب صياده.

354
00:45:02,798 --> 00:45:03,798
‫قلت لك.

355
00:45:04,750 --> 00:45:06,930
‫نحن الذين غرسنا
‫الشجرة التي تستند عليها.

356
00:45:07,023 --> 00:45:10,573
‫<i>هو كذلك للحق، وهو كذلك للحي!</i>

357
00:45:15,528 --> 00:45:19,518
‫أعيش أكثر اللحظات
‫عظمة في حياتي الآن.

358
00:45:22,358 --> 00:45:25,528
‫سوف يكون المكان هنا مملاً
‫للغاية بدونك يا "ألب أرسلان".

359
00:45:27,558 --> 00:45:30,928
‫إذا عرف السلاجقة
‫أن لك دخل بهذا الأمر..

360
00:45:31,708 --> 00:45:34,138
‫لن يسمحوا لك أن
‫تشعر بالملل يا تكفور.

361
00:45:45,618 --> 00:45:46,618
‫استيقظ!

362
00:45:48,888 --> 00:45:49,888
‫استيقظ!

363
00:45:50,378 --> 00:45:53,028
‫استيقظ يا لعنة الرب!

364
00:46:01,438 --> 00:46:04,178
‫أريده أن يعرف أن
‫لي نصيب في أسره.

365
00:46:10,768 --> 00:46:12,598
‫اتركني، اتركني، اسحبوني!

366
00:46:12,598 --> 00:46:14,308
‫قلت لك اتركني!

367
00:46:14,658 --> 00:46:17,698
‫اتركني! اترك ذراعي!

368
00:46:19,428 --> 00:46:21,408
‫اترك يدي، اتركني!

369
00:46:28,288 --> 00:46:29,288
‫أنت!

370
00:46:29,728 --> 00:46:30,928
‫بالطبع أنا.

371
00:46:31,618 --> 00:46:32,618
‫ماذا ظننت!

372
00:46:33,321 --> 00:46:36,221
‫هل ظننت أنه ليس لي دخل في أسرك.

373
00:47:03,386 --> 00:47:04,386
‫سيد "أفار".

374
00:47:04,484 --> 00:47:06,093
‫خذ نصف المحاربين معك..

375
00:47:06,118 --> 00:47:07,178
‫وانتشروا في الغابة.

376
00:47:07,208 --> 00:47:08,470
‫تفقدوا الأرجاء جيداً.

377
00:47:08,829 --> 00:47:13,548
‫إذا كان "البساسيري" قد عرف أننا نلاحقه
‫فلن يستخدم الطريق وسيذهب من الغابة.

378
00:47:14,558 --> 00:47:15,558
‫تعالوا معي.

379
00:47:16,938 --> 00:47:18,488
‫السيد "أتسيز" والسيد "أرتوك"..

380
00:47:18,978 --> 00:47:20,968
‫ابقوا هنا مع بقية
‫المحاربين في تأهب.

381
00:47:21,338 --> 00:47:22,378
‫تحسباً لأي شيء.

382
00:47:22,378 --> 00:47:23,898
‫ربما هناك من يتبعهم.

383
00:47:27,258 --> 00:47:28,528
‫ولنبحث نحن في الأرجاء.

384
00:47:28,848 --> 00:47:29,848
‫هيا.

385
00:47:36,859 --> 00:47:37,869
‫ماذا حدث هنا؟

386
00:47:37,993 --> 00:47:39,623
‫-لقد قتلوا كل الجنود.
‫-ما هذا؟

387
00:47:39,648 --> 00:47:40,846
‫استيقظ يا حضرة الأمير.

388
00:47:40,928 --> 00:47:42,228
‫-ماذا حدث هنا؟
‫-سيدي الأمير.

389
00:47:42,313 --> 00:47:44,233
‫سيدي، هل أنت بخير يا سيدي؟

390
00:47:44,288 --> 00:47:46,448
‫هذا فخ، لقد نُصب لهم فخ.

391
00:47:47,130 --> 00:47:48,651
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

392
00:47:49,685 --> 00:47:50,932
‫سيدي التكفور.

393
00:47:51,403 --> 00:47:52,581
‫ماذا حدث؟

394
00:47:55,608 --> 00:47:56,728
‫ماذا حدث؟

395
00:47:56,784 --> 00:47:58,151
‫ماذا حدث هنا؟

396
00:48:03,048 --> 00:48:04,134
‫ماذا يحدث؟

397
00:48:17,458 --> 00:48:19,783
‫- أيها القس.
‫- أيها القس "ستيفانوس".

398
00:48:20,876 --> 00:48:22,393
‫أيها القس "ستيفانوس".

399
00:48:23,761 --> 00:48:25,713
‫هل أنت بخير؟ انهض.

400
00:48:27,437 --> 00:48:29,885
‫ماذا حدث هنا يا
‫"أسعد"؟ ماذا حدث؟

401
00:48:30,143 --> 00:48:31,592
‫لا أعلم ماذا حدث
‫هنا يا حضرة الأمير.

402
00:48:31,617 --> 00:48:32,865
‫عندما عدتُ رأيتكم بهذه الحالة.

403
00:48:35,395 --> 00:48:38,275
‫من قتل جنودي؟

404
00:48:39,961 --> 00:48:41,248
‫"ألب أرسلان"!

405
00:48:46,521 --> 00:48:47,821
‫أين "ألب أرسلان"؟

406
00:48:48,537 --> 00:48:49,870
‫أين "ألب أرسلان"؟

407
00:48:49,895 --> 00:48:52,203
‫لا يستوعب عقلي أيها
‫الأمير، لا أعرف ماذا حدث.

408
00:48:59,968 --> 00:49:01,048
‫أين "ألب أرسلان"؟

409
00:49:01,761 --> 00:49:02,768
‫أين؟

410
00:49:03,995 --> 00:49:05,781
‫أيها القس "ستيفانوس"، انهض.

411
00:49:06,028 --> 00:49:07,028
‫استيقظ.

412
00:49:08,761 --> 00:49:10,115
‫هل أنت بخير أيها القس؟

413
00:49:14,281 --> 00:49:15,381
‫هؤلاء الثلاثة..

414
00:49:18,048 --> 00:49:19,561
‫كان هناك سبعة محاربين.

415
00:49:19,848 --> 00:49:21,301
‫أين الآخرون أيها التكفور؟

416
00:51:21,488 --> 00:51:22,774
‫عليك أن تتعجل يا "ألب أرسلان".

417
00:51:23,295 --> 00:51:24,361
‫الوقت قليل.

418
00:51:28,775 --> 00:51:30,068
‫الآخرون على وشك القدوم.

419
00:51:38,788 --> 00:51:39,995
‫اذهب يا "ألب أرسلان".

420
00:51:41,494 --> 00:51:44,321
‫اذهب وبلّغ سلامي
‫لأبيك السيد "تشاغري".

421
00:51:44,621 --> 00:51:45,701
‫ممَّن أبلغه السلام؟

422
00:51:45,928 --> 00:51:48,321
‫قل له "برداسيز" [لقبه
‫ويعني الرحال]، إنه يعلم.

423
00:51:49,435 --> 00:51:52,348
‫أبي لم يمت، أليس كذلك؟

424
00:51:54,474 --> 00:51:56,488
‫علينا الذهاب يا سيدي، لقد جاؤوا.

425
00:52:19,396 --> 00:52:21,235
‫لن اذهب دون "البساسيري".

426
00:52:24,161 --> 00:52:25,288
‫اذهب يا "ألب أرسلان".

427
00:53:08,014 --> 00:53:09,201
‫كيف يعقل هذا؟

428
00:53:23,668 --> 00:53:25,841
‫هناك ثلاثة من جنودك
‫على الأرض فحسب.

429
00:53:25,977 --> 00:53:28,090
‫أسألك أين الآخرون أيها التكفور؟

430
00:53:31,281 --> 00:53:32,501
‫اللعنة!

431
00:53:33,201 --> 00:53:35,595
‫جنودك هم من فعلوا هذا.

432
00:53:36,161 --> 00:53:37,455
‫جنودك هم من فعلوا هذا!

433
00:53:37,781 --> 00:53:40,068
‫عودوا بسرعة وجدوا
‫لي "ألب أرسلان"!

434
00:53:40,115 --> 00:53:41,208
‫عودوا وهو معكم!

435
00:53:41,233 --> 00:53:42,788
‫أين بقية الحراس؟

436
00:53:42,968 --> 00:53:45,201
‫من كانوا؟ أجبني بسرعة!

437
00:53:45,401 --> 00:53:47,061
‫لم أرَ وجوههم يا حضرة التكفور.

438
00:53:47,108 --> 00:53:49,675
‫كانوا حراساً مستعدين
‫للخروج كما في كل مرة.

439
00:54:07,101 --> 00:54:08,268
‫لا يوجد أي أثر.

440
00:54:13,821 --> 00:54:15,281
‫لنتفقد هذه الناحية
‫يا سيد "ينال".

441
00:54:16,048 --> 00:54:18,001
‫ربما يكون هذا بسبب كثرة الأشجار.

442
00:54:25,275 --> 00:54:26,321
‫هناك أحد قادم.

443
00:54:26,675 --> 00:54:27,901
‫استعدي يا سيدة "سفرية".

444
00:54:54,075 --> 00:54:55,201
‫"ألب أرسلان"!

445
00:55:00,088 --> 00:55:01,141
‫"ألب أرسلان".

446
00:55:01,581 --> 00:55:02,628
‫الحمد لله!

447
00:55:20,481 --> 00:55:22,528
‫خفت كثيرًا من أن يصيبك مكروه.

448
00:55:23,801 --> 00:55:25,648
‫أنا بخير يا سيدة
‫"سفرية"، أنا بخير.

449
00:55:27,608 --> 00:55:28,715
‫ماذا يفعل هذا هنا؟

450
00:55:31,154 --> 00:55:32,248
‫سأخبرك.

451
00:55:34,795 --> 00:55:36,408
‫خفنا على روحك يا ابن أخي.

452
00:55:37,088 --> 00:55:41,288
‫عندما سمعنا باختطافك، انتفضت الدولة
‫السلجوقية العليا كلها كما يحدث دائمًا.

453
00:55:43,241 --> 00:55:44,288
‫بما فيهم أنا.

454
00:55:51,708 --> 00:55:53,088
‫"قلعة آني"

455
00:56:11,541 --> 00:56:12,555
‫أبي!

456
00:56:29,148 --> 00:56:30,175
‫اليوم..

457
00:56:32,268 --> 00:56:34,275
‫أيًا من كان منكم..

458
00:56:35,734 --> 00:56:38,461
‫أيًا من كان منكم قد
‫ساعد "ألب أرسلان"..

459
00:56:41,348 --> 00:56:45,075
‫سأجده وأقتله بيدي!

460
00:56:47,171 --> 00:56:48,188
‫"باتيوس".

461
00:56:50,675 --> 00:56:55,068
‫أريد مثول جميع الحراس الذين
‫جاؤوا إلى القلعة قبلنا أمامي على الفور.

