﻿1
00:00:21,563 --> 00:00:22,814
‫"آلفي"!‬

2
00:00:22,897 --> 00:00:23,982
‫"كوبر"!‬

3
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
‫وماذا تفعلين هنا؟‬

4
00:00:28,903 --> 00:00:30,196
‫كنت أعرف كم تشتاق إليّ‬

5
00:00:30,280 --> 00:00:32,073
‫ولم أردك أن تنتظر دقيقةً أخرى.‬

6
00:00:32,157 --> 00:00:34,284
‫أنت دائمًا ما تفكرين في مشاعري إذًا.‬

7
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
‫كيف كانت الرحلة؟‬
‫هل استمتعت الأم بعيد الميلاد؟‬

8
00:00:37,579 --> 00:00:38,663
‫أجل، كان رائعًا حقًا.‬

9
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
‫ليتك تحدثت إليّ عبر "فيستايم".‬

10
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
‫كنت سأقول "عيد ميلاد سعيدًا" للعائلة.‬

11
00:00:43,376 --> 00:00:46,212
‫لا أريدك أن تقابليهم بهذه الطريقة.‬

12
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
‫ماذا أخبرتهم عني على أيّ حال؟‬

13
00:00:51,301 --> 00:00:54,387
‫فقط… كما تعلمين…‬

14
00:00:55,972 --> 00:00:58,641
‫يا إلهي! لم تخبرهم عني على الإطلاق، صحيح؟‬

15
00:00:58,767 --> 00:01:01,186
‫ليس بعد، لكن هذا طبيعي بالنسبة إليّ.‬

16
00:01:01,895 --> 00:01:05,356
‫لا أذكر لعائلتي‬
‫أيّ فتاة أواعدها على الفور.‬

17
00:01:05,440 --> 00:01:06,941
‫عانيت عواقب غير سارة بضع مرات.‬

18
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
‫ماذا تقصد إذًا؟ ألا تثق بي؟‬

19
00:01:09,819 --> 00:01:13,615
‫"إميلي"، أعدك بأن هذا لا يتعلق بك.‬

20
00:01:13,698 --> 00:01:15,033
‫يتعلق بي أنا.‬

21
00:01:16,451 --> 00:01:18,912
‫يجب أن أحضر اجتماعًا في مكتب "أنطوان".‬

22
00:01:18,995 --> 00:01:20,246
‫أيمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟‬

23
00:01:20,330 --> 00:01:22,957
‫أجل، بالتأكيد سنتحدث عن هذا لاحقًا.‬

24
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
‫هل يمكنني تقبيل حبيبتي الآن؟‬

25
00:01:28,129 --> 00:01:30,215
‫ودعينا لا نصبح أحد هؤلاء الأقران‬

26
00:01:30,298 --> 00:01:33,259
‫الذين يقضون وقتًا في تحليل علاقتهم‬
‫أطول من كونهم فيها.‬

27
00:01:33,343 --> 00:01:36,387
‫يا إلهي، لا.‬
‫أكره هؤلاء الناس. مزعجون جدًا.‬

28
00:01:39,432 --> 00:01:42,185
‫"(إميلي) في (باريس)"‬

29
00:02:32,443 --> 00:02:34,404
‫"إلى (أنطوان)‬
‫أيمكننا أن نلتقي اليوم؟ أمر مهم."‬

30
00:02:41,035 --> 00:02:44,122
‫أنا حقًا بحاجة إلى الذهاب إلى "أورلي".‬
‫ستفوتني رحلتي.‬

31
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
‫وصلت للتو.‬

32
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
‫نستضيف حدثين كبيرين في النادي هذا الأسبوع.‬

33
00:02:51,671 --> 00:02:52,630
‫يمكنك أن تأتي معي.‬

34
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
‫سيكون حفلًا رائعًا.‬

35
00:02:57,677 --> 00:02:59,596
‫لديّ عمل لأديره.‬

36
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
‫ولم يكن ذلك سهلًا مؤخرًا.‬

37
00:03:03,683 --> 00:03:05,185
‫لديّ عمل أديره أيضًا.‬

38
00:03:06,269 --> 00:03:07,770
‫كنت أتمنى أن تنضم إليّ‬

39
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
‫ليلة افتتاح الأوبرا غدًا.‬

40
00:03:13,109 --> 00:03:15,153
‫هل تعرفين لماذا يفلح هذا جيدًا؟‬

41
00:03:16,654 --> 00:03:19,574
‫نكون معًا وما زلنا نفعل كلّ ما نريده.‬

42
00:03:22,160 --> 00:03:24,329
‫ليس عليك القدوم إلى "سان تروبيه"…‬

43
00:03:25,205 --> 00:03:27,248
‫وليس عليك الذهاب إلى الأوبرا.‬

44
00:03:28,791 --> 00:03:29,751
‫بالضبط.‬

45
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
‫يجب أن نستمتع بكلّ ثانية قدر المستطاع.‬

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,676
‫الحياة قصيرة.‬

47
00:03:41,846 --> 00:03:44,474
‫يجب أن تذهب إذًا قبل أن تفوتك طائرتك.‬

48
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
‫نحن بحاجة إلى رفع مستوى المطعم.‬

49
00:03:58,363 --> 00:03:59,697
‫وماذا يعني ذلك؟‬

50
00:03:59,781 --> 00:04:03,201
‫يعني هذا رفع مستوى كلّ شيء،‬
‫بما في ذلك الحلويات.‬

51
00:04:03,701 --> 00:04:06,704
‫- أحتاج إلى طاهي معجنات.‬
‫- حلوياتك ممتازة.‬

52
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
‫ليست جيدةً كفاية.‬

53
00:04:08,831 --> 00:04:10,124
‫طهاة المعجنات باهظون.‬

54
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
‫هذا هو ثمن الحصول على نجمة "ميشلان".‬

55
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
‫نجمة "ميشلان"؟ هل تحلم؟‬

56
00:04:14,879 --> 00:04:16,881
‫في الواقع أجل، طموحاتي كبيرة.‬

57
00:04:16,965 --> 00:04:19,425
‫المطعم مشهور بالفعل.‬

58
00:04:19,509 --> 00:04:21,010
‫والآن أريده أن يكون عظيمًا.‬

59
00:04:21,511 --> 00:04:24,681
‫وسأحتاج أيضًا إلى علاوة.‬

60
00:04:26,140 --> 00:04:28,893
‫مهلًا. بدأنا للتو في تحقيق التوازن المالي.‬

61
00:04:28,977 --> 00:04:30,561
‫الآن ليس الوقت المناسب.‬

62
00:04:31,229 --> 00:04:34,691
‫لديّ عرض من مطعم آخر.‬
‫المزيد من المال والمزيد من الفرص.‬

63
00:04:35,275 --> 00:04:37,485
‫هذه خطوة إلى الوراء. لديك مطعم خاص بك.‬

64
00:04:37,568 --> 00:04:38,611
‫مطعمك.‬

65
00:04:38,695 --> 00:04:40,697
‫اسم شركتك عليه وليس اسمي.‬

66
00:04:41,364 --> 00:04:44,200
‫ما رأيك أن أدير الشؤون المالية‬
‫ونرى ما يمكننا تحقيقه؟‬

67
00:04:49,330 --> 00:04:50,290
‫حسنًا.‬

68
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
‫لكنني لا أعد بشيء.‬

69
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
‫المعذرة.‬

70
00:04:59,173 --> 00:05:00,925
‫يا له من ترحيب يا صاح.‬

71
00:05:01,009 --> 00:05:01,926
‫أنا آسف.‬

72
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
‫- شكرًا على مساعدتك.‬
‫- على الرحب.‬

73
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
‫رحل الرئيس الآن،‬

74
00:05:07,348 --> 00:05:10,768
‫لعلك تريد أن تخبرني ما سبب هذا فجأة؟‬

75
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
‫هل سيكون سرًا بيننا؟‬

76
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
‫أجل، بالطبع.‬

77
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
‫يعجبنا العمل الذي أديتموه‬
‫لبيوت الأزياء الأخرى‬

