﻿1
00:00:17,183 --> 00:00:20,020
{\an8}‫"(ليسبري دي جيجي)"‬

2
00:00:22,689 --> 00:00:23,565
‫"إميلي"، مرحبًا.‬

3
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
‫يا إلهي! هذا مثير جدًا.‬

4
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
‫تهانينا.‬

5
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
‫لا بد أن جدتك فخورة جدًا‬
‫لأنك سمّيت المطعم باسمها.‬

6
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
‫إنها كذلك. تعالي، أريدك أن تقابليها.‬

7
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
‫- أهي هنا؟‬
‫- أجل.‬

8
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
‫أصرت على القدوم‬
‫لمساعدتي في الطهو للافتتاح.‬

9
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
‫جميل.‬

10
00:00:38,621 --> 00:00:42,917
‫"(إميلي) في (باريس)"‬

11
00:00:44,544 --> 00:00:47,130
‫جدتي، هذه صديقتي "إميلي".‬

12
00:00:47,213 --> 00:00:49,382
‫"إميلي"، هذه جدتي "جيجي".‬

13
00:00:49,466 --> 00:00:53,344
‫"جيجي" الشهيرة! سمعت الكثير عنك.‬

14
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
‫تسرّني مقابلتك أخيرًا.‬

15
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
‫- "إميلي".‬
‫- ماذا؟ أنا أتعلّم.‬

16
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
‫من هذه الفتاة الجميلة؟‬

17
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
‫إنها جارتنا.‬

18
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
‫ومديرة التسويق التنفيذية لمطعمنا.‬

19
00:01:05,648 --> 00:01:07,317
‫- أمريكية؟‬
‫- أجل. من "شيكاغو".‬

20
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
{\an8}‫هلّا تخبرها أنني مقربة من جدتي أيضًا‬

21
00:01:10,570 --> 00:01:13,239
{\an8}‫ورؤيتها هنا تجعلني أفتقد جدتي فعلًا؟‬

22
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
{\an8}‫حسنًا إذًا، في "باريس"، أنا معك.‬

23
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
{\an8}‫- أتتحدثين الإنجليزية؟‬
‫- بالطبع.‬

24
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
‫مرحبًا يا "إميلي". أرى أنك قابلت "جيجي".‬

25
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
‫أجل، هذا مثير للغاية.‬

26
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
‫لم تكن لديّ فكرة أنها هنا.‬

27
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
‫أجل، منذ أكثر من أسبوع.‬

28
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
‫"كامي". نحن لا نحضر الزهور في المطبخ.‬

29
00:01:29,214 --> 00:01:30,548
‫يتداخل مع رائحة الطعام.‬

30
00:01:31,049 --> 00:01:31,966
‫بالطبع.‬

31
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
‫"جيجي"، كوني لطيفة.‬

32
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
‫أنا لطيفة بقدر ما أحتاج أن أكون.‬

33
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
‫تعالي إلى هنا.‬

34
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
{\an8}‫أريدك أن تتذوقي حساء السمك هذا.‬

35
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
{\an8}‫لا أظن أنها تودّ‬
‫تناول حساء السمك على الفطور.‬

36
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
{\an8}‫أودّ ذلك،‬

37
00:01:47,065 --> 00:01:49,150
{\an8}‫لكنني أخبرك أنني لست خبيرة.‬

38
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
{\an8}‫طعامنا مناسب للجميع.‬

39
00:01:55,073 --> 00:01:56,032
{\an8}‫لذيذ!‬

40
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
{\an8}‫ثمة من ينافسك هنا.‬

41
00:01:58,576 --> 00:01:59,536
{\an8}‫لا تُوجد منافسة.‬

42
00:01:59,619 --> 00:02:01,788
{\an8}‫لهذا هي هنا، ليكون طعامي أفضل.‬

43
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
{\an8}‫الأسبوع الأول مهم جدًا.‬

44
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
{\an8}‫أجل، لكننا مغلقون ليلة السبت.‬

45
00:02:07,418 --> 00:02:10,672
{\an8}‫سيقيم والداي لنا حفل خطوبة‬
‫في القصر في عطلة هذا الأسبوع،‬

