﻿1
00:00:14,347 --> 00:00:16,182
‫هل قاطعك ببساطة إذًا؟‬

2
00:00:16,266 --> 00:00:17,475
‫لا تواصل.‬

3
00:00:17,559 --> 00:00:20,270
‫الرجال لا يجيدون التواصل‬
‫عندما يكونون غاضبين.‬

4
00:00:20,353 --> 00:00:21,396
‫مهلًا…‬

5
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
‫"بنوا" ليس غاضبًا، بل انفصل عني.‬

6
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
‫هذا هو ما يجرحني ويصعب عليّ فهمه.‬

7
00:00:26,234 --> 00:00:29,529
‫إن كان يشعر بعدم الأمان‬
‫تجاه "نيكولا" أو ما شابه،‬

8
00:00:29,612 --> 00:00:30,697
‫فلنتحدث.‬

9
00:00:30,780 --> 00:00:33,908
‫مؤكد أنه سيكتب أغنيةً رائعةً‬
‫عن ذلك يومًا ما.‬

10
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
‫هذا مزعج جدًا.‬

11
00:00:35,618 --> 00:00:36,870
‫أتفهّم شعورك حقيقةً.‬

12
00:00:36,953 --> 00:00:39,080
‫أواجه مشكلة تواصل مستمرة.‬

13
00:00:40,165 --> 00:00:41,458
‫مع "أنطوان".‬

14
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
‫هل تواجهان مشكلةً في علاقتكما؟‬

15
00:00:43,668 --> 00:00:47,714
‫لنقل إنني و"أنطوان" لسنا متوافقين‬
‫عندما يتعلق الأمر بالمال.‬

16
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
‫يحب إنفاق المال وعدم القلق بشأنه،‬

17
00:00:51,092 --> 00:00:53,053
‫وأنا أقضي كلّ وقتي في القلق بشأنه.‬

18
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
‫تتحدث مثل أبي.‬

19
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
‫في العمل، يجب أن تنفق المال‬
‫لتجني المال، صحيح؟‬

20
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
‫صحيح. نحن على وشك إطلاق عطره الجديد.‬

21
00:01:01,519 --> 00:01:04,355
‫لعلنا نستفيد من بعض النقود الجديدة.‬

22
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
‫راسلني "نيكولا" للتو مجددًا.‬

23
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
‫مهلًا، هل تظنان…‬

24
00:01:10,236 --> 00:01:12,655
‫هل تظنان أنه معجب بي فعلًا؟‬

25
00:01:16,576 --> 00:01:17,619
‫إنه مثير أيضًا.‬

26
00:01:18,995 --> 00:01:21,372
‫حسنًا، انتهت فترة الحداد رسميًا.‬

27
00:01:22,665 --> 00:01:25,126
{\an8}‫"إميلي في باريس"‬

28
00:01:29,005 --> 00:01:32,300
{\an8}‫"نعلم أن (أنطوان)‬
‫اشترى حصانًا اسمه (عمل الخير)."‬

29
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
{\an8}‫"يا إلهي، أُحب السخرية."‬

30
00:01:37,138 --> 00:01:38,765
{\an8}‫مررت بجوار مكتب "سيلفي" للتو‬

31
00:01:38,848 --> 00:01:42,477
{\an8}‫وكانت مهذبةً للغاية مع شخص على الهاتف.‬

32
00:01:42,560 --> 00:01:43,645
{\an8}‫يا إلهي.‬

33
00:01:43,728 --> 00:01:44,979
{\an8}‫هذا غير مبشر دومًا.‬

34
00:01:45,939 --> 00:01:47,107
{\an8}‫خبر سيئ.‬

35
00:01:47,690 --> 00:01:51,778
{\an8}‫ألغت القلعة الواقعة على التل‬
‫حجز استضافة تجربة "مكلارين".‬

36
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
{\an8}‫يتبقى أسبوع فقط، لا يمكنهم فعل ذلك.‬

37
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
{\an8}‫لقد فعلوا.‬

38
00:01:55,156 --> 00:01:58,284
{\an8}‫يريدها وزير ثقافة لحفل موسيقي كلاسيكي.‬

39
00:01:58,952 --> 00:02:02,831
{\an8}‫يجب أن نجد مكانًا بالقرب من "غراند بريكس"‬

40
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
{\an8}‫مناسبًا لقائمة الشخصيات المهمة.‬

41
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
{\an8}‫بسرعة.‬

42
00:02:06,292 --> 00:02:07,335
{\an8}‫كيف؟‬

43
00:02:07,919 --> 00:02:11,005
{\an8}‫كيف؟ لن نجد مكانًا أفضل.‬

44
00:02:11,589 --> 00:02:13,258
{\an8}‫ظهرت القلعة في أحد أفلام "بوند".‬

45
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
{\an8}‫ماذا عن مضمار سباق؟‬

46
00:02:16,511 --> 00:02:19,389
{\an8}‫قبل أسبوع، سنكون محظوظين‬
‫بالحصول على مضمار سباق كلاب.‬

47
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
{\an8}‫"وانظري إلى انتشاره في (بروفنس).‬
‫يدفع العمل كلّ النفقات."‬

48
00:02:25,436 --> 00:02:26,980
{\an8}‫هل نزعجك يا "إميلي"؟‬

49
00:02:27,564 --> 00:02:28,398
{\an8}‫ماذا؟‬

50
00:02:28,481 --> 00:02:29,440
{\an8}‫لا، آسفة.‬

51
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
{\an8}‫هل يمتلك "أنطوان" قصرًا في "بروفنس"؟‬

52
00:02:32,443 --> 00:02:33,778
‫منزل ريفي في الواقع.‬

53
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
‫لم نتحدث عن هذا؟‬

54
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
‫دعوني أريكم شيئًا.‬

55
00:02:39,159 --> 00:02:40,410
‫عضلات بطن حبيبك.‬

56
00:02:43,204 --> 00:02:44,706
‫فتاة محظوظة.‬

57
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
‫لا، منزل "أنطوان".‬

58
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
‫أجل، أعرفه جيدًا، إنه مذهل بلا شك.‬

59
00:02:50,128 --> 00:02:53,047
‫أليست نسخة "مكلارين" الخاصة‬
‫التي نروّج فيها لللافندر؟‬

60
00:02:53,965 --> 00:02:57,594
‫ما المكان الأكثر مثاليةً من هذا‬
‫لعرض السيارة فيها؟‬