78
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
‫ونحن متحمسون لمعرفة‬
‫ما توصلتم إليه من أجل "آمي".‬

79
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
‫أجل، ونحن من كبار المعجبين بالماركة.‬

80
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
‫أجل.‬

81
00:05:30,913 --> 00:05:33,916
‫نريد إبراز الرومانسية لـ"آمي باريس"‬

82
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
‫والمدينة التي تعتبرها موطنًا.‬

83
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
‫ستحتفل الحملة بالحب،‬

84
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
‫على أسلوب "باريس".‬

85
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
‫وستتوج بخطوبة مفاجئة لحبيبين‬

86
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
‫في بث مباشر على حساب "آمي" على "إنستغرام".‬

87
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
‫يبدو هذا رائعًا.‬

88
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
‫ورومانسيًا جدًا.‬

89
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
‫متى يمكننا العثور على الحبيبين؟‬

90
00:05:49,766 --> 00:05:52,268
‫يمكننا العمل في أيّ إطار زمني يلزمك.‬

91
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
‫بالطبع، ولكن بعد البحث، علينا تقييمهما.‬

92
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
‫إذا كانا سيكونان وجه ماركتك.‬

93
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
‫بالإضافة إلى أنك تريد التأكد‬
‫من أنهما موافقان‬

94
00:05:59,859 --> 00:06:01,277
‫لأن أحدهما قد يكون مغرمًا‬

95
00:06:01,361 --> 00:06:04,405
‫والآخر يخفي علاقتهما عن الجميع.‬

96
00:06:05,615 --> 00:06:07,617
‫إنه مجرد شيء لأخذه في الاعتبار‬

97
00:06:07,700 --> 00:06:10,703
‫للتأكد من أن الحملة لن تفشل فشلًا ذريعًا.‬

98
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
‫وهذا ما لن يحدث. أؤكد لك.‬

99
00:06:14,290 --> 00:06:16,084
‫سنجد الحبيبين المثاليين‬

100
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
‫ونتأكد من أن يكون هذا نجاحًا كبيرًا.‬

101
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
‫لم يخبر "آلفي" عائلته عن علاقتنا‬

102
00:06:25,635 --> 00:06:27,762
‫لأنه لا يعرف ما إذا كان يمكنه الوثوق بي.‬

103
00:06:27,845 --> 00:06:31,182
‫مع كامل احترامي، كنت مترددةً معه.‬

104
00:06:31,265 --> 00:06:32,725
‫ولكن ذلك كان قبل فترة طويلة.‬

105
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
‫كسب الثقة يستغرق وقتًا.‬

106
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
‫سيتعيّن عليك التنحي والتحلي بالصبر.‬

107
00:06:36,604 --> 00:06:37,480
‫أنت على حق.‬

108
00:06:38,189 --> 00:06:40,191
‫أكره ذلك، لكنك على حق.‬

109
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
‫كيف حالك أنت و"نيكولا"؟‬

110
00:06:43,528 --> 00:06:46,447
‫أما زال يأتي إلى "لا ترومبيت بلو"‬
‫كلّ ليلة لسماعك تغنّين؟‬

111
00:06:46,531 --> 00:06:48,032
‫ليس بعد الغد.‬

112
00:06:49,409 --> 00:06:52,203
‫- سينهون إقامتي.‬
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟‬

113
00:06:52,286 --> 00:06:54,497
‫سيطلقون مسرحية "كريزي هورس" ساخرة.‬

114
00:06:56,040 --> 00:06:57,166
‫بها عري تام.‬

115
00:06:57,250 --> 00:06:58,751
‫حسنًا…‬

116
00:06:58,835 --> 00:07:01,879
‫وأشعر بأنني عارية بما يكفي عندما أؤدي،‬
‫فلا أريد تمامًا.‬

117
00:07:01,963 --> 00:07:02,880
‫يا إلهي، هذا فظيع.‬

118
00:07:02,964 --> 00:07:05,883
‫لا أصدّق أنك سمحت لي‬
‫بالتحدث كثيرًا عن "آلفي" هكذا.‬

119
00:07:05,967 --> 00:07:07,135
‫لماذا لم تخبريني؟‬

120
00:07:07,218 --> 00:07:10,138
‫لا بأس حقًا. اكتشفت ذلك أمس و…‬

121
00:07:10,930 --> 00:07:12,849
‫عالجت الأمر مع "نيكولا".‬

122
00:07:13,641 --> 00:07:14,809
‫كان لطيفًا حقًا.‬

123
00:07:18,187 --> 00:07:21,899
‫الآن بعد عودة "آلفي" إلى المدينة،‬
‫ربما يمكننا نحن الأربعة احتساء مشروبات؟‬

124
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
‫إذا كان "نيكولا" يود ذلك؟‬

125
00:07:23,526 --> 00:07:26,571
‫أعلم أنه ربما لا يفضّل رؤيتي‬
‫بعد فوضى "كادو".‬

126
00:07:26,654 --> 00:07:29,240
‫أجل، صدمته في تلك الليلة.‬

127
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
‫وصدمتني.‬

128
00:07:32,994 --> 00:07:36,998
‫"إميلي"، وضعتني في موقف صعب حقًا،‬

129
00:07:37,081 --> 00:07:39,500
‫لأن صديقتي المقربة‬

130
00:07:40,418 --> 00:07:42,795
‫أذلّت حبيبي أمام والده،‬

131
00:07:42,879 --> 00:07:44,839
‫وأنت تعلمين أنني دائمًا ما أؤيدك،‬

132
00:07:44,922 --> 00:07:48,050
‫لكنني أشعر كأنك فضّلت العمل عليّ.‬

133
00:07:48,843 --> 00:07:51,971
‫أتفهّم. أنا آسفة حقًا.‬

134
00:07:52,054 --> 00:07:55,308
‫وأنت محقة.‬
‫ثانيةً، كان يجب أن أخبرك مسبقًا،‬

135
00:07:55,391 --> 00:07:58,019
‫لكن الأمر خرج عن السيطرة بسرعة كبيرة.‬

136
00:07:58,102 --> 00:08:01,439
‫أجل. سيقيم "نيكولا" لي حفلًا غدًا‬

137
00:08:01,522 --> 00:08:03,316
‫بعد أغنيتي الأخيرة.‬

138
00:08:03,399 --> 00:08:06,360
‫هل ستأتين لتري‬
‫ما إذا كان بإمكاننا جميعًا تجاوز هذا؟‬

139
00:08:06,444 --> 00:08:09,530
‫بالطبع. أجل، سآتي. و"آلفي" أيضًا.‬

140
00:08:09,614 --> 00:08:11,699
‫حتى إن كنت حبيبته المخفية عن عائلته.‬

141
00:08:11,782 --> 00:08:13,868
‫لا يهم ما دمتما تمارسان الجنس.‬

142
00:08:13,951 --> 00:08:14,827
‫ستكونان بخير.‬

143
00:08:24,629 --> 00:08:27,798
‫"(إزابيل): أُحب الأوبرا،‬
‫لكنني مشغولة ليلة الغد. شكرًا!"‬

144
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
‫"(لوران): أنا خارج المدينة، آسف."‬

145
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
‫لا، لا شيء.‬

146
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
‫لديّ تذكرة أوبرا إضافية ليلة الغد، لكن…‬

147
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
‫هل ستذهبين إلى ليلة افتتاح‬
‫"لي نوز دي فيغارو"؟‬

148
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
‫إنها المفضلة لديّ!‬

149
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
‫الدراما! الألحان!‬

150
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
‫هل تودّ مرافقتي؟‬

151
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
‫سأُحب ذلك بشدة!‬

152
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
‫يجب أن أحاول ارتداء بذلتي الـ"تاكسيدو"‬
‫عندما أصل إلى المنزل.‬