46
00:02:10,755 --> 00:02:12,549
{\an8}‫وأودّ أن تأتي أنت و"آلفي".‬

47
00:02:12,632 --> 00:02:14,425
{\an8}‫و"ميندي" وحبيبها الجديد أيضًا.‬

48
00:02:14,509 --> 00:02:15,593
{\an8}‫هذا جميل جدًا.‬

49
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
{\an8}‫أيمكنني الحصول على وصفة الحساء؟‬

50
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
{\an8}‫وصفة؟ لا تُوجد وصفات.‬

51
00:02:22,475 --> 00:02:24,561
‫ليست قائمةً بالمكونات، بل حدس.‬

52
00:02:24,644 --> 00:02:28,398
‫تعرفين فحسب عندما يكون المكون مناسب‬
‫وعندما يكون آخر غير مناسب.‬

53
00:02:33,903 --> 00:02:36,156
‫بفضل علاقاتي بعالم الموضة في "لندن"،‬

54
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
‫أنا متحمس للإعلان عن عقد اجتماع‬

55
00:02:38,575 --> 00:02:42,036
‫مع بيت الأزياء الأسطوري "تيرنر أند أسكوت".‬

56
00:02:42,579 --> 00:02:44,289
‫وبالعلاقات‬

57
00:02:44,789 --> 00:02:48,001
‫يقصد رئيس التطوير الذي احتفل معه ليلة أمس.‬

58
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
‫- كان عشاء عمل.‬
‫- حقًا؟‬

59
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
‫لست مهتمةً بالتفاصيل. واصل رجاءً.‬

60
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
‫يبحثون عن شركة تسويق‬
‫للمساعدة في توسيع وجودهم في "فرنسا"‬

61
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
‫ويودون المجيء غدًا لسماع بعض الأفكار.‬

62
00:02:59,179 --> 00:03:02,098
‫هذا مثير.‬
‫سأبدأ العصف الذهني بعد ظهر اليوم.‬

63
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
‫لن يكون ذلك ضروريًا.‬
‫أعمل بالفعل على عرض إعلاني.‬

64
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
‫أودّ رؤيته عندما يكون جاهزًا.‬

65
00:03:07,103 --> 00:03:08,021
‫بالطبع.‬

66
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
‫الخبر المثير التالي،‬

67
00:03:10,440 --> 00:03:12,942
‫يفتتح "غابريال" مطعمه‬
‫المعاد تصميمه الليلة.‬

68
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
‫"ليسبري دي جيجي".‬

69
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
‫إنه مستوحى من جدته‬
‫التي جاءت من "نورماندي" لمساعدته في الطهو.‬

70
00:03:17,697 --> 00:03:20,241
‫لا يمكن لأحد مضاهاة طهو الجدة.‬

71
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
‫وسمعت أن "أنطوان"‬
‫يضخ الكثير من المال في هذا التجديد.‬

72
00:03:24,454 --> 00:03:28,291
‫أجل. ويركز "غابريال" بشدة‬
‫على الحصول على نجمة "ميشلان".‬

73
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
‫نجمة "ميشلان"؟ محال.‬

74
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
‫لا بد من وجود شيء نساعد بفعله.‬

75
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
‫لا، للأسف لا.‬

76
00:03:36,758 --> 00:03:39,219
‫العملية برمتها يكتنفها الغموض،‬

77
00:03:39,302 --> 00:03:41,930
‫وكلّ مفتش "ميشلان" يكون مجهولًا.‬

78
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
‫ليس مجهولًا تمامًا.‬

79
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
‫يُصادف أن "لوك" يعرف أحدهم عن قرب.‬

80
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
‫أنا؟ عمّ تتحدث؟‬

81
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
‫حبيبته السابقة "ماريان".‬

82
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
‫أيّ "ماريان"؟‬

83
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
‫لا أستطيع أن أؤكد أو أنفي.‬

84
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
‫- "ماريان" الأولى.‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