462
00:56:55,301 --> 00:56:56,901
‫ربما لم يعودوا حتى
‫الآن يا حضرة التكفور.

463
00:56:57,875 --> 00:56:59,808
‫حتى ربما أنهم لن يعودوا أبدًا.

464
00:57:00,581 --> 00:57:02,608
‫سامحني، لا يمكننا
‫العثور عليهم هكذا.

465
00:57:05,388 --> 00:57:06,475
‫سأجدهم.

466
00:57:07,548 --> 00:57:08,568
‫إنهم هنا.

467
00:57:09,895 --> 00:57:10,955
‫أعرف هذا!

468
00:57:11,561 --> 00:57:12,701
‫أنتم هنا!

469
00:57:13,301 --> 00:57:16,128
‫لا يمكنكم الهرب مني أبدًا!

470
00:57:18,468 --> 00:57:20,854
‫لا يمكنكم الاختباء أبدًا!

471
00:57:23,201 --> 00:57:24,208
‫<i>اليوم..</i>

472
00:57:25,141 --> 00:57:28,108
‫<i>أيًا من كان منكم قد
‫تنكر في زي الحراس..</i>

473
00:57:28,361 --> 00:57:30,461
‫<i>وخان "روما"..</i>

474
00:57:31,914 --> 00:57:35,101
‫<i>فلن يستطيع أن ينجو من غضب الرب!</i>

475
00:57:51,681 --> 00:57:55,021
‫أعرف أنه بينكم من
‫كان بجانبي في الغابة!

476
00:57:57,901 --> 00:57:58,961
‫هل كنت أنت؟

477
00:57:59,781 --> 00:58:01,015
‫هل كنت أنت؟

478
00:58:01,040 --> 00:58:02,090
‫تحدث!

479
00:58:02,208 --> 00:58:03,588
‫هل أنت واحد منهم؟

480
00:58:03,941 --> 00:58:05,828
‫لماذا تنظر هكذا في وجهي!

481
00:58:06,252 --> 00:58:08,019
‫هل أنت واحد منهم؟

482
00:58:09,183 --> 00:58:10,964
‫قلت لك تحدث!

483
00:58:11,597 --> 00:58:12,804
‫تحدث!

484
00:58:13,474 --> 00:58:14,863
‫أيها الحقير!

485
00:58:16,321 --> 00:58:17,988
‫ربما كنت أنت!

486
00:58:18,668 --> 00:58:19,715
‫هل كنت هناك؟

487
00:58:20,001 --> 00:58:21,368
‫اعترف!

488
00:58:22,021 --> 00:58:24,088
‫أم أنك كنت هناك؟

489
00:58:24,715 --> 00:58:25,994
‫أخبرني!

490
00:58:26,135 --> 00:58:27,308
‫تحدث!

491
00:58:30,295 --> 00:58:34,074
‫ربما كنت أنت أيها
‫المجنون الحقير!

492
00:58:35,613 --> 00:58:38,206
‫هل كنت أنت الذي
‫بجانبي في الغابة؟

493
00:58:39,568 --> 00:58:40,735
‫اهدأ يا حضرة التكفور.

494
00:58:41,994 --> 00:58:45,554
‫سيحل عليك غضب
‫الرب إن ظلمت الأبرياء.

495
00:59:00,408 --> 00:59:04,988
‫ألا تكفي قوتك إلا للتسلط على
‫المساكين الفقراء أيها التكفور؟!

496
00:59:09,648 --> 00:59:12,721
‫ربما يكون الخائن قريباً منك.

497
00:59:27,381 --> 00:59:28,661
‫ماذا تفعل؟

498
00:59:29,481 --> 00:59:31,161
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

499
00:59:31,768 --> 00:59:32,841
‫اترك ابني في الحال!

500
00:59:34,481 --> 00:59:35,534
‫هل أنت من فعلتها؟

501
00:59:36,315 --> 00:59:37,434
‫تكلم.

502
00:59:38,208 --> 00:59:39,408
‫هل أنت من فعلت ذلك؟

503
00:59:48,248 --> 00:59:50,348
‫قلت لك أفلت ابني في الحال..

504
00:59:50,981 --> 00:59:52,201
‫يا "بساسيري".

505
00:59:53,181 --> 00:59:56,435
‫وإلا ستدفع ثمن هذا غاليًا.

506
01:00:12,648 --> 01:00:15,187
‫-أيها الحقير!
‫-أيها القائد هل أنت بخير؟

507
01:00:17,408 --> 01:00:20,735
‫والآن اذهب واسترح في
‫غرفتك إلى أن أستدعيك.

508
01:00:22,508 --> 01:00:27,408
‫وإياك أن تحاول فعل مثل
‫هذا الشيء مرة أخرى.

509
01:00:29,048 --> 01:00:31,401
‫"باتيوس"، تعال معي.

510
01:00:57,815 --> 01:00:59,281
‫"قبيلة ميرف"

511
01:01:05,048 --> 01:01:06,088
‫هيا!

512
01:01:27,888 --> 01:01:29,788
‫كيف حال أبي يا أمي "أكين آي"؟

513
01:01:38,914 --> 01:01:40,841
‫لا يُقطع الأمل من الله يا بنيّ.

514
01:01:55,902 --> 01:01:57,014
‫أبي.

515
01:02:21,361 --> 01:02:22,955
‫أنت نقطة ضعفي يا أبي.

516
01:02:25,595 --> 01:02:27,934
‫مثلما تجعلني قويًا..

517
01:02:30,188 --> 01:02:31,548
‫فأنت أيضًا نقطة ضعفي.

518
01:02:35,608 --> 01:02:37,254
‫ألا يعلم العدو هذا؟

519
01:02:41,634 --> 01:02:46,915
‫إنهم يعلمون أنهم يمكنهم
‫إضعافي من خلالك أنت.

520
01:02:49,195 --> 01:02:50,661
‫لهذا فعلوا بك هذا.

521
01:02:52,388 --> 01:02:55,701
‫فعلوا هذا من أجل أن
‫يدمروني أنا وليس أنت.

522
01:02:59,368 --> 01:03:01,368
‫إنهم يعلمون أن أي
‫جرح يسببوه لك..

523
01:03:04,821 --> 01:03:07,614
‫سيكون له مردودًا أضعافًا
‫على الدولة السلجوقية.

524
01:03:11,515 --> 01:03:13,208
‫ولكنني سأحاسبهم على هذا.

525
01:03:15,788 --> 01:03:16,941
‫استيقظ أولًا.

526
01:03:19,195 --> 01:03:20,341
‫فلتستيقظ أولًا..

527
01:03:22,905 --> 01:03:25,598
‫وسترى بعينيك كيف سأنتقم لك.

528
01:03:29,761 --> 01:03:31,141
‫الموت حق ولا شك.

529
01:03:35,529 --> 01:03:37,835
‫لكن لا يمكنني دفنك الآن يا أبي.

530
01:03:39,635 --> 01:03:40,915
‫لا يمكنني دفنك.

531
01:03:45,133 --> 01:03:48,439
‫ضحّى "حمزة"
‫بقلبه، و"علي" بحياته،

532
01:03:49,313 --> 01:03:52,973
‫وضحّى "الحسين"
‫برأسه و"الحسن" بأخيه.

533
01:03:53,593 --> 01:03:56,267
‫والآن، بماذا ستضحي أنت كي تكون
‫"ألب أرسلان" [المحارب الأسد]..

534
01:03:56,292 --> 01:03:58,827
‫بينما أنت مجرد "ألب" [محارب]؟!

535
01:03:58,953 --> 01:04:00,760
‫الحي! الحق!

536
01:04:02,559 --> 01:04:03,999
‫في سبيل الله الحق؛

537
01:04:04,693 --> 01:04:06,979
‫وفي سبيل وسام
‫الراية التي نحملها؛

538
01:04:09,767 --> 01:04:11,266
‫سأضحّي بقلبي مثل "حمزة"،

539
01:04:11,987 --> 01:04:13,667
‫وبحياتي مثل "علي"،

540
01:04:14,404 --> 01:04:16,237
‫وبرأسي مثل "الحسين"،

541
01:04:18,092 --> 01:04:21,465
‫وإذا لزم الأمر،
‫سأضحي بألف من إخوتي.

542
01:04:21,490 --> 01:04:26,912
‫لقد قبلنا ميثاقك!
‫لقد قبلنا ميثاقك!

543
01:04:38,828 --> 01:04:40,475
‫لقد أبلغك السلام.

544
01:04:43,565 --> 01:04:45,716
‫قال:"إذا قلت له "برداسيز"،
‫سيفهم". (لقبه ويعني الرحال)

545
01:04:59,719 --> 01:05:00,719
‫أبي!

546
01:05:12,669 --> 01:05:14,602
‫الصبر يا "ألب أرسلان"، الصبر.

547
01:05:16,102 --> 01:05:18,989
‫سيحفظ لنا ربنا أخي إن شاء الله.

548
01:05:52,059 --> 01:05:53,765
‫هل أنت بحال أفضل يا سلطانتي؟

549
01:06:33,380 --> 01:06:35,307
‫لا أعرف لماذا لم
‫يقتلوني يا حضرة التكفور.

550
01:06:36,113 --> 01:06:38,313
‫أقسم أني لا علاقة
‫لي بهذا الحادث.

551
01:06:39,527 --> 01:06:40,934
‫أنا حقًا لا أعلم.

552
01:06:41,714 --> 01:06:44,154
‫ليس لك علاقة، أليس كذلك؟

553
01:06:44,227 --> 01:06:45,227
‫انظر إلي.

554
01:06:45,780 --> 01:06:47,954
‫إذا أخبرتني بالحقيقة..

555
01:06:48,487 --> 01:06:51,847
‫فستكافأ بموت غير
‫مؤلم يا "باتيوس".

556
01:06:52,227 --> 01:06:53,767
‫الآن قل لي،

557
01:06:54,107 --> 01:06:58,247
‫من متورط أيضًا بهذا الأمر؟

558
01:06:59,574 --> 01:07:03,007
‫أقسم لك، أقسم لك يا حضرة
‫التكفور بأنه لا علاقة لي بهذا الحادث.

559
01:07:03,540 --> 01:07:05,654
‫القس "ستيفانوس"،
‫فهو لم يقتلوه أيضًا.

560
01:07:05,729 --> 01:07:08,063
‫ربما يكون قد خطط لذلك أيضًا.

561
01:07:10,676 --> 01:07:12,416
‫القس "ستيفانوس"؟

562
01:07:15,242 --> 01:07:17,696
‫من يريد قتل القس؟

563
01:07:20,676 --> 01:07:23,962
‫أعطني مهلة يومين فقط.
‫سأكتشف من فعل ذلك.

564
01:07:32,071 --> 01:07:33,804
‫لديك مهلة يومين فقط.

565
01:07:53,772 --> 01:07:55,952
‫ليغفر الرب ذنوبنا جميعًا.