153
00:08:50,905 --> 00:08:55,159
‫لم أرتدها منذ جنازة والدي،‬
‫لكنني متأكد من أنها ما زالت تلائمني.‬

154
00:09:10,174 --> 00:09:11,634
‫ما رأيك في هذين الحبيبين؟‬

155
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
‫هذا من أجل شركة الأزياء التي أعمل لديها‬

156
00:09:14,845 --> 00:09:17,974
‫ويريدون عرض الزواج العفوي‬
‫على البث المباشر،‬

157
00:09:18,057 --> 00:09:21,060
‫ولكن يجب أن يكون الأمر مفاجأة للفتاة.‬

158
00:09:21,143 --> 00:09:22,144
‫حسنًا…‬

159
00:09:22,228 --> 00:09:26,232
‫ولكن أيّ غبي‬
‫سيرغب في فضح حياته الشخصية هكذا؟‬

160
00:09:26,315 --> 00:09:28,484
‫الغبي الذي يتطلع إلى كسب الكثير من المال.‬

161
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
‫هذا نوعي المفضل.‬

162
00:09:29,735 --> 00:09:34,448
‫هناك الكثير من مساحات العمل المشتركة‬
‫في "باريس" تتمتع بإضاءة أفضل من حانتي.‬

163
00:09:34,532 --> 00:09:38,035
‫نحن هنا لنحتسي مشروبًا. أنا في أزمة فحسب.‬

164
00:09:40,162 --> 00:09:43,583
‫لدى "إميلي" حساب يتطلع إلى دفع أموال طائلة‬

165
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
‫لشخص يعرض الزواج…‬

166
00:09:45,710 --> 00:09:47,545
‫حملة أزياء من نوع ما؟‬

167
00:09:48,879 --> 00:09:51,173
‫هل تعرف أين يمكن‬
‫أن تجد حبيبين من هذا القبيل؟‬

168
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
‫ما الذي يجري هنا؟‬
‫ما الذي لا تخبرانني إياه؟‬

169
00:09:55,386 --> 00:09:58,431
‫لا شيء، مجرد شيء بيني أنا و"كامي".‬

170
00:09:58,514 --> 00:10:00,600
‫بئسًا، لا. ظننت أنكما ستحلان الأمور.‬

171
00:10:00,683 --> 00:10:04,020
‫نحن كذلك. أخطط لعرض الزواج منها.‬

172
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
‫سنقبض!‬

173
00:10:07,023 --> 00:10:08,232
‫مهلًا، أكنت تعلم عن هذا؟‬

174
00:10:08,316 --> 00:10:09,900
‫أخبرني بعد ظهر اليوم.‬

175
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
‫هذا سريع فحسب.‬

176
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
‫تهانينا! أنا سعيدة جدًا من أجلكما.‬

177
00:10:18,451 --> 00:10:20,620
‫لم أتقدّم بعد. لا تعرف "كامي".‬

178
00:10:21,996 --> 00:10:23,831
‫ستكون هذه مفاجأةً كبيرة.‬

179
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
‫أتمنى أن تكون سعيدة.‬

180
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
‫يا صاح، أظن أن هذا يحلّ كلّ مشاكلك.‬

181
00:10:27,668 --> 00:10:31,380
‫أنت تبحث عن المال‬
‫وأنت تبحثين عن حبيبين رائعين.‬

182
00:10:33,799 --> 00:10:36,469
‫بالطبع، يجب أن تُقيّما.‬

183
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
‫وإيجاد موقع معتمد من "آمي" في المدينة‬

184
00:10:39,096 --> 00:10:41,223
‫من أجل البث المباشر لعرض الزواج.‬

185
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
‫أمتأكد من أنك موافق على كلّ ذلك؟‬

186
00:10:44,477 --> 00:10:46,896
‫يجب أن تكون متأكدًا من موافقتها.‬

187
00:10:47,855 --> 00:10:49,315
‫يجب أن أعود إلى هناك.‬

188
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
‫فكّر في الأمر يا صديقي.‬

189
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
‫لماذا لست متحمسةً بشأن هذا الحل؟‬

190
00:10:55,154 --> 00:10:58,574
‫ألا تظنين أنهما مناسبان للحملة أم…‬

191
00:10:58,658 --> 00:11:01,661
‫لا، في الواقع أظن أنهما مثاليان لها.‬
‫الأمر فحسب…‬

192
00:11:03,329 --> 00:11:06,707
‫قبل بضعة أيام، أخبرني "غابريال"‬
‫أنهما لم يصلا لحل بخصوص علاقتهما‬

193
00:11:06,791 --> 00:11:09,543
‫ولم يكن متأكدًا مما إذا كانا سيكملان معًا.‬

194
00:11:09,627 --> 00:11:11,712
‫أجل، يخوض كلّ حبيبين هذا الأمر.‬

195
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
‫يحين وقت اتخاذ قرار إما الانفصال‬

196
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
‫وإما الالتزام ببعضهما.‬

197
00:11:15,216 --> 00:11:16,967
‫إما الاستكمال وإما الانفصال.‬

198
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
‫أجل، أظن أن هذا صحيح.‬

199
00:11:20,888 --> 00:11:22,598
‫مؤكد أنه يعرف ما يفعله.‬

200
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
‫حسنًا…‬

201
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
{\an8}‫"(غابريال): فكرة عرض الزواج الكبير"‬

202
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
{\an8}‫"هي اختراع أمريكي."‬

203
00:11:44,787 --> 00:11:47,581
‫"شركة فرنسية تدفع لنا وربما لك"‬

204
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
{\an8}‫"الكثير من المال لتحقيق ذلك،‬
‫ولكن بجدية: لا ضغوطات."‬

205
00:11:52,378 --> 00:11:58,217
‫"أظن إذًا أنه يجب‬
‫أن أبحث عن مكان لعرض الزواج…"‬

206
00:11:58,300 --> 00:12:01,804
‫"هل أنت متفرغ غدًا؟"‬

207
00:12:03,139 --> 00:12:05,307
‫"بالطبع"‬

208
00:12:06,058 --> 00:12:07,184
‫"حسنًا"‬

209
00:12:07,268 --> 00:12:09,228
‫"وشكرًا"‬

210
00:12:09,311 --> 00:12:10,813
‫"طابت ليلتك"‬

211
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
‫هذا مجرد استطلاع تمهيدي. نحن نبحث فحسب،‬

212
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
‫يمكنك الانسحاب في أيّ وقت.‬

213
00:12:34,920 --> 00:12:35,963
‫لماذا أنسحب؟‬

214
00:12:36,464 --> 00:12:37,840
‫لا سبب يخطر في ذهني.‬

215
00:12:37,923 --> 00:12:40,050
‫على أيّ حال،‬
‫هذا هو الخيار الأكثر سينمائية.‬

216
00:12:40,634 --> 00:12:43,012
‫نصب كلاسيكي ومناظر مذهلة.‬

217
00:12:43,095 --> 00:12:45,222
‫لكنني أظن أننا سنودّ التصوير من الأعلى‬

218
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
‫حتى نحصل على الخلفية الكاملة للمدينة.‬

219
00:12:48,142 --> 00:12:51,061
‫المكان جميل هنا، ولكن هناك…‬
‫ثمة الكثير من السياح.‬

220
00:12:51,145 --> 00:12:53,105
‫صحيح، لكن هذا لأنه أيقوني.‬

221
00:12:53,189 --> 00:12:55,316
‫مؤكد أنه يمكننا تنسيق السيطرة على الحشود.‬

222
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
‫ليس كثيرًا لأنه يجب أن يكون الأمر واقعيًا.‬

