﻿1
00:00:22,313 --> 00:00:24,190
‫{\an8}حسنًا، لنكن صريحين.

2
00:00:25,108 --> 00:00:27,026
‫لم بقيت في "باريس" فعلًا؟

3
00:00:29,279 --> 00:00:30,989
‫لا أتذكّر فعلًا.

4
00:00:34,075 --> 00:00:35,493
‫أظن أنه العمل.

5
00:00:35,577 --> 00:00:41,791
‫ألم يؤثّر شيء أو أحد في قرارك؟

6
00:00:41,875 --> 00:00:43,418
‫أفهم ما ترمين إليه.

7
00:00:45,128 --> 00:00:49,340
‫وأجل، كان شخصًا.

8
00:00:49,424 --> 00:00:50,675
‫ظننت ذلك.

9
00:00:52,135 --> 00:00:53,595
‫"أنطوان". أجل.

10
00:00:54,179 --> 00:00:55,346
‫بقيت من أجله.

11
00:00:55,430 --> 00:00:57,849
‫من لا يبقى من أجله؟ إنه لطيف جدًا.

12
00:01:01,770 --> 00:01:04,397
‫بالحديث عن ذلك، عليّ الذهاب.

13
00:01:04,481 --> 00:01:07,942
‫لا. ألا يمكننا البقاء في الفراش
‫لبضع دقائق أخرى؟

14
00:01:09,652 --> 00:01:10,945
‫"كوبر".

15
00:01:11,029 --> 00:01:14,783
‫لم أظن أنني سأشهد اليوم
‫الذي لا تريدين الذهاب إلى العمل فيه.

16
00:01:14,866 --> 00:01:16,534
‫أعلم، وأنا أيضًا.

17
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
‫لكن كلّ شيء فوضوي الآن.

18
00:01:20,455 --> 00:01:23,041
‫باستثناء هذا.

19
00:01:23,958 --> 00:01:25,168
‫كوني هنا معك.

20
00:01:26,211 --> 00:01:27,545
‫هذا كلّ ما أريد فعله.

21
00:01:29,506 --> 00:01:33,301
‫أيًا كان سبب بقائك في "باريس" إذًا،

22
00:01:33,384 --> 00:01:35,136
‫فيسرّني أنك بقيت.

23
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
‫وأنا أيضًا.

24
00:01:54,322 --> 00:01:56,199
‫{\an8}"(إميلي) في (باريس)"

25
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
‫{\an8}هل تعطل المصعد ثانيةً؟

26
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
‫{\an8}إنه في الأعلى هذه المرة، لكنه لا ينزل.

27
00:02:02,080 --> 00:02:06,000
‫{\an8}هذه ثالث مرة في الأسبوع يا سيدي.

28
00:02:08,419 --> 00:02:10,046
‫{\an8}أتحدّث الفرنسية، صحيح؟

29
00:02:10,130 --> 00:02:11,339
‫أظن ذلك.

30
00:02:12,132 --> 00:02:13,842
‫المصعد عتيق يا سيدتي.

31
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
‫هذا جزء من سحر المبنى.

32
00:02:15,593 --> 00:02:19,305
‫وبفضلك، كان يحمل
‫حمولةً ثقيلةً لفترة طويلة.

33
00:02:19,848 --> 00:02:21,808
‫لا، إنه معطل.

34
00:02:23,351 --> 00:02:25,603
‫{\an8}لا. معطل.

35
00:02:25,687 --> 00:02:26,813
‫{\an8}هذا جليّ!

36
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
‫{\an8}أيمكنك حل الأمر لي؟

37
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
‫{\an8}لا يمكنني التعامل مع هذا.

38
00:02:31,818 --> 00:02:35,488
‫{\an8}تضغط عليّ مجموعة "غيلبرت"
‫لأنه ينقصنا عملاء

39
00:02:35,572 --> 00:02:37,907
‫{\an8}وحددوا اجتماعًا عبر "زوم" غدًا.

40
00:02:37,991 --> 00:02:43,246
‫{\an8}هذا هو الشيء الوحيد المتبقي
‫الذي لم يقع عليه قيء طفل.

41
00:02:48,126 --> 00:02:51,254
‫{\an8}فلنصلح المصعد.

42
00:02:52,839 --> 00:02:53,673
‫{\an8}الآن.

43
00:02:59,971 --> 00:03:01,973
‫هذا المبنى للسكان فحسب.

44
00:03:02,056 --> 00:03:03,600
‫لا يمكنك جعل هذا المكان مكتبًا.

45
00:03:03,683 --> 00:03:08,021
‫ليس مكتبًا، شقتي هي مكان اجتماعات مؤقت.

46
00:03:08,104 --> 00:03:12,066
‫مؤقت؟ يتردد الناس
‫إلى المكان منذ أسابيع! مثله!

47
00:03:12,150 --> 00:03:15,653
‫صباح الخير يا "كوليت"! تبدين جميلةً اليوم.

48
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
‫توقّف عن ترك هذه الدراجة في الردهة!

49
00:03:17,322 --> 00:03:18,573
‫كدت أتعثّر بها!

50
00:03:18,656 --> 00:03:19,824
‫ضعها في الخارج يا "لوك".

51
00:03:19,908 --> 00:03:22,869
‫لا، سيسرقها أحدهم.

52
00:03:22,952 --> 00:03:24,954
‫إذًا لا تركبها إلى العمل.

53
00:03:25,038 --> 00:03:28,791
‫أترين؟ إنه مكتب، سأبلّغ عنك!

54
00:03:28,875 --> 00:03:30,168
‫طاب يومك يا "كوليت".

55
00:03:30,251 --> 00:03:31,544
‫سأبلّغ عنك.

56
00:03:31,628 --> 00:03:32,962
‫طاب يومك!

57
00:03:37,926 --> 00:03:39,719
‫لا تغضبي، لكنني نقلت بعض الأثاث

58
00:03:39,802 --> 00:03:41,012
‫لإفساح المكان.

59
00:03:41,095 --> 00:03:41,930
‫هذا أفضل، صحيح؟

60
00:03:44,098 --> 00:03:45,099
‫أعد كلّ شيء إلى مكانه.

61
00:03:45,183 --> 00:03:46,059
‫حسنًا.