566
01:08:03,063 --> 01:08:04,170
‫آمين.

567
01:08:07,671 --> 01:08:11,904
‫فقدت والدتي بسبب
‫قتال بين أميرين.

568
01:08:36,654 --> 01:08:37,773
‫سلمت.

569
01:08:48,170 --> 01:08:50,037
‫لقد وعدتني يا سيدة "فلورا".

570
01:08:50,994 --> 01:08:55,261
‫عندما تنهضين، ستعلميني كيف
‫أصنع تلك الدجاجة من الورق.

571
01:08:56,969 --> 01:08:58,909
‫حسنًا. أعدك بهذا.

572
01:09:01,090 --> 01:09:03,556
‫هل أنتِ مغرمة بسيدي "سليمان"؟!

573
01:09:09,825 --> 01:09:12,485
‫لا تخبر أحداً، حسنًا؟

574
01:09:12,932 --> 01:09:15,292
‫لكنكِ ابنة التكفور.

575
01:09:15,919 --> 01:09:18,772
‫لن يزوّجك والدك للسيد "سليمان".

576
01:09:20,532 --> 01:09:22,079
‫أعرف هذا أيها الجندي الصغير.

577
01:09:22,499 --> 01:09:25,032
‫لا تحزني، سيختطفك
‫السيد "سليمان"!

578
01:09:36,475 --> 01:09:39,442
‫سأصنع لك الدجاجة
‫الورقية يا سيدة "غولجه".

579
01:09:39,835 --> 01:09:41,855
‫ليست دجاجة يا
‫"سردار"، إنها بَجعة.

580
01:09:50,501 --> 01:09:51,501
‫سلطاني،

581
01:09:52,455 --> 01:09:54,561
‫من الواضح أن "البساسيري"
‫استسلم لجشعه وغضبه..

582
01:09:54,615 --> 01:09:57,468
‫عندما تم أخذ الحجر
‫الأسود من بين يديه.

583
01:09:58,095 --> 01:09:59,615
‫ولا يبدو أنه سيتوقف.

584
01:10:00,509 --> 01:10:05,341
‫سيتوقف عندما ألف السوط الذي
‫يمسك به هذا حول رقبته وأقطع أنفاسه!

585
01:10:08,276 --> 01:10:09,856
‫كل تلك الأحداث،

586
01:10:10,936 --> 01:10:13,250
‫بالإضافة إلى المصيبة
‫التي أصابت أخي،

587
01:10:14,750 --> 01:10:16,390
‫وبينما الأوضاع والأحوال هكذا،

588
01:10:17,143 --> 01:10:21,090
‫حقيقة أن السيدة "ألتون جان" قادمة
‫في الطريق، جعلني أشعر بالقلق.

589
01:10:21,930 --> 01:10:22,930
‫سلطاني،

590
01:10:23,369 --> 01:10:26,789
‫إذا سمحت لي، فلنُزيد من
‫التدبيرات الأمنية على الفور.

591
01:10:27,663 --> 01:10:30,929
‫كما قلت، حدث لنا
‫ما لا يمكن تخيله.

592
01:10:32,383 --> 01:10:37,663
‫لا يتضح أبدًا ما سيفعله هذا
‫المجنون وبأي أمر سيُقحم نفسه.

593
01:10:39,172 --> 01:10:41,825
‫خذ معك القوات
‫واذهب بنفسك يا أتابك.

594
01:10:43,745 --> 01:10:46,025
‫لن تأتي السيدة "ألتون
‫جان" إلى مدينة "راي"..

595
01:10:46,050 --> 01:10:48,410
‫دون المرور إلى قبر
‫السيدة فاطمة المعصومة..

596
01:10:48,410 --> 01:10:51,656
‫أخت حضرة الإمام "علي
‫الرضا" في مدينة "قم".

597
01:10:53,304 --> 01:10:55,590
‫قابل السيدة "ألتون جان" هناك،

598
01:10:56,430 --> 01:10:58,330
‫وقم بمرافقتها إلى "راي".

599
01:10:59,490 --> 01:11:01,544
‫انطلق في الطريق
‫بسرعة يا سيد "حسن".

600
01:11:04,623 --> 01:11:06,237
‫أمرك يا سلطاني.

601
01:11:14,633 --> 01:11:19,759
‫الدنيا مليئة بالابتلاءات، بالطبع
‫سنسأل جميعًا عمّا اقترفناه.

602
01:11:20,918 --> 01:11:25,039
‫ليهبنا الله القيام بأعمال
‫صالحة في هذه الدنيا الفانية،

603
01:11:25,765 --> 01:11:29,631
‫ويجعل من نصيبنا الانتقال لموطننا
‫الأبدي في الآخرة ونحن طاهرين.

604
01:11:29,838 --> 01:11:31,764
‫-آمين.
‫-آمين.

605
01:11:33,938 --> 01:11:34,938
‫إذًا..

606
01:11:35,605 --> 01:11:38,678
‫ليلتفت الجميع إلى عمله.

607
01:11:41,431 --> 01:11:49,634
‫وكأن الله الحق يقول لنا معلمًا إيانا،
‫"في بلائي لكم، لا تفعلوا كذا وافعلوا كذا".

608
01:11:50,331 --> 01:11:51,784
‫حفظنا الله من الأسوأ من هذا.

609
01:11:54,556 --> 01:11:55,869
‫"ألب أرسلان"،

610
01:11:57,417 --> 01:12:02,210
‫لا يوجد شيء يمكننا القيام به
‫الآن سوى الدعاء من أجل أبيك.

611
01:12:03,004 --> 01:12:05,091
‫لقد تم إبلاغ الأطباء في القصر.

612
01:12:05,477 --> 01:12:07,197
‫سيتم علاجه هنا.

613
01:12:07,857 --> 01:12:09,744
‫عد إلى "فاسبوراغان" الآن.

614
01:12:12,204 --> 01:12:13,204
‫"إبراهيم"،

615
01:12:13,997 --> 01:12:15,677
‫أنت أيضًا ستعود إلى "كنجة".

616
01:12:15,702 --> 01:12:20,689
‫لكن إلى أن يتعافى أخي،
‫ستبقى هنا في "ميرف".

617
01:12:22,981 --> 01:12:24,661
‫كما تأمر يا سلطاني.

618
01:13:16,874 --> 01:13:18,154
‫"فلورا" بين أيديهم يا أبي.

619
01:13:18,221 --> 01:13:20,507
‫إنها معهم، واللعنة،
‫فقد رآك "ألب أرسلان".

620
01:13:20,881 --> 01:13:22,861
‫لا بد أنه سيُفرغ
‫غضبه على "فلورا".

621
01:13:23,407 --> 01:13:25,474
‫لن يحدث أي شيء لـ"فلورا".

622
01:13:25,967 --> 01:13:27,994
‫إذا كان "ألب أرسلان"
‫سيؤذي "فلوريا"،

623
01:13:27,994 --> 01:13:30,867
‫لكان قد فعل ذلك بالفعل عندما
‫ألقى عمه "ينال" النفط بالمنجنيق.

624
01:13:31,161 --> 01:13:34,414
‫ففي النهاية، يعلم "ألب أرسلان"
‫أننا نحن من أعطينا المنجنيق لـ"ينال".

625
01:13:35,767 --> 01:13:38,581
‫لكن كم نحن محظوظون لأن..

626
01:13:38,606 --> 01:13:42,659
‫أمامنا عدو يخاطر
‫بحياته من أجل الأبرياء.

627
01:13:43,201 --> 01:13:46,147
‫هل مشكلتنا الوحيدة
‫هي ابنتك أيها التكفور؟

628
01:13:47,734 --> 01:13:50,001
‫كان "ألب أرسلان" في راحة يدي.

629
01:13:50,674 --> 01:13:51,674
‫لكنه هرب.

630
01:13:52,874 --> 01:13:54,080
‫كله بسببك.

631
01:13:57,167 --> 01:14:03,127
‫بالمناسبة، أقول لا تأمل في المساعدة
‫من الحصار الذي تثق به كثيرًا.

632
01:14:04,519 --> 01:14:07,905
‫فقد رفع السلطان "طغرل" الحصار،

633
01:14:08,765 --> 01:14:11,765
‫وأعاد "فاسبوراغان"
‫لـ"ألب أرسلان".

634
01:14:13,979 --> 01:14:14,979
‫ماذا؟

635
01:14:18,526 --> 01:14:20,146
‫-من أين لك...
‫-السيد "ينال"..

636
01:14:20,499 --> 01:14:23,366
‫لقد أسدى لي
‫معروفًا صغيرًا اليوم.

637
01:14:24,019 --> 01:14:26,885
‫لقد غيرت طريقي بفضل تحذيره لي.

638
01:14:29,032 --> 01:14:31,012
‫ولهذا السبب تأخرت.

639
01:14:32,719 --> 01:14:33,759
‫السيد "ينال"!

640
01:14:34,706 --> 01:14:36,579
‫"إبراهيم ينال"؟!

641
01:14:38,033 --> 01:14:41,819
‫ترك "ألب أرسلان" هكذا
‫بين يديك، هل هذا صحيح؟!

642
01:14:43,453 --> 01:14:45,659
‫ترك ابن أخيه للموت!

643
01:14:47,019 --> 01:14:48,019
‫هل هذا صحيح؟!

644
01:14:50,792 --> 01:14:51,792
‫جميل!

645
01:14:53,011 --> 01:14:54,585
‫جميل جدًا!

646
01:14:56,359 --> 01:14:59,732
‫لو كان السلطان "طغرل" قد أعطى
‫"فاسبوراغان" لـ"إبراهيم ينال"،

647
01:14:59,752 --> 01:15:02,358
‫وليس لـ"ألب أرسلان"،

648
01:15:02,740 --> 01:15:08,027
‫لكان ذلك من شأنه أن يهدئه كثيرًا
‫ويقرّبه من "طغرل"، ولكن الآن..

649
01:15:09,619 --> 01:15:12,851
‫الآن تغيرت قواعد اللعبة!

650
01:15:14,911 --> 01:15:16,445
‫"أرسلان البساسيري"،

651
01:15:17,738 --> 01:15:21,898
‫حاول النظر إلى الوضع
‫بنظرة أشمل، وليس عن كثب.

652
01:15:23,152 --> 01:15:26,492
‫اللعبة أكبر بكثير
‫من "فاسبوراغان".

653
01:15:26,726 --> 01:15:28,400
‫وأنا الآن..

654
01:15:28,425 --> 01:15:35,380
‫أُفضل شخصًا أكثر جشعًا وغضبًا
‫كـ"إبراهيم ينال" على "فاسبوراغان"!

655
01:16:50,892 --> 01:16:56,652
‫لقد اتخذتم القرار الصائب بعدم العودة إلى
‫"بغداد" دون استكمال العمل الذي بدأتموه.

656
01:16:57,495 --> 01:17:00,951
‫أنت فقط اعثر لي
‫على من قتلوا جنودي.