85
00:03:57,278 --> 00:04:00,198
‫أخبرتني وكنت ستخبر أيّ شخص يستمع.‬

86
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
‫لهذا انفصلنا.‬

87
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
‫كان يُفترض أن أخبر الناس‬
‫أنها تعمل في شركة الهواتف،‬

88
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
‫لكنني قلت الحقيقة عن طريق الخطأ‬
‫ولم تغفر لي قط.‬

89
00:04:16,839 --> 00:04:19,467
‫"(لوك): إلى (ماريان)"‬

90
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
‫"أفكر فيك. أتمنى أن تكون الأوضاع جيدةً‬
‫في شركة الهواتف."‬

91
00:04:25,932 --> 00:04:27,850
‫"(تشي جوليان)"‬

92
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
‫لا أصدّق أنني يجب‬
‫أن أحدد موعد غداء لرؤيتك.‬

93
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
‫أنا أعرف. قائمة أعمال "نيكو" مرهقة.‬

94
00:04:34,607 --> 00:04:35,733
‫نخرج كلّ ليلة.‬

95
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
‫يبدو أنك قابلت من يناسبك.‬

96
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
‫هذا مثير.‬

97
00:04:40,405 --> 00:04:42,573
‫- يا إلهي، طاولة بجانب النافذة.‬
‫- ماذا؟‬

98
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
‫إنهما "كامي" و"صوفيا".‬

99
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
‫ماذا تفعل "صوفيا" في "باريس"؟‬

100
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
‫لا أعرف ما يجب فعله.‬

101
00:04:47,120 --> 00:04:49,497
‫لا أفهم ما حدث وما تغيّر.‬

102
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
‫لقد كنا… نحن فقط…‬

103
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
‫إنهما تتجادلان.‬

104
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
‫- شجار حبيبتين.‬
‫- هذا ليس مضحكًا.‬

105
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
‫مرحبًا!‬

106
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
‫- انظري إلى حالك.‬
‫- سألقي التحية عليهما.‬

107
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
‫أظن أنني سأفعل أيضًا.‬

108
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
‫أهلًا بعودتك إلى "باريس".‬

109
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
‫- مرحبًا.‬
‫- شكرًا.‬

110
00:05:10,184 --> 00:05:12,645
‫سمعت أنكما قضيتما‬
‫وقتًا رائعًا في "اليونان".‬

111
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
‫أجل. ليتنا كنا لا نزال هناك.‬

112
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
‫هل أنت هنا من أجل افتتاح المطعم‬
‫أم من أجل حفل الخطوبة؟‬

113
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
‫كانت هناك مشاكل غير منتهية في المعرض‬
‫احتجت إلى حلها.‬

114
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
‫أتمنى أن نراك قبل أن تغادري.‬

115
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

116
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
‫أقصد أن عليها العودة إلى "اليونان" غدًا.‬

117
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
‫أجل، إنها رحلة قصيرة.‬

118
00:05:31,873 --> 00:05:35,710
‫لكنني أُحب "باريس"،‬
‫لذلك أخطط أن أكون هنا كثيرًا.‬

119
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
‫- رائع.‬
‫- رائع.‬

120
00:05:38,296 --> 00:05:42,008
‫أتمنى أن تستمتعي براحتك من الرحلة،‬

121
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
‫وسأراك الليلة.‬

122
00:05:45,386 --> 00:05:46,220
‫أتوق إلى ذلك.‬

123
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
‫- شكرًا. وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

124
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا يا فتاتان.‬

125
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
‫أعرف ما ستقولينه. "لا تتدخلي."‬

126
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
‫لا، الأوضاع مختلفة الآن. إنهما مخطوبان.‬

127
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
‫حبيبة "كامي" الغيورة من "اليونان"‬
‫موجودة هنا لوقف الزفاف.‬

128
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
‫يجب أن تقولي شيئًا.‬

129
00:06:02,737 --> 00:06:04,989
‫أنت متحمسة أكثر مما ينبغي لك.‬

130
00:06:19,545 --> 00:06:21,005
‫"(ماريان)"‬

131
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
‫"ماريان؟"‬

132
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
‫كان من المثير أن أسمع منك.‬