62
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
‫"إميلي".

63
00:03:48,186 --> 00:03:49,312
‫مرحبًا يا "لوك".

64
00:03:49,395 --> 00:03:51,731
‫آسفة على السؤال، لكنني بحاجة إلى معروف.

65
00:03:51,814 --> 00:03:53,608
‫نواجه مشكلةً مع المصعد

66
00:03:53,691 --> 00:03:56,361
‫وبما أنك تعرف "هنري" جيدًا…

67
00:03:56,444 --> 00:03:57,403
‫أجل، بالطبع.

68
00:03:57,987 --> 00:03:59,530
‫- بالطبع، سأتحدث إليه.
‫- شكرًا.

69
00:03:59,614 --> 00:04:01,991
‫أجل، عفوًا. إلى اللقاء.

70
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
‫ما الذي تتآمر عليه أنت و"إميلي" الآن؟

71
00:04:04,327 --> 00:04:06,246
‫ماذا؟ ليست مكيدة.

72
00:04:06,329 --> 00:04:08,498
‫أساعدها فحسب في مشكلة المصعد في "سفوار".

73
00:04:08,581 --> 00:04:12,210
‫لديّ علاقة وطيدة مع "هنري"، مدير المبنى.

74
00:04:17,799 --> 00:04:20,468
‫إذا كنت تتمتع بعلاقة وطيدة معه،

75
00:04:20,551 --> 00:04:23,429
‫فلعلنا ندعوه على العشاء؟

76
00:04:24,472 --> 00:04:27,392
‫"هنري"؟ أجل، بالطبع.

77
00:04:38,069 --> 00:04:38,903
‫شكرًا.

78
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
‫- تشبه الكلب فعلًا.
‫- ماذا؟

79
00:04:42,657 --> 00:04:45,326
‫أتلتقطين صورًا بلا إذن
‫لحسابك على "إنستغرام" ثانيةً؟

80
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
‫تحدّثنا عن هذا.

81
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
‫لا، إنها لعرض بيع طعام حيوانات خاص بعميل.

82
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
‫طعام حيوانات؟

83
00:04:50,873 --> 00:04:52,458
‫أصبحتم يائسين يا رفاق.

84
00:04:52,542 --> 00:04:53,710
‫أجل، حدّثي ولا حرج.

85
00:04:54,210 --> 00:04:57,547
‫استيقظت وحيدةً هذا الصباح ثانيةً.

86
00:04:57,630 --> 00:04:59,716
‫هل انتقلت إلى فندق "آلفي"؟

87
00:05:00,258 --> 00:05:03,928
‫لا، لكن بدأت أتلقّى تلك النظرة
‫من موظفي الفندق.

88
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
‫كلّ "صباح الخير" يقولونها
‫مليئة بالتلميحات.

89
00:05:07,515 --> 00:05:11,019
‫أيمكنك الذهاب إلى نادي الجاز الليلة
‫بدلًا من النوم؟

90
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
‫بالطبع! لن أفوّت عرضك الكبير.

91
00:05:13,521 --> 00:05:15,940
‫سيكون هذا الحفل بمثابة عرض كبير لمواهبك.

92
00:05:16,024 --> 00:05:19,861
‫أعلم، النادي أيقوني للغاية.
‫ليتني لا أقدّمه وحدي.

93
00:05:20,403 --> 00:05:21,237
‫سآتي.

94
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
‫أعلم.

95
00:05:22,405 --> 00:05:23,573
‫أقصد "بنوا".

96
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
‫أعلم، اعتدت اتّباع إشاراته،

97
00:05:26,868 --> 00:05:28,244
‫وعندما أتوتر،

98
00:05:28,328 --> 00:05:31,205
‫أنظر إلى قميصه المفتوح حتى السرة

99
00:05:31,289 --> 00:05:32,498
‫وأشعر بالراحة.

100
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
‫يملك ذلك الكلب غرر شعر مثلك.

101
00:05:35,877 --> 00:05:37,795
‫هل هذه غرر من صدمة أيضًا؟

102
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
‫لا؟ حسنًا.

103
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
‫يا للمفاجأة، هذا المكان فاخر.

104
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
‫طوبى لـ"ميندي".

105
00:05:50,933 --> 00:05:53,186
‫إنها تتقدم حقًا في المجال.

106
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
‫أنا فخورة بها.

107
00:05:56,105 --> 00:05:57,607
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

108
00:05:58,149 --> 00:05:59,859
‫أنا مندهش أنك لم تسألي مباشرةً.

109
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
‫أنا أتعلّم.

110
00:06:01,527 --> 00:06:05,531
‫هل تظن أن "أنطوان" سيعود إلى "سفوار"
‫بما أن "سيلفي" ملزمة بعدم المنافسة؟

111
00:06:05,615 --> 00:06:09,452
‫"كوبر"، أنا المدير المالي
‫وليس المدير الإبداعي.

112
00:06:09,535 --> 00:06:12,371
‫لكنك ما زلت جزءًا من تلك المحادثات، صحيح؟

113
00:06:12,455 --> 00:06:15,124
‫هذا مثل العلاقات العامة والتسويق،
‫نحن دائمًا مترابطون.

114
00:06:15,708 --> 00:06:20,463
‫الأمر أن "سفوار" تتمتع بتاريخ طويل
‫مع "ميزون لافو" و…

115
00:06:24,759 --> 00:06:26,052
‫لم ذلك؟

116
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
‫وددت ذلك.

117
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
‫ماذا كنت تقولين؟

118
00:06:31,974 --> 00:06:33,434
‫لا أعرف.

119
00:06:34,310 --> 00:06:35,353
‫أيها الحبيبان؟

120
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
‫تعاليا.

121
00:06:37,772 --> 00:06:39,982
‫يا لجمالكما.

122
00:06:42,026 --> 00:06:44,195
‫أين "غابريال"؟

123
00:06:44,278 --> 00:06:45,738
‫إنه عالق في العمل.

124
00:06:45,822 --> 00:06:48,491
‫أراد المجيء، لكن المطعم محجوز بالكامل.

125
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
‫ثانيةً؟ إنه يبدع.