657
01:17:01,502 --> 01:17:05,722
‫الغضب برأيي أشد
‫الخطايا السبع تحريضًا.

658
01:17:07,717 --> 01:17:09,157
‫ماذا يدور في ذهنك؟

659
01:17:13,444 --> 01:17:14,444
‫اتركه.

660
01:17:21,049 --> 01:17:23,609
‫غضبه سيكون طعمًا لـ"ألب أرسلان".

661
01:17:25,258 --> 01:17:27,603
‫في خان "سورماري" التجاري،
‫الذي أراده "ألب أرسلان" كثيرًا،

662
01:17:27,627 --> 01:17:29,682
‫ولم يستطع الحصول
‫عليه بأي شكل كان،

663
01:17:29,707 --> 01:17:35,528
‫ستكون أنت الآن أكثر شخص
‫يكرهه "ألب أرسلان" متواجداً هناك.

664
01:17:36,142 --> 01:17:38,591
‫وعندما يسمع ذلك، سيأتي "ألب
‫أرسلان" راكضًا إلى "سورماري"،

665
01:17:38,591 --> 01:17:42,582
‫وسأكون على استعداد لاستقباله
‫في "سورماري" مع محارب "بغداد"..

666
01:17:42,582 --> 01:17:44,649
‫الذي لا يُقهر
‫"أرسلان البساسيري"!

667
01:17:56,995 --> 01:17:58,075
‫سيد "أرسلان يوسف"..

668
01:17:58,168 --> 01:17:59,981
‫أنا هنا ، تعال.

669
01:18:00,535 --> 01:18:02,068
‫حمدًا لله يا سيدي.

670
01:18:02,275 --> 01:18:04,161
‫تمكنت من العثور عليك
‫دون حدوث خطب ما.

671
01:18:04,347 --> 01:18:05,347
‫هيا.

672
01:18:05,355 --> 01:18:07,888
‫إذا لاحظوا أننا هربنا،
‫فسوف يلاحقوننا.

673
01:18:08,054 --> 01:18:10,087
‫لنذهب قبل أن يلاحظونا.

674
01:18:28,468 --> 01:18:34,880
‫أليس غريبًا برأيك عدم قتلهم لنا
‫بينما قد قتلوا كل الجنود الذين معنا،

675
01:18:34,905 --> 01:18:36,151
‫أيها القس "ستيفانوس"؟

676
01:18:37,545 --> 01:18:42,811
‫لا أحد يستطيع أن يموت أو يقتل
‫ما لم يسمح الرب بذلك يا "باتيوس".

677
01:18:43,605 --> 01:18:52,063
‫علينا أن نشكر الرب على ما وهبنا وحمانا
‫وسمح لنا بالعيش لفترة أخرى من الوقت.

678
01:18:52,454 --> 01:18:53,454
‫أليس كذلك؟

679
01:18:54,179 --> 01:18:55,179
‫بلا شك.

680
01:18:55,638 --> 01:18:57,008
‫بلا شك هو كذلك.

681
01:18:57,294 --> 01:19:02,008
‫والتكفور "غريغور" يؤمن أننا
‫بمأمن لأنك كنت موجوداً بجانبنا.

682
01:19:03,288 --> 01:19:07,928
‫الحمد للرب الذي
‫حمى التكفور العظيم.

683
01:19:35,000 --> 01:19:36,648
‫حسنًا، امتلئت هذه.

684
01:19:36,673 --> 01:19:37,673
‫بإمكانك أخذها.

685
01:19:43,765 --> 01:19:45,387
‫ابتعد يا هذا أنت أيضاً!

686
01:19:52,245 --> 01:19:56,328
‫هذه ليست مسألة يمكننا التحدث
‫بها ونحن واقفون على الأٌقدام، ولكن..

687
01:19:56,622 --> 01:20:00,808
‫قبل أن أخرج في طريقي، أردت
‫أن أتحدث معك بضع كلمات.

688
01:20:01,039 --> 01:20:03,248
‫إن شاء الله لم أرتكب
‫خطأً يا سلطاني؟

689
01:20:05,088 --> 01:20:07,928
‫لقد رأيت كيف كنت تنظر
‫إلى ابنة التكفور يا "سليمان".

690
01:20:09,192 --> 01:20:13,488
‫لم أرك من قبل
‫وعيناك تلمعان هكذا.

691
01:20:13,986 --> 01:20:15,488
‫يا سلطاني، أنا..

692
01:20:15,643 --> 01:20:17,808
‫هذا الحب الذي يجعل عيناك تشع..

693
01:20:18,299 --> 01:20:21,608
‫سيأتي يوم ويجعل
‫عينك المنيرة لا ترى.

694
01:20:23,143 --> 01:20:30,128
‫في الحقيقة، إن كانت السيدة من أهل
‫الكتاب فلا يوجد مانع شرعي للزواج بها.

695
01:20:30,815 --> 01:20:35,808
‫ولكن الحال أن السيدة
‫هي ابنة التكفور.

696
01:20:36,950 --> 01:20:40,688
‫حتى وإن كانت سيدة غير
‫مسلمة ولا تتبع عقيدتنا..

697
01:20:41,393 --> 01:20:48,368
‫يشهد الله أنني بينما رأيتك على هذا الحال
‫لكنت زوجتك بها دون التفرقة بسبب الدين والأصل.

698
01:20:49,611 --> 01:20:54,041
‫ولكن، هذا ليس أمرًا
‫ممكنًا يا "سليمان".

699
01:20:57,888 --> 01:21:01,048
‫ادفن ما تشعره في قلبك.

700
01:21:03,047 --> 01:21:09,448
‫وإلا أقلق أن تلين أمام
‫العدو وتضعف أمامه.

701
01:21:10,224 --> 01:21:11,928
‫لا تقلق يا سلطاني.

702
01:21:13,521 --> 01:21:17,688
‫قلبي ينبض دائمًا للدولة
‫السلجوقية العليا، ولوطننا.

703
01:22:11,270 --> 01:22:12,270
‫لقد اقتربوا.

704
01:22:33,684 --> 01:22:36,648
‫أيها المحاربون، أوقفوا العربة.

705
01:23:03,764 --> 01:23:04,764
‫هل اقتربنا؟

706
01:23:05,667 --> 01:23:07,412
‫تبقى القليل يا مولاتي.

707
01:23:07,829 --> 01:23:09,349
‫سنكمل من هنا مشيًا.

708
01:23:10,238 --> 01:23:12,985
‫دعونا لا ندخل بين الأهالي
‫بأحصنتنا ونعيث الفوضى.

709
01:23:13,337 --> 01:23:14,848
‫أمرك يا مولاتي.

710
01:23:15,371 --> 01:23:16,891
‫قوموا بربط الأحصنة.

711
01:23:29,260 --> 01:23:30,583
‫نحن جاهزون يا مولاتي.

712
01:23:44,943 --> 01:23:46,948
‫البويهيين!

713
01:23:46,979 --> 01:23:48,730
‫احموا السيدة "ألتون جان"!

714
01:24:25,568 --> 01:24:27,088
‫"أرسلان يوسف".

715
01:24:29,776 --> 01:24:31,910
‫كان لا يجب أن نتركه يعيش يا أخي.

716
01:24:32,107 --> 01:24:34,648
‫أعطيناه فرصة بأيدينا ليهرب!

717
01:24:35,528 --> 01:24:37,768
‫سيقع "أرسلان
‫يوسف" في يدنا بالتأكيد.

718
01:24:38,688 --> 01:24:43,368
‫أولًا سأحاسب "البساسيري"
‫على دماء السيد "تشاغري".

719
01:24:45,748 --> 01:24:48,608
‫لقد زادت الحسابات وتراكمت
‫يا سيد "ألب أرسلان".

720
01:24:51,467 --> 01:24:52,467
‫سيد "ينال".

721
01:24:53,248 --> 01:24:55,808
‫ظهر أنه ما زال يرسل
‫الفولاذ إلى "سورماري".

722
01:25:07,157 --> 01:25:08,437
‫من أين علمت هذا؟

723
01:25:09,308 --> 01:25:12,408
‫أحد المحاربين الذين
‫جهزوا القافلة التي بعثتني بها.

724
01:25:13,100 --> 01:25:15,288
‫ظهرت مشكلة في
‫تجهيز الشحنة الجديدة.

725
01:25:15,968 --> 01:25:21,048
‫وعندما لم يجد أخي، ولم يجد
‫السيدة "أوكه" جاء ليسألني ماذا يفعل.

726
01:25:23,714 --> 01:25:24,754
‫سيد "ينال"!

727
01:26:08,527 --> 01:26:10,608
‫هذا وقت القتال يا شجعاني!

728
01:26:10,721 --> 01:26:12,168
‫هيا، يا الله!

729
01:26:17,286 --> 01:26:18,286
‫الله أكبر!

730
01:27:34,946 --> 01:27:35,946
‫هل أنت بخير؟

731
01:27:36,125 --> 01:27:38,559
‫أنا بخير، بخير يا مولاتي.

732
01:28:37,351 --> 01:28:39,128
‫سيبقى "باتيوس" هنا.

733
01:28:39,320 --> 01:28:41,248
‫لديه أعمال ليقوم بها هنا.

734
01:28:55,842 --> 01:28:57,522
‫ما الذي يفعله هذا هنا؟

735
01:28:57,547 --> 01:29:00,648
‫سأقتل هذا السافل الذي
‫لا ينفع بشيء بيداي!

736
01:29:02,169 --> 01:29:03,169
‫"باتيوس".

737
01:29:03,734 --> 01:29:06,401
‫خذه واجلبه إلى غرفتي،
‫وأنا سآتي بعد قليل.

738
01:29:23,448 --> 01:29:27,408
‫أنت دع الأمير "البساسيري" يستقر
‫في "سورماري" وتأكد من أنه مرتاح.

739
01:29:27,448 --> 01:29:29,309
‫إرسال هذا الرجل إلى
‫"سورماري" يا أبي..

740
01:29:29,334 --> 01:29:31,848
‫افعل ما أخبرك به.

741
01:29:32,149 --> 01:29:34,528
‫لا داعي لتخاف،
‫لن يؤذيك بعد الآن.

742
01:29:34,665 --> 01:29:37,088
‫وبعد ذلك اذهب إلى
‫"فاسبوراغان" دون تضييع وقت..

743
01:29:37,113 --> 01:29:39,528
‫وخذ أختك من هناك حالًا!

744
01:29:42,884 --> 01:29:43,884
‫بالسلامة.

745
01:29:44,251 --> 01:29:46,384
‫بالسلامة يا "بساسيري"، بالسلامة.

746
01:29:54,210 --> 01:29:57,621
‫إن حصل لك شيء لم
‫أكن لأسامح نفسي أبدًا.

747
01:29:59,926 --> 01:30:01,644
‫وما ذنبك أنت؟

748
01:30:03,038 --> 01:30:05,208
‫لم تكن تعرف حتى بأنني سآتي.

749
01:30:09,008 --> 01:30:10,608
‫أنا لستُ نادمة أبدًا.