223
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
‫أجل! أوافق!‬

224
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
‫يا إلهي، سنتزوج!‬

225
00:13:04,909 --> 00:13:06,202
‫سنتزوج!‬

226
00:13:07,203 --> 00:13:09,789
‫لا أظن أنك أول من فكرت في هذه الفكرة.‬

227
00:13:09,872 --> 00:13:12,124
‫لا مشكلة. لديّ خيارات.‬

228
00:13:16,253 --> 00:13:17,755
‫متحف "الحياة الرومانسية".‬

229
00:13:18,255 --> 00:13:20,382
‫ما رأيك؟ إنه جميل جدًا، أليس كذلك؟‬

230
00:13:20,925 --> 00:13:24,094
‫جذاب ويناسب "إنستغرام"‬
‫وهناك أعمال فنية كثيرة ستحبها حبيبتك.‬

231
00:13:24,178 --> 00:13:27,556
‫صحيح، لكنني أشعر بأن "كامي"‬
‫تفضّل الفن العصري أكثر.‬

232
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
‫هل قرأت أيًا من مؤلفات "جورج ساند"؟‬

233
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
‫أظن أنني سمعت عنه.‬

234
00:13:33,729 --> 00:13:34,980
‫إنها امرأة.‬

235
00:13:36,398 --> 00:13:37,942
‫إذًا، لا.‬

236
00:13:38,609 --> 00:13:41,445
‫درسناها في المدرسة. كانت تقدميةً للغاية،‬

237
00:13:41,529 --> 00:13:44,281
‫كاتبة متمرّدة كانت ترتدي ملابس الرجال‬

238
00:13:44,365 --> 00:13:46,700
‫وتتجاهل قواعد سلوك المرأة.‬

239
00:13:46,784 --> 00:13:50,788
‫يُقال هنا إنها تركت زوجها‬
‫من أجل تمرد رومانسي.‬

240
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
‫الكثير من العلاقات مع الرجال على ما يبدو.‬

241
00:13:53,958 --> 00:13:54,917
‫والنساء أيضًا.‬

242
00:13:57,253 --> 00:14:00,005
‫ربما هذا ليس رومانسيًا رغم كلّ شيء.‬

243
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
‫لم لا؟‬

244
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
‫العلاقات معقدة.‬

245
00:14:03,592 --> 00:14:06,136
‫الشغف الشديد يجعل الناس‬
‫يفعلون أشياء مجنونة.‬

246
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
‫ربما أجواؤه غير مناسبة لخطوبتك.‬

247
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
‫لا أعلم.‬

248
00:14:12,685 --> 00:14:15,855
‫الشخصان المعنيان فحسب‬
‫يعرفان طبيعة علاقتهما.‬

249
00:14:17,940 --> 00:14:19,859
‫لديّ بعض الخيارات الأخرى.‬

250
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
‫قد يكون هذا هو المفضل لديّ.‬

251
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
‫"جدار الحب".‬

252
00:14:33,163 --> 00:14:37,167
‫جمع خطاط أكثر من 300 طريقة‬
‫لقول "أُحبك" في دفتر ملاحظات‬

253
00:14:37,751 --> 00:14:41,589
‫ثم عمل مع رسام جداري لنقشها‬
‫على بلاطات مصنوعة من الحمم البركانية.‬

254
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
‫أتساءل لماذا الحمم البركانية.‬

255
00:14:44,508 --> 00:14:45,634
‫لتدوم إلى الأبد.‬

256
00:14:47,011 --> 00:14:48,095
‫هذا جميل.‬

257
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
‫بسيط، ولكنه مؤثر فعلًا.‬

258
00:14:50,472 --> 00:14:51,640
‫أظن أنها ستحبه.‬

259
00:14:54,852 --> 00:14:56,061
‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬

260
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
‫ماذا حدث بينك أنت و"كامي"‬
‫عندما عادت من "اليونان"‬

261
00:15:00,399 --> 00:15:02,526
‫جعلك فجأةً ترغب في الزواج؟‬

262
00:15:04,153 --> 00:15:06,989
‫تحدثنا بصراحة إلى بعضنا‬
‫بطريقة لم نفعلها من قبل.‬

263
00:15:08,240 --> 00:15:10,409
‫هل تتذكرين ذلك المطعم في "بروفنس"؟‬

264
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
‫الطاهي والد الطفلين.‬

265
00:15:12,328 --> 00:15:15,956
‫شعرت وكأنني رأيت مستقبلي أمامي مباشرةً‬

266
00:15:16,040 --> 00:15:17,666
‫وأريد البدء في بنائه.‬

267
00:15:17,750 --> 00:15:18,626
‫حان الوقت.‬

268
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
‫والمال من الحملة سيساعد بلا شك.‬

269
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
‫لنجعلك تخطب إذًا.‬

270
00:15:26,425 --> 00:15:27,259
‫شكرًا لك.‬

271
00:15:28,510 --> 00:15:29,553
‫لكونك صديقة.‬

272
00:15:30,054 --> 00:15:31,931
‫لا تتغير أبدًا.‬

273
00:15:34,016 --> 00:15:34,850
‫"غولدن غيرلز".‬

274
00:15:35,976 --> 00:15:37,269
‫"غولدن غيرلز"؟‬

275
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
‫لا تهتم.‬

276
00:15:40,481 --> 00:15:42,358
‫على الرحب والسعة يا صديقي.‬

277
00:15:56,997 --> 00:16:00,042
‫سآخذ اللحم والسلطة من فضلك.‬

278
00:16:00,125 --> 00:16:01,377
‫مضحك للغاية.‬

279
00:16:01,460 --> 00:16:03,963
‫كم عدد النوادل الذين تعرفهم يبدون متأنقين؟‬

280
00:16:04,046 --> 00:16:06,674
‫ليس من شأنك.‬

281
00:16:06,757 --> 00:16:09,259
‫لماذا ترتدي بذلة "تاكسيدو"‬
‫الساعة العاشرة صباحًا؟‬

282
00:16:10,135 --> 00:16:13,722
‫أنا رفيق السيدة "غراتو"‬
‫في أوبرا "زواج (فيجارو)" هذا المساء.‬

283
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
‫ولن يكون لديّ وقت‬
‫للذهاب إلى المنزل بين العمل والأوبرا.‬

284
00:16:17,267 --> 00:16:20,437
‫موعد الأوبرا الغرامي الخاص بك.‬
‫يا لها من ليلة يجب أن تتطلع إليها.‬

285
00:16:22,231 --> 00:16:25,859
‫أتمنى أن تكوني متحمسةً مثلي لهذه الأمسية.‬

286
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
‫جيد، أنتم جميعًا هنا.‬

287
00:16:31,782 --> 00:16:33,367
‫وجدت الحبيبين المثاليين لـ"آمي".‬

288
00:16:33,450 --> 00:16:35,077
‫سيطلب "غابريال" الزواج من "كامي".‬

289
00:16:37,204 --> 00:16:38,872
‫طاه وسيم‬

290
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
‫وفائقة جمال تعمل في الفنون.‬

291
00:16:41,542 --> 00:16:43,002
‫"إميلي"، أبليت حسنًا ثانيةً.‬

292
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
‫أجل، أبلت حسنًا ثانيةً.‬

293
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
‫يمكنني ترتيب مسرح خلال ساعتين‬

294
00:16:47,965 --> 00:16:50,092
‫إذا كنت تريدين استعادة "جورج" اليوم.‬

295
00:16:50,175 --> 00:16:53,637
‫أجل بالطبع.‬
‫نريد إنهاء هذا في أقرب وقت ممكن.‬

296
00:16:55,055 --> 00:16:56,015
‫رائع.‬

297
00:16:57,307 --> 00:16:58,225
‫"سيلفي".‬

298
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
‫ماذا؟‬

299
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
‫أحتاج إلى التحدّث إليك.‬

300
00:17:01,020 --> 00:17:02,646
‫لديّ صباح مشغول.‬

301
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
‫هل يمكن أن ينتظر الأمر حتى الغداء؟‬