126
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
‫أعلم، إنه يبلي حسنًا، لكن…

127
00:06:53,538 --> 00:06:56,749
‫هذا غريب، منذ أن انتقلت، نرى بعضنا أقلّ.

128
00:06:56,833 --> 00:07:00,753
‫عندما كنا نعيش منفصلين،
‫كنا نبذل جهدًا أكبر في رأيي.

129
00:07:01,254 --> 00:07:03,631
‫ليالي مواعيد غرامية وقبلات في نوادي الجاز.

130
00:07:04,257 --> 00:07:06,384
‫لا تعتبرا هذا مستدامًا.

131
00:07:06,467 --> 00:07:07,301
‫لن نفعل.

132
00:07:13,766 --> 00:07:14,600
‫"هنري".

133
00:07:17,103 --> 00:07:18,855
‫يسرّني أننا نتقابل أخيرًا.

134
00:07:19,647 --> 00:07:21,774
‫من الرائع أن أعرفك أفضل.

135
00:07:21,858 --> 00:07:22,984
‫حقًا؟

136
00:07:23,985 --> 00:07:25,069
‫شكرًا.

137
00:07:25,153 --> 00:07:28,781
‫قيل لي ألّا أتحدّث إليك مباشرةً.

138
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
‫ماذا؟ لا.

139
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
‫هذا سوء فهم رهيب.

140
00:07:33,161 --> 00:07:34,412
‫لا، قلت، "لا تدع هذا القذر…"

141
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
‫أُحب ذلك القميص.

142
00:07:37,665 --> 00:07:38,916
‫إنه متناسب مع عينيك فعلًا.

143
00:07:39,000 --> 00:07:39,834
‫حقًا؟

144
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
‫لم ألاحظ قط مدى جمالهما.

145
00:07:42,545 --> 00:07:44,172
‫شكرًا.

146
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
‫عملت معك لمدة 15 عامًا

147
00:07:46,674 --> 00:07:49,427
‫ولم أظن أنك تلاحظينني إطلاقًا.

148
00:07:49,510 --> 00:07:52,805
‫كنت خائفةً منك.

149
00:07:56,392 --> 00:07:57,560
‫ما كان ينبغي لك.

150
00:07:59,020 --> 00:08:01,606
‫لا أصدّق أنك تركت "سفوار".

151
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
‫هؤلاء الأمريكيون.

152
00:08:04,442 --> 00:08:09,989
‫أجبرونا على الخروج من مكتبنا،
‫في دولتنا، أتصدّق ذلك؟

153
00:08:12,074 --> 00:08:15,119
‫أيمكنهم فعل ذلك؟ أهذا قانوني؟

154
00:08:15,203 --> 00:08:17,163
‫كانت "سيلفي" تؤسس شركتها الخاصة.

155
00:08:17,246 --> 00:08:19,707
‫اشتقت إلى العمل هناك كثيرًا.

156
00:08:20,249 --> 00:08:22,084
‫ورؤيتك.

157
00:08:23,753 --> 00:08:26,797
‫ليت هناك طريقة نخرج بها هؤلاء…

158
00:08:28,090 --> 00:08:29,717
‫الدخلاء.

159
00:08:30,676 --> 00:08:31,719
‫لا أعلم.

160
00:08:35,932 --> 00:08:37,892
‫هل يريد أحدكما نبيذ "سانت إميليون"؟

161
00:08:37,975 --> 00:08:39,727
‫أجل، أودّ ذلك.

162
00:08:39,810 --> 00:08:43,523
‫الزجاجات الأرخص في تلك الصفحة…

163
00:08:44,023 --> 00:08:46,317
‫سنأخذ ما تقوله. ورجاءً…

164
00:08:46,400 --> 00:08:47,485
‫جد الأفضل في القائمة.

165
00:08:53,241 --> 00:08:55,701
‫أمهليني 24 ساعة.

166
00:08:55,785 --> 00:08:59,080
‫سأعاملهم بجلافة.

167
00:08:59,956 --> 00:09:01,374
‫سأتخلص منهم.

168
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
‫تبدين فاتنة.

169
00:09:18,015 --> 00:09:20,226
‫شكرًا، لكن لا تنظر إليّ، انظر إليهنّ.

170
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
‫لم؟

171
00:09:21,227 --> 00:09:24,605
‫"إديث بياف" و"جوزفين بيكر" و"إرثا كيت".

172
00:09:24,689 --> 00:09:25,773
‫هل غنّين هنا؟

173
00:09:25,856 --> 00:09:27,525
‫أجل، واستخدمن غرفة تبديل الملابس هذه.

174
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
‫هذا لا يُصدّق.

175
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
‫مخيف بشكل لا يُصدّق.

176
00:09:30,194 --> 00:09:32,113
‫أشعر بأنهنّ يحدّقن إليّ

177
00:09:32,196 --> 00:09:34,365
‫ويقلن، "ماذا تفعل تلك العاهرة هنا؟"

178
00:09:35,658 --> 00:09:37,076
‫تنتمين إلى هنا يا "ميندي".

179
00:09:37,159 --> 00:09:39,287
‫غيّروا أغراض المسرح
‫وأضافوا آلات موسيقية وتريّة،

180
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
‫وكأنني صرت أغنّي مع أوركسترا.

181
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
‫ستكونين بخير، اتفقنا؟

182
00:09:43,207 --> 00:09:46,085
‫وإن توترت، فتخيّلي الجميع عراة.

183
00:09:46,168 --> 00:09:47,503
‫لا يفلح ذلك أبدًا.

184
00:09:47,587 --> 00:09:49,213
‫تخيّليني عاريًا فحسب إذًا.

185
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
‫حسنًا، خذي نفسًا عميقًا.

186
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
‫حسنًا.

187
00:10:07,690 --> 00:10:08,524
‫شكرًا.

188
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
‫على الرحب.

189
00:10:13,446 --> 00:10:15,448
‫هل من شيء آخر يمكنني فعله؟

190
00:11:53,129 --> 00:11:54,713
‫تبدو رائعة.

191
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
‫أجل.

192
00:11:56,966 --> 00:11:58,175
‫- سحّاب بنطالك مفتوح.
‫- ماذا؟

193
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
‫شكرًا.