750
01:30:13,728 --> 01:30:15,928
‫ولا أريد العودة إلى "آني" أبدًا.

751
01:30:20,968 --> 01:30:25,008
‫لن يتركني أبي أخرج
‫من القلعة أبدًا بعد الآن.

752
01:30:27,663 --> 01:30:30,328
‫لا تحزني، سيخطفك سيدي "سليمان".

753
01:30:53,402 --> 01:30:56,328
‫اللهم اكتب لنا الخير!

754
01:30:56,353 --> 01:30:58,048
‫آمين يا سيدة "أكين آي".

755
01:30:59,342 --> 01:31:00,782
‫خيرًا إن شاء الله؟

756
01:31:02,506 --> 01:31:04,186
‫لماذا أصابكِ الهمّ هكذا؟

757
01:31:06,808 --> 01:31:07,808
‫الفتاة "فلورا".

758
01:31:09,141 --> 01:31:10,261
‫أحزن من أجلها.

759
01:31:10,522 --> 01:31:12,122
‫لماذا؟ هل حصل شيء؟

760
01:31:13,790 --> 01:31:17,030
‫ألا ترى كيف نظرت
‫إلى السيد "سليمان"؟

761
01:31:21,723 --> 01:31:23,522
‫قلبها يحترق.

762
01:31:23,900 --> 01:31:28,568
‫لقد كنت شاهدًا على لحظة إشعال
‫الشرارة تلك النار يا سيدة "أكين آي".

763
01:31:28,863 --> 01:31:35,516
‫ومنذ تلك اللحظة أرى كيف تحولت
‫تلك الشرارة لنار أحاطت بكلاهما.

764
01:31:38,774 --> 01:31:40,808
‫الحبّ جميل.

765
01:31:41,811 --> 01:31:43,725
‫هل يحزن الإنسان على هذا؟

766
01:31:45,874 --> 01:31:47,568
‫لا أحزن على الحب..

767
01:31:48,532 --> 01:31:51,088
‫بل أحزن على أنه أمر مستحيل
‫الحصول يا سيد "باتور".

768
01:31:51,282 --> 01:31:52,482
‫ولماذا لا يحصل؟

769
01:31:54,488 --> 01:31:59,488
‫يقولون أن الحب عندما يكون حقيقيًا،
‫يصبح المستحيل ممكنًا يا سيدة "أكين آي".

770
01:32:16,751 --> 01:32:17,751
‫سيدي.

771
01:32:22,181 --> 01:32:23,181
‫من "آني".

772
01:32:34,071 --> 01:32:36,968
‫لقد أعطى التكفور إدارة
‫"سورماري" إلى "البساسيري"..

773
01:32:36,993 --> 01:32:38,888
‫وجعل "البساسيري" يستقر في الخان.

774
01:32:47,590 --> 01:32:51,648
‫أي أنهم استمروا بالتجارة
‫طول هذا الوقت دون أن ينكشفوا.

775
01:32:54,077 --> 01:32:57,568
‫وبعد أن عادت السيدة
‫"أوكه" لم يقل لي شيئًا مجدداً.

776
01:32:59,379 --> 01:33:01,540
‫كان علي أن أفهم من
‫قبل أن هناك شيء ما.

777
01:33:11,040 --> 01:33:12,906
‫تفضل يا سيدي، لقد استدعيتني.

778
01:33:14,128 --> 01:33:16,568
‫تجهز يا "أتسيز"،
‫سنخرج في طريقنا.

779
01:33:17,308 --> 01:33:21,773
‫حان وقت محاسبة السيد "ينال"
‫على الأمور التي قام بها من ورائنا.

780
01:33:29,739 --> 01:33:30,739
‫سيدي.

781
01:33:33,336 --> 01:33:34,856
‫خيرًا يا "ألباغوت"؟

782
01:33:35,745 --> 01:33:37,265
‫التكفور "غريغور"...

783
01:33:37,359 --> 01:33:39,759
‫أعطى إدارة "سورماري"
‫إلى "البساسيري"!

784
01:33:49,505 --> 01:33:53,121
‫[خان "سورماري" التجاري]

785
01:34:01,825 --> 01:34:03,672
‫إنها المرة الثانية يا "أنجرا".

786
01:34:05,300 --> 01:34:07,933
‫يبدو أن عيناك لم
‫تعد حادة كما السابق.

787
01:34:08,971 --> 01:34:10,034
‫ذاك القس..

788
01:34:11,387 --> 01:34:12,487
‫حينما..

789
01:34:16,599 --> 01:34:19,645
‫حينما يكون في
‫الأرجاء، تغشي عيناي.

790
01:34:23,996 --> 01:34:25,009
‫القس؟

791
01:34:26,600 --> 01:34:28,166
‫لو لم يأتِ الكاهن،

792
01:34:29,036 --> 01:34:31,721
‫لكنت أبصرت هروب
‫"ألب أرسلان"، صحيح؟

793
01:34:32,565 --> 01:34:33,651
‫لا أدري.

794
01:34:34,775 --> 01:34:35,861
‫لا يمكن أن أعرف.

795
01:34:38,409 --> 01:34:40,942
‫ربما لو لم يأت، ما هرب.

796
01:34:42,826 --> 01:34:43,912
‫لا أدري.

797
01:34:46,631 --> 01:34:47,671
‫لا يمكنني أن أعرف.

798
01:34:49,244 --> 01:34:50,257
‫لا أدري.

799
01:34:51,148 --> 01:34:52,220
‫لا يمكنني أن أعرف.

800
01:34:52,521 --> 01:34:53,527
‫لا يمكنني أن أعرف.

801
01:34:59,599 --> 01:35:00,705
‫حضرة الأمير.

802
01:35:01,536 --> 01:35:03,548
‫لقد خرجت الفرقة العسكرية
‫التي طلبتها من "بغداد".

803
01:35:03,661 --> 01:35:05,216
‫كلهم متنكرين في ثياب تجار.

804
01:35:05,686 --> 01:35:07,119
‫جيد.

805
01:35:08,331 --> 01:35:12,290
‫لن يحل هذا الأمر بالرجال الذي
‫جعلهم "غريغور" تحت إمرتي.

806
01:35:12,887 --> 01:35:13,974
‫فليأتوا.

807
01:35:15,047 --> 01:35:18,540
‫سيعود "ألب أرسلان"
‫بالتأكيد لـ"سورماري" مجددًا.

808
01:35:19,724 --> 01:35:21,110
‫لا أعلم متى ولكن..

809
01:35:21,643 --> 01:35:22,837
‫سيأتي.

810
01:35:27,528 --> 01:35:29,321
‫كما أخبرتك أيها التكفور...

811
01:35:29,687 --> 01:35:31,981
‫ليس لدي مكان آوي إليه إلا هنا.

812
01:35:32,973 --> 01:35:35,620
‫إما سيقتلني القراخانيون..

813
01:35:36,165 --> 01:35:37,839
‫أو السلاجقة.

814
01:35:38,541 --> 01:35:39,702
‫أو أنا!

815
01:35:41,657 --> 01:35:46,010
‫لم أنس تسليطك الخنجر على
‫رقبة ابنتي يا "أرسلان يوسف".

816
01:35:47,582 --> 01:35:50,295
‫لست عدوك أيها التكفور.

817
01:35:51,307 --> 01:35:56,880
‫انظر إلى الفخ الذي أوقعك فيه
‫السيد "ينال" بدلًا من أن تقلق مني.

818
01:35:58,665 --> 01:36:03,652
‫لقد حكى كل ما تحدثتم
‫بشأنه للسلطان "طغرل".

819
01:36:06,687 --> 01:36:08,827
‫لقد نسيتُ كل شيء أيها التكفور.

820
01:36:10,391 --> 01:36:12,744
‫ولقد جئت إلى هنا
‫لنفتح صفحة جديدة.

821
01:36:13,639 --> 01:36:16,339
‫حتى وإن هزمتَ من
‫قِبل "ألب أرسلان"..

822
01:36:20,590 --> 01:36:22,903
‫مع ذلك، أنت قائد حاذق.

823
01:36:24,657 --> 01:36:26,417
‫شكرًا يا تكفور "غريغور".

824
01:36:28,625 --> 01:36:30,992
‫وجودك عندي سيفيدني.

825
01:36:32,597 --> 01:36:36,257
‫لكن ابنتك هي زوجة "ألب أرسلان".

826
01:36:38,347 --> 01:36:41,527
‫وابنتك هي أكبر نقاط ضعفك.

827
01:36:43,685 --> 01:36:49,278
‫ابنتي بشحمها ولحمها هي مَن
‫أوشت بثورتي لـ"ألب أرسلان".

828
01:36:51,921 --> 01:36:55,407
‫لم تعد لدي ابنة تدعى
‫"سفرية" بعد الآن.

829
01:37:09,276 --> 01:37:13,835
‫التفكور يعلم جيدًا رغبتي الشديدة في
‫قتل " الباسيسري" في خان "سورماري".

830
01:37:14,909 --> 01:37:18,289
‫إنها دعوة صريحة
‫لتسليم "البساسيري" هناك.

831
01:37:18,682 --> 01:37:20,715
‫وعلينا إجابة الدعوة.

832
01:37:21,585 --> 01:37:25,258
‫لم تعد "خان "سورماري" خان تجارة،

833
01:37:26,182 --> 01:37:28,022
‫بل قبر "البساسيري".

834
01:37:29,105 --> 01:37:30,139
‫ماذا عن السيد "ينال"؟

835
01:37:31,720 --> 01:37:34,986
‫لن يعلم حاليًا بمعرفتنا
‫بتجارة السرية.

836
01:37:36,202 --> 01:37:38,935
‫دعونا لا نمنع آخر قافلة
‫سيرسلها إلى "سورماري".

837
01:37:39,588 --> 01:37:40,821
‫لأن ذلك الفولاذ...

838
01:37:41,570 --> 01:37:43,797
‫سيكون مفتاح دخولنا إلى هناك.

839
01:37:45,458 --> 01:37:47,451
‫تقول أن التجارة السرية التي...

840
01:37:47,864 --> 01:37:52,139
‫يقوم بها السيد "ينال" والسيدة
‫"أوكة" مع الكفرة، ستفيدنا الآن.

841
01:38:00,424 --> 01:38:01,304
‫سيدي.

842
01:38:01,446 --> 01:38:05,460
‫لقد جاء القائد "ألكسندر"
‫لأخذ أخته "فلورا".

843
01:38:05,982 --> 01:38:07,662
‫لن نعطيها له، أليس كذلك؟

844
01:38:17,317 --> 01:38:18,790
‫لم تتعافى بعد.

845
01:38:47,925 --> 01:38:49,985
‫أخبروا "ألكسندر"
‫أني لا زلت مريضة.

846
01:38:50,574 --> 01:38:51,947
‫فلأبق هنا مدة أطول.

847
01:38:54,481 --> 01:38:56,661
‫إن أخبرته، فسيقتنع.