302
00:17:04,732 --> 00:17:06,859
‫حسنًا. سيكون هذا أسهل مع النبيذ.‬

303
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
‫الغداء يبدو جميلًا.‬

304
00:17:08,777 --> 00:17:10,571
‫إلى أين سنذهب؟‬

305
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
‫ماذا؟‬

306
00:17:18,370 --> 00:17:19,955
‫أُحب هذا المكان!‬

307
00:17:20,456 --> 00:17:22,833
‫العرض التقديمي قيمته مهدورة.‬

308
00:17:22,916 --> 00:17:24,918
‫بالحديث عن القيمة المهدورة…‬

309
00:17:25,002 --> 00:17:27,004
‫"جوليان"، ابق هادئًا رجاءً.‬

310
00:17:27,087 --> 00:17:29,840
‫انقضّت "إميلي" على عميلي‬

311
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
‫مستغلةً الإغراء.‬

312
00:17:31,967 --> 00:17:32,926
‫وهذه ليست المرة الأولى التي يحدث فيها ذلك.‬

313
00:17:33,677 --> 00:17:35,387
‫أنا أتفهّم إحباطك…‬

314
00:17:35,471 --> 00:17:36,805
‫ومع ذلك لا تشاركينه.‬

315
00:17:36,889 --> 00:17:39,433
‫عندما تفوز "إميلي"، تفوز الشركة.‬

316
00:17:41,018 --> 00:17:43,771
‫أجل. نحن جميعًا في الصف نفسه.‬

317
00:17:43,854 --> 00:17:44,730
‫هل يمكنك تمرير الخبز؟‬

318
00:17:44,855 --> 00:17:47,107
‫و"إميلي" لا تجيد العمل الجماعي.‬

319
00:17:47,191 --> 00:17:51,403
‫لا تنجح الفرق بوجود شخص أناني!‬

320
00:17:51,528 --> 00:17:53,822
‫لديّ المزيد من الخبرة. لديّ أسبقية.‬

321
00:17:53,906 --> 00:17:55,032
‫أتحدّث الفرنسية بحق السماء!‬

322
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
‫حسنًا يا "جوليان"! سأتحدّث إليها.‬

323
00:17:57,201 --> 00:17:58,535
‫لكنني لن أقضي غداءً كاملًا‬

324
00:17:58,619 --> 00:17:59,661
‫أستمع إليك تشكو من "إميلي كوبر".‬

325
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
‫كم يُفترض أن أتحمّل من هذا؟‬

326
00:18:03,165 --> 00:18:04,291
‫بئسًا، لا!‬

327
00:18:05,334 --> 00:18:07,628
‫حسنًا، لديّ أمور أخرى لأفعلها.‬

328
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
‫آسفة.‬

329
00:18:09,046 --> 00:18:10,464
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

330
00:18:10,547 --> 00:18:11,465
‫- وداعًا.‬
‫- "سيلفي"…‬

331
00:18:11,965 --> 00:18:13,133
‫انظر الآن إلى ما فعلته.‬

332
00:18:13,217 --> 00:18:14,051
‫انظر.‬

333
00:18:24,269 --> 00:18:25,145
‫إذًا…‬

334
00:18:25,854 --> 00:18:26,897
‫فكرنا في علاوة،‬

335
00:18:26,980 --> 00:18:28,732
‫لكن كان لدى "آلفي" عرض أفضل.‬

336
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
‫نودّ أن نمنحك حصةً في المطعم.‬

337
00:18:31,026 --> 00:18:33,654
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟‬

338
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
‫يعني هذا أنك تشارك في الأرباح‬

339
00:18:35,781 --> 00:18:37,616
‫وفي المزيد من قرارات العمل‬

340
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
‫بما أنها ستكون مربوطةً براتبك.‬

341
00:18:39,785 --> 00:18:43,122
‫مثل توظيف طهاة معجنات باهظين‬
‫على سبيل المثال.‬

342
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
‫إذا نجح المطعم، فستنجح،‬

343
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
‫- إذا لم ينجح…‬
‫- سينجح.‬

344
00:18:47,501 --> 00:18:50,379
‫وأعلم أنك ستبذل قصارى جهدك لتجعله أفضل.‬

345
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
‫خاصةً عندما يكون اسمك على الباب الأمامي.‬

346
00:18:53,841 --> 00:18:54,967
‫حقًا؟‬

347
00:18:55,050 --> 00:18:57,052
‫أيمكنني تغيير اسم المطعم؟‬

348
00:18:57,136 --> 00:18:58,512
‫سيكون مطعمك.‬

349
00:18:59,304 --> 00:19:00,722
‫سأكون شريكك الصامت غير المعروف.‬

350
00:19:02,141 --> 00:19:03,433
‫هل ستصمت؟‬

351
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
‫إلى حد ما.‬

352
00:19:06,562 --> 00:19:07,771
‫ما رأيك إذًا؟‬

353
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
‫يمكنك إما الرهان على نفسك‬

354
00:19:10,774 --> 00:19:12,109
‫وإما قبول العرض الآخر.‬

355
00:19:13,694 --> 00:19:14,653
‫هل بيننا اتفاق؟‬

356
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
‫أجل. شكرًا لك يا "أنطوان".‬

357
00:19:24,663 --> 00:19:28,167
‫يجب أن نعود إلى المكتب،‬
‫لكننا سنجهز ونرسل الأوراق.‬

358
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
‫سآتي بعدك.‬

359
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
‫يا للعجب، مطعمك الخاص.‬

360
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
‫أظن أنه سيتعيّن عليك رفض هذا العرض الآخر.‬

361
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
‫صحيح…‬

362
00:19:40,512 --> 00:19:41,680
‫كان ذلك…‬

363
00:19:41,763 --> 00:19:43,724
‫مصطنعًا من أجل المساومة؟‬

364
00:19:43,807 --> 00:19:45,976
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لأنني أعرفك.‬

365
00:19:46,059 --> 00:19:48,020
‫أنت صديقي، بحقك.‬

366
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
‫لا أصدّق هذا.‬

367
00:19:51,440 --> 00:19:53,483
‫صدّقه وابدأ العمل.‬

368
00:19:55,611 --> 00:19:56,737
‫إلى اللقاء أيها الطاهي.‬

369
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
‫"هل أنت متفرغة بعد ظهر اليوم؟‬
‫لديّ أخبار سارة."‬

370
00:20:16,506 --> 00:20:19,509
{\an8}‫"أنا في طريقي إلى متحف (أورسيه).‬
‫هل تريد مقابلتي هناك؟"‬

371
00:20:19,593 --> 00:20:21,345
{\an8}‫"ممتاز."‬

372
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
‫مستحيل! هذا غير معقول.‬

373
00:20:28,143 --> 00:20:29,895
‫ما زلت لا أصدّق ذلك.‬

374
00:20:30,646 --> 00:20:31,897
‫أنا أصدّق.‬

375
00:20:31,980 --> 00:20:33,774
‫كنت تعمل من أجل هذا منذ فترة طويلة.‬

376
00:20:43,659 --> 00:20:46,787
‫هل تتذكر عندما كنا هنا‬
‫في موعد غرامي في بداية علاقتنا؟‬

377
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
‫كنت قد حصلت للتو على وظيفة في المطبخ.‬

378
00:20:49,289 --> 00:20:51,291
‫ذاك المطعم الرهيب في شارع 11.‬

379
00:20:51,375 --> 00:20:53,543
‫يا إلهي، كان الطاهي وغدًا.‬

380
00:20:53,627 --> 00:20:55,087
‫أسوأ وظيفة عملت فيها على الإطلاق.‬

381
00:20:55,170 --> 00:20:56,505
‫لكنك كنت متحمسًا.‬

382
00:20:56,588 --> 00:20:58,423
‫كانت لديك الكثير من الأحلام. أتتذكر؟‬

383
00:20:58,507 --> 00:21:00,592
‫أتذكّر ذلك الموعد الغرامي في الواقع.‬
‫كنت خائفًا جدًا منك.‬

384
00:21:01,718 --> 00:21:02,552
‫أنا؟‬

385
00:21:03,428 --> 00:21:04,263
‫لماذا؟‬

386
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
‫كنت تعرفين كلّ شيء عن كلّ قطعة.‬