61
00:02:57,677 --> 00:03:02,182
‫القلعة من القرن العاشر‬
‫التي ظهرت في أحد أفلام "بوند"!‬

62
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
‫لعله سيحضر الطاهي صديقك من أجل الحدث.‬

63
00:03:05,685 --> 00:03:08,605
‫من ستسألينه عما إذا كانوا سيوافقون أم لا.‬

64
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
‫- لن يوافقوا.‬
‫- لكنهم وافقوا.‬

65
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
‫يعجبني المكان.‬

66
00:03:14,360 --> 00:03:17,906
‫ستكون الرسوم داخليةً‬
‫وسيكون ظهورًا رائعًا لـ"أنطوان". أحسنت.‬

67
00:03:19,073 --> 00:03:22,160
‫بالحديث عن الظهور،‬
‫أيمكننا إرجاع الصورة السابقة؟‬

68
00:03:33,546 --> 00:03:34,923
‫تنقذ "إميلي" الموقف مجددًا.‬

69
00:03:35,632 --> 00:03:38,009
‫ورحلة مجانية لنا إلى "بروفنس".‬

70
00:03:38,092 --> 00:03:39,677
‫- إنها رحلة عمل.‬
‫- لا يهم.‬

71
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
‫يا رفيقان، أشعر بالغيرة.‬

72
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
‫"بروفنس" رائعة.‬

73
00:03:42,847 --> 00:03:44,307
‫ألن تأتي معنا؟‬

74
00:03:44,390 --> 00:03:47,268
‫أجل، ظننت أننا نستطيع أن نذهب كثنائيين.‬

75
00:03:47,352 --> 00:03:50,521
‫ليتني أستطيع.‬
‫لكن هذا آخر عرض لـ"صوفيا" في عطلة أسبوع.‬

76
00:03:50,605 --> 00:03:51,731
‫لديّ الكثير لأفعله.‬

77
00:03:51,814 --> 00:03:54,567
‫لم أعلم أن "صوفيا" ما زالت موجودةً هنا.‬

78
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
‫أجل، يحقق العرض نجاحًا باهرًا.‬

79
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
‫أنا حزينة فحسب‬
‫لأنه لم يتبق سوى أيام قليلة.‬

80
00:04:01,449 --> 00:04:03,743
‫هذه مسودة أولية‬
‫لقائمة طعام تجربة "مكلارين".‬

81
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
‫كنت أفكر في جعلها نباتيةً وعضوية.‬

82
00:04:06,329 --> 00:04:09,707
‫فربما لحم الضأن المتبل بالزعفران‬
‫مع شمندر ماء الورد.‬

83
00:04:09,791 --> 00:04:11,251
‫وللحلويات،‬

84
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
‫الميل فاي بتوت العليق‬
‫مع القليل من اللافندر.‬

85
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
‫اللافندر رائع. أُحب إدراج شيء محلي.‬

86
00:04:16,965 --> 00:04:18,508
‫سينبهرون.‬

87
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
‫بالطبع.‬

88
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
‫اعتني برجلنا من أجلي، اتفقنا يا "إميلي"؟‬

89
00:04:22,804 --> 00:04:23,930
‫أجل.‬

90
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
‫حُجز المصور. شكرًا يا "إريك".‬

91
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
‫سترسل "مكلارين" قائمة المدعوين قريبًا.‬

92
00:04:46,911 --> 00:04:48,329
‫حُجز السقاة.‬

93
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
‫هل رتبت كلّ شيء لليوم؟‬

94
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
‫أجل، كلّ شيء مرتب.‬

95
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
‫يستعد موظفو المطبخ في المنزل الريفي‬

96
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
‫وربما نحصل على بعض الوقت‬

97
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
‫لنتسلل لتناول الطعام‬
‫في "ليسبريت دو لوبرون".‬

98
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
‫ما هذا؟‬

99
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
‫إنه مطعم حائز على نجمة "ميشلان".‬
‫لطالما أردت أن أجربه.‬

100
00:05:04,012 --> 00:05:05,138
‫علينا فعل ذلك إذًا.‬

101
00:05:05,221 --> 00:05:07,807
‫- أجل.‬
‫- اعتبره ضمن مصروفات العمل.‬

102
00:05:09,017 --> 00:05:09,851
‫"كوبر"؟‬

103
00:05:11,352 --> 00:05:14,272
‫آمل ذلك، لكن لا أضمن ذلك.‬
‫لديّ الكثير لأنجزه.‬

104
00:05:14,355 --> 00:05:15,648
‫تعمل دومًا.‬

105
00:05:16,441 --> 00:05:17,942
‫أنا وأنت فقط يا صاح إذًا.‬

106
00:05:39,756 --> 00:05:42,842
‫أهلًا بكم في "ميزون لافو".‬
‫ستكون عطلة أسبوع لا تُنسى.‬

107
00:05:42,925 --> 00:05:45,345
‫إنه أجمل على الطبيعة.‬

108
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
‫اللافندر يُشعر بالبهجة أكثر مما تخيلت.‬

109
00:05:47,722 --> 00:05:49,349
‫ألم تجلبيه إلى "بروفنس" قط؟‬

110
00:05:49,432 --> 00:05:50,683
‫تحب المكان هنا.‬

111
00:05:52,352 --> 00:05:53,978
‫وصلت ضيفة الشرف للتو.‬

112
00:05:54,062 --> 00:05:56,105
‫يا إلهي.‬

113
00:05:56,856 --> 00:05:59,567
‫هذا رائع إلى حد الجنون.‬

114
00:05:59,650 --> 00:06:02,862
‫لم أرك متحمسًا إلى هذه الدرجة،‬
‫وهذا بفضل سيارة.‬

115
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
‫بحقك…‬

116
00:06:08,743 --> 00:06:10,578
{\an8}‫قبل أن نريكم غرفكم،‬

117
00:06:10,661 --> 00:06:12,080
‫ما رأيكم في جولة في الحديقة؟‬

118
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
‫إن كنت لا تمانع، لن نذهب أنا و"إريك".‬

119
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
‫بالطبع. تعرفين المكان.‬

120
00:06:18,002 --> 00:06:19,712
‫"سيلفي"، بسرعة.‬

121
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
‫أتريدين مراجعة الجدول الزمني للحدث؟‬