848
01:38:59,482 --> 01:39:01,929
‫أقول لك أن الفتاة لم تتعافى
‫بعد، لا يمكننا إرسالها هكذا.

849
01:39:03,489 --> 01:39:04,529
‫كيف حالكِ؟

850
01:39:04,707 --> 01:39:05,967
‫يبدو أنك بحال أفضل.

851
01:39:06,551 --> 01:39:07,551
‫لا.

852
01:39:07,664 --> 01:39:08,864
‫لست بخير.

853
01:39:09,264 --> 01:39:10,937
‫أشعر أنني لستُ بخير.

854
01:39:14,451 --> 01:39:16,665
‫لكن في استطاعتها ركوب
‫العربة، أليس كذلك يا "أكين آي"؟

855
01:39:16,794 --> 01:39:17,754
‫لا.

856
01:39:22,929 --> 01:39:25,542
‫ألم تسمعها، تقول أنها ليست بخير.

857
01:39:27,436 --> 01:39:28,750
‫السيدة "أكين آي" أعلم بهذا.

858
01:39:32,786 --> 01:39:33,807
‫سيد "ألب أرسلان".

859
01:39:33,908 --> 01:39:35,494
‫لا أحد يرى ما بداخل المرأة.

860
01:39:35,551 --> 01:39:37,005
‫دعها تبقى قليلًا.

861
01:39:48,437 --> 01:39:50,123
‫بإمكانها ركوب العربة.

862
01:39:51,581 --> 01:39:54,260
‫لكن من الأفضل أن تبقى
‫لبضعة أيام أُخر يا سيدي.

863
01:39:59,058 --> 01:40:00,644
‫أخاها ينتظرها في الخارج.

864
01:40:01,348 --> 01:40:02,895
‫فلتتجهز، ستذهب.

865
01:40:19,303 --> 01:40:20,403
‫"ألب أرسلان".

866
01:40:25,406 --> 01:40:26,899
‫هذا أفضل يا أخي.

867
01:40:27,141 --> 01:40:28,300
‫يجب أن ترحل.

868
01:40:29,171 --> 01:40:31,718
‫أنت تعرف الحل الأفضل
‫في كل شيء، أليس كذلك؟

869
01:41:05,576 --> 01:41:06,602
‫"فلورا"!

870
01:41:07,015 --> 01:41:08,008
‫هل أنتِ بخير؟

871
01:41:08,102 --> 01:41:09,495
‫هيا، امشي.

872
01:41:18,779 --> 01:41:20,739
‫إلى ما تنظرين يا
‫"فلورا"، اركبي العربة، هيا.

873
01:41:20,821 --> 01:41:21,534
‫هيا.

874
01:41:25,923 --> 01:41:26,523
‫"فلورا".

875
01:41:26,676 --> 01:41:30,321
‫لو كنت ستعاملها هكذا،
‫ما كان ليسلمّك الفتاة ابدًا.

876
01:41:32,899 --> 01:41:34,272
‫فهي مجروحة أصلًا.

877
01:41:37,400 --> 01:41:38,007
‫هيا.

878
01:41:38,580 --> 01:41:39,746
‫هيا يا "فلورا".

879
01:42:18,244 --> 01:42:20,543
‫[مدينة "راي"]

880
01:42:23,378 --> 01:42:29,795
‫بالنظر إلى تجروء هؤلاء
‫الحثالة على محاولة قتلك،

881
01:42:30,783 --> 01:42:34,500
‫فلن يتوقفوا حتى يحترقوا
‫بجمرهم الذي أوقدوه.

882
01:42:35,080 --> 01:42:35,966
‫هذا واضح.

883
01:42:46,370 --> 01:42:48,557
‫"جلال" في انتظار قبول
‫المثول أمامك يا مولاي.

884
01:43:14,093 --> 01:43:20,891
‫هذا يعني أن الشجاع الذي
‫أنقذ السيدة "ألتون جان" هو أنت.

885
01:43:24,966 --> 01:43:25,732
‫أحسنت.

886
01:43:28,687 --> 01:43:30,474
‫أطلب مني ما تريد.

887
01:43:32,854 --> 01:43:36,214
‫وماذا نطلب نحن الحرس الخاص
‫غير أن نكون نقف تحت ظل السلطان..

888
01:43:36,576 --> 01:43:41,029
‫ونكون درعًا له طوال حياتنا.

889
01:43:46,817 --> 01:43:47,904
‫مولاي.

890
01:43:48,628 --> 01:43:51,841
‫إن "جلال" ليس رجلًا
‫ذا شأن عال فقط..

891
01:43:52,771 --> 01:43:55,884
‫بل هو رجل شجاع، حكيم.

892
01:43:57,177 --> 01:43:58,237
‫فليحيا.

893
01:44:03,494 --> 01:44:08,694
‫لقد سعدنا برؤية وجهه
‫بعد سماعنا لسيرته.

894
01:44:12,032 --> 01:44:14,032
‫أنت محارب شجاع.

895
01:44:14,507 --> 01:44:15,520
‫فلتسلم.

896
01:44:16,071 --> 01:44:18,137
‫فلتحيا الدولة
‫السلجوقية يا مولاي.

897
01:44:42,225 --> 01:44:43,699
‫[قلعة "آني"]

898
01:44:46,808 --> 01:44:50,028
‫خرجت من
‫"القسطنطينية" دون إعلامنا،

899
01:44:50,309 --> 01:44:51,342
‫وتم اختطافك.

900
01:44:51,407 --> 01:44:56,643
‫ذهبت إلى "فاسبوراغان" رغم أنك
‫تعلمين أني ما كنت لأقبل بهذا أبدًا.

901
01:44:57,473 --> 01:45:00,571
‫-وهذا الملعون السلجوقي--
‫-ماذا يفعل..

902
01:45:01,624 --> 01:45:02,658
‫...ذلك المخلوق الحقير...

903
01:45:04,070 --> 01:45:05,537
‫"أرسلان يوسف"؟

904
01:45:08,037 --> 01:45:11,371
‫ما كان ينوِ قتلك إنه فقط..

905
01:45:11,455 --> 01:45:13,361
‫هناك أمور لا تعرفيها.

906
01:45:16,204 --> 01:45:17,517
‫اسمعيني جيدًا الآن.

907
01:45:18,781 --> 01:45:19,908
‫إن...

908
01:45:23,693 --> 01:45:24,926
‫إن..

909
01:45:28,856 --> 01:45:32,510
‫خرجت حتى من القلعة
‫دون إعلامي مره أخرى،

910
01:45:34,541 --> 01:45:37,049
‫وقتها، لن تجدي أباكِ أمامك..

911
01:45:38,269 --> 01:45:40,436
‫بل التكفور "غريغور".

912
01:45:58,807 --> 01:46:00,834
‫ستذهبون غدًا إلى
‫"سورماري"، صحيح؟

913
01:46:00,974 --> 01:46:01,841
‫أجل.

914
01:46:03,988 --> 01:46:06,628
‫أتمنى ألا يكونوا قد
‫نصبوا لكم فخًا مرة أخرى.

915
01:46:07,312 --> 01:46:08,599
‫حفظك الله.

916
01:46:08,756 --> 01:46:10,642
‫آمين يا سيدة "سفرية".

917
01:46:11,346 --> 01:46:12,466
‫لا تقلقي.

918
01:46:12,697 --> 01:46:13,950
‫كيف لا؟

919
01:46:14,257 --> 01:46:15,630
‫أنا قلقة..

920
01:46:16,745 --> 01:46:18,798
‫وخجلة منك.

921
01:46:21,717 --> 01:46:24,837
‫أنا في حال يخجلني من تبرير ما
‫فعله أبي يا سيد "ألب أرسلان".

922
01:46:26,171 --> 01:46:29,051
‫الأبناء، لا يؤخذون بذنب
‫أباءهم سيدة "سفرية".

923
01:46:31,207 --> 01:46:34,720
‫كما أن الأولاد لا يختارون
‫أباءهم، أليس كذلك؟

924
01:46:36,021 --> 01:46:37,121
‫أنتَ محق.

925
01:46:37,759 --> 01:46:39,599
‫هذا يعني أن هذا هو قدري.

926
01:46:40,387 --> 01:46:41,380
‫لكن أنت...

927
01:46:42,192 --> 01:46:47,870
‫لكن الله قد وهبك أبًا يجعلك فخورًا
‫بكل نفس يتنفسه وكل خطوة يخطوها.

928
01:46:48,640 --> 01:46:49,546
‫صحيح.

929
01:46:50,086 --> 01:46:51,453
‫حمدًا لله على هذا.

930
01:46:53,316 --> 01:46:54,983
‫لكن أليس السيد "تشاغري" الآن...

931
01:46:55,520 --> 01:46:57,000
‫بمثابة أبٍ لكِ؟

932
01:47:08,525 --> 01:47:11,685
‫أخاف أن تصاب بأذى
‫يا سيد "ألب أرسلان".

933
01:47:12,084 --> 01:47:13,597
‫لا تقلقي يا سيدة "سفرية".

934
01:47:14,832 --> 01:47:16,239
‫الأعمار بيد الله.

935
01:47:17,005 --> 01:47:17,858
‫فادعي لي.

936
01:47:21,113 --> 01:47:22,733
‫كما أننا لم نتسابق بالخيول

937
01:47:23,821 --> 01:47:25,307
‫أو نتبارز بعد.

938
01:47:52,174 --> 01:47:53,694
‫لقد وصلنا يا سيدي.

939
01:48:18,147 --> 01:48:20,840
‫سيفرغ المحاربون
‫عربة الفولاذ أولًا...

940
01:48:21,277 --> 01:48:24,764
‫وسننزل من العربة بمجرد
‫أن يصرف الكفار نظرهم عنها.

941
01:48:25,118 --> 01:48:26,385
‫لن أعيدها مرة أخرى.

942
01:48:27,211 --> 01:48:29,417
‫انتبهوا على من تُعملون السيف.

943
01:48:29,928 --> 01:48:32,715
‫لا يجب أن يؤذى
‫لا تاجر ولا مظلوم.

944
01:48:32,809 --> 01:48:34,276
‫أمرك يا سيدي.

945
01:48:52,297 --> 01:48:54,003
‫"البساسيري".

946
01:48:59,757 --> 01:49:02,436
‫["مدينة "راي"]

947
01:49:09,607 --> 01:49:10,687
‫مولاي.

948
01:49:11,155 --> 01:49:14,048
‫لقد عاد الجنود الذين كانوا يرافقون
‫السيدة "ألتون جان" إلى "بغداد".

949
01:49:14,592 --> 01:49:17,509
‫"جلال ألب" يريد أن يودعك خصيصاً.

950
01:49:17,557 --> 01:49:18,677
‫هل تسمح له؟

951
01:49:42,738 --> 01:49:48,325
‫أدامكم الله على اهتمامكم
‫بي وإحسانكم لي يا مولاي.

952
01:49:49,322 --> 01:49:53,925
‫إن تعرفي عليكم وجهاً
‫لوجه هو أكبر شرف لي.