387
00:21:07,975 --> 00:21:09,935
‫لا، أنت فقط لا تعرف أيّ شيء.‬

388
00:21:11,895 --> 00:21:13,814
‫لكن انظر إليك الآن،‬
‫تأتي إلى هنا بقدر ما آتي.‬

389
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
‫ما الأمر؟‬

390
00:21:50,809 --> 00:21:51,810
‫"كامي".‬

391
00:21:55,564 --> 00:21:57,941
‫كانت لديّ أحلام كبيرة‬
‫في المرة الأولى التي جئنا فيها إلى هنا.‬

392
00:22:00,360 --> 00:22:01,820
‫وقد أصبحت أكبر.‬

393
00:22:03,572 --> 00:22:05,032
‫أتخيّل حياتي معك.‬

394
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
‫وأنا أيضًا.‬

395
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
‫دعنا نتزوج.‬

396
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
‫سبقتني.‬

397
00:22:18,962 --> 00:22:20,422
‫هل هذه موافقة؟‬

398
00:22:49,326 --> 00:22:51,995
‫شكرًا جزيلًا على حضوركم بهذه السرعة.‬

399
00:22:52,079 --> 00:22:55,499
‫نحن متحمسون للغاية‬
‫بشأن الحبيبين اللذين وجدناهما.‬

400
00:22:55,582 --> 00:22:57,459
‫أنيقان ورائعان.‬

401
00:22:58,251 --> 00:23:00,212
‫في الواقع، إنه يتصل بي الآن.‬

402
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
‫سأخرج لأردّ.‬

403
00:23:06,802 --> 00:23:08,011
‫مهلًا، هل كلّ شيء بخير؟‬

404
00:23:08,762 --> 00:23:11,056
‫نبأ سار. عقدنا أنا و"كامي" خطوبتنا للتو.‬

405
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

406
00:23:13,266 --> 00:23:15,602
‫طلبت الزواج مني ووافقت.‬

407
00:23:16,520 --> 00:23:19,064
‫أنا آسف، آمل أن هذا‬
‫لا يفسد أيّ شيء بالنسبة إليك.‬

408
00:23:19,147 --> 00:23:21,024
‫لا، لا تتأسف.‬

409
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
‫أنا سعيدة حقًا لكما.‬

410
00:23:23,443 --> 00:23:26,029
‫لكنني هنا مع عميل،‬
‫لذا عليّ إنهاء المكالمة.‬

411
00:23:26,113 --> 00:23:27,072
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

412
00:23:28,323 --> 00:23:32,494
‫"جدار الحب"‬
‫هو جوهرة سرية ساحرة في "باريس".‬

413
00:23:32,577 --> 00:23:33,912
‫مثل شعارك،‬

414
00:23:33,995 --> 00:23:36,415
‫مخفي بذكاء، باستثناء أولئك الذين يعرفون.‬

415
00:23:36,998 --> 00:23:39,793
‫أيّ شخص يتعرف على هذه الفراشة الصغيرة‬

416
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
‫هو أنيق داخليًا.‬

417
00:23:41,711 --> 00:23:43,004
‫إنها ليست فراشة.‬

418
00:23:43,088 --> 00:23:44,214
‫حقًا؟‬

419
00:23:45,465 --> 00:23:47,717
‫أراها الآن. لا، إنه منطاد.‬

420
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
‫على أيّ حال، كما كنت أقول…‬

421
00:23:49,469 --> 00:23:51,847
‫أيمكنني المقاطعة؟ يتعلق الأمر بالحبيبين.‬

422
00:23:51,930 --> 00:23:53,515
‫كما لو كان بإمكاني إيقافك.‬

423
00:23:54,641 --> 00:23:57,769
‫إنهما مغرمان‬
‫إلى درجة أنهما لم يستطيعا الانتظار.‬

424
00:23:57,853 --> 00:24:00,313
‫وخُطبا للتو.‬

425
00:24:00,397 --> 00:24:02,566
‫- ماذا؟‬
‫- وضحّى بكلّ هذه الأموال؟‬

426
00:24:02,649 --> 00:24:05,569
‫إذا كنت مغرمًا حقًا، فإن المال لا يهم.‬

427
00:24:06,153 --> 00:24:08,947
‫وجعلني هذا أتساءل‬
‫ما إذا كانت فكرة عرض الزواج هذه‬

428
00:24:09,030 --> 00:24:10,824
‫رومانسية كما كنا نظنها أم لا.‬

429
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
‫نحاول اصطناع لحظة يُفترض أن تأتي من القلب.‬

430
00:24:16,663 --> 00:24:17,581
‫ربما هذا صحيح.‬

431
00:24:17,664 --> 00:24:20,000
‫لذلك أودّ أن أقترح اتجاهًا مختلفًا.‬

432
00:24:20,083 --> 00:24:21,668
‫"إميلي"، هلّا نتحدث بمفردنا؟‬

433
00:24:21,751 --> 00:24:23,086
‫لا، أودّ أن أسمع هذا.‬

434
00:24:23,628 --> 00:24:24,463
‫وأنا كذلك.‬

435
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
‫نضع ماركتك في الصف الأمامي في المنتصف.‬

436
00:24:29,259 --> 00:24:30,886
‫يبدو شعارك كمنطاد بالفعل.‬

437
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
‫ماذا إن جعلناه منطاد هواء ساخن؟‬

438
00:24:33,472 --> 00:24:34,723
‫أو العديد منها.‬

439
00:24:34,806 --> 00:24:38,602
‫تطفو فوق الريف الفرنسي‬
‫مع الأزواج المغرمين.‬

440
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
‫سيكون رائعًا جدًا وحالمًا.‬

441
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
‫"الحب في الأجواء."‬

442
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
‫يمكن أن يكون شعارنا.‬

443
00:24:46,359 --> 00:24:48,945
‫أُحب ذلك. متى يمكننا تحقيق ذلك؟‬

444
00:24:49,029 --> 00:24:51,323
‫سيتحتم علينا العمل بسرعة.‬

445
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
‫بسرعة كبيرة جدًا.‬

446
00:24:53,700 --> 00:24:55,619
‫لكن أظن أنه يمكننا تحقيق هذا.‬

447
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
‫مذهل.‬

448
00:24:58,955 --> 00:25:00,123
‫الحب في الأجواء.‬

449
00:25:04,127 --> 00:25:05,670
‫أجل. لديّ أفكار.‬

450
00:25:08,006 --> 00:25:10,550
‫لكن هذا كان رائعًا. "الحب في الأجواء."‬

451
00:25:10,634 --> 00:25:13,345
‫"وكالة (غراتو)"‬

452
00:25:23,396 --> 00:25:24,272
‫"لوك"؟‬

453
00:25:24,356 --> 00:25:25,774
‫أنا؟‬

454
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
‫ما الأمر؟‬

455
00:25:26,942 --> 00:25:27,901
‫ماذا يحدث هنا؟‬

456
00:25:27,984 --> 00:25:31,780
‫كنت أنقع قميصي في الحوض منذ الغداء‬

457
00:25:31,863 --> 00:25:33,532
‫وأظن أنه يتحسن.‬

458
00:25:34,032 --> 00:25:35,534
‫لكن ليس بالقدر الكافي.‬

459
00:25:35,617 --> 00:25:36,451
‫جليّ…‬

460
00:25:36,535 --> 00:25:37,869
‫كما أرى جيدًا.‬

461
00:25:37,953 --> 00:25:41,331
‫لذلك سأعود إلى المنزل على دراجتي‬
‫بعد العمل وأغيّر بذلتي.‬

462
00:25:41,414 --> 00:25:43,917
‫سأتعرّق بشدة على ما أظن.‬

463
00:25:44,000 --> 00:25:46,378
‫بصراحة، لست شخصًا يتعرّق كثيرًا،‬

464
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
‫ولكن إذا لم أستطع الاستحمام…‬