133
00:06:26,427 --> 00:06:28,388
‫لقد مرّ وقت طويل.‬

134
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
‫واشتقت إليك كثيرًا.‬

135
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
‫حقًا؟‬

136
00:06:32,433 --> 00:06:38,606
‫كنت أتساءل إذا كان بإمكاني‬
‫أن أدعوك على العشاء كتغيير.‬

137
00:06:38,689 --> 00:06:43,486
‫"لوك"، أنت وأنا في مطعم ليست فكرةً سديدة.‬

138
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
‫لكن يمكنني أن أكون متحفظًا. أعدك.‬

139
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
‫"ماريان"، دعيني أثبت لك ذلك.‬

140
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
‫مرحبًا؟ "ماريان"؟‬

141
00:07:41,878 --> 00:07:44,297
‫أصبح هذا المكان فخمًا جدًا.‬

142
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
‫إنه يعكس كلّ ما كان يحلم به دومًا.‬

143
00:07:47,592 --> 00:07:49,510
‫شكرًا على كلّ ما فعلته لتحقيق ذلك.‬

144
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
‫أهلًا بكما في "ليسبري دي جيجي".‬

145
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
‫إنه جميل.‬

146
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
‫لا أصدّق أنه أنهاه بهذه السرعة.‬

147
00:07:55,850 --> 00:07:59,520
‫عندما يريد "غابريال" شيئًا ما،‬
‫فإنه يحققه حقًا.‬

148
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
‫إنه من "جيجي". تكرهني.‬

149
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
‫أتوق إلى تجربة الطعام.‬

150
00:08:04,609 --> 00:08:05,693
‫طاولتكما هنا.‬

151
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
‫- مرحبًا.‬
‫- صديقاي المفضلان لديّ.‬

152
00:08:12,200 --> 00:08:13,784
‫أصبح "غابريال" فاخرًا.‬

153
00:08:14,744 --> 00:08:18,206
‫هل تتذكرين عندما كان مجرد طاه هنا‬
‫وجعلك تتذوقين لحمه وأشياء أخرى؟‬

154
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
‫- "ميندي".‬
‫- المعذرة؟‬

155
00:08:19,665 --> 00:08:21,375
‫- آسفة، مزحة خاصة بنا.‬
‫- حسنًا.‬

156
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
‫- أين "نيكولا"؟‬
‫- لا يمكنه المجيء.‬

157
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
‫لديه فعالية عمل الليلة.‬

158
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
‫ما دام هذا هو السبب الحقيقي‬
‫وليس للأمر علاقة بي.‬

159
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
‫"إميلي"، توقّفي عن جعل كلّ شيء يتعلق بك.‬

160
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
‫أخبرتك أنه يخرج كلّ ليلة تقريبًا.‬

161
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
‫سأعود حالًا.‬

162
00:08:40,478 --> 00:08:42,021
‫أهلًا. "لوك".‬

163
00:08:42,104 --> 00:08:45,775
‫"إميلي"، يا لها من مصادفة غريبة‬
‫أن أراك هنا.‬

164
00:08:46,359 --> 00:08:50,321
‫هذه صديقتي "ماريان"‬
‫التي تعمل في شركة الهواتف.‬

165
00:08:50,404 --> 00:08:51,364
‫مساء الخير.‬

166
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
‫أعمل مع "لوك" في وكالة "غراتو".‬

167
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
‫لم يذكرك من قبل.‬

168
00:08:56,953 --> 00:08:58,746
‫يجب أن نذهب إلى طاولتنا.‬

169
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
‫"غابريال"، زميلي "لوك" وصل مع امرأة‬

170
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
‫يحاول إذهالها. نجمة إذا صح التعبير.‬

171
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
‫هل يمكنك التأكد‬
‫من أن تكون الأطباق مميزةً للغاية؟‬

172
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
‫أتأكد من ذلك مع جميع زبائني.‬

