﻿1
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
‫{\an8}صباح الخير، أنا "إميلي"، في "باريس".

2
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
‫{\an8}اليوم هو الأول من المتعة والبطالة.

3
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
‫{\an8}أريد أن أعرف ماذا تريدون أن تروا يا رفاق.

4
00:00:25,525 --> 00:00:30,572
‫{\an8}أنا عيونكم وآذانكم في هذه المدينة الجميلة.

5
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
‫كثيرون ينضمون بالفعل. لنر هنا.

6
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
‫{\an8}"أريد أن أرى (زنابق الماء) لـ(مونيه)."

7
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
‫{\an8}وأنا كذلك.

8
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
‫{\an8}"أيمكنك تجربة
‫شوكولاتة (أنجيلينا) الساخنة؟"

9
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
‫{\an8}لا أحتاج إلى حجة لأفعل ذلك، أجل، سأفعل.

10
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
‫{\an8}و"عودي إلى (أمريكا)."

11
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
‫{\an8}لا، أظن أن البث انتهى.

12
00:00:49,507 --> 00:00:52,552
‫{\an8}لكن الرسائل مفتوحة وسأراكم هناك.

13
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
‫شكرًا!

14
00:00:56,931 --> 00:01:01,311
‫"(إميلي) في (باريس)"

15
00:01:01,394 --> 00:01:02,437
‫"شاي الفقاعات"

16
00:01:23,083 --> 00:01:24,751
‫"وكالة (غراتو)"

17
00:01:24,834 --> 00:01:25,668
‫"(إدغارد أند كوبر)"

18
00:01:25,752 --> 00:01:27,629
‫{\an8}نحن متحمسون لتقديم

19
00:01:27,712 --> 00:01:30,924
‫{\an8}فكرة مرشح الحيوانات "إدغارد أند كوبر" لك.

20
00:01:32,634 --> 00:01:37,305
‫{\an8}لاحظنا أن أصحاب الحيوانات الأليفة
‫غالبًا ما يشبهون حيواناتهم.

21
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
‫لا نعلم كيف يحدث ذلك، لكنه حقيقي.

22
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
‫{\an8}كلب طفولتي. "جان دارك".

23
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
‫هذا غريب.

24
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
‫{\an8}مخيف.

25
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
‫{\an8}في هذه الحملة،

26
00:01:48,775 --> 00:01:53,029
‫{\an8}سنجعل الناس يصبحون حيواناتهم
‫باستخدام مرشح صور "إدغارد أند كوبر".

27
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
‫{\an8}مرحبًا، أنا "جان دارك".

28
00:01:58,284 --> 00:01:59,410
‫{\an8}تسرّني مقابلتكم.

29
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
‫{\an8}نظن أن العنصر الشخصي للمرشح

30
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
‫{\an8}سيزيد التفاعل الاجتماعي.

31
00:02:05,291 --> 00:02:09,045
‫أجل، وستجدين أن هذه حملة عالمية
‫عبر الإنترنت فعالة من حيث التكلفة.

32
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
‫{\an8}يجب أن أخبركم،

33
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
‫{\an8}لم أكن متأكدةً من أن هذه الشركة
‫كانت ستناسبنا.

34
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
‫لكنني مذهولة.

35
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
‫{\an8}تهدف وكالة "غراتو" إلى الإرضاء.

36
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
‫{\an8}أحسنت.

37
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
‫سار ذلك جيدًا.

38
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
‫جيد، صحيح؟

39
00:02:29,065 --> 00:02:30,108
‫كنت قلقةً بصراحة.

40
00:02:30,191 --> 00:02:32,569
‫بما أنني لم أشارك في الفكرة.

41
00:02:32,986 --> 00:02:33,945
‫بصراحة…

42
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
‫{\an8}في الواقع…

43
00:02:38,158 --> 00:02:42,370
‫لا يمكننا الحصول
‫على الفضل الكامل لهذه الفكرة.

44
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
‫أعطتنا "إميلي" العرض التقديمي

45
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
‫عندما كانت تقابل العميل من أجل "سفوار".

46
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
‫المعذرة؟

47
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
‫"سيلفي"…

48
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
‫لا تندهشي إلى هذه الدرجة.

49
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
‫كان أسلوب "إميلي كوبر"
‫يطغى على العرض بأكمله.

50
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
‫{\an8}بحقك.

51
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
‫نحن ببساطة ننهي شيئًا بدأته.

52
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
‫هذا كلّ شيء.

53
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
‫أنهياه إذًا. من دونها.

54
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
‫ينبغي ألّا تعتمدا على أفكار

55
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
‫شخص لا يعمل هنا.

56
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
‫هذا مستحيل!

57
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
‫جاءت هذه النماذج من مكتب العمل.

58
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
‫هذه لتسجيل التأمين.

59
00:03:22,702 --> 00:03:24,203
‫إضافةً إلى مصلحة الضرائب.

60
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
‫بالتوفيق.

61
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
‫تسرّني استضافتك هنا.

62
00:03:36,215 --> 00:03:39,510
‫لم يعرض قط هذا المعرض أيّ شيء
‫غير موجود على القماش.

63
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
‫أنت انتصار بالنسبة إليّ إذًا.