122
00:06:22,090 --> 00:06:25,093
‫ثانيةً؟ لا، كلّ شيء جاهز يا "إميلي".‬
‫كلّ شيء مرتب.‬

123
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
‫أنت متفرغة حتى الخامسة. استرخي.‬

124
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
‫لن أذهب في الجولة أيضًا.‬

125
00:06:28,888 --> 00:06:31,557
‫سأتحقق مع طاقم المطبخ‬
‫لأتأكد من أن كلّ شيء مرتب.‬

126
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
‫من ذلك الاتجاه.‬

127
00:06:32,558 --> 00:06:34,644
‫نحن المتبقون فحسب إذًا.‬

128
00:06:34,727 --> 00:06:37,855
‫تعاليا. أريد أن أريكما‬
‫إنتاج العسل وزيت الزيتون.‬

129
00:06:38,606 --> 00:06:40,858
‫سنأخذ تلك السيارة في جولة لاحقًا.‬

130
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
‫مستحيل.‬

131
00:06:42,485 --> 00:06:43,319
‫لست مرحة.‬

132
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
‫"سيلفي".‬

133
00:06:56,541 --> 00:06:57,750
‫سمعت أنك ستأتين.‬

134
00:06:57,834 --> 00:07:00,086
‫صباح الخير يا "كاترين". تتذكرين "إريك".‬

135
00:07:00,169 --> 00:07:02,130
‫بالطبع. كيف عساي أنساه؟‬

136
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
‫سُررت برؤيتك ثانيةً.‬

137
00:07:04,757 --> 00:07:08,594
‫آمل أن ترتاحا في غرفة الضيوف‬
‫في الطابق الأول على سبيل التغيير.‬

138
00:07:09,720 --> 00:07:11,472
‫بالطبع يا "كاترين". سأتدبر أمري.‬

139
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
‫عمّ كان ذلك؟‬

140
00:07:21,357 --> 00:07:24,152
‫وماذا قصد "أنطوان" بمعرفتك للمكان؟‬

141
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
‫كانت بيني أنا و"أنطوان" قصة حب صغيرة.‬

142
00:07:29,866 --> 00:07:30,825
‫قبل "كاترين"؟‬

143
00:07:31,826 --> 00:07:32,660
‫ليس تمامًا.‬

144
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
‫كان ذلك منذ مدة‬
‫وانتهت العلاقة قبل أن أقابلك.‬

145
00:07:40,585 --> 00:07:43,296
‫لهذا كنت هنا من قبل. معه؟‬

146
00:07:43,379 --> 00:07:45,965
‫أجل، آسفة، كان عليّ إخبارك من قبل.‬

147
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
‫الأمر ليس هكذا فحسب. "أنطوان" و"لوران"…‬

148
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
‫أريد أن أكون الرجل الوحيد في حياتك.‬

149
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
‫أنت كذلك.‬

150
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
‫لا أصدّق أن هذه رحلة عمل.‬

151
00:08:04,901 --> 00:08:06,986
‫أتصدّقين أنني كنت أعمل في مصرف؟‬

152
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
‫يا لي من فاشل.‬

153
00:08:09,572 --> 00:08:10,448
‫أجل.‬

154
00:08:10,531 --> 00:08:13,451
‫ثمة مكتب أفضل وصحبة أفضل بكثير.‬

155
00:08:16,162 --> 00:08:17,038
‫آسف بشأن ذلك.‬

156
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
‫للأسف، علينا إنهاء الجولة.‬

157
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

158
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
‫ثمة مشكلة صغيرة في المصنع.‬

159
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
‫"آلفي"، أريدك أن تأتي معي.‬

160
00:08:28,341 --> 00:08:29,550
‫هلّا نؤجل لبعد الغداء؟‬

161
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
‫ثمة حجز…‬

162
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
‫ألغه.‬

163
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
‫استمتعي من دوني.‬

164
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
‫- إلى أين "آلفي" ذاهب؟‬
‫- يبدو أنك خسرت موعد الغداء.‬

165
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
‫أظن أنه عليك المجيء بدلًا منه.‬

166
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
‫لا بأس. ستكون أفضل وجبة في حياتك فحسب.‬

167
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
‫تعالي.‬

168
00:08:56,035 --> 00:08:56,869
‫هيا!‬

169
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
‫حسنًا.‬

170
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
‫هذا المكان مذهل.‬

171
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
‫من أجلك يا آنستي.‬

172
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
‫حسنًا.‬

173
00:09:25,064 --> 00:09:26,857
‫لا، هذا لحقيبتك.‬

174
00:09:27,858 --> 00:09:28,693
‫ماذا؟‬

175
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
‫المقعد بلا ظهر لحقيبتك، أما المقعد لك.‬

176
00:09:33,990 --> 00:09:36,492
‫صحيح. هذا منطقي.‬

177
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
‫شكرًا.‬

178
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
‫- أهلًا بكما في "ليسبريت دو لوبرون".‬
‫- شكرًا.‬

179
00:09:54,677 --> 00:09:56,178
‫ها هي قائمة النبيذ.‬

180
00:09:56,262 --> 00:09:59,181
‫يسرّني أن أقدّم توصيات.‬

181
00:10:01,517 --> 00:10:03,853
‫يريد أن يعرف ما إذا كنت تريدين توصيات.‬

182
00:10:05,146 --> 00:10:06,439
‫"شاتونوف دي باب".‬

183
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
‫اختيار جميل لحبيبين جميلين.‬

184
00:10:09,400 --> 00:10:10,443
‫استمتعا.‬

185
00:10:14,780 --> 00:10:15,740
‫أجل.‬

186
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
‫ماذا حدث إذًا يا "برنارد"؟‬

187
00:10:21,078 --> 00:10:24,832
‫يبدو أن خطأً قد ارتُكب‬
‫عند إنشاء مزيج المحلول.‬

188
00:10:26,334 --> 00:10:27,793
‫النسب غير صحيحة.‬

189
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
‫التناسق سيئ.‬

190
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
‫لا أشم سوى الياسمين كرائحة أساسية.‬

191
00:10:35,051 --> 00:10:37,511
‫كيف يكون "لافند دي لافو" من دون لافندر؟‬

192
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
‫أيمكن لأحد أن يشرح لي بالإنجليزية؟‬