173
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
‫من هي الزبونة؟‬

174
00:09:22,186 --> 00:09:23,062
‫"إميلي"، مساء الخير.‬

175
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
‫يجب ألّا تكوني في الخلف هنا. هذا خطر.‬

176
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
‫- اذهبي.‬
‫- حسنًا.‬

177
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
‫الطاولة رقم تسعة. مهمة جدًا.‬

178
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
‫مساء الخير. أحددتما ما ستتناولانه؟‬

179
00:09:36,701 --> 00:09:38,536
‫تعمل في شركة الهواتف.‬

180
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
‫أحضر أيّ شيء، ليس صعبة الإرضاء.‬

181
00:09:41,205 --> 00:09:44,083
‫سنطلب طبق التذوق الخاص بالطاهي.‬

182
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
‫وأودّ أن أرى قائمة النبيذ، رجاءً.‬

183
00:09:46,877 --> 00:09:47,837
‫على الفور يا سيدتي.‬

184
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
‫هل لاحظت كم كنت متحفظًا؟‬

185
00:09:58,014 --> 00:09:59,932
‫أنا أخبرك ما حدث فعلًا.‬

186
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
‫لم ترد "إميلي" أن تغادر حفلك.‬

187
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
‫ذهبت للاعتذار لـ"نيكولا"‬
‫وطلب منها المغادرة.‬

188
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
‫لكن لا. لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬
‫كانت ستخبرني "إميلي".‬

189
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
‫لم تكن تريد إفساد ليلتك.‬

190
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
‫ستغضب لأنني أخبرتك.‬

191
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
‫- لكن لا يمكنني التغاضي عن ذلك.‬
‫- ولا أنا أيضًا.‬

192
00:10:23,372 --> 00:10:27,376
‫آسفة جدًا على الطريقة‬
‫التي عاملك بها "نيكو".‬

193
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
‫يا إلهي، هل قال "آلفي" شيئًا؟‬
‫لم أرد أن أجعله أمرًا جللًا.‬

194
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
‫لم تفعلي.‬

195
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
‫لكن صدّقيني، أنا على وشك فعل ذلك.‬

196
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
‫لكنك لم تجربي المقبلات حتى.‬

197
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
‫لا يا "نيكو"، أنت أفضل من ذلك.‬

198
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
‫ليس عليك أن تدخل في صراع لا طائل منه‬
‫مع صديقتي المقربة.‬

199
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
‫بعد ما فعلته، من الصعب أن أكون قربها.‬

200
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
‫عليك أن تتأقلم.‬

201
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
‫"كامي" و"غابريال" يقيمان حفل خطوبة‬

202
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
‫في "شامبين" عطلة الأسبوع.‬

203
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
‫تعال معي ويمكنك التصرف بلطف مع "إميلي".‬

204
00:11:05,831 --> 00:11:09,210
‫سنذهب إلى "بوسيتانو"‬
‫في عطلة الأسبوع مع عائلتي. تعلمين ذلك.‬

205
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
‫"إميلي" هي عائلتي.‬

206
00:11:11,128 --> 00:11:13,297
‫ماذا تقصدين؟ إما هي وإما أنا الآن؟‬

207
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
‫أقصد…‬

208
00:11:15,299 --> 00:11:17,551
‫تأنقت بسعادة‬

209
00:11:17,635 --> 00:11:20,012
‫وذهبت إلى كلّ عشاء عائلي وحفل إطلاق‬

210
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
‫دعوتني إليه.‬

211
00:11:21,514 --> 00:11:24,141
‫تظاهرت حتى أنني أهتم بأصل أخيك الافتراضي.‬

212
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
‫لا تستثمر أموالًا في ذلك.‬

213
00:11:30,731 --> 00:11:33,484
‫أطلب منك فحسب تقديم حل وسط معها.‬

214
00:11:37,697 --> 00:11:38,864
‫سأفكر في ذلك.‬

215
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
‫فكّر بجدية.‬

216
00:12:02,263 --> 00:12:03,431
‫"وكالة (غراتو)"‬

217
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
‫لا أعرف ماذا وضع "غابريال" على الطعام،‬

218
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
‫لكن أؤكد أنها أحببت ذلك.‬