194
00:12:04,432 --> 00:12:06,058
‫{\an8}"(بلاس دي فالوا)"

195
00:12:13,441 --> 00:12:16,694
‫هل المكان حارّ أم أنني أتعرّق من الدرج؟

196
00:12:16,777 --> 00:12:18,529
‫لا، يبدو أكثر حرارةً من المعتاد.

197
00:12:18,612 --> 00:12:21,407
‫كنت أتصل بـ"هنري" ليصلح المصعد،

198
00:12:21,490 --> 00:12:22,658
‫لكنه لا يردّ.

199
00:12:23,325 --> 00:12:24,285
‫تابعي المحاولة.

200
00:12:24,910 --> 00:12:27,788
‫لا يمكن أن نتوقع من عملاء محتملين
‫أن يصعدوا ذلك الدرج.

201
00:12:28,372 --> 00:12:30,040
‫لحسن حظنا، ليسوا موجودين.

202
00:12:30,666 --> 00:12:31,500
‫ليست مزحة.

203
00:12:32,084 --> 00:12:34,211
‫لا أعرف كيف سأنمّق تلك الأخبار

204
00:12:34,295 --> 00:12:36,464
‫لمجموعة "غيلبرت"
‫في اجتماع "زوم" هذا الظهر.

205
00:12:36,547 --> 00:12:39,133
‫إن كان سيساعد هذا،
‫فأنا على وشك التوقيع لماركة جديدة.

206
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
‫"إدغارد أند كوبر"،
‫شركة أغذية حيوانات مقرها "بلجيكا".

207
00:12:42,470 --> 00:12:45,181
‫ليست فاخرة، لكن كما تعلمين…

208
00:12:45,931 --> 00:12:49,560
‫لا أهتم، في هذه المرحلة،
‫يمكنهم بيع طعام الكلاب أو غائطها.

209
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
‫أريني عرض التقديم.

210
00:12:52,897 --> 00:12:54,482
‫"(إدغارد أند كوبر)، عرض تسويقي"

211
00:12:54,565 --> 00:12:56,275
‫يشبه الناس عادةً حيواناتهم الأليفة.

212
00:12:56,358 --> 00:12:59,069
‫لكن لهذه الحملة، سنتقدم خطوةً أخرى

213
00:12:59,153 --> 00:13:00,821
‫ونجعل الناس يصبحون حيواناتهم.

214
00:13:00,905 --> 00:13:03,699
‫بمساعدة مرشح الصور
‫الخاص بـ"إدغارد أند كوبر".

215
00:13:03,782 --> 00:13:05,493
‫ابدئي بالصورة.

216
00:13:05,576 --> 00:13:07,995
‫ها هي قطة ظريفة تعتمر قبعةً شمسية.

217
00:13:08,621 --> 00:13:09,497
‫لا أعلم السبب.

218
00:13:10,331 --> 00:13:14,627
‫ثم باستخدام كاميرا هاتفك أو حاسوبك…

219
00:13:15,461 --> 00:13:16,921
‫انظري كم أنا حمراء.

220
00:13:17,546 --> 00:13:19,924
‫أبدو كحبة طماطم مع نهدين.

221
00:13:20,007 --> 00:13:23,219
‫- الجو حار هنا، صحيح؟
‫- أجل. ولا يركّب الفرنسيون مكيف هواء.

222
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
‫افتحي نافذةً رجاءً.
‫أظن أن حليب ثديي يتخثر.

223
00:13:31,143 --> 00:13:33,187
‫إنها موصدة.

224
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
‫هذا مثالي. انسي الأمر. أين مرشح الصورة؟

225
00:13:42,738 --> 00:13:45,074
‫يا إلهي، هذا رائع يا "إم".

226
00:13:45,199 --> 00:13:48,202
‫ستقود رموز الاستجابة
‫على اللوحات والإعلانات إلى التطبيق

227
00:13:48,285 --> 00:13:51,997
‫ليتمكن المستهلكون من تحميل صور
‫الصغار ذوي الفراء

228
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
‫ومشاركة صورهم كحيوانات على المنصات.

229
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
‫أحب الاحتفال.

230
00:13:57,545 --> 00:13:59,588
‫أحب هذا!

231
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
‫لا تقولي "الصغار ذوي الفراء" فحسب.

232
00:14:01,590 --> 00:14:04,093
‫هذا مسيء للناس الذين لديهم أطفال حقيقيون.

233
00:14:05,261 --> 00:14:08,722
‫كنت أعلم. تعمل المدفئة. في منتصف الصيف!

234
00:14:09,265 --> 00:14:12,351
‫لا يمكنني إجراء الاجتماع هنا.
‫هذا أشبه بالعمل داخل ميكروويف!

235
00:14:16,981 --> 00:14:17,982
‫صباح الخير.

236
00:14:18,065 --> 00:14:19,692
‫وقّع كلّ السكان على عريضة.

237
00:14:19,775 --> 00:14:20,609
‫"سيلفي".

238
00:14:22,611 --> 00:14:24,029
‫ما هذا؟

239
00:14:24,113 --> 00:14:26,991
‫إن لم تنقلي عملك إلى مكان آخر، فستُطردين…

240
00:14:27,867 --> 00:14:29,285
‫لن يكون هذا ضروريًا.

241
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
‫لكن…

242
00:14:33,747 --> 00:14:35,958
‫كيف تجري الأمور يا عزيزي؟

243
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
‫خطتنا قيد التنفيذ.

244
00:14:38,627 --> 00:14:40,379
‫"هنري"؟ هل أنت موجود؟

245
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
‫أنت عبقريّ.

246
00:14:42,464 --> 00:14:44,592
‫لدى الأمريكيين نفور فظيع من الحرارة.

247
00:14:44,675 --> 00:14:46,677
‫أشغّلها على أقل درجة.

248
00:14:46,760 --> 00:14:48,596
‫واصل.

249
00:14:49,847 --> 00:14:55,311
‫الجو حارّ في مكتبنا!

250
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
‫هل كنت تنتظرين؟ أنصحك بالانتظار قليلًا.

251
00:15:01,734 --> 00:15:03,193
‫ونفدت منك مناديل الحمّام.

252
00:15:03,277 --> 00:15:04,236
‫"لوك".

253
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
‫ماذا؟

254
00:15:05,237 --> 00:15:06,447
‫"هنري"، أجل.