193
00:10:40,598 --> 00:10:41,724
‫الدفعة ليست جيدة.‬

194
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
‫لا يمكننا بيع هذا.‬

195
00:11:28,187 --> 00:11:30,940
‫أودّ أن أفتتح مطعمًا كهذا يومًا ما.‬

196
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
‫لتقديم كلّ الأطباق النورماندية‬
‫التي نشأت عليها.‬

197
00:11:34,777 --> 00:11:35,736
‫سأسمّيه "جيجي".‬

198
00:11:37,571 --> 00:11:38,489
‫من "جيجي"؟‬

199
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
‫جدتي.‬

200
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
‫علّمتني كلّ شيء أعرفه.‬

201
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
‫هذا جميل.‬

202
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
‫ثم تحصل على نجمة "ميشلان" أيضًا.‬

203
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
‫- تجعلين الأمر يبدو سهلًا.‬
‫- تستحق ذلك.‬

204
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
‫طعامك لذيذ جدًا.‬

205
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
‫يجب أن يكون ممتازًا كلّ يوم.‬

206
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
‫يجب أن أكون ممتازًا.‬

207
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
‫يجب أن يجسد الطعام شخصيتي‬

208
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
‫وبعد ذلك لا يسعني إلا أن أتمنى‬
‫أن يسير كلّ شيء بمثالية‬

209
00:12:03,305 --> 00:12:05,641
‫عندما يأتي المفتش المجهول لتناول الطعام.‬

210
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
‫وإن حصلت على نجمة…‬

211
00:12:09,270 --> 00:12:11,897
‫فعليّ الحفاظ على الجودة للحفاظ على النجمة.‬

212
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
‫ربما الضغط الناتج لا يستحق ذلك.‬

213
00:12:15,735 --> 00:12:16,986
‫بل يستحق.‬

214
00:12:18,696 --> 00:12:19,655
‫إنه حلمي.‬

215
00:12:24,535 --> 00:12:27,121
‫"كاترين"، دعيني أفكر. لا حل.‬

216
00:12:27,204 --> 00:12:30,499
‫- كنت تفكر لساعتين.‬
‫- أؤكد لك، الرائحة خطأ.‬

217
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
‫ليس تمامًا، سنجد حلًا.‬

218
00:12:32,209 --> 00:12:33,461
‫دعيني أفكر، عليّ أن أفكر.‬

219
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
‫هذه هي الدفعة الجيدة إذًا‬
‫وتلك هي الدفعة السيئة.‬

220
00:12:36,881 --> 00:12:40,050
‫أجل، لدينا القليل من الجيدة‬
‫والكثير من السيئة.‬

221
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
‫نستخدم أقدم وأبسط الأساليب.‬

222
00:12:42,803 --> 00:12:45,181
‫إنها أفضل طريقة،‬
‫لكنها تترك مجالًا أكبر للخطأ.‬

223
00:12:45,264 --> 00:12:47,016
‫ليس هناك فرق كبير.‬

224
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
‫بالطبع، لست متخصصة عطور.‬

225
00:12:48,559 --> 00:12:50,102
‫سمعتي على المحك.‬

226
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
‫"أنطوان"، لو بقيت معنا فترةً أطول للإشراف،‬

227
00:12:54,190 --> 00:12:56,317
‫ربما لما كنا في هذه الفوضى، اتفقنا؟‬

228
00:12:56,400 --> 00:12:57,902
‫بدلًا من لعب دور صاحب مطعم…‬

229
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
‫السيد يلعب دور صاحب مطعم في "باريس"!‬

230
00:12:59,904 --> 00:13:00,821
‫هذا جنوني.‬

231
00:13:01,489 --> 00:13:02,490
‫يجب أن نبدأ من جديد.‬

232
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
‫بوجود الدفعة الأصلية معنا،‬

233
00:13:04,950 --> 00:13:06,327
‫سنكررها بشكل صحيح.‬

234
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
‫يبدو هذا باهظًا جدًا.‬

235
00:13:08,871 --> 00:13:11,373
‫- لا تهم التكلفة.‬
‫- بلى تهم بلا شك.‬

236
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
‫ربما نوزعها لتاجر جملة، صحيح؟‬

237
00:13:14,543 --> 00:13:15,586
‫لنصبح ماذا؟‬

238
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
‫ماركة بخاخ جسم؟‬

239
00:13:17,588 --> 00:13:18,506
‫لم لا؟‬

240
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
‫"برنارد"، إلى مكتبي!‬

241
00:13:23,844 --> 00:13:26,847
‫لا تدعه يفرض حكمه عليك‬
‫كما فعل مع المدير المالي السابق.‬

242
00:13:32,812 --> 00:13:33,729
‫تبًا.‬

243
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
‫لا يمكنني تناول قضمة أخرى.‬

244
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
‫وأنا أيضًا.‬

245
00:13:46,534 --> 00:13:48,828
‫- هل أعجبكما كلّ شيء كما آمل؟‬
‫- الطاهي "أوليفر".‬

246
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
‫كان مثاليًا.‬

247
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
‫هذه "إميلي". وأنا "غابريال".‬

248
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
‫كان كلّ شيء مذهلًا.‬

249
00:13:54,750 --> 00:13:57,920
‫شكرًا. ويحب الكثير من الناس‬
‫الجلوس على مقعد الحقيبة.‬

250
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
‫لا تقلقي حيال ذلك، اتفقنا؟‬

251
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
‫يا إلهي، هل رأيت ذلك؟‬

252
00:14:03,217 --> 00:14:04,969
‫سمعت الكثير عن طهوك،‬

253
00:14:05,052 --> 00:14:08,472
‫لكنني لم أتخيل مدى روعة الطعام مما سمعته.‬

254
00:14:09,431 --> 00:14:10,391
‫شكرًا.‬

255
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
‫أبي، أيمكننا الذهاب للعب؟‬

256
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
‫أجل، هل أنهيتما غداءكما؟‬

257
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
‫شكرًا، لا، لا بأس.‬

258
00:14:20,401 --> 00:14:21,694
‫يسرّني أنكما استمتعتما.‬

259
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
‫ليته أعجب طفليّ أيضًا.‬

260
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
‫إنهما رائعان.‬

261
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
‫أجل، عندما يختارون أن يكونوا كذلك.‬

262
00:14:28,993 --> 00:14:32,329
‫أيها الطاهي، أمتلك مطعمًا في "باريس"…‬

263
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
‫بصراحة، حققت أفضل شيء.‬