953
01:49:54,773 --> 01:49:56,112
‫بتضحيتك لروحك..

954
01:49:57,050 --> 01:50:01,466
‫وإنقاذك لزوجتي، مهما فعلنا
‫فلن نوفي حق شجاع مثلك.

955
01:50:06,032 --> 01:50:08,474
‫هذا الذهب من حقك.

956
01:50:09,210 --> 01:50:11,525
‫لقد أديت وظيفتي فقط يا مولاي.

957
01:50:11,792 --> 01:50:12,965
‫فلا داعي لذلك.

958
01:50:13,354 --> 01:50:16,224
‫هل يعقل رفض هدية
‫السلطان أبداً يا "جلال ألب"؟!

959
01:50:16,603 --> 01:50:18,251
‫وماذا عن أصول
‫التعامل وأركان الدولة؟!

960
01:50:19,162 --> 01:50:24,842
‫وفوق ذلك فإن هذه العملات هي عملات
‫نادرة صكت في "مدينة السلام" بعدد محدود.

961
01:50:25,120 --> 01:50:26,838
‫ولا تعطى للجميع.

962
01:50:45,957 --> 01:50:53,290
‫هل ترغب في البقاء هنا والاشتراك في
‫جيشي وأن تكون بجواري متى أردت دائماً؟

963
01:50:54,586 --> 01:50:58,373
‫لا يوجد نعمة في هذه الدنيا
‫ستحل علي أكبر من هذه يا مولاي.

964
01:51:04,810 --> 01:51:06,000
‫عظيم.

965
01:51:27,522 --> 01:51:30,983
‫"قلعة آني"

966
01:53:18,336 --> 01:53:19,456
‫كنت أعلم.

967
01:53:19,946 --> 01:53:23,349
‫كنت أعلم أنه أنت
‫أيها القس اللعين.

968
01:53:37,218 --> 01:53:39,820
‫هل تبحث عن القس
‫"ستيفانوس" أيها القائد "باتيوس"؟

969
01:53:40,786 --> 01:53:42,146
‫لقد جئت من أجل الاعتراف بخطيئتي.

970
01:53:43,058 --> 01:53:44,388
‫سأعود فيما بعد.

971
01:54:15,125 --> 01:54:17,104
‫كونوا حذرين فقد
‫أوشكنا على الوصول.

972
01:54:38,032 --> 01:54:39,802
‫لقد أردت رؤيتي يا أبي.

973
01:54:40,154 --> 01:54:41,285
‫أجل يا "فلورا".

974
01:54:41,696 --> 01:54:43,278
‫لقد تساءلت عن صحتك.

975
01:54:43,930 --> 01:54:45,525
‫لم تخرجي من غرفتك أبداً.

976
01:54:46,304 --> 01:54:47,898
‫ووفقاً لما قالته "جوليا"..

977
01:54:48,874 --> 01:54:50,336
‫فأنت لا تأكلين الطعام أيضاً.

978
01:54:51,717 --> 01:54:53,018
‫لا أشعر بالرغبة في ذلك.

979
01:54:53,605 --> 01:54:54,794
‫لكنني بخير.

980
01:54:55,776 --> 01:54:58,469
‫يجب أن تأكلي
‫لتصبحي أقوى يا ابنتي.

981
01:55:03,848 --> 01:55:06,549
‫أعذرني يا حضرة التكفور
‫لم أكن لأرغب في إزعاجك.

982
01:55:07,114 --> 01:55:09,584
‫لكنني وجدت من ساعد
‫"ألب أرسلان" من الداخل.

983
01:55:12,544 --> 01:55:13,765
‫من هو؟!

984
01:55:15,237 --> 01:55:16,586
‫القس "ستيفانوس".

985
01:55:23,274 --> 01:55:24,928
‫القس "ستيفانوس"؟!

986
01:55:25,621 --> 01:55:27,792
‫سيكون من الأفضل لو رأيت بنفسك.

987
01:56:11,045 --> 01:56:14,506
‫"خان "سورماري" التجاري"

988
01:56:16,553 --> 01:56:17,669
‫ماذا تحملون؟

989
01:56:17,706 --> 01:56:19,408
‫نحمل فولاذاً قادمين من "كنجه".

990
01:56:19,433 --> 01:56:20,545
‫الأوراق.

991
01:56:28,096 --> 01:56:29,664
‫ختم السيد "ينال".

992
01:56:53,296 --> 01:56:55,248
‫إنه قادم إلى هنا،
‫إياكم حتى والتنفس!

993
01:57:42,314 --> 01:57:44,485
‫لم يكن يبدو عليه من حاله
‫أنه يريد الاعتراف بذنب.

994
01:57:45,093 --> 01:57:48,037
‫لا أعلم من ماذا ولكن لا
‫بد أنه شك في شيء ما.

995
01:57:55,205 --> 01:57:56,730
‫حضرة التكفور.

996
01:57:57,445 --> 01:57:59,653
‫رؤيتكم في كنيستنا ياله مـ…

997
01:58:04,709 --> 01:58:05,808
‫هل هناك مشكلة؟

998
01:58:05,866 --> 01:58:07,104
‫اخرس!

999
01:58:07,568 --> 01:58:09,290
‫أيها القس اللعين!

1000
01:58:12,048 --> 01:58:14,384
‫حضـ.. حضرة التكفور.

1001
01:58:14,629 --> 01:58:15,696
‫ماذا يحدث؟!

1002
01:58:16,096 --> 01:58:17,861
‫سترى الآن ما يحدث.

1003
01:58:27,973 --> 01:58:29,391
‫ما هذه؟!

1004
01:58:33,706 --> 01:58:35,514
‫أجب، ما هذه؟!

1005
01:58:38,688 --> 01:58:40,341
‫من أنت؟

1006
01:58:49,458 --> 01:58:56,682
‫هل تعلم ما هو أهم شيء تعلمته عن
‫التجارة عندما كنت أدير "بغداد" أيها القائد؟

1007
01:58:57,989 --> 01:58:59,008
‫ما هو؟

1008
01:58:59,434 --> 01:59:01,205
‫لن تترك التجار وشأنهم.

1009
01:59:02,890 --> 01:59:07,072
‫سوف تكون دائماً
‫على مقربة شديدة منهم.

1010
01:59:08,442 --> 01:59:10,320
‫وبالطبع سيكون سوطك
‫كذلك، هل هذا صحيح؟!

1011
01:59:11,918 --> 01:59:13,006
‫أيها القائد..

1012
01:59:13,031 --> 01:59:15,043
‫القافلة التي تحضر
‫الفولاذ باسم السيد "ينال"..

1013
01:59:15,067 --> 01:59:17,314
‫والسيدة "أوكه" تطلب
‫الإذن لدخول الخان يا سيدي.

1014
01:59:17,925 --> 01:59:19,253
‫ادخلوهم.

1015
01:59:20,064 --> 01:59:21,530
‫انتظر أيها الجندي.

1016
01:59:24,736 --> 01:59:25,898
‫السيد "ينال"..

1017
01:59:27,141 --> 01:59:31,184
‫هل يقوم بالتجارة أيضاً بجوار
‫سعيه للحصول على السلطة؟

1018
01:59:31,541 --> 01:59:33,834
‫لا شيء غريب في هذا
‫يا "أرسلان البساسيري".

1019
01:59:34,405 --> 01:59:38,128
‫قوافل السيد "ينال" والسيدة "أوكه"
‫تحضر الفولاذ إلى هذا الخان باستمرار.

1020
01:59:39,141 --> 01:59:41,397
‫وبالطبع السيد "ألب
‫أرسلان" لا علم له بذلك.

1021
01:59:44,618 --> 01:59:46,416
‫هل العربات موجودة أمام الخان؟

1022
01:59:47,466 --> 01:59:48,720
‫أرني إياها.

1023
01:59:52,442 --> 01:59:53,797
‫أمرك يا سيدي.

1024
01:59:57,749 --> 02:00:00,714
‫لقد قبل السلطان بـ"ألب
‫أرسلان" كولي عهد له.

1025
02:00:01,290 --> 02:00:03,040
‫ولكننا لم تعلم بذلك.

1026
02:00:04,682 --> 02:00:07,216
‫"أرسلان البساسيري" يدعمك.

1027
02:00:07,797 --> 02:00:10,058
‫و"آل يابغو" يعدونك سيداً لهم.

1028
02:00:10,965 --> 02:00:16,848
‫إلى متى ستظل تعامل أخيك وأبناء
‫أخيك بالحسنى يا سيد "ينال"؟!

1029
02:00:16,885 --> 02:00:18,138
‫لقد اكتفيت!

1030
02:00:19,893 --> 02:00:22,304
‫الحرب التي حاولت
‫دائماً ألا أحاربهم فيها..

1031
02:00:24,373 --> 02:00:25,829
‫بدأت يا سيدة "أوكه"!

1032
02:00:27,872 --> 02:00:29,600
‫أقسم لك..

1033
02:00:30,240 --> 02:00:32,229
‫عرش الدولة السلجوقية العليا..

1034
02:00:32,816 --> 02:00:34,117
‫سوف يكون لنا!

1035
02:01:02,341 --> 02:01:04,810
‫لا شيء يدعو للشك
‫أيها الأمير "البساسيري".

1036
02:01:05,600 --> 02:01:08,773
‫كما قلت لك هذه العربات لا
‫تحمل الفولاذ إلى هنا لأول مرة.

1037
02:01:12,650 --> 02:01:18,016
‫إن كل عربة وكل حقيبة لم ترى داخلهم،
‫كل مرة تكون أول مرة تراه فيها أيها القائد!

1038
02:01:18,186 --> 02:01:20,714
‫وبالأخص إن كانت
‫مرسلة من قبل السلاجقة.

1039
02:01:56,544 --> 02:01:57,948
‫ترجلوا.

1040
02:01:59,712 --> 02:02:01,402
‫من رئيس هذه القافلة؟

1041
02:02:01,578 --> 02:02:02,730
‫أنا يا سيدي.

1042
02:02:07,589 --> 02:02:09,472
‫من أين أُخرج هذا الفولاذ؟

1043
02:02:09,552 --> 02:02:10,570
‫من "كنجه".

1044
02:02:46,901 --> 02:02:48,970
‫لقد رأيت ما تريد أيها
‫الأمير "البساسيري".

1045
02:02:49,573 --> 02:02:50,885
‫يكفي ذلك.

1046
02:03:07,445 --> 02:03:09,376
‫ما هو مقدار الحمل في كل عربة؟

1047
02:03:09,617 --> 02:03:12,531
‫في كل واحدة منهم يوجد ما مقداره
‫2000 كيلو جراماً من الفولاذ يا سيدي.

1048
02:03:13,168 --> 02:03:16,901
‫جميعها تحمل نفس
‫الثقل من الفولاذ إذاً؟!