64
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
‫لا ضغط إذًا.

65
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
‫على الإطلاق. توسلت لتكوني هنا فحسب.

66
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
‫حقًا؟

67
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
‫أظن أنك تنالين دومًا ما تريدينه.

68
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
‫بالمناسبة،

69
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
‫هذه هي الدعوة للمعرض…

70
00:04:00,198 --> 00:04:01,324
‫"اعترافات (صوفيا إيدنس)"

71
00:04:01,407 --> 00:04:03,534
‫…مأخوذة من غلاف كتاب "اعترافات (روسو)".

72
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
‫رائع.

73
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
‫رغم أنه يبدو وحيدًا.

74
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
‫أجل، لكن هذا ما تفعله الأسرار، صحيح؟

75
00:04:10,625 --> 00:04:14,462
‫صحيح. لكن الاعتراف بالأسرار
‫قد يقلل الشعور بالوحدة.

76
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
‫دعيني أريك.

77
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
‫اجلسي.

78
00:04:23,054 --> 00:04:23,888
‫اسمعي.

79
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
‫إن كان هناك أيّ اعتراف،
‫فهذا هو المكان المناسب.

80
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
‫ليست لديّ أسرار.

81
00:04:39,737 --> 00:04:42,573
‫يمكنني إعطاؤك أحد أسراري إذًا إن أردت.

82
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
‫- المعذرة.
‫- أجل.

83
00:05:14,272 --> 00:05:16,065
‫آسف.

84
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
‫أنا معك.

85
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
‫لا، لا عليك. مررت بذلك الموقف.

86
00:05:22,739 --> 00:05:26,409
‫حُوصرت بأعمال الشركة،
‫مجرد عضو في المنظومة.

87
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
‫هل أنت عاطلة منذ 72 ساعة؟

88
00:05:30,330 --> 00:05:32,665
‫نتحدث دومًا عن التوازن بين العمل والحياة،

89
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
‫وأنا الآن أهتم بالحياة فحسب.

90
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
‫سرت أمس 20 ألف خطوة

91
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
‫وأنجزت أشياء كثيرة من قائمة مهام البطالة.

92
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
‫أيمكنني رؤية القائمة؟

93
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
‫لا انتقاد.

94
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
‫حسنًا، ثمة "سراديب الموتى"، رائع.

95
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
‫متحف "كارنافاليه"، مثير للاهتمام.

96
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
‫"ثيودورا" إنسان الغابة؟

97
00:05:51,350 --> 00:05:52,769
‫أجل، إنها مشهورة.

98
00:05:55,354 --> 00:05:57,690
‫"كوبر" أيتها الشهوانية.

99
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
‫أتريدين "جيم" في منتصف اليوم؟

100
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
‫أهذه معناها الجنس؟

101
00:06:03,362 --> 00:06:04,447
‫لا، شرائح اللحم والبطاطس.

102
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
‫أحب هذا الطبق.

103
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
‫- أيجب أن تردّ؟
‫- لا.

104
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
‫آمل أنك تمزح. ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

105
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
‫أجل، رائع.

106
00:06:27,220 --> 00:06:31,099
‫تم تأكيد صف خبز كعك الماكرون يوم الخميس،

107
00:06:31,182 --> 00:06:33,017
‫ويمكنك الذهاب في جولة "سيغواي" غدًا.

108
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
‫حصلت على خصم الحجز المسبق.

109
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
‫ألست متعبة؟ أنا متعبة جدًا.

110
00:06:37,188 --> 00:06:40,149
‫تؤلمني مؤخرتي من صعود درج "قوس النصر".

111
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
‫أموافقة على "سيغواي"؟

112
00:06:41,442 --> 00:06:45,196
‫"إميلي"، الانشغال الدائم
‫هو أسوأ طريقة للتعامل مع كونك عاطلة.

113
00:06:47,406 --> 00:06:48,241
‫مرحبًا.

114
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
‫هل كلّ شيء بخير؟

115
00:06:49,784 --> 00:06:51,410
‫تُوفي جدّ النادل.

116
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
‫بئسًا، لا، يؤسفني ذلك.

117
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
‫هذه ثالث مرة يموت جدّه هذا العام.

118
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
‫تنشر حبيبته أنهما في إجازة في "كورسيكا".

119
00:06:59,961 --> 00:07:03,589
‫أجل، أخبرته ألّا يعود
‫وأعاني نقصًا في الموظفين الآن.

120
00:07:05,466 --> 00:07:06,592
‫سأكمل النقص.

121
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
‫كنت أخدم الطاولات في الجامعة.

122
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
‫أنت؟ محال.

123
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
‫بحقك أيها الطاهي،
‫أعطها شيئًا يشغلها رجاءً.

124
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
‫أجل، كنت الموظفة المثالية للشهر
‫في "فيدباغ".

125
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
‫مرتان.

126
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
‫أشركني إذًا يا مدرب.

127
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
‫لا تفهمين قائمة الطعام حتى.

128
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
‫اعذرني، لكن لغتي الفرنسية
‫أصبحت أفضل بكثير.

129
00:07:25,528 --> 00:07:26,362
‫أخبريه يا "ميندي".

130
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
‫ليست أسوأ.

131
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
‫أجل، وأنا مدربة بالفعل.