264
00:14:36,166 --> 00:14:39,837
‫مطعم جميل في الريف مع طفلين حولك…‬

265
00:14:40,337 --> 00:14:43,340
‫أتساءل، كيف توازن الأمور؟‬

266
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
‫يجبرك الأطفال على ذلك.‬

267
00:14:46,093 --> 00:14:48,470
‫من دونهم، ستعمل فحسب، بلا لعب.‬

268
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
‫لكنكما ستحققان أفضل شيء أيضًا.‬

269
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
‫عندما يحين الوقت.‬

270
00:14:54,393 --> 00:14:56,145
‫وإن أحب أطفالك طهوك،‬

271
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
‫فعد وأخبرني سرّك.‬

272
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
‫يا إلهي، يظن أننا مرتبطان أيضًا.‬

273
00:15:03,777 --> 00:15:06,155
‫يظن أيضًا أن أطفالي لن يستمتعوا بطهوي.‬

274
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
‫لا يدري.‬

275
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
‫تفضّل يا سيدي.‬

276
00:15:10,868 --> 00:15:11,785
‫لا، رجاءً.‬

277
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
‫- أنا دعوتك.‬
‫- لا، هذا على حساب "أنطوان".‬

278
00:15:16,916 --> 00:15:18,709
‫أظن أنه ترك لنا بعض الملاحظات.‬

279
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
‫"من دواعي سروري أن أخدم حبيبين رائعين."‬

280
00:15:28,552 --> 00:15:29,470
‫حسنًا…‬

281
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
‫خدعناه بلا شك.‬

282
00:15:44,860 --> 00:15:46,654
‫سأفتقد وجودك في المعرض.‬

283
00:15:47,154 --> 00:15:48,614
‫وفي غرفة الفندق.‬

284
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
‫وفي سيارة الأجرة أمس.‬

285
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
‫لا أريد الرحيل.‬

286
00:16:00,834 --> 00:16:02,628
‫لا أريدك أن ترحلي أيضًا.‬

287
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
‫لعلي أجعل المعرض يمدد العرض.‬

288
00:16:09,551 --> 00:16:10,719
‫تعالي إلى "اليونان" معي.‬

289
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
‫سأكون في "هيدرا".‬

290
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
‫يعيش الكثير من الفنانين الرائعين هناك،‬

291
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
‫ويمكنني أن أريك‬
‫القطعة التالية التي أعمل عليها.‬

292
00:16:20,396 --> 00:16:21,814
‫أودّ ذلك‬

293
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
‫وأودّ أن أبتعد عن "باريس"‬
‫لقضاء وقت أكثر معك…‬

294
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
‫هل ستأتين إذًا؟‬

295
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
‫"صوفيا"، تعلمين أن لديّ حبيبًا.‬

296
00:16:29,655 --> 00:16:32,866
‫أجل، حبيب مشغول جدًا‬
‫إلى درجة أنه لن يلاحظ رحيلك أصلًا.‬

297
00:16:34,076 --> 00:16:36,453
‫وحبيب أُحبه كثيرًا.‬

298
00:16:41,291 --> 00:16:43,043
‫الأمر ليس إما أنا وإما هو.‬

299
00:16:44,294 --> 00:16:46,880
‫هل خُلقنا لنحب شخصًا واحدًا فقط؟‬

300
00:17:14,533 --> 00:17:18,162
‫أهلًا بك في تجربة "مكلارين". هل لي باسمك؟‬

301
00:17:18,662 --> 00:17:19,538
‫"تيودول".‬

302
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
‫"تيدلدو"؟‬

303
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
‫"تيودول".‬

304
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
‫هذا اسم جميل.‬

305
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
‫هلّا تشير إليه هنا؟‬

306
00:17:27,838 --> 00:17:28,672
‫أجل.‬

307
00:17:31,258 --> 00:17:32,092
‫حسنًا.‬

308
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
‫"تيودول".‬

309
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
‫"تيد"! فهمت.‬

310
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
‫السيارة…‬

311
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
‫دعيني أحمل عنك الكأس.‬

312
00:17:57,076 --> 00:17:57,993
‫تفضّلي.‬

313
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
‫جميلة.‬

314
00:18:03,957 --> 00:18:05,626
‫احرص على حذف تلك.‬

315
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
‫عليّ الاعتناء بشيء. أيمكنك تولّي هذا؟‬

316
00:18:14,676 --> 00:18:15,511
‫بالطبع.‬

317
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
‫حسنًا.‬

318
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
‫ابتسامة عريضة. أجل.‬

319
00:18:20,432 --> 00:18:21,517
‫حسنًا، جيد.‬

320
00:18:21,600 --> 00:18:23,560
‫- شكرًا.‬
‫- أين كأسي؟‬

321
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
‫آمل أن يومك كان أفضل من يومي.‬

322
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
‫ثمة كارثة كبيرة تواجهنا.‬

323
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
‫ماذا؟ لم؟‬

324
00:18:33,153 --> 00:18:34,404
‫فسد العصير.‬

325
00:18:35,155 --> 00:18:37,199
‫- العصير؟‬
‫- هذا ما يسمّون العطر به.‬

326
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
‫دُمر بطريقة ما.‬

327
00:18:38,909 --> 00:18:42,412
‫ثمة دفعة صغيرة جيدة‬
‫وأحواض كاملة لا يمكننا استخدامها.‬

328
00:18:42,496 --> 00:18:45,749
‫- هذا أسوأ توقيت.‬
‫- يا إلهي، هذا مقزز.‬

329
00:18:45,874 --> 00:18:47,835
‫آسفة، سوء اختيار للكلمات.‬

330
00:18:48,335 --> 00:18:51,130
‫ثمة مشكلة خاصة بك متجهة نحوك.‬

331
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
‫افعلي ما تجيدينه.‬

332
00:18:55,134 --> 00:18:56,385
‫سأكون هناك‬

333
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
‫أشرب نخب أقصر وظيفة عملت فيها.‬

334
00:19:00,055 --> 00:19:01,056
‫شكرًا.‬

335
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
‫مرحبًا.‬

336
00:19:02,933 --> 00:19:06,687
‫"إميلي"، أريني القائمة.‬
‫هل زوجي مدعو لهذا الحدث؟‬

337
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
‫كلّها أسماء فرنسية.‬
‫ثمة 20 "لوران" تقريبًا.‬

338
00:19:11,692 --> 00:19:12,526
‫تبًا.‬

339
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
‫كان عليّ معرفة أنه مدعو.‬