219
00:12:09,770 --> 00:12:11,522
‫يا إلهي، مستحيل. ماذا قالت؟‬

220
00:12:11,605 --> 00:12:14,191
‫ليس ما قالته، بل ما فعلته.‬

221
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
‫الوجبة اللذيذة أشبه بالمداعبة لها.‬

222
00:12:17,570 --> 00:12:20,573
‫والليلة الماضية كانت مستثارة.‬

223
00:12:23,701 --> 00:12:26,746
‫هل تظن أن "غابريال" قد يحصل على نجمة؟‬

224
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
‫كوني واقعيةً يا "إميلي".‬

225
00:12:29,165 --> 00:12:32,460
‫تحتاج إلى تناول الطعام هناك‬
‫مرات عدة لتكوين رأي حقيقي.‬

226
00:12:32,543 --> 00:12:34,420
‫عندما تنتهيان من النميمة،‬

227
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
‫تنفيذيو "تيرنر أند سكوت"‬
‫موجودون في غرفة الاجتماعات‬

228
00:12:37,590 --> 00:12:38,632
‫من أجل عرض "جوليان".‬

229
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
‫- تعاليا.‬
‫- حسنًا.‬

230
00:12:41,594 --> 00:12:42,511
‫"وكالة (غراتو)"‬

231
00:12:42,595 --> 00:12:43,429
‫"(تيرنر أند سكوت)"‬

232
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
‫من العصر المذهّب حتى العشرينيات الهادرة،‬

233
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
‫مكّنت شركة "تيرنر أند أسكوت"‬
‫أجيالًا من السادة‬

234
00:12:49,977 --> 00:12:52,104
‫لينفقوا المال بأسلوب مفصّل.‬

235
00:12:52,188 --> 00:12:53,022
‫"خياط"‬

236
00:12:53,105 --> 00:12:56,734
‫والآن بما أن غزوكم البريطاني‬
‫على وشك أن يضرب الأراضي الفرنسية،‬

237
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
‫أودّ أن أقترح تغييرًا على ماركتكم الموقرة.‬

238
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
‫بذلة للجميع.‬

239
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
‫حديثة وشاملة ومثيرة.‬

240
00:13:09,163 --> 00:13:13,042
‫هذا في الواقع يتجاوز التسويق‬
‫ويصل إلى إنشاء العلامة التجارية.‬

241
00:13:13,125 --> 00:13:17,129
‫أجل، لكن التسويق‬
‫يقود إلى إنشاء علامتنا التجارية.‬

242
00:13:17,797 --> 00:13:20,674
‫صحيح. نحن لا نحب فحسب أن نخرج ونقول ذلك.‬

243
00:13:21,425 --> 00:13:23,052
‫لا تخجلي وأنت معنا.‬

244
00:13:23,677 --> 00:13:28,015
‫إنه تصميم جديد‬
‫وسيوسع تأثيركم إلى جيل الألفية وما بعده.‬

245
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
‫لكن إن كنتم ترغبون في توسيع تأثيركم،‬
‫فلم تتوقفون عند البذلات؟‬

246
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
‫لم لا يرتدي الرجال الفساتين؟‬

247
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
‫ارتدى "براد بيت" فستانًا في عرض أول،‬
‫وكان مثيرًا جدًا.‬

248
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
‫أجل. هل كان ذلك فستانًا أم تنورة؟‬

249
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
‫لا أتذكّر حتى.‬

250
00:13:41,153 --> 00:13:44,156
‫لطالما أحببت فكرة التنورة الرجالية.‬

251
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
‫- أجل.‬
‫- إنها فضفاضة.‬

252
00:13:46,283 --> 00:13:47,576
‫كلّ شيء يكون على راحته.‬

253
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
‫لا أحتاج إلى عروضك التسويقية.‬

254
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
‫لا، ليس عرضًا.‬

255
00:13:51,205 --> 00:13:53,582
‫كنت أحسّن فكرتك الرائعة.‬

256
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
‫لا أحتاج إلى تحسين فكرتي. إنه عميلي.‬