132
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
‫أين المآزر إذًا؟

133
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
‫المعذرة.

134
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
‫عفوًا.

135
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
‫سأتناول اللحم البقري في صلصة الفلفل،
‫متوسط الطهي،

136
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
‫وأما طبقها بلحم غير ناضج.

137
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
‫أبطأ رجاءً.

138
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
‫سأتناول اللحم البقري…

139
00:07:54,682 --> 00:07:56,601
‫في صلصة الفلفل…

140
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
‫متوسط الطهي.

141
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
‫وأما طبقها…

142
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
‫بلحم غير ناضج. سيان.

143
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

144
00:08:05,943 --> 00:08:06,777
‫حسنًا.

145
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
‫شكرًا.

146
00:08:15,119 --> 00:08:17,872
‫شكرًا جزيلًا. سُررت بلقائكما.

147
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
‫مع السلامة.
‫أحضرا الأطفال في المرة القادمة.

148
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
‫إلى اللقاء.

149
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
‫أنت موهوبة. من كان يدري؟

150
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
‫من السيئ أنكم لا تقبلون الإكراميات.
‫يحبني زبائنك.

151
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
‫ولم أتعب حتى.

152
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
‫كأن مستويات هرمون السعادة ارتفعت

153
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
‫لأنني أنجزت مهام صغيرة كثيرة
‫خلال ليلة واحدة.

154
00:08:33,471 --> 00:08:36,182
‫تمرّين بانتشاء ما بعد الخدمة.

155
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
‫هذا أشبه بقائمة مهام سريعة التحقيق.
‫هذا مبهج.

156
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
‫لا أمزح. أنا جادّة.

157
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
‫مرحبًا، كيف الحال؟

158
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
‫ولماذا ترتدين مئزرًا؟

159
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
‫أعمل لأكمل العمالة.

160
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
‫أخذ "كلود" إجازةً دائمة.

161
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
‫لكن ماذا عن وظيفتك الفعلية؟

162
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
‫استقلت.

163
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
‫هل استقلت من "سفوار"؟ لم؟

164
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
‫لأن البقاء فيها عنى العودة إلى "شيكاغو"،

165
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
‫وأنا أحب "باريس" كثيرًا.

166
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
‫سنرى ما إذا كان سيتغير شعورك
‫بعد العمل هنا لأسبوع.

167
00:09:18,182 --> 00:09:20,434
‫"مصلحة ضرائب الأعمال"

168
00:09:30,861 --> 00:09:33,114
‫"(سيلفي)"

169
00:09:33,197 --> 00:09:34,949
‫"هل يمكنك المجيء إلى (باريس) ليومين؟"

170
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
‫"(لوران): هل كلّ شيء بخير؟"

171
00:09:37,285 --> 00:09:38,995
‫"(سيلفي)"

172
00:09:39,078 --> 00:09:40,621
‫"أنا منغمسة في البيروقراطية."

173
00:09:41,455 --> 00:09:44,375
‫"(لوران): هذا مثير."

174
00:09:44,458 --> 00:09:46,419
‫"(سيلفي)"

175
00:09:46,502 --> 00:09:47,753
‫"جديًا، أحتاج إلى مساعدة."

176
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
‫"(لوران): سآتي بسرعة."

177
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
‫"قائمة التذوق"

178
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
‫بطة.

179
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
‫وغد.

180
00:10:01,767 --> 00:10:02,852
‫بطة.

181
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
‫هذا ما قلته للتو. ما الفرق؟

182
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
‫الأولى تعني بطة والأخرى وغد.

183
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
‫- ظننت أنك تحضرين دروس لغة فرنسية.
‫- أنا أحضر.

184
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
‫إن كانت هناك تعبيرات في القائمة
‫تُستخدم في المطار،

185
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
‫فأنا أعرفها.

186
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
‫يجب أن تعترف، أنا أتحسّن.

187
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
‫أجل.

188
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
‫ذاكرتك قوية، لكن النطق هو نقطة ضعفك.

189
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
‫يتحدث الجميع بسرعة.

190
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
‫أتظنين أننا نتحدث بسرعة؟

191
00:10:26,459 --> 00:10:29,295
‫لديّ جولة "سيغواي" الآن.
‫سأتدرب لاحقًا. إلى اللقاء.

192
00:10:29,378 --> 00:10:30,338
‫أراك لاحقًا.

193
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
‫هذا ما قلته!

194
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
‫"وكالة (غراتو)"

195
00:10:38,179 --> 00:10:41,390
‫سيُفتتح معرضي الجديد الليلة. تعالوا رجاءً.

196
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
‫سمعت أشياء عظيمة. شكرًا يا "كامي".

197
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
‫أين "إميلي"؟

198
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
‫إنها مديرة حسابنا، صحيح؟

199
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
‫المعذرة.

200
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
‫لم تعد تعمل "إميلي" هنا.

201
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
‫حقًا؟

202
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
‫ماذا حدث؟

203
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
‫عادت مع رئيستها السابقة

204
00:10:55,446 --> 00:10:56,405
‫إلى "شيكاغو".

205
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
‫"إميلي" ليست في "شيكاغو".