255
00:15:07,114 --> 00:15:08,157
‫كلما عدنا مبكرًا،

256
00:15:08,240 --> 00:15:11,452
‫أسرعنا في الاحتفال
‫بزجاجة أخرى من "سانت إميليون".

257
00:15:11,535 --> 00:15:12,494
‫ألق التحية نيابةً عني.

258
00:15:12,578 --> 00:15:14,580
‫لن يطول الأمر يا سيدتي…

259
00:15:16,540 --> 00:15:17,833
‫هل أنت موجود يا "هنري"؟

260
00:15:18,792 --> 00:15:19,627
‫رجاءً…

261
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
‫ثقي بي.

262
00:15:29,303 --> 00:15:31,680
‫من الحرارة والحرمان من النوم، أشعر بالدوار

263
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
‫إلى درجة أن آكل ثلاثة منها.

264
00:15:32,973 --> 00:15:34,183
‫اجتماعك على وشك البدء.

265
00:15:34,266 --> 00:15:36,268
‫لا تستعجليني، سأُصاب بالحازوقة.

266
00:15:38,687 --> 00:15:39,521
‫ماذا كان ذلك؟

267
00:15:39,605 --> 00:15:40,689
‫بدا مثل…

268
00:15:45,277 --> 00:15:46,862
‫يا إلهي، معجناتي.

269
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
‫معجناتي.

270
00:15:49,865 --> 00:15:51,325
‫- اخرجي.
‫- اخرجي!

271
00:15:52,618 --> 00:15:53,494
‫اخرجي!

272
00:15:53,577 --> 00:15:56,246
‫- أتظنين أنها تعرف الفرنسية؟
‫- الأمر يستحق المحاولة.

273
00:15:56,330 --> 00:15:57,289
‫اخرجي.

274
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
‫اخرجي.

275
00:16:01,877 --> 00:16:03,087
‫أخرجي هذه الحمامة من هنا.

276
00:16:03,170 --> 00:16:05,130
‫- كيف؟
‫- نشأت مع حيوانات، صحيح؟

277
00:16:05,214 --> 00:16:06,590
‫الكلاب وليس الطيور.

278
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
‫يا إلهي.

279
00:16:17,518 --> 00:16:18,477
‫اذهبي.

280
00:16:18,560 --> 00:16:19,979
‫- أجل. اذهبي.
‫- اخرجي.

281
00:16:20,771 --> 00:16:21,605
‫وداعًا.

282
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
‫- أجل.
‫- ممتاز.

283
00:16:23,440 --> 00:16:25,025
‫- اذهبي. شكرًا.
‫- ممتاز.

284
00:16:25,109 --> 00:16:27,611
‫اذهبي الآن وجدي "هنري". ماذا؟ "هنري"؟

285
00:16:27,695 --> 00:16:28,946
‫أجل، "هنري". لك ذلك.

286
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
‫"هنري".

287
00:16:32,032 --> 00:16:33,450
‫مرحبًا يا "شيكاغو". كيف الحال؟

288
00:16:33,534 --> 00:16:36,245
‫مرحبًا يا "مادلين". كيف حالك؟

289
00:16:36,328 --> 00:16:38,414
‫أعتقد أن ثمة مرشح صور يعمل.

290
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
‫أجل يا "جيد"، آسفة.

291
00:16:44,753 --> 00:16:50,634
‫لا أعرف كيف أطفئ المرشح. أحاول…

292
00:16:50,718 --> 00:16:53,012
‫انقري على السهم المتجه للأسفل.

293
00:16:53,095 --> 00:16:54,304
‫زر الأسفل.

294
00:16:54,972 --> 00:16:56,890
‫هذا في إعدادات الفيديو.

295
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
‫ليس هذا.

296
00:17:00,728 --> 00:17:02,479
‫هل نعاود الاتصال بك أو…

297
00:17:02,563 --> 00:17:06,942
‫لا، هذا جزء من حملة جديدة في الواقع

298
00:17:07,026 --> 00:17:08,485
‫كانت تعمل عليها "إميلي".

299
00:17:08,569 --> 00:17:10,487
‫هذا واقعيّ، صحيح؟

300
00:17:11,655 --> 00:17:14,450
‫هل "إميلي" موجودة؟ أيمكنها المساعدة؟

301
00:17:14,533 --> 00:17:15,367
‫فكرة سديدة.

302
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
‫انتظروا بعض الوقت
‫بينما أغلق الميكروفون، اتفقنا؟

303
00:17:19,496 --> 00:17:22,082
‫تعالي يا "إميلي"! أغلقي هذا المرشح!

304
00:17:22,791 --> 00:17:24,626
‫"مادلين"، لم تغلقي الميكروفون.

305
00:17:29,965 --> 00:17:30,799
‫آسفة.

306
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
‫آسفة.

307
00:17:32,593 --> 00:17:34,303
‫ذكرت حملةً جديدة.

308
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
‫أيمكنك إخبارنا المعلومات الرئيسية؟

309
00:17:36,472 --> 00:17:38,182
‫بما في ذلك إيرادات الربع القادم.

310
00:17:38,265 --> 00:17:41,226
‫بالطبع. لدينا مبادرات واعدة جدًا.

311
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
‫هل هناك حمامة في مكتبك؟

312
00:17:56,700 --> 00:17:57,534
‫أجل.

313
00:17:58,202 --> 00:18:02,372
‫أجل، مدير المبنى في طريقه إلينا
‫لحل بعض المشكلات.

314
00:18:02,956 --> 00:18:05,209
‫فيم كنا نتحدث؟

315
00:18:05,292 --> 00:18:07,920
‫كيف تسير عملية البحث
‫عن رئيس الشركة الفرنسي الجديد؟

316
00:18:08,003 --> 00:18:10,172
‫جيد جدًا.

317
00:18:10,672 --> 00:18:12,966
‫أعلم أن الأمر قد لا يبدو هكذا،

318
00:18:13,050 --> 00:18:16,178
‫لكنني أؤكد لكم أن كلّ شيء تحت السيطرة.

319
00:18:21,892 --> 00:18:24,978
‫أترى؟ الجو حارّ.

320
00:18:26,313 --> 00:18:27,147
‫حارّ جدًا.