1049
02:03:20,405 --> 02:03:23,520
‫إذاً لمَ هذه العربة
‫أثقل من غيرها؟

1050
02:03:35,461 --> 02:03:37,114
‫انظر إلى أسفل العجلات.

1051
02:03:38,010 --> 02:03:40,090
‫وأخبرني هل حمل هذه نفس
‫ما تحمله العربتان الأخريين؟!

1052
02:03:40,474 --> 02:03:41,488
‫تكلم!

1053
02:03:46,768 --> 02:03:48,378
‫ما الموجود في هذه العربة؟

1054
02:03:49,029 --> 02:03:50,672
‫قلت لك تكلم!

1055
02:03:51,242 --> 02:03:52,597
‫لا يوجد غير ما قلته لك يا سيدي.

1056
02:03:53,125 --> 02:03:54,448
‫كلها تحمل الفولاذ.

1057
02:03:54,818 --> 02:03:58,000
‫أنزلوا الحمولة حتى
‫يرتاح بال سيدنا.

1058
02:04:02,522 --> 02:04:03,568
‫توقف!

1059
02:04:07,536 --> 02:04:09,637
‫جنودي هم من سيقومون بذلك.

1060
02:04:49,105 --> 02:04:51,051
‫اللعنة، اجهموا!

1061
02:05:07,201 --> 02:05:08,201
‫"ألب أرسلان"!

1062
02:05:09,135 --> 02:05:10,135
‫"ألب أرسلان"!

1063
02:05:45,531 --> 02:05:46,578
‫"البساسيري"!

1064
02:05:48,985 --> 02:05:51,831
‫فليترك الخان كل من يريد أن يعيش!

1065
02:05:54,741 --> 02:06:00,061
‫بحسب ما تقول فإن السيدة "سفرية" مناسبة
‫تماماً للسيد "ألب أرسلان"، أليس كذلك؟

1066
02:06:00,288 --> 02:06:01,664
‫بالضبط هكذا.

1067
02:06:02,191 --> 02:06:03,898
‫لقد ارتاح بالي كثيراً.

1068
02:06:04,831 --> 02:06:08,434
‫إن "ألب أرسلان" ابن
‫أخينا لم يعص لنا أمراً،

1069
02:06:08,458 --> 02:06:12,591
‫وبدون تردد تزوج من
‫شخص لم يره ولم يحبه من قبل.

1070
02:06:14,645 --> 02:06:19,711
‫الحمد لله أن من تزوجها
‫اتضح أنها شخص حسنٌ جداً.

1071
02:06:22,365 --> 02:06:23,365
‫الحمد لله.

1072
02:06:25,345 --> 02:06:29,258
‫لقد اقترب وقت ضم
‫أحفادنا إلينا إن شاء الله.

1073
02:06:30,611 --> 02:06:31,611
‫إن شاء الله.

1074
02:06:44,865 --> 02:06:47,638
‫حينما يكون الحديث
‫عن الأطفال والأحفاد،

1075
02:06:48,758 --> 02:06:51,358
‫يُصبح وجهك حزيناً ومظلماً.

1076
02:06:52,465 --> 02:06:56,611
‫لقد تحدثنا بهذا الصدد كثيراً.

1077
02:06:57,878 --> 02:07:01,058
‫ولكني أرى أنك ما
‫زلت تشعرين بالأسى.

1078
02:07:02,328 --> 02:07:03,441
‫وكيف لا أشعر بالأسى.

1079
02:07:04,578 --> 02:07:07,351
‫لقد صرت زوجة السيد "شاه طغرل"،

1080
02:07:08,845 --> 02:07:11,684
‫سلطان الدولة السلجوقية العظيمة.

1081
02:07:13,105 --> 02:07:17,144
‫ولكني لم أستطع
‫إعطائه ولداً أو ولي عهد.

1082
02:07:19,298 --> 02:07:20,838
‫هذا جرُح لا ينغلق.

1083
02:07:34,055 --> 02:07:35,681
‫خذ هذا يا "جلال".

1084
02:07:36,835 --> 02:07:37,835
‫نظّف يداك.

1085
02:07:45,525 --> 02:07:47,325
‫لا حرمك الله منا يا سلطانتي.

1086
02:07:59,245 --> 02:08:03,884
‫إن لم يهبنا الله أولاداً فقد وهب
‫أخي الأكبر الصبيان والبنات.

1087
02:08:05,535 --> 02:08:10,994
‫وعاملونا كأننا والديهم
‫الحقيقين طوال الوقت.

1088
02:08:11,651 --> 02:08:20,084
‫وما المشكلة إن لم نكن والدين من
‫سيحكمون الدولة السلجوقية العظيمة؟

1089
02:08:20,345 --> 02:08:25,352
‫عاش السلطان "طغرل"،
‫وعاشت السيدة "ألتونجان"!

1090
02:08:25,377 --> 02:08:29,938
‫عاش السلطان "طغرل"،
‫وعاشت السيدة "ألتونجان"!

1091
02:08:30,104 --> 02:08:33,644
‫عاش السلطان "طغرل"،
‫وعاشت السيدة "ألتونجان"!

1092
02:08:33,678 --> 02:08:36,578
‫هل تسمع أصواتهم يا "نشيروان"؟

1093
02:08:37,295 --> 02:08:43,838
‫بلى أسمع ولكن لماذا لا نواجهها ونُحاسبها؟
‫أريد أن أعرف يا أرسلان "البساسيري".

1094
02:08:44,438 --> 02:08:49,259
‫لماذا لا نواجهها ونقول لها
‫أنني أنا الطفل اليتيم الذي،

1095
02:08:49,283 --> 02:08:54,011
‫تركتيه من أجل حياة القصر
‫المترفة والملابس الأنيقة!

1096
02:09:03,165 --> 02:09:04,498
‫ماذا قلت لك؟

1097
02:09:06,778 --> 02:09:08,171
‫ماذا قلت لك؟

1098
02:09:10,351 --> 02:09:11,804
‫إنها ليست أمك.

1099
02:09:13,745 --> 02:09:15,324
‫إنها عدوك.

1100
02:09:17,148 --> 02:09:20,708
‫إنها لم تذكرك ولو للحظة.

1101
02:09:21,641 --> 02:09:22,994
‫لأحد قطّ.

1102
02:09:23,741 --> 02:09:27,714
‫عندما مات والدك،

1103
02:09:28,518 --> 02:09:33,858
‫ركضت خلف العرش وكأن لا وجود لك.

1104
02:09:35,118 --> 02:09:36,671
‫ركضت خلف الثروة والمال.

1105
02:09:41,905 --> 02:09:42,905
‫ولكن أنا،

1106
02:09:44,025 --> 02:09:46,511
‫سأقوم بتربيتك،

1107
02:09:47,818 --> 02:09:54,218
‫حيث أن الجميع لن يجد مأوى
‫من جلالك وجبروتك وعظمتك.

1108
02:09:55,811 --> 02:10:00,851
‫وستكون أنت من
‫يُدمّر العرش والتاج!

1109
02:10:02,998 --> 02:10:04,384
‫ستكون أنت من يفعل هذا.

1110
02:10:28,011 --> 02:10:33,114
‫حتى وإن لم يريد "البساسيري" هذا، فقد
‫عشت طوال حياتي من أجل هذه اللحظة!

1111
02:10:34,334 --> 02:10:41,220
‫من أجل كل ألم شعرت به وأنا مجرد طفل،
‫ومن أجل محاسبتك على كل دمعة عين لي،

1112
02:10:43,031 --> 02:10:45,618
‫ومن أجل يوم الانتقام منك،

1113
02:10:48,558 --> 02:10:53,898
‫وكي يعرف الجميع بلا استثناء أنك
‫شخصٌ كذّاب يا سيدة "ألتونجان"!

1114
02:10:55,018 --> 02:10:58,878
‫ومن أجل العرش
‫الذي تركتيني من أجله،

1115
02:11:00,185 --> 02:11:01,511
‫فسأدمره على رؤوسكم!

1116
02:13:50,831 --> 02:13:52,511
‫أيها الذئب المسمى "أرسلان"،

1117
02:13:53,231 --> 02:13:56,268
‫أقسمتُ أنني لن أموت بدون قتلك!

1118
02:14:36,771 --> 02:14:38,264
‫اللعنة!

1119
02:14:44,831 --> 02:14:46,971
‫ليس أنا من سيموت اليوم!

1120
02:15:03,918 --> 02:15:05,298
‫"البساسيري".

1121
02:15:07,031 --> 02:15:08,444
‫"البساسيري".

1122
02:15:12,971 --> 02:15:14,731
‫ما تبحث عنه موجود
‫عند "أهورا مَزدا".

1123
02:16:35,785 --> 02:16:37,084
‫إلى أين أيها الوغد؟

1124
02:16:45,625 --> 02:16:48,871
‫جشعك ليس هو من أبعدك
‫من "بغداد" لتأتي خلفي،

1125
02:16:49,611 --> 02:16:51,777
‫بل أجلك يا "أرسلان البساسيري".

1126
02:16:58,191 --> 02:17:02,078
‫لقد كُتب قدرنا هكذا إذاً، لن
‫أخرج من هنا بدون أن أتخلص منك!

1127
02:17:53,398 --> 02:17:54,738
‫أين "ألب أرسلان"؟

1128
02:17:59,378 --> 02:18:00,731
‫أين "ألب أرسلان"؟

1129
02:18:01,051 --> 02:18:02,311
‫أم أنه بالداخل؟

1130
02:18:06,368 --> 02:18:07,421
‫"ألب أرسلان"!

1131
02:18:07,455 --> 02:18:10,054
‫-سيدي توقف.
‫-"ألب أرسلان"!

1132
02:18:10,115 --> 02:18:11,587
‫النيران بكل مكان.

1133
02:18:11,627 --> 02:18:13,917
‫اتركوني!  أخي!

1134
02:18:13,942 --> 02:18:16,149
‫توقف يا سيدي واهدأ.

1135
02:18:16,191 --> 02:18:18,084
‫-اتركوني!
‫-توقف يا سيدي.

1136
02:18:44,738 --> 02:18:46,111
‫أخي!

1137
02:18:46,142 --> 02:18:47,662
‫حسناً يا سيدي، توقف.

1138
02:18:48,088 --> 02:18:49,874
‫"أهورا مَزدا" العظيم،

1139
02:18:51,088 --> 02:18:52,274
‫أنزل رحماتك.

1140
02:19:18,665 --> 02:19:19,665
‫أخي!

1141
02:19:20,265 --> 02:19:21,265
‫الحمد لله!

1142
02:19:21,721 --> 02:19:22,721
‫سيدي!

1143
02:19:31,831 --> 02:19:32,831
‫سيدي!

1144
02:19:32,911 --> 02:19:34,078
‫-الحمد لله.
‫-سيدي!

1145
02:19:34,134 --> 02:19:35,934
‫الحمد لله على سلامتك يا أخي.

1146
02:19:37,988 --> 02:19:38,988
‫الحمد لله.

1147
02:19:40,038 --> 02:19:41,038
‫شكراً لكم.