206
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
‫هل تتابعينها على "إنستغرام"؟

207
00:11:02,870 --> 00:11:04,121
‫تظهر في بث مباشر كلّ يوم تقريبًا.

208
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
‫أرها. شاهدي.

209
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
‫شاهدي.

210
00:11:07,958 --> 00:11:09,251
‫{\an8}وخلفي هنا

211
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
‫{\an8}تُوجد كاتدرائية "نوتردام".

212
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
‫{\an8}أو كما نقولها نحن سكان "الغرب الأوسط"
‫"نوتر دام".

213
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
‫{\an8}"ستكون حول (نوتردام) عندما تأتي

214
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
‫{\an8}عندما تأتي!"

215
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
‫{\an8}جميل. مصافحة بالكف يا مشاكسة!

216
00:11:21,013 --> 00:11:22,264
‫{\an8}"بث مباشر"

217
00:11:23,432 --> 00:11:26,477
‫يجب أن تعترفي، ولا لحظة مملة مع "إميلي".

218
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
‫أغلق هذا رجاءً.

219
00:11:28,562 --> 00:11:30,189
‫ما تفعله "إميلي" في وقت فراغها لا يعنينا.

220
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
‫لنركز على سبب وجودنا هنا.

221
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
‫الفصل التالي "دومين دو لاليس"
‫في وكالة "غراتو".

222
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
‫تهانينا.

223
00:11:40,324 --> 00:11:43,244
‫صُدمت بخبر "إميلي".

224
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
‫لماذا ما زالت في "باريس"
‫إن لم تكن تعمل لدى "سيلفي"؟

225
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
‫لديها حياة هنا الآن.

226
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
‫أصدقاء وحبيب.

227
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
‫- حبيب؟
‫- أجل.

228
00:11:50,376 --> 00:11:51,669
‫رائع!

229
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
‫لم تعد هناك مشكلة مع "غابريال" إذًا.

230
00:11:54,880 --> 00:11:55,714
‫أترين؟

231
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
‫أخبرتك أن كلّ شيء سيفلح.

232
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
‫لا تذكّريني.

233
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
‫ما زلت أشعر بالذنب حيال ما فعلته.

234
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
‫عقد الاتفاق مع "إميلي" ثم خرقه.

235
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
‫ما المشكلة؟

236
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
‫استعدت حب حياتك.

237
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
‫لم لا ننسى كلّ هذا
‫ونحتسي مشروبًا قبل العشاء؟

238
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
‫ثمة طاه جديد رائع في "باريس"

239
00:12:13,315 --> 00:12:14,567
‫سمعت أن طعامه…

240
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
‫لديّ عمل لأنجزه قبل الافتتاح.
‫استمتعا بالعشاء من دوني.

241
00:12:18,779 --> 00:12:19,947
‫أراكما في المعرض.

242
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
‫أراك بعد قليل يا عزيزتي.

243
00:12:24,910 --> 00:12:25,786
‫هيا.

244
00:12:38,757 --> 00:12:40,301
‫يسرّني أنك راسلتني.

245
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
‫- اشتقت إليكما.
‫- حقًا؟

246
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
‫يبدو أنك كنت مشغولة.

247
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
‫ماذا؟ ظننت أنك تعملين كمرشدة سياحية.

248
00:12:48,434 --> 00:12:49,351
‫مرحبًا بكم.

249
00:12:49,435 --> 00:12:50,311
‫هل قررتم؟

250
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
‫كوكتيل "كير رويال" للجميع.

251
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
‫جيد جدًا.

252
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
‫أنشغل حتى لا أُصاب بالجنون.

253
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
‫لا أبلي حسنًا وأنا متفرغة.

254
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
‫هل أنت منفتحة للعودة إلى العمل إذًا؟

255
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
‫أهذا خيار؟

256
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
‫لا، مجرد سؤال. لا ترفعي سقف توقعاتك.

257
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
‫أسوأ شيء يمكنك فعله
‫هو تذكير "سيلفي" بوجودك.

258
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
‫يا إلهي، شكرًا.

259
00:13:13,876 --> 00:13:17,963
‫لدينا تعبير في "فرنسا".
‫"ريكلي بو مي سوتر".

260
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
‫ارجعي إلى الخلف لتقفزي أفضل.

261
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
‫"سيلفي" مثل القطة.
‫يجب أن تجعليها تأتي إليك.

262
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
‫لكن ماذا يُفترض أن أفعل الآن؟

263
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
‫لا شيء.

264
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
‫أخبرتكما للتو. لا أجيد ذلك.

265
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
‫تفضّلي.

266
00:13:33,020 --> 00:13:34,104
‫- شكرًا.
‫- عفوًا.

267
00:13:35,481 --> 00:13:36,398
‫- شكرًا.
‫- استمتعوا.

268
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
‫شكرًا جزيلًا.

269
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
‫نخبكما.

270
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
‫نخبكما!

271
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
‫نخب بطالة "إميلي".

272
00:13:46,825 --> 00:13:48,327
‫هذا لذيذ. ما هذا؟

273
00:13:48,410 --> 00:13:50,037
‫إنه "كير رويال".

274
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
‫قولي اسمه لي.

275
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
‫"كير رويال".

276
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
‫ممتاز.

277
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
‫"كير رويال".
‫إنه كوكتيل "كريم دي كاسيز" مع شمبانيا.