321
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
‫أين كنت يا "إميلي"؟

322
00:18:29,566 --> 00:18:30,776
‫ذهبت لأجده كما طلبت.

323
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
‫لم أستطع إغلاق مرشح القطة. كنت عالقة.

324
00:18:33,237 --> 00:18:34,613
‫تعرّضت للإذلال التام

325
00:18:34,696 --> 00:18:36,865
‫أمام مجلس إدارة مجموعة "غيلبرت".

326
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
‫"مادلين"، آسفة جدًا.

327
00:18:39,451 --> 00:18:40,869
‫وأنت،

328
00:18:41,370 --> 00:18:44,039
‫لا يمكننا العمل هكذا.

329
00:18:44,748 --> 00:18:47,668
‫الوضع كارثي في المكتب!

330
00:18:47,751 --> 00:18:50,045
‫أعتذر يا سيدتي. لكن ماذا تريدين أن أفعل؟

331
00:18:50,129 --> 00:18:53,507
‫ثمة حمامة هنا.

332
00:18:56,677 --> 00:18:57,886
‫حمامة!

333
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
‫هذا بسبب ترك الطعام.

334
00:19:07,938 --> 00:19:10,691
‫كيف طارت إلى الداخل بينما النوافذ مغلقة؟

335
00:19:18,824 --> 00:19:21,118
‫سنضع لحم كتف الضأن بدلًا من ذلك.

336
00:19:21,201 --> 00:19:22,494
‫كلّ شيء جيد بخلاف ذلك. اطبعها.

337
00:19:22,578 --> 00:19:23,412
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

338
00:19:24,746 --> 00:19:26,248
‫التوقيع على قائمة طعام الليلة.

339
00:19:26,331 --> 00:19:28,000
‫هل تأخذ ليلة إجازة؟

340
00:19:28,083 --> 00:19:29,668
‫هل أدرت مطعمًا من قبل؟

341
00:19:30,252 --> 00:19:31,086
‫هذا منصف.

342
00:19:31,795 --> 00:19:35,132
‫أسأل فحسب
‫لأنني و"كوبر" كنا نتحدث إلى "كامي"

343
00:19:35,883 --> 00:19:38,719
‫ويبدو أنها تفتقدك.

344
00:19:39,386 --> 00:19:41,722
‫ولعلها تستفيد من بعض الرومانسية.

345
00:19:42,681 --> 00:19:44,266
‫هل أرسلتك "إميلي" لتقول هذا؟

346
00:19:44,349 --> 00:19:45,309
‫ماذا؟ لا.

347
00:19:45,893 --> 00:19:47,227
‫لا، هذا من صديق إلى آخر.

348
00:19:47,311 --> 00:19:52,441
‫أشكرك على اهتمامك،
‫لكن أنا و"كامي" وضعنا جيد.

349
00:19:54,401 --> 00:19:55,319
‫فعلًا.

350
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
‫ربما أصبح إيقاع علاقتنا يمكن التنبؤ به

351
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
‫منذ انتقلت إلى هنا، لكننا على وفاق.

352
00:20:00,199 --> 00:20:02,951
‫وأودّ الذهاب إلى العروض
‫والخروج معها على العشاء،

353
00:20:03,035 --> 00:20:04,786
‫لكن بعد التواجد هنا طوال اليوم،

354
00:20:04,870 --> 00:20:07,664
‫لا أريد الذهاب إلى مطعم آخر.

355
00:20:10,083 --> 00:20:10,918
‫لا تفعل إذًا.

356
00:20:21,970 --> 00:20:24,181
‫مرحبًا، تلقيت رسائلك. ما الأمر؟

357
00:20:24,264 --> 00:20:25,641
‫هل كان عرض ليلة أمس جيدًا؟

358
00:20:25,724 --> 00:20:28,477
‫- جيد؟ كان مذهلًا.
‫- وكذلك أنت.

359
00:20:28,560 --> 00:20:29,811
‫تسرّني المساعدة في أيّ وقت.

360
00:20:29,895 --> 00:20:32,022
‫ربما أتوهم أكثر من اللازم،

361
00:20:32,105 --> 00:20:34,358
‫لكنني أريد تكرار كلّ ما فعلته ليلة أمس.

362
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
‫- حسنًا.
‫- رائع.

363
00:20:35,901 --> 00:20:37,861
‫أتقصدين كلّ ما فعلته ليلة أمس حرفيًا؟

364
00:20:37,945 --> 00:20:39,780
‫لا يمكنني فعلها إلى أن أشعر بالنشوة.

365
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
‫لكن ماذا؟ هنا؟ الآن؟

366
00:20:41,448 --> 00:20:43,408
‫- حجز غرفتي أصبح مزدوجًا.
‫- حسنًا.

367
00:20:44,451 --> 00:20:46,662
‫- ماذا؟ ألا تريد؟
‫- أريد.

368
00:20:46,745 --> 00:20:48,038
‫بلى، لكن الأمر فحسب…

369
00:20:49,122 --> 00:20:51,500
‫مهلًا، لنفعل هذا. هنا.

370
00:20:52,251 --> 00:20:53,335
‫يجب أن تفك سحّاب ردائي.

371
00:21:03,053 --> 00:21:05,722
‫كاحلاي المتورمان لن يشتاقا إلى هذا الدرج.

372
00:21:05,806 --> 00:21:07,683
‫هل يصلح "هنري" المصعد أخيرًا؟

373
00:21:07,766 --> 00:21:10,560
‫لا. سنخلي هذا المكتب.

374
00:21:10,644 --> 00:21:13,063
‫أخبرت مجموعة "غيلبرت"
‫أنني أريد إلغاء عقد الإيجار

375
00:21:13,146 --> 00:21:15,023
‫ودعموا قراري بالكامل.

376
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
‫حقًا؟ لطالما أحببت هذا المكان.

377
00:21:18,902 --> 00:21:19,736
‫أنا أكرهه.

378
00:21:20,404 --> 00:21:23,490
‫سنعمل في فندقي إلى أن نجد مكانًا مناسبًا.

379
00:21:24,908 --> 00:21:26,493
‫هيا يا فتاة، احزمي أغراضك.

380
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
‫لنخرج من هذا المكان الحار الموبوء بالطيور.