465
00:25:47,546 --> 00:25:49,256
‫لكنني مستعد للمعاناة من أجل هذا الفن.‬

466
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
‫"لوك".‬

467
00:25:50,715 --> 00:25:54,135
‫لقد كان يومًا حافلًا‬
‫وأنا لست على ما يُرام.‬

468
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
‫لا أظن أنني أستطيع الذهاب.‬

469
00:25:58,390 --> 00:25:59,224
‫بئسًا، لا!‬

470
00:26:02,894 --> 00:26:05,438
‫كنت أتطلع بشدة‬
‫إلى قضاء ليلة جميلة في الأوبرا.‬

471
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
‫وأنا أيضًا يا "لوك"!‬

472
00:26:06,982 --> 00:26:09,442
‫- بصراحة، ماذا؟‬
‫- "لوك".‬

473
00:26:09,526 --> 00:26:11,486
‫انتظر. معذرةً، يجب أن أردّ. هلّا ترحل؟‬

474
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
‫أمي؟ هل كلّ شيء بخير؟‬

475
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

476
00:26:17,784 --> 00:26:20,245
‫أتصل لمعرفة‬
‫ما إذا كان كلّ شيء على ما يُرام معك.‬

477
00:26:20,328 --> 00:26:23,540
‫أعلم أن هذا ليس دائمًا أسهل يوم.‬

478
00:26:23,623 --> 00:26:24,916
‫ما هو اليوم؟‬

479
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
‫لا تكذبي على والدتك.‬

480
00:26:27,836 --> 00:26:31,131
‫الذكرى السنوية صعبة دائمًا‬
‫عندما تكون العلاقة…‬

481
00:26:31,214 --> 00:26:34,092
‫غير ناجحة تمامًا.‬

482
00:26:34,759 --> 00:26:38,430
‫أمي، أنا و"لوران" ما زلنا متزوجين.‬

483
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
‫ونحن نتوافق جيدًا مؤخرًا.‬

484
00:26:40,599 --> 00:26:41,433
‫كم هذا رائع.‬

485
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
‫وماذا ستفعلين هذا المساء؟‬

486
00:26:44,227 --> 00:26:45,937
‫إنه في ناديه في "سان تروبيه".‬

487
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
‫في الذكرى السنوية الخاصة بكما.‬

488
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
‫"سيلفي"، لماذا تتحملين هذا؟‬

489
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
‫في الواقع، سأذهب إلى الأوبرا.‬

490
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
‫ليتني كنت موجودةً لأكون معك.‬

491
00:26:58,033 --> 00:27:00,035
‫شكرًا على اتصالك يا أمي.‬

492
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
‫أُحبك.‬

493
00:27:02,370 --> 00:27:03,204
‫مع السلامة.‬

494
00:27:31,483 --> 00:27:33,109
‫أنا عضوة في لجنة الاستحقاقات‬

495
00:27:33,193 --> 00:27:35,487
‫ولم يتمكن ضيفي من الحضور.‬

496
00:27:35,570 --> 00:27:36,821
‫أهناك طريقة للتبرع بهذه؟‬

497
00:27:36,905 --> 00:27:38,239
‫أنا آسفة.‬

498
00:27:38,323 --> 00:27:40,575
‫فات الأوان على أن يستخدمها شخص آخر.‬

499
00:27:40,659 --> 00:27:42,160
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

500
00:27:46,206 --> 00:27:48,041
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

501
00:27:48,124 --> 00:27:50,085
‫هل تظنين أنني نسيت ما هو اليوم؟‬

502
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
‫أجل؟‬

503
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
‫نسيت فعلًا.‬

504
00:27:56,508 --> 00:27:58,885
‫ولكن بمجرد أن تذكرت، ركبت طائرة.‬

505
00:28:01,554 --> 00:28:04,265
‫لا أريد أن أسحبك إلى شيء لا تريد فعله.‬

506
00:28:04,349 --> 00:28:05,684
‫وأنا أقدّر ذلك.‬

507
00:28:07,018 --> 00:28:10,063
‫لكن الليلة، أريد أن أقضي‬
‫الذكرى السنوية مع زوجتي.‬

508
00:28:49,185 --> 00:28:50,937
‫لقد أبدعت.‬

509
00:28:51,020 --> 00:28:52,772
‫أبقيت أفضل أداء لآخر مرة فعلًا.‬

510
00:28:52,856 --> 00:28:53,815
‫شكرًا لكما.‬

511
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
‫يستحقون تذكيرًا أخيرًا بما سيهدرونه.‬

512
00:28:56,693 --> 00:28:59,195
‫"ميندي"! مرحبًا!‬

513
00:28:59,279 --> 00:29:00,989
‫- مرحبًا.‬
‫- كنت رائعة.‬

514
00:29:04,159 --> 00:29:06,327
‫حسنًا. لا أعرف من كانت هذه.‬

515
00:29:07,078 --> 00:29:09,330
‫جلب "نيكو" فعلًا قائمة ضيوف أجانب.‬

516
00:29:09,414 --> 00:29:13,042
‫هلّا تسديانني معروفًا؟‬
‫إذا طلب مني أحد أن أعرّفه إليكما،‬

517
00:29:13,126 --> 00:29:14,919
‫فاجعلاه يقول اسمه.‬

518
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
‫نحن نساندك.‬

519
00:29:16,755 --> 00:29:17,964
‫شكرًا، أنا أُحبك.‬

520
00:29:18,047 --> 00:29:21,176
‫ربما ينبغي أن أذهب‬
‫وأرحب بملكة جمال الكون خلفي.‬

521
00:29:21,259 --> 00:29:23,261
‫- أراكما لاحقًا.‬
‫- اذهبي يا فتاة.‬

522
00:29:25,180 --> 00:29:28,141
‫هل تمانع إحضار كأس نبيذ روزيه لي؟‬

523
00:29:28,224 --> 00:29:29,350
‫لا. بالطبع يا حبيبتي.‬

524
00:29:31,227 --> 00:29:32,228
‫"نيكولا".‬

525
00:29:33,605 --> 00:29:35,565
‫- مرحبًا.‬
‫- "إميلي".‬

526
00:29:36,816 --> 00:29:40,695
‫هذا جميل جدًا. شكرًا جزيلًا على تنظيمه.‬

527
00:29:40,779 --> 00:29:42,947
‫كانت "ميندي" مستاءةً عندما تلقّت الأخبار،‬

528
00:29:43,031 --> 00:29:45,366
‫ففكرت في أن الاحتفال قد يبهجها.‬

529
00:29:45,450 --> 00:29:48,912
‫أظن أن كلينا نريدها أن تكون سعيدة.‬

530
00:29:49,788 --> 00:29:51,664
‫وهي معجبة بك حقًا.‬

531
00:29:51,748 --> 00:29:55,001
‫وأنا أعلم أنك ربما لا تحبني كثيرًا الآن،‬

532
00:29:55,877 --> 00:29:59,547
‫لكنني آمل حقًا أن نتمكن من تجاوز ذلك،‬

533
00:29:59,631 --> 00:30:01,049
‫من أجل "ميندي".‬

534
00:30:01,132 --> 00:30:03,051
‫يسهل عليك قول ذلك.‬

535
00:30:03,676 --> 00:30:06,805
‫لم تُهاني علنًا أمام عائلتك بأكملها.‬

536
00:30:07,806 --> 00:30:09,849
‫هل لديك أيّ فكرة عن ذلك الشعور؟‬

537
00:30:11,017 --> 00:30:13,645
‫لا.‬

538
00:30:14,813 --> 00:30:17,023
‫وأنا آسفة حقًا.‬

539
00:30:19,234 --> 00:30:21,569
‫لا يبدو أنك مستعد للتحدث عن ذلك بعد‬

540
00:30:21,653 --> 00:30:23,321
‫ولا أريد أن يتصاعد الأمر الليلة،‬

541
00:30:23,404 --> 00:30:25,990
‫فيمكنك أن تجعلني أجلس‬
‫بعيدًا عنك قدر الإمكان.‬