278
00:13:59,213 --> 00:14:03,467
‫المشروب المثالي لشربه وعدم فعل شيء
‫بينما تدور العجلة الدوارة.

279
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
‫أتساءل كم عدد الأشخاص
‫الذين يتضاجعون بينما نتحدث.

280
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
‫- المعذرة؟
‫- الجميع يتساءل.

281
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
‫حسنًا، أين هي؟

282
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
‫لا بد أن تكون مع فواتير عام 2022…

283
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
‫ها هي ذي! وجدتها. أخيرًا.

284
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
‫لا، ليست هذه.

285
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
‫هناك الكثير من البيروقراطية المملة

286
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
‫لامتلاك شركة.

287
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
‫أجل، كان بإمكاني إخبارك ذلك.

288
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
‫هذا ليس أفضل استغلال لوقتي.

289
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
‫أقلق بأن ينال الإبداع اهتمامًا أقل

290
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
‫بسبب كلّ هذه الإجراءات الإدارية المملة
‫التي عليّ التعامل معها.

291
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
‫- تفضّلي.
‫- أجل.

292
00:14:51,473 --> 00:14:53,851
‫أهلًا بك في حياة امتلاك عمل.

293
00:14:59,648 --> 00:15:00,482
‫مرحبًا.

294
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

295
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
‫لم أدرك أنك في المدينة يا "لوران".

296
00:15:08,282 --> 00:15:10,743
‫لا تقلق. بالكاد ستلاحظ وجودي.

297
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
‫هنا؟ هل ستمكث هنا؟

298
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
‫أجل، لبضعة أيام على الأريكة.
‫لا تقلق حيال ذلك.

299
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
‫رائع.

300
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
‫إن كنا سنفتتح هذا المعرض،

301
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
‫فينبغي أن نذهب.

302
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
‫يا إلهي، لم أنتبه للوقت. المعذرة.

303
00:15:32,139 --> 00:15:33,432
‫سأرتدي ملابسي.

304
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
‫"لويز"، "جيرارد".

305
00:15:56,705 --> 00:16:00,042
‫سمعنا تزكيات كثيرة عن المطعم.

306
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
‫يبدو أن الطاهي استثنائي.

307
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
‫هل أنتما في المدينة
‫من أجل افتتاح معرض "كامي"؟

308
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
‫أجل، سمعت أنه مذهل.

309
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
‫لكننا لا نريد الذهاب جائعين.

310
00:16:08,467 --> 00:16:11,387
‫لا تقلق حيال ذلك يا "جيرارد".
‫ليتني أستطيع الذهاب الليلة،

311
00:16:11,470 --> 00:16:12,346
‫لكنني مشغول هنا.

312
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
‫أكلّ شيء بخير؟ مساء الخير.

313
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
‫ليس سيئًا، صحيح؟

314
00:16:15,808 --> 00:16:16,767
‫سيأتي نادل

315
00:16:16,850 --> 00:16:18,018
‫لإحضار بعض المشاريب.

316
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
‫شكرًا جزيلًا.

317
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
‫المطعم مزدحم.

318
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
‫"مونيلو".

319
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
‫استثمر كثيرًا فعلًا في هذا المكان.

320
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
‫مساء الخير يا آل "شامبير".

321
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
‫"إميلي"، ماذا تفعلين هنا؟

322
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
‫أساعد فحسب.

323
00:16:36,036 --> 00:16:39,164
‫يعاني "غابريال" نقصًا في الموظفين
‫وأنا متفرغة.

324
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
‫أتعملين هنا إذًا؟

325
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
‫مؤقتًا فحسب. ما دام يحتاج إليّ هنا.

326
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
‫فهمت.

327
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
‫كنا في اجتماع مع فريقك القديم هذه الظهيرة.

328
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
‫لم يمر غيابك مرور الكرام.

329
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
‫هذا مؤسف.

330
00:16:54,138 --> 00:16:57,433
‫شعرت كما لو أننا بدأنا للتو.

331
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
‫كان الشعور متبادلًا.

332
00:16:59,226 --> 00:17:01,562
‫إذا راودتكما أيّ أفكار بشأني،

333
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
‫فيمكنكما الاتصال بي.

334
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
‫احتسيت مشروبًا اليوم
‫سيكون مثاليًا لماركتكم.

335
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
‫"كير رويال". "كريم دي كاسيز"…

336
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
‫مع شمبانيا. أعرف "كير رويال" بالطبع.

337
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
‫إنها فاخرة على "شامبير"، ألا تظنين ذلك؟

338
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
‫لا، ليست "شامبير"، بل "شامير".

339
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
‫كوكتيلات معلبة، سعرها ما بين 18 و35.

340
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
‫آسفة، نداء الواجب.

341
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
‫إنها مجرد فكرة، فكّرا فيها.

342
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
‫ومن معرفتي لـ"غابريال"،

343
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
‫فهو يعدّ أطباقكما المفضلة بالفعل،

344
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
‫فلا داعي للطلب. استمتعا.

345
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
‫"ومن معرفتي لـ(غابريال)."

346
00:17:40,559 --> 00:17:42,227
‫يا لجرأتها.