340
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
‫كلّ مالك لـ"مكلارين" في الجنوب‬
‫ذهب إلى ناديه في "سان تروبيه".‬

341
00:19:20,576 --> 00:19:22,494
‫أهلًا بكما في تجربة "مكلارين".‬

342
00:19:22,578 --> 00:19:24,204
‫اسمكما رجاءً؟‬

343
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
‫دعيني أتولى هذا.‬
‫اذهبي وألقي التحية على مدير "مكلارين".‬

344
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
‫- اسمكما رجاءً؟‬
‫- "إندينغ".‬

345
00:19:31,461 --> 00:19:32,337
‫تفضّلا.‬

346
00:19:38,844 --> 00:19:40,345
‫تسرّني مقابلتكما.‬

347
00:19:40,429 --> 00:19:41,805
‫- المعذرة، "تيم ديفيس"؟‬
‫- أجل؟‬

348
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
‫أخيرًا اسم يمكنني نطقه.‬

349
00:19:44,183 --> 00:19:46,059
‫"إميلي كوبر" من وكالة "غراتو".‬

350
00:19:46,143 --> 00:19:48,896
‫"إميلي"، يسرّني لقاؤك.‬

351
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
‫كلّ شيء مثالي.‬

352
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
‫شكرًا على جعل كلّ شيء استثنائيًا.‬

353
00:19:52,816 --> 00:19:55,152
‫بالطبع. يجب أن يكون استثنائيًا مثل سيارتك.‬

354
00:19:55,235 --> 00:19:57,237
‫خاصةً هذه. الأولى من نوعها.‬

355
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
‫سيارة رياضية عالية الأداء‬
‫مع محرك هجين عالي الكفاءة.‬

356
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
‫بما أننا صنعنا بضع مئات منها فقط،‬

357
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
‫فهي حصرية ويريدها هواة جمع السيارات أكثر.‬

358
00:20:05,204 --> 00:20:07,247
‫كيف تقرر من يحصل على واحدة؟‬

359
00:20:07,331 --> 00:20:09,458
‫تُخصص بعناية لأفضل عملائنا.‬

360
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
‫بمجرد وصولها إلى السوق المفتوحة،‬
‫فسترتفع أسعارها بشدة.‬

361
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
‫الندرة تخلق الطلب.‬

362
00:20:15,464 --> 00:20:17,799
‫بالضبط. إن كان لديك المنتج المناسب.‬

363
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
‫أستميحك عذرًا.‬

364
00:20:38,487 --> 00:20:39,404
‫تفضّلوا.‬

365
00:20:39,488 --> 00:20:40,656
‫استمتعوا بالأمسية.‬

366
00:20:48,413 --> 00:20:49,957
‫غير معقول.‬

367
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
‫ما اسمك؟‬

368
00:20:56,672 --> 00:20:57,756
‫"لوران غراتو".‬

369
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
‫آسفة، لست ضمن القائمة.‬

370
00:21:02,261 --> 00:21:03,595
‫حقًا؟‬

371
00:21:05,764 --> 00:21:07,766
‫أيمكنني التحدث إلى رئيسك؟‬

372
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
‫"إميلي"؟ أهذا اسمها؟‬

373
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
‫هذا مضحك.‬

374
00:21:11,853 --> 00:21:13,730
‫لماذا لم تخبرني أنك ستأتي؟‬

375
00:21:13,814 --> 00:21:15,315
‫افترضت أنك تعلمين.‬

376
00:21:15,983 --> 00:21:17,150
‫ألم تدعوني؟‬

377
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
‫بصراحة، لم أدرك أننا دعوناك.‬

378
00:21:20,737 --> 00:21:23,156
‫- والليلة ربما ليست أفضل…‬
‫- "لوران".‬

379
00:21:25,701 --> 00:21:28,495
‫لديك طريقة مميزة في الظهور في كلّ مكان.‬

380
00:21:30,998 --> 00:21:31,915
‫مرحبًا يا "إريك".‬

381
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
‫تسرّني رؤيتك أيضًا.‬

382
00:21:34,293 --> 00:21:36,837
‫يا لجمالكما. أنتما تعملان معًا.‬

383
00:21:36,920 --> 00:21:39,756
‫لم لا تذهب وتحضر لنفسك كأس شمبانيا‬

384
00:21:39,840 --> 00:21:41,216
‫وتلقي التحية على السيارة؟‬

385
00:21:42,217 --> 00:21:43,135
‫بالطبع.‬

386
00:21:43,927 --> 00:21:45,137
‫شكرًا على استضافتي.‬

387
00:21:46,972 --> 00:21:49,057
‫حتى إذا لم تنوي ذلك.‬

388
00:21:51,893 --> 00:21:54,438
‫"سيلفي"، ما هذا؟‬

389
00:21:54,521 --> 00:21:56,898
‫كان في شقتك والآن هو هنا؟‬

390
00:21:57,858 --> 00:22:00,819
‫أنا مندهشة لرؤيته هنا‬
‫مثلك تمامًا يا "إريك".‬

391
00:22:01,737 --> 00:22:02,738
‫لا أفهم.‬

392
00:22:03,363 --> 00:22:05,991
‫هل أنت متزوجة منه وتقيمين علاقةً معي‬

393
00:22:06,074 --> 00:22:10,329
‫أم أنك مرتبطة بي وتقيمين علاقةً مع زوجك؟‬

394
00:22:10,412 --> 00:22:13,540
‫لا أقيم علاقةً مع أحد يا "إريك".‬

395
00:22:13,623 --> 00:22:15,667
‫لم ما زلت متزوجة إذًا؟‬

396
00:22:21,214 --> 00:22:23,133
‫قلت إنك كنت مصورةً ذات مرة.‬

397
00:22:23,216 --> 00:22:24,551
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

398
00:22:25,677 --> 00:22:26,636
‫سأعود إلى "باريس".‬

399
00:22:27,137 --> 00:22:28,013
‫ماذا؟‬

400
00:22:28,096 --> 00:22:29,056
‫"إريك".‬

401
00:22:29,973 --> 00:22:30,807
‫"إريك"!‬

402
00:22:32,225 --> 00:22:33,393
‫تبًا. "إريك"!‬

403
00:22:33,977 --> 00:22:36,897
‫عينتك لدعمي في هذه المواقف‬
‫وليس لدعم زوجتي.‬