542
00:30:26,115 --> 00:30:29,369
‫مساء الخير يا عزيزي.‬
‫هل الجميع يتصرفون بلطف؟‬

543
00:30:30,912 --> 00:30:33,498
‫أجل، كنت أخبره للتو…‬

544
00:30:33,581 --> 00:30:35,750
‫للأسف، كانت تقول إنها لا تستطيع البقاء.‬

545
00:30:36,376 --> 00:30:37,710
‫بئسًا، لا، ماذا حدث؟‬

546
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
‫لا، أنا آسفة جدًا.‬

547
00:30:46,052 --> 00:30:48,847
‫كنت سأخبرك. لدى "آلفي" عشاء عمل.‬

548
00:30:48,930 --> 00:30:53,393
‫وبما أنه يخص "ميزون لافو"، فسأذهب معه.‬

549
00:30:54,477 --> 00:30:57,355
‫أجل، أخطأ في فهم التاريخ وتأخرنا بالفعل.‬

550
00:30:57,438 --> 00:31:01,734
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- لا، لا بأس. العمل مهم.‬

551
00:31:02,735 --> 00:31:05,530
‫أجل. لكننا سنحتفل قريبًا، اتفقنا؟‬
‫على حسابي؟‬

552
00:31:05,613 --> 00:31:07,156
‫أجل، بالتأكيد.‬

553
00:31:08,032 --> 00:31:10,660
‫- ربما يجب أن نجلس لتناول العشاء.‬
‫- أجل.‬

554
00:31:10,743 --> 00:31:12,203
‫طابت ليلتك، اتفقنا؟‬

555
00:31:13,371 --> 00:31:14,414
‫تعال. أنا…‬

556
00:31:16,040 --> 00:31:17,208
‫ماذا يجري هنا؟‬

557
00:31:28,469 --> 00:31:30,471
‫مسموح لـ"نيكولا" أن يستاء مني،‬

558
00:31:30,555 --> 00:31:33,516
‫لكن لا أصدّق‬
‫أنه قد يحاول إفساد ليلة "ميندي".‬

559
00:31:33,600 --> 00:31:36,227
‫هذا الحقير محظوظ‬
‫لأنه ليس في صناديق القمامة خلف المطعم.‬

560
00:31:36,311 --> 00:31:37,478
‫هل كنت ستقاتله من أجلي؟‬

561
00:31:37,562 --> 00:31:38,771
‫كنت سأفعل أيّ شيء من أجلك.‬

562
00:31:38,855 --> 00:31:41,482
‫حسنًا، أيّ شيء تقريبًا.‬

563
00:31:43,568 --> 00:31:46,738
‫ما زلت مستاءةً لأنني لم أخبر عائلتي عنا.‬

564
00:31:46,821 --> 00:31:48,489
‫لست مستاءة. أنا فقط…‬

565
00:31:49,073 --> 00:31:50,533
‫أريد أن أفهم فحسب.‬

566
00:31:50,617 --> 00:31:52,201
‫ما الذي تخشاه؟‬

567
00:31:53,828 --> 00:31:54,746
‫حسنًا.‬

568
00:31:55,997 --> 00:31:58,166
‫آخر فتاة عرّفتها على عائلتي‬

569
00:31:58,249 --> 00:32:01,127
‫قالت إننا نسرع في علاقتنا وانفصلت عني.‬

570
00:32:01,878 --> 00:32:03,087
‫الفتاة التي قبلها‬

571
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
‫قالت إنها تحبني…‬

572
00:32:05,798 --> 00:32:07,300
‫لكن لم تكن متأكدةً من أنني المناسب.‬

573
00:32:08,885 --> 00:32:11,930
‫- والتي قبلها…‬
‫- أنا آسفة.‬

574
00:32:12,472 --> 00:32:15,183
‫في كلّ مرة أظن أنني في علاقة حقيقية‬

575
00:32:15,266 --> 00:32:16,351
‫وأخبر عائلتي،‬

576
00:32:17,101 --> 00:32:18,895
‫تفشل العلاقة.‬

577
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
‫ولم أتوقع ذلك قط.‬

578
00:32:22,273 --> 00:32:23,733
‫هل تعرفين ذلك الشعور؟‬

579
00:32:23,816 --> 00:32:24,651
‫أجل.‬

580
00:32:26,110 --> 00:32:27,236
‫أعرف.‬

581
00:32:28,112 --> 00:32:29,614
‫حبيبي الأخير‬

582
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
‫في "شيكاغو"، كنا معًا لوقت طويل.‬

583
00:32:33,034 --> 00:32:34,953
‫ظننت أننا سنتزوج،‬

584
00:32:35,036 --> 00:32:36,913
‫ويبدو هذا جنونيًا الآن.‬

585
00:32:37,497 --> 00:32:39,999
‫لم يركب طائرةً حتى ليأتي لزيارتي هنا.‬

586
00:32:40,583 --> 00:32:42,085
‫لا بد أن ذلك فظيع.‬

587
00:32:42,877 --> 00:32:45,463
‫أجل. كان الأمر مدمرًا.‬

588
00:32:46,255 --> 00:32:49,425
‫أكثر مما اعترفت به لأي شخص على ما أظن.‬

589
00:32:49,509 --> 00:32:52,011
‫انغمست في العمل لنسيان الأمر.‬

590
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
‫ولكن بعد ذلك، عندما انتقلت إلى "باريس"،‬

591
00:32:56,307 --> 00:32:57,558
‫لمنحنا فرصة…‬

592
00:32:58,142 --> 00:32:59,519
‫انتقلت من أجل العمل.‬

593
00:33:00,895 --> 00:33:02,522
‫ومن أجلك.‬

594
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
‫عندما فعلت ذلك…‬

595
00:33:06,025 --> 00:33:06,943
‫عنى ذلك الكثير.‬

596
00:33:07,568 --> 00:33:09,320
‫جاء رجل من أجلي أخيرًا.‬

597
00:33:10,113 --> 00:33:13,157
‫لذا أجل، لا أحاول الضغط عليك.‬

598
00:33:13,241 --> 00:33:16,285
‫أريدك أن تخبر عائلتك عندما تكون جاهزًا.‬

599
00:33:16,369 --> 00:33:19,998
‫لكن سيتعيّن عليك في النهاية‬
‫لأنني لن أتركك أبدًا.‬

600
00:33:23,251 --> 00:33:25,712
‫أنا مستعد. هل ينبغي لنا‬
‫محادثة أمي عبر "فيستايم"؟‬

601
00:33:25,795 --> 00:33:28,131
‫- ماذا؟‬
‫- أم الاتصال فحسب؟‬

602
00:33:28,214 --> 00:33:31,134
‫لم أقصد الآن، لأنها على الأرجح نائمة.‬

603
00:33:31,801 --> 00:33:33,219
‫- وجهة نظر سديدة.‬
‫- أجل.‬

604
00:33:33,302 --> 00:33:36,514
‫ربما يجب أن نجعل علاقتنا رسميةً‬
‫على "إنستغرام" إذًا.‬

605
00:33:37,140 --> 00:33:39,267
‫هل هذا شائع؟ أما زال الناس يفعلون ذلك؟‬

606
00:33:44,439 --> 00:33:45,273
‫في الواقع…‬

607
00:33:46,065 --> 00:33:47,859
‫أظن أن لديّ فكرةً أفضل.‬

608
00:33:56,367 --> 00:33:58,536
‫أظن أن العالم بأسره سيعرف عن علاقتنا الآن.‬

609
00:34:00,079 --> 00:34:03,916
‫هذا مخيف أكثر مما كنت أتوقع.‬

610
00:34:04,000 --> 00:34:05,126
‫أنا خائف أيضًا.‬

611
00:34:06,461 --> 00:34:07,462
‫لكن الأمر يستحق ذلك.‬

612
00:34:59,806 --> 00:35:04,811
‫ترجمة "شيماء سيد"‬