347
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
‫- تبًا.
‫- ماذا؟

348
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
‫"شامير". إنها فكرة رائعة.

349
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
‫أجل.

350
00:17:49,193 --> 00:17:50,069
‫إنها بارعة.

351
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
‫- أجل.
‫- إنها بارعة جدًا.

352
00:17:56,784 --> 00:17:59,119
‫{\an8}أودّ الزواج من امرأة غنية.

353
00:17:59,203 --> 00:18:01,789
‫{\an8}وقعت في حب أستاذي الجامعي.

354
00:18:02,706 --> 00:18:05,667
‫{\an8}دهست عن طريق الخطأ قطة جارتي.

355
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
‫لماذا لم تذكري أن "إميلي"
‫تعمل في مطعم "غابريال"؟

356
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
‫ظننت أن الأمر سيكون أكثر متعةً هكذا.

357
00:18:11,882 --> 00:18:12,883
‫هل أنت موافقة على ذلك؟

358
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
‫إنها تخدم الزبائن على الطاولات فحسب.

359
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
‫بالطبع، هكذا يبدأ الأمر.

360
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
‫مكان مغلق وبيئة مرهقة.

361
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
‫قد يقودها هذا إلى شيء ما.

362
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
‫يجب أن تتوخي الحذر

363
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
‫قبل أن تدمر "إميلي" كلّ ما عملت من أجله.

364
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
‫هذا عملي.

365
00:18:26,396 --> 00:18:28,398
‫وأنا فخورة جدًا بك.

366
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
‫لكن لا يسعني إلا ملاحظة أن الشخصين

367
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
‫اللذين ليسا هنا في مكان آخر معًا.

368
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
‫أعتني بك فحسب يا "كامي".

369
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
‫أريدك أن تستمتعي بهذا، نجاحك،

370
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
‫من دون القلق بشأن علاقتك.

371
00:18:35,823 --> 00:18:38,283
‫أعلم، لكن كما قلت، إنها علاقتي.

372
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
‫تهانينا يا عزيزتي.

373
00:18:48,127 --> 00:18:51,839
‫"صوفيا"، اتصال من معرضك في "أثينا".
‫الأمر عاجل. آسفة جدًا.

374
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
‫يجب أن أردّ. شكرًا على حضورك. حسنًا.

375
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
‫لديّ اعتراف.

376
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
‫أستعترفين في المكان المخصص لذلك؟

377
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
‫لم يتصل أحد من معرضك.

378
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
‫بدا أنك احتجت إلى إنقاذ من ذلك الرجل.

379
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
‫شكرًا. كان يتودد أكثر من اللازم.

380
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
‫- وهو ليس نوعي المفضل بالتأكيد.
‫- صحيح.

381
00:19:09,731 --> 00:19:14,862
‫أُحب أكثر النساء الفرنسيات الذكيات
‫ذوات الذوق الرفيع.

382
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
‫لنتحدث أكثر لاحقًا.

383
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
‫"سيلفي"! يا للبهجة!

384
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
‫يسرّني أنك أتيت لدعم "كامي".

385
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
‫هذا شرف لي.

386
00:19:27,082 --> 00:19:30,252
‫اندهشت بشأن "إميلي كوبر".

387
00:19:30,752 --> 00:19:32,629
‫أعتذر. كان يجب أن تعلمي.

388
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
‫أقصد أنني اندهشت من رؤيتها

389
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
‫تعمل كنادلة في "تشي لافو".

390
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
‫هذا خبر جديد عليّ.

391
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
‫كانت تطرح أفكارًا

392
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
‫مثيرةً للاهتمام.

393
00:19:41,513 --> 00:19:42,431
‫رغم أنها لم تعد وظيفتها.

394
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
‫لا أفهم ما تفعله هناك.

395
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
‫يبدو لي أنها تتعامل

396
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
‫مع عواقب اختياراتها.

397
00:19:50,606 --> 00:19:52,774
‫أنا وأنت بيننا أمور مشتركة كثيرة
‫يا "سيلفي".

398
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
‫كلتانا سيدة أعمال.

399
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
‫يؤسفني الاعتراف،

400
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
‫لكن يمكن للغرور أن يُظهر أفضل ما في صاحبه.

401
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
‫هل أقنعتك "إميلي" بهذا؟

402
00:20:00,908 --> 00:20:02,868
‫ماذا كانت تلك الفكرة الرائعة؟

403
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
‫لست في وضع يسمح لي
‫بتقديم خدمات لتلك الفتاة.

404
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
‫لكن برأيي،

405
00:20:07,664 --> 00:20:10,125
‫الأشخاص المفيدون حولك
‫هم الذين تشعرين بالتهديد منهم.

406
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
‫"شامير".

407
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
‫المعذرة؟

408
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
‫"شامير".

409
00:20:15,380 --> 00:20:16,423
‫"كير رويال" في زجاجة.

410
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
‫فكرة "إميلي".

411
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
‫سنكون على تواصل.

412
00:20:23,013 --> 00:20:23,847
‫تفضّلي.

413
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
‫هل كلّ شيء بخير؟

414
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
‫أجل.

415
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
‫بخير.

416
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
‫جيد.

417
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
‫هل من خطب ما؟

418
00:20:41,990 --> 00:20:42,824
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

419
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
‫لا.