404
00:22:36,980 --> 00:22:38,732
‫عينتني لأنني بارع في عملي.‬

405
00:22:38,815 --> 00:22:40,108
‫لا أختار صفًا.‬

406
00:22:40,192 --> 00:22:42,235
‫أنصحك بكيفية تحقيق ربح‬

407
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
‫ولا ينبغي لنا‬
‫التخلص من هذا الإنتاج بالكامل.‬

408
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
‫مساء الخير يا "أنطوان".‬

409
00:22:47,866 --> 00:22:50,952
‫آمل ألّا تمانع،‬
‫لكنني سمعت بما حدث في المصنع.‬

410
00:22:52,871 --> 00:22:53,789
‫يا للروعة!‬

411
00:22:53,872 --> 00:22:56,625
‫مديري المالي الجديد‬
‫غير جدير بالثقة ويفشي الأسرار.‬

412
00:22:57,417 --> 00:22:59,920
‫آسف، افترضت أنها جزء من الفريق.‬

413
00:23:00,003 --> 00:23:01,421
‫أنا من يقرر هذا.‬

414
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
‫أعدك بأنني لن أتحدّث إليها‬
‫بشأن أيّ شيء ثانيةً.‬

415
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
‫هذا خطئي في الواقع.‬

416
00:23:06,551 --> 00:23:08,303
‫أجبرته على القول.‬

417
00:23:08,387 --> 00:23:11,348
‫لكنها تبدو فرصةً بالنسبة إليّ‬
‫أكثر منها مشكلة.‬

418
00:23:13,308 --> 00:23:14,393
‫وكيف ذلك؟‬

419
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
‫أطلق ما لديك كعطر محدود الكمية‬

420
00:23:17,687 --> 00:23:19,523
‫مثلما ستفعل "مكلارين" الليلة.‬

421
00:23:19,606 --> 00:23:22,526
‫يعتمد الأمر على جودة العطر.‬

422
00:23:22,609 --> 00:23:25,153
‫ضعه في زجاجة رائعة واجعلها متاحةً‬

423
00:23:25,237 --> 00:23:27,364
‫لأفضل عملائك فحسب، كشيء استثنائي.‬

424
00:23:27,447 --> 00:23:30,492
‫بمجرد أن تصل إلى السوق المفتوحة،‬
‫سيرتفع السعر بشدة.‬

425
00:23:35,414 --> 00:23:38,750
‫شكرًا على شرحك لي‬
‫قانون العرض والطلب البسيط.‬

426
00:23:40,043 --> 00:23:41,378
‫الخطوة التالية، المصرف الدولي.‬

427
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
‫لم تكن جيدة، صحيح؟‬

428
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
‫لا يا حبيبتي.‬

429
00:23:49,469 --> 00:23:50,595
‫ليست جيدةً على الإطلاق.‬

430
00:24:09,322 --> 00:24:10,532
‫شكرًا جميعًا على حضوركم‬

431
00:24:10,615 --> 00:24:13,493
‫في تجربة "مكلارين" لعطلة الأسبوع‬
‫التي تستضيفها "ميزون لافو".‬

432
00:24:20,041 --> 00:24:21,418
‫يشرّفنا أن تختارونا.‬

433
00:24:21,501 --> 00:24:23,295
‫- لا، شكرًا لك يا سيدي.‬
‫- شكرًا.‬

434
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
‫يشرفني أن يُدفع لي لأنقذ حدثك.‬

435
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
‫في إطار صداقتنا الجديدة‬

436
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
‫وإثر الإلهام‬
‫من "مكلارين" الأرجوانية المحدودة،‬

437
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
‫أنا متحمس لأعلن أن "ميزون لافو" ستقدّم‬

438
00:24:34,181 --> 00:24:36,516
‫عطرها الأرجواني محدود الإصدار‬

439
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
‫"لافند دي لافو".‬

440
00:24:39,561 --> 00:24:41,396
‫حصري مثل "مكلارين" نفسها،‬

441
00:24:42,189 --> 00:24:45,525
‫نستبشر أن يكون أحد أفخم العطور في السوق.‬

442
00:24:45,650 --> 00:24:47,360
‫استمتعوا بالأمسية الرائعة رجاءً.‬

443
00:24:47,861 --> 00:24:49,779
‫أتساءل من أتى بتلك الفكرة الرائعة.‬

444
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
‫ما دام سعيدًا وما زلت تحتفظ بوظيفتك،‬
‫فلا بأس معي.‬

445
00:25:18,975 --> 00:25:19,893
‫شكرًا.‬

446
00:25:26,149 --> 00:25:27,150
‫أين "إريك"؟‬

447
00:25:27,234 --> 00:25:28,318
‫غادر.‬

448
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
‫بسببي؟‬

449
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
‫يريد أن يعرف لماذا ما زلنا متزوجين.‬

450
00:25:39,663 --> 00:25:42,374
‫وبصراحة، أطرح على نفسي السؤال ذاته.‬

451
00:25:53,176 --> 00:25:54,386
‫هلّا تسيرين معي؟‬

452
00:26:02,727 --> 00:26:04,854
‫يجب أن نفعل شيئًا حقًا.‬

453
00:26:04,938 --> 00:26:07,315
‫كيف تريدنا أن نمضي قدمًا في حياتنا‬

454
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
‫إن كنا ما زلنا متزوجين على الورق؟‬

455
00:26:11,278 --> 00:26:12,529
‫أتريدين الطلاق؟‬

456
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
‫هل تريد؟‬

457
00:26:14,489 --> 00:26:15,490
‫أنا…‬

458
00:26:17,576 --> 00:26:19,286
‫أريدك أن تكوني سعيدةً فحسب.‬

459
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
‫متزوجان أم لا، هذا لا يغيّر شيئًا.‬

460
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
‫أنا هنا من أجلك.‬

461
00:26:23,540 --> 00:26:25,917
‫على أيّ حال، أنا مشغولة بالعمل.‬

462
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
‫مهلًا…‬

463
00:26:30,255 --> 00:26:32,882
‫أهذا هو السبب الوحيد‬
‫لبقائنا متزوجين، أنا وأنت؟‬