381
00:21:40,716 --> 00:21:41,550
‫لنذهب.

382
00:21:58,900 --> 00:22:00,819
‫تم الأمر يا سيدتي.

383
00:22:04,990 --> 00:22:08,160
‫ما زلت أتخيلك تطاردين تلك الحمامة.

384
00:22:08,243 --> 00:22:09,328
‫يا لها من هبة.

385
00:22:09,411 --> 00:22:11,705
‫أقسم يا "آلفي" إنها كانت بحجم عُقاب.

386
00:22:11,788 --> 00:22:12,664
‫ماذا؟

387
00:22:12,748 --> 00:22:15,792
‫سيكون من الغريب
‫ألّا أعمل في ذلك المكتب بعد الآن.

388
00:22:15,876 --> 00:22:18,587
‫منذ الانتقال إلى "باريس"،
‫كان أشبه بمنزلي الثاني.

389
00:22:18,670 --> 00:22:21,590
‫أجل، تعملين كثيرًا.

390
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
‫وظننت أن هذا هو منزلك الثاني.

391
00:22:24,968 --> 00:22:26,345
‫تأتين إلى هنا كثيرًا فعلًا.

392
00:22:26,428 --> 00:22:27,804
‫ليس أكثر منك.

393
00:22:27,888 --> 00:22:30,557
‫معك حق. هلّا ندخل ونحتسي آخر مشروب الليلة؟

394
00:22:31,308 --> 00:22:33,018
‫أجل، لندخل.

395
00:22:36,813 --> 00:22:38,440
‫أرفض…

396
00:22:39,608 --> 00:22:40,442
‫مساء الخير.

397
00:22:40,525 --> 00:22:41,902
‫أما زال المكان مفتوحًا؟

398
00:22:42,486 --> 00:22:45,739
‫كان عليّ وضع لافتة في الخارج.
‫المكان محجوز لشخصين فقط الليلة.

399
00:22:46,698 --> 00:22:48,075
‫هذا لطيف يا صاح.

400
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
‫ظننت ذلك أيضًا.

401
00:22:49,951 --> 00:22:53,705
‫آسفان على المقاطعة.
‫استمعتا بعشائكما الرومانسي.

402
00:22:53,789 --> 00:22:56,875
‫لا تعيدا أيًا من الأطباق إلى الطاهي.
‫يكره ذلك.

403
00:22:58,418 --> 00:22:59,252
‫حسنًا.

404
00:23:01,171 --> 00:23:02,005
‫إلى اللقاء.

405
00:23:03,340 --> 00:23:04,549
‫- اترك لي البعض.
‫- رائع.

406
00:23:06,134 --> 00:23:08,512
‫- يبدوان رائعين.
‫- أجل.

407
00:23:08,595 --> 00:23:12,265
‫عندما يقدم الرجل على لفتة كهذه…
‫شخص ما سيحالفه الحظ الليلة.

408
00:23:13,433 --> 00:23:14,559
‫ليس الوحيد.

409
00:23:22,025 --> 00:23:22,901
‫ماذا عن "ميندي"؟

410
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
‫ستكون في النادي حتى الواحدة ليلًا.

411
00:23:24,820 --> 00:23:26,446
‫أحب الجاز فجأة.

412
00:23:30,992 --> 00:23:31,910
‫حسنًا.

413
00:23:32,994 --> 00:23:33,829
‫يا إلهي.

414
00:23:42,671 --> 00:23:45,048
‫أخيرًا، بدأت أظن أنك…

415
00:23:45,132 --> 00:23:46,424
‫هذه من "بنوا".

416
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
‫قال إنه آسف، لكن لا يمكنه المجيء الليلة.

417
00:23:49,261 --> 00:23:54,057
‫"يمكنك النجاح بمفردك… (بنوا)
‫انظري تحت الزهور!"

418
00:23:54,641 --> 00:23:55,475
‫تبًا.

419
00:23:56,017 --> 00:23:56,977
‫هل أنت بخير؟

420
00:23:57,477 --> 00:23:58,728
‫كيف أساعدك؟

421
00:24:00,730 --> 00:24:01,648
‫لا، أنا بخير.

422
00:24:02,816 --> 00:24:03,650
‫حسنًا.

423
00:24:15,412 --> 00:24:17,747
‫مرحبًا، أنا…

424
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
‫كنت سأصعد على الدرج، ثم رأيت المصعد.

425
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
‫- يا لها من رفاهية.
‫- أجل.

426
00:24:23,170 --> 00:24:24,296
‫أين "جاك"؟

427
00:24:24,379 --> 00:24:26,882
‫"جوزيت" الجليسة، أخذته في نزهة.

428
00:24:27,382 --> 00:24:30,635
‫في عربته. هذا جليّ، لا يستطيع السير.

429
00:24:31,178 --> 00:24:32,012
‫حسنًا.

430
00:24:32,637 --> 00:24:35,098
‫رتبت اجتماعًا مع "إدغارد" و"كوبر".

431
00:24:35,182 --> 00:24:37,142
‫فكرت في أنه ربما نقابلهما

432
00:24:37,225 --> 00:24:39,728
‫في مقهى أشبه بمساحة عمل مشتركة
‫اسمه "يونيكورنز".

433
00:24:39,811 --> 00:24:41,646
‫إنه في الدائرة الثالثة وهو رائع.

434
00:24:41,730 --> 00:24:43,565
‫- ألغي الاجتماع.
‫- لم؟

435
00:24:47,861 --> 00:24:48,904
‫هل كسبنا "إير فرانس"؟

436
00:24:49,487 --> 00:24:50,989
‫يا إلهي، هذا أمر جلل! كيف؟

437
00:24:51,072 --> 00:24:54,409
‫لا، إنها تذكرة طيران عودتي إلى "شيكاغو".

438
00:24:54,492 --> 00:24:57,120
‫سأعود غدًا مع "جاك".

439
00:24:58,079 --> 00:25:00,874
‫- ماذا عن…
‫- أعلم. سأكون تلك المرأة.

440
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
‫في مقعد درجة رجال الأعمال مع رضيع يبكي.

441
00:25:03,126 --> 00:25:05,378
‫من الغريب أن أصبح ما أكرهه.