257
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
‫آسفة. لا أستطيع التوقف‬
‫عن التفكير في الحملة الاجتماعية.‬

258
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
‫رجال في فساتين‬
‫ونساء في بذلات "تيرنر أند أسكوت".‬

259
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
‫ألا يمكن إيقافك؟‬

260
00:14:03,592 --> 00:14:04,677
‫"جوليان".‬

261
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
‫أنا أعتذر.‬

262
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
‫- هل عليّ…‬
‫- لا.‬

263
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
‫سأتولى الأمر.‬

264
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
‫تخيّلوا كم سيكون خروجه دراماتيكيًا‬
‫في تنورة.‬

265
00:14:25,948 --> 00:14:27,074
‫ماذا كان هذا؟‬

266
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
‫حذّرتك، لكنك تجاهلتني.‬

267
00:14:30,244 --> 00:14:32,454
‫تلاحقني شركات التوظيف دومًا.‬

268
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
‫فهمت الآن.‬

269
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
‫كنت مخطئةً بعدم معالجة مخاوفك.‬

270
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
‫لا أريدك أن تكون غير سعيد هنا، اتفقنا؟‬

271
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
‫ادخل رجاءً‬

272
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
‫وأنه عرضك التسويقي الرائع‬

273
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
‫وسنناقش هذا لاحقًا.‬

274
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
‫تعال.‬

275
00:14:51,432 --> 00:14:52,266
‫أنا آسفة.‬

276
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
‫"الموضوع: متاح؟"‬

277
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
‫"فكرت في عرضك."‬

278
00:15:18,500 --> 00:15:22,713
‫"لا تناقش هذا مع أحد رجاءً."‬

279
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
‫"إرسال"‬

280
00:15:49,698 --> 00:15:51,951
‫يا إلهي، سيتزوج "غابس" حقًا.‬

281
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
‫توقّف. يُتوارث هذا القصر‬
‫في العائلة منذ زمن.‬

282
00:15:57,122 --> 00:15:59,583
‫- مرحبًا بكما.‬
‫- أهلًا. تبدين فاتنة!‬

283
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
‫أنت تبدين فاتنة.‬

284
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
‫يسرّني أنكما جئتما.‬

285
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
‫وحجزت لكما غرفة الضيوف المفضلة لديك.‬

286
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
‫شكرًا لك.‬

287
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
‫يبدو القصر جميلًا جدًا.‬

288
00:16:08,133 --> 00:16:09,051
‫أتفق معك.‬

289
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
‫- أين "ميندي"؟‬
‫- آمل أن تكون متأخرةً فحسب.‬

290
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
‫وصل الجميع باستثناء "جيجي".‬

291
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
‫لم ترغب في إغلاق المطعم. إنها تطهو الليلة.‬

292
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
‫قلت لك إنها تكرهني.‬

293
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
‫"إميلي". لقد عادت!‬

294
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
‫لقد عدت.‬

295
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
‫- مرحبًا.‬
‫- تبدين جميلة.‬

296
00:16:26,735 --> 00:16:27,695
‫شكرًا لك.‬

297
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
‫هذا والد "كامي".‬

298
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
‫"شامبير" نفسه.‬

299
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
‫وهذا حبيبي "آلفي".‬

300
00:16:34,076 --> 00:16:35,494
‫حبيب.‬

301
00:16:35,995 --> 00:16:37,204
‫أحسنت.‬

302
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
‫أجل. أظن ذلك.‬

303
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
‫- تمتلك قصرًا جميلًا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

304
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
‫قلعتي، إمبراطوريتي…‬

305
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
‫- عفوًا.‬
‫- من الصعب الوصول إليه،‬

306
00:16:56,223 --> 00:16:58,517
‫- لكن أقدّر ذلك.‬
‫- أجل، استمتعا.‬

307
00:17:01,020 --> 00:17:02,980
‫مرحبًا يا فتاة!‬

308
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
‫أنت جميلة!‬

309
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
‫عزيزتي.‬

310
00:17:12,781 --> 00:17:15,034
‫هذا هو حبيب "إميلي" الجديد إذًا.‬

311
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
‫ليس جديدًا. إنهما معًا منذ فترة.‬