420
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
‫مهلًا…

421
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
‫هل أنت بخير؟

422
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
‫لا، الأمر…

423
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
‫مهلًا…

424
00:20:50,374 --> 00:20:51,333
‫المعذرة يا آنسة.

425
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
‫أريد أن أعلم
‫ماذا كان في الفاصولياء الخضراء رجاءً؟

426
00:20:55,504 --> 00:21:00,968
‫أجل، كانت فاصولياء خضراء
‫مع صلصة "شامبي بونز".

427
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
‫الفطر؟ قالت الفطر!

428
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
‫الفطر!

429
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
‫أخبرتك أن زوجي يعاني من حساسية
‫تجاه الفطر، هل تمزحين معي؟

430
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
‫هذا خطر، انظري إليه،
‫لا يمكنه التنفس، يتحول جلده إلى الأحمر.

431
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
‫يعاني من حساسية تجاه الفطر،
‫ليس من الصعب فهم ذلك!

432
00:21:11,019 --> 00:21:11,895
‫ماذا يجري؟

433
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
‫سيدي، هل أنت بخير؟

434
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
‫أظن أنه يعاني نوبة حساسية.

435
00:21:16,358 --> 00:21:18,318
‫أخبرتنا نادلتك
‫أنه لم يكن هناك فطر في الطبق.

436
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
‫هناك فطر، وإلا ما كان ليعاني حساسية.

437
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
‫هل أخبرتهما أنه لم يكن هناك فطر؟

438
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
‫لا، ظننت أنني قلت لا شمبانيا.

439
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
‫الفطر ليس الشمبانيا يا "إميلي".

440
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
‫هذا مربك. لا أعرف.

441
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
‫اتصلي بـ112.

442
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
‫أهذه الطوارئ هنا؟

443
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
‫أعطيني هاتفك فحسب.

444
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
‫- قلت لا هواتف خلال العمل.
‫- يا للهول.

445
00:21:34,876 --> 00:21:36,628
‫يجب أن تُطرد! إنها سيئة في وظيفتها!

446
00:21:40,257 --> 00:21:41,383
‫آمل أنكما استمتعتما.

447
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
‫- كثيرًا.
‫- شكرًا، كان رائعًا.

448
00:21:43,468 --> 00:21:44,886
‫- عظيم.
‫- طاب مساؤك.

449
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
‫شكرًا. شكرًا على حضوركما.

450
00:21:48,098 --> 00:21:48,932
‫وداعًا.

451
00:21:52,728 --> 00:21:53,895
‫شكرًا على الليلة.

452
00:21:54,896 --> 00:21:55,981
‫كانت بمثابة حلم.

453
00:21:56,064 --> 00:21:57,274
‫يسرّني أنك استمتعت.

454
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
‫يراودني الفضول
‫ما إذا واتتك فرصة للإدلاء باعتراف.

455
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
‫أخبرتك. ليست لديّ أسرار.

456
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
‫ماذا عنك؟

457
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
‫هل يمكن لفنانة أن تكون موضوع نفسها؟

458
00:22:09,911 --> 00:22:11,246
‫هذا لك فحسب.

459
00:22:20,672 --> 00:22:21,506
‫طاب مساؤك.

460
00:22:55,665 --> 00:22:56,666
‫آسفة.

461
00:22:57,250 --> 00:22:59,753
‫جليّ أنني فوّت يوم الخضروات
‫في صف الفرنسية.

462
00:23:00,420 --> 00:23:02,297
‫كُفي عن الاعتذار. إنه بخير.

463
00:23:02,380 --> 00:23:03,757
‫لا يُفترض بي أن أكون هنا.

464
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
‫لست مناسبةً لأكون نادلة، أنا مديرة تسويق.

465
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
‫ماذا أفعل في حياتي؟

466
00:23:08,178 --> 00:23:10,263
‫ظننت أنك تريدين أخذ إجازة لوقت ما.

467
00:23:10,347 --> 00:23:12,724
‫أحاول. أحاول استغلال الوقت أفضل استغلال،

468
00:23:12,808 --> 00:23:16,520
‫لكن حتى الآن تمكنت فحسب
‫من إرسال رسائل عشوائية بآليين إلكترونيين

469
00:23:16,603 --> 00:23:18,396
‫وكدت أقتل أحد رواد مطعمك.

470
00:23:18,980 --> 00:23:20,565
‫أتودّين معرفة رأيي؟

471
00:23:21,274 --> 00:23:22,109
‫أرجوك.

472
00:23:25,821 --> 00:23:27,739
‫أظن أنك تحوّلين حياتك إلى عمل.

473
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
‫لا يمكنني منع نفسي.

474
00:23:31,118 --> 00:23:33,870
‫تمهّلي. تتمتعين بهبة الوقت، استغلّيه.

475
00:23:33,954 --> 00:23:35,205
‫استغلّي الوقت لتعيشي حياتك.

476
00:23:36,206 --> 00:23:37,624
‫أستغل الوقت لأعيش حياتي؟

477
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
‫أجل.

478
00:23:39,334 --> 00:23:42,170
‫استغلالك للوقت سيئ، لكن فرنسيتك تتحسن.