442
00:25:05,462 --> 00:25:08,256
‫حجزت لك مقعدًا أيضًا.
‫في الدرجة الاقتصادية، لكن يمكنك زيارتي.

443
00:25:08,340 --> 00:25:10,008
‫"مادلين"، ماذا يجري؟

444
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
‫بعد معرفة

445
00:25:11,927 --> 00:25:15,430
‫أنه ليس لدينا رئيس فرنسي للشركة
‫ليدير العمليات هنا

446
00:25:15,513 --> 00:25:19,184
‫أو أيّ موظف فرنسي،
‫إضافةً إلى أيّ عملاء وعدم وجود مكتب،

447
00:25:19,267 --> 00:25:22,520
‫قررت مجموعة "غيلبرت" أن توقف العمليات هنا.

448
00:25:22,604 --> 00:25:23,813
‫سنعود إلى الوطن.

449
00:25:23,897 --> 00:25:26,274
‫لا أفهم، ماذا عن "سفوار"؟

450
00:25:26,358 --> 00:25:27,734
‫انتهت "سفوار" يا عزيزتي.

451
00:25:27,817 --> 00:25:31,112
‫ربما يعيدون النظر في المستقبل،
‫لكنهم يعلمون أنهم اشتروا شركةً فاشلة.

452
00:25:31,196 --> 00:25:34,783
‫من الجيد أنني أتيت إلى "باريس"
‫لكشف الفساد.

453
00:25:34,866 --> 00:25:37,577
‫التمرد وصفقات سرّية.

454
00:25:37,661 --> 00:25:42,749
‫أطرح أسئلةً منطقيةً ويستقيلون جميعًا.

455
00:25:43,375 --> 00:25:45,919
‫لأنهم يخشون أن يُكشف فسادهم.

456
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
‫كان الأمر مختلفًا قليلًا عن ذلك.

457
00:25:48,755 --> 00:25:50,548
‫لكنك تتفقين، صحيح؟ أستقولين ذلك؟

458
00:25:50,632 --> 00:25:52,259
‫لم رأيي يهم؟

459
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
‫لأنه يُرتب لك إجراء مراجعة شاملة
‫عندما نعود إلى "شيكاغو".

460
00:25:56,054 --> 00:25:58,181
‫- أنا؟
‫- كنت هنا لأشهر.

461
00:25:58,265 --> 00:26:00,225
‫"إميلي"، لا أحد يعرف

462
00:26:00,308 --> 00:26:03,812
‫مدى سوء هذا المكان من البداية أفضل منك.

463
00:26:03,895 --> 00:26:06,189
‫لكن لا تقلقي، ليس خطأك.

464
00:26:06,940 --> 00:26:10,235
‫"إم"، ستكون الأمور بخير.
‫تورطت في الأمر فحسب، هذا كلّ شيء.

465
00:26:10,318 --> 00:26:13,530
‫سنراجع ما ستقولينه بالضبط في رحلة العودة.

466
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
‫لا.

467
00:26:30,213 --> 00:26:31,047
‫لا؟

468
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
‫ماذا؟

469
00:26:35,468 --> 00:26:37,554
‫لن أعود إلى "شيكاغو".

470
00:26:37,637 --> 00:26:40,265
‫لكن… مهلًا، ماذا تقصدين؟

471
00:26:41,182 --> 00:26:46,813
‫أظن أنني أقصد أنني أستقيل.

472
00:26:48,481 --> 00:26:51,776
‫"إميلي"، تمهّلي.

473
00:26:53,069 --> 00:26:54,362
‫فكّري مليًا في الأمر.

474
00:26:55,071 --> 00:26:57,407
‫أمتأكدة من أنك تريدين الهرب

475
00:26:57,490 --> 00:27:00,243
‫من كلّ شيء عملت بجد من أجله؟

476
00:27:00,785 --> 00:27:03,413
‫العلاوة والترقية الكبيرة. أتتذكرين؟

477
00:27:03,496 --> 00:27:05,332
‫"مادلين"، لا أهرب.

478
00:27:06,583 --> 00:27:11,671
‫أتجه نحو الحياة التي أريدها،
‫وهذه الحياة هنا.

479
00:27:12,672 --> 00:27:13,798
‫في "باريس".

480
00:27:18,053 --> 00:27:19,220
‫أتفهّم فعلًا.

481
00:27:20,180 --> 00:27:23,350
‫لطالما كان حلمي أن أعيش وأعمل هنا.

482
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
‫وحققت ذلك.

483
00:27:31,900 --> 00:27:33,109
‫رحلة آمنة إلى الوطن.

484
00:27:35,945 --> 00:27:37,989
‫شكرًا جزيلًا على كلّ شيء.

485
00:27:46,414 --> 00:27:48,500
‫"وكالة (غراتو)"

486
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
‫وكالة "غراتو".

487
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
‫تعجبني.

488
00:27:54,089 --> 00:27:56,216
‫شكرًا يا "هنري". إنها مثالية.

489
00:27:57,092 --> 00:28:01,054
‫بخصوص عشاء الاحتفال إذًا.

490
00:28:01,137 --> 00:28:03,056
‫هل الجمعة مناسب لك؟

491
00:28:05,433 --> 00:28:07,102
‫ليتني أستطيع.

492
00:28:07,602 --> 00:28:09,479
‫لكن بما أن اسمي على الباب الآن،

493
00:28:09,562 --> 00:28:12,524
‫فيجب أن تبقى الأمور مهنيةً بيننا.

494
00:28:14,359 --> 00:28:18,405
‫لكنني سأعتز دومًا بالوقت الذي قضيناه معًا.

495
00:28:33,711 --> 00:28:36,339
‫تمامًا كما تركناه.

496
00:28:41,177 --> 00:28:42,345
‫يا إلهي.

497
00:29:01,823 --> 00:29:03,908
‫عودة حميدة.

498
00:29:04,951 --> 00:29:05,785
‫أجل.

499
00:29:07,328 --> 00:29:10,540
‫يبدو أن ثمة شيئًا ناقصًا رغم ذلك.

500
00:29:38,693 --> 00:29:40,695
‫"(جورج الخامس)"

501
00:30:24,614 --> 00:30:29,619
‫ترجمة "شيماء سيد"