464
00:26:42,559 --> 00:26:43,435
‫ماذا؟‬

465
00:26:46,021 --> 00:26:47,230
‫نحل!‬

466
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
‫اركضي!‬

467
00:26:51,943 --> 00:26:54,195
‫إنه في فستاني!‬

468
00:26:54,279 --> 00:26:55,655
‫إنه في سروالي!‬

469
00:26:56,990 --> 00:26:58,825
‫حسنًا، اركضي!‬

470
00:27:03,913 --> 00:27:04,748
‫أين نحن؟‬

471
00:28:15,777 --> 00:28:17,570
‫ما الأخبار؟ هل كانت الغرفة مريحة؟‬

472
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
‫رائعة.‬

473
00:28:19,489 --> 00:28:21,574
‫شكرًا على استضافتنا.‬

474
00:28:21,658 --> 00:28:23,034
‫هذا شرف لي.‬

475
00:28:24,119 --> 00:28:26,121
‫- سأضع الحقائب في السيارة.‬
‫- أجل.‬

476
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
‫يسرّني أنك سعيدة يا "سيلفي".‬

477
00:28:30,125 --> 00:28:32,001
‫مع الرجل الذي تختارينه أيًا كان.‬

478
00:28:32,585 --> 00:28:33,837
‫ما دام أنه ليس زوجي.‬

479
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
‫نتفق في ذلك.‬

480
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
‫سأستدعي سيارة أجرة.‬

481
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
‫هل سترحلان؟‬

482
00:28:52,939 --> 00:28:55,275
‫شكرًا على المجيء إلى "ميزون لافو".‬

483
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
‫أقدّر ذلك.‬

484
00:28:56,484 --> 00:28:57,902
‫كان من دواعي سرورنا.‬

485
00:28:57,986 --> 00:29:00,488
‫ويا "آلفي"،‬
‫يسرّني أنك مديرنا المالي الجديد.‬

486
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
‫كنا بحاجة ماسة إلى شخص‬
‫على استعداد لمجابهة "أنطوان"‬

487
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
‫وكبح جماح ميوله الإسرافية.‬

488
00:29:07,912 --> 00:29:11,249
‫لهذا نحبه، وأظن أنه يقتنع.‬

489
00:29:12,250 --> 00:29:15,420
‫اثنان من زملائي المفضلين، وزوجتي العزيزة.‬

490
00:29:16,379 --> 00:29:17,213
‫"إميلي".‬

491
00:29:17,797 --> 00:29:19,591
‫شكرًا على الإلهام.‬

492
00:29:19,674 --> 00:29:23,428
‫طلب بعض أفراد فريق "مكلارين" مسبقًا‬
‫زجاجات مرقمةً من "لافند دي لافو".‬

493
00:29:23,511 --> 00:29:25,138
‫يريدون الترويج لها مع السيارة.‬

494
00:29:25,221 --> 00:29:26,431
‫يا إلهي، مرحى!‬

495
00:29:26,514 --> 00:29:29,017
‫هذا رائع، ليست خسارةً بالكامل.‬

496
00:29:29,100 --> 00:29:30,185
‫على العكس تمامًا.‬

497
00:29:30,727 --> 00:29:31,978
‫والآن يا عزيزتي…‬

498
00:29:32,061 --> 00:29:35,690
‫لا تغضبي، لكن كيف أنتج‬
‫عطرًا أرجوانيًا من دون سيارة أرجوانية؟‬

499
00:29:37,901 --> 00:29:38,735
‫إنها مصدر إلهامي.‬

500
00:29:38,818 --> 00:29:40,487
‫ماذا؟ هل تمزح معي؟‬

501
00:29:40,570 --> 00:29:43,948
‫أنا مصدر إلهامك ولا يمكننا تحمّل نفقة هذه.‬
‫أرجوك يا "آلفي".‬

502
00:29:44,032 --> 00:29:47,076
‫"أنطوان"، تجنبنا وقوع أزمة للتو.‬

503
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
‫هل هذا ضروري فعلًا؟‬

504
00:29:50,830 --> 00:29:53,750
‫الترف ضرورة تبدأ عندما تنتهي الضرورة.‬

505
00:29:54,834 --> 00:29:55,668
‫"كوكو شانيل".‬

506
00:29:56,294 --> 00:29:59,172
‫بالضبط، وأظن أنها كانت تفهم ما تتحدث عنه.‬

507
00:30:01,966 --> 00:30:04,969
‫هل تمانع؟ ليس لديّ وقت‬
‫لأعود بها إلى "باريس".‬

508
00:30:06,012 --> 00:30:07,597
‫بالطبع أستطيع…‬

509
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
‫بالطبع أستطيع إيجاد طريقة لشطب تكاليفها.‬

510
00:30:10,308 --> 00:30:11,810
‫ظننت ذلك.‬

511
00:30:12,393 --> 00:30:13,770
‫أراك في المكتب.‬

512
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
‫ليس هذا ما قصدته بكبحه.‬

513
00:30:20,610 --> 00:30:22,445
‫على أيّ حال، رحلةً سعيدة.‬

514
00:30:23,154 --> 00:30:23,988
‫إلى اللقاء.‬

515
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
‫يا إلهي.‬

516
00:30:30,495 --> 00:30:31,871
‫لطالما أردت أن أفعل ذلك.‬

517
00:30:33,248 --> 00:30:34,332
‫أردت أن أسأل.‬

518
00:30:34,415 --> 00:30:36,543
‫كيف كان الطعام في المطعم ذو نجمة "ميشلان"؟‬

519
00:30:37,669 --> 00:30:38,628
‫كان مذهلًا.‬

520
00:30:38,711 --> 00:30:41,297
‫كلّ شيء تذوقناه كان أفضل ما تذوقته.‬

521
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
‫جميل.‬

522
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
‫أعطينا الإيصال.‬

523
00:30:43,842 --> 00:30:45,093
‫وسأضع تكلفته على الشركة.‬

524
00:30:52,392 --> 00:30:53,268
‫ليس معي.‬

525
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
‫لا بد أنه مع "غابريال".‬

526
00:30:55,812 --> 00:30:57,438
‫أنت سيئة بقدر "أنطوان" تقريبًا.‬

527
00:31:01,985 --> 00:31:03,194
‫اركبي يا "كوبر".‬

528
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
‫حسنًا.‬

529
00:31:06,155 --> 00:31:07,365
‫أجل، لقد ركبت.‬

530
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
‫لنر مدى سرعتها.‬

531
00:31:26,759 --> 00:31:28,261
‫يا إلهي!‬

532
00:32:18,311 --> 00:32:23,316
‫ترجمة "شيماء سيد"‬