479
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
‫أخشى ما سيحدث عندما أستغله.

480
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
‫ثمة طريقة وحيدة لمعرفة ذلك.

481
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
‫"إميلي"، أنت مطرودة.

482
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
‫شكرًا.

483
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
‫اخرجي.

484
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
‫دخلت على "لوران" هذا الصباح
‫وهو يتبول والباب مفتوح.

485
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
‫وسمعنا على الأرجح ليلة أمس.

486
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
‫لن تكون المرة الأولى.

487
00:24:20,750 --> 00:24:22,502
‫أيُفترض أن يجعلني هذا أشعر بتحسن؟

488
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
‫"إريك"،

489
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
‫إنه هنا لمساعدتي في الوكالة فحسب.

490
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
‫ولن يبقى إلى الأبد، أعدك.

491
00:24:29,509 --> 00:24:30,343
‫جيد.

492
00:24:31,011 --> 00:24:33,805
‫لأنني لا أُحب حقًا مشاركتك مع زوجك السابق.

493
00:24:33,889 --> 00:24:35,974
‫ليس السابق بالضبط.

494
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
‫لا تذكّريني رجاءً.

495
00:24:42,647 --> 00:24:43,690
‫ماذا ستطلبون؟

496
00:24:43,773 --> 00:24:44,941
‫سأطلب "كير رويال".

497
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
‫"كير رويال" لي أيضًا رجاءً.

498
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
‫يا إلهي.

499
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
‫ماذا؟

500
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
‫أظن أن الكون يحاول إرسال رسالة لي.

501
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
‫سنذهب من هذا الاتجاه!

502
00:25:18,225 --> 00:25:20,227
‫{\an8}"بث مباشر لـ(إميلي)"

503
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
‫- قابليني عند قطار الرعب؟
‫- أجل.

504
00:25:48,129 --> 00:25:49,339
‫كيف وجدتني؟

505
00:25:50,465 --> 00:25:53,426
‫هذا هو الأمر بشأن جيلك يا "إميلي"،

506
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
‫ولا ذرّة من الغموض.

507
00:25:55,345 --> 00:25:58,515
‫يعرف العالم بأكمله أين أنتم دومًا.

508
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
‫معك حق، لكنك لا تشاهدين
‫قصصي على "إنستغرام" أبدًا.

509
00:26:02,227 --> 00:26:04,437
‫رغم أنني آمل دومًا أن تشاهديها.

510
00:26:05,272 --> 00:26:08,149
‫أعلم أنك من كنت وراء
‫حملة "إدغارد أند كوبر".

511
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
‫ألم تظني أنني سأعرف؟
‫أم أن هذه كانت نيتك من البداية؟

512
00:26:12,821 --> 00:26:14,864
‫لم أخطط لذلك إلى هذه الدرجة.

513
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
‫كنت أحاول أن أكون مفيدةً فحسب، اتفقنا؟

514
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
‫لم أرد إهدار عرض تسويقيّ مثالي.

515
00:26:20,328 --> 00:26:21,496
‫فأفشيت أفكارك.

516
00:26:22,539 --> 00:26:24,958
‫ماذا يمكن أن تكسبي من ذلك؟

517
00:26:25,458 --> 00:26:28,837
‫"سيلفي"، صدّقي أو لا، ليس لديّ دافع خفي.

518
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
‫لست "مادلين".

519
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
‫أريدك أن تنجحي فعلًا.

520
00:26:34,134 --> 00:26:35,593
‫بوجودي معك أو لا.

521
00:26:36,177 --> 00:26:38,763
‫أجل، لكنني متكبرة جدًا
‫على أن أسرق أفكار شخص آخر.

522
00:26:39,514 --> 00:26:42,684
‫فيجب أن نصل إلى اتفاق ما.

523
00:26:44,602 --> 00:26:49,941
‫يا إلهي! أجل، أنا متحمسة لذلك!

524
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
‫لا، لم أطلب منك أيّ شيء بعد.

525
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
‫آسفة.

526
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
‫حسنًا…

527
00:27:02,537 --> 00:27:03,580
‫هلّا تعودين؟

528
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
‫سيشرفني ذلك.

529
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
‫أراك يوم الإثنين.

530
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
‫لا تأتي مبكرًا.

531
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
‫مرحى!

532
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
‫"إرسال إلى (آلفي)"

533
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
‫لديّ اجتماع مع مجلس "أنطوان" بعد 45 دقيقة.

534
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
‫هذا آخر شيء أريد تحقيقه

535
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
‫قبل العودة إلى العمل ثانيةً.

536
00:27:43,661 --> 00:27:45,622
‫- مرحبًا، أهلًا في "لا رو".
‫- شكرًا.

537
00:27:46,664 --> 00:27:47,499
‫من بعدك.

538
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
‫شكرًا.

539
00:27:52,462 --> 00:27:53,296
‫شكرًا.

540
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
‫أتود تناول شرائح اللحم والبطاطس؟

541
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
‫معك يا "كوبر"؟

542
00:28:00,637 --> 00:28:01,554
‫بلا شك.

543
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
‫أمامنا أربع دقائق فقط.

544
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
‫قبلت التحدي.

545
00:29:15,378 --> 00:29:20,383
‫ترجمة "شيماء سيد"