312
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
‫أنا سعيدة من أجلها، لكنني أسعد من أجلك.‬

313
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
‫هل تدركين أنك تتزوجين‬

314
00:17:25,169 --> 00:17:29,506
‫وتكوّنين عائلة في العمر نفسه مثلي بالضبط؟‬

315
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
‫بصراحة، لم ألاحظ.‬

316
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
‫أنا وأنت متشابهتان أكثر مما تدركين.‬

317
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

318
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
‫"غابريال" رجل طيب.‬

319
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
‫وأكثر طموحًا مما أشدت به.‬

320
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
‫لم تشيدي به قط.‬

321
00:17:46,398 --> 00:17:47,524
‫أنا أفعل الآن.‬

322
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
‫الشيء المهم هو أن خطتنا نجحت.‬

323
00:17:51,070 --> 00:17:52,279
‫مثلما أخبرتك أنها ستنجح.‬

324
00:17:54,698 --> 00:17:56,533
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

325
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
{\an8}‫"(ميندي) إلى (نيكو)"‬

326
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
{\an8}‫"أين أنت؟"‬

327
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
{\an8}‫"(شامبين) على بُعد ساعتين."‬

328
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
{\an8}‫"لن نصل إلى هناك في الموعد."‬

329
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
‫"أظن أنك أفسدت الأمر."‬

330
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
‫لم تفسد الأمر.‬

331
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
‫يسرّني سماعك تقولين ذلك.‬

332
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
‫"بنوا"، ماذا تفعل هنا؟‬

333
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
‫أيمكنني الدخول؟‬

334
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
‫بالتأكيد.‬

335
00:18:49,962 --> 00:18:52,548
‫آسف لمجيئي فجأة، لكنني تلقيت الأخبار للتو‬

336
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
‫وأردت إخبارك شخصيًا.‬

337
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
‫ما الأمر؟‬

338
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
‫سبب عدم رغبتي في بيع "مون سولي"‬

339
00:18:58,804 --> 00:19:01,890
‫هو لأنني تقدّمت بها‬
‫في مسابقة الأغنية الأوروبية.‬

340
00:19:02,516 --> 00:19:05,477
‫لم أرغب في قول أيّ شيء‬
‫تحسبًا إن لم يختارونا.‬

341
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
‫لكنهم اختارونا.‬

342
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
‫ماذا…‬

343
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
‫- ماذا تقول؟‬
‫- سنشارك في المسابقة الأوروبية.‬

344
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
‫يا إلهي!‬

345
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
‫- أين أنت؟‬
‫- هل يهم؟‬

346
00:19:26,707 --> 00:19:28,333
‫فاتنا الحفل ولن نصل في الموعد.‬

347
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
‫لا شيء مستحيل.‬

348
00:19:35,340 --> 00:19:39,428
‫"غابريال"، هذا هو الأب "بيير".‬

349
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
‫سُررت بلقائك أيها الأب.‬

350
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
‫سُررت بلقائك يا "غابريال".‬

351
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
‫كان الأب "بيير"‬
‫جزءًا من عائلتنا لفترة طويلة.‬

352
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
‫في الواقع، قام بتزويجي أنا و"جيرارد"‬

353
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
‫في هذه الكنيسة الصغيرة هناك.‬
‫إنها من القرن الـ15.‬

354
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
‫رائع.‬

355
00:19:51,273 --> 00:19:52,649
‫وهي متاحة عندما تكون جاهزًا.‬

356
00:19:53,483 --> 00:19:54,735
‫هذا كلّ ما أقوله.‬

357
00:19:55,444 --> 00:19:56,528
‫لا ضغط.‬

358
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
‫أين نجلس؟‬

359
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
‫هنا. جميل جدًا.‬

360
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
‫مرحبًا بكما.‬

361
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
‫- مرحبًا. كيف حالكما؟‬
‫- مرحبًا.‬

362
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
‫- تسرّني رؤيتكما.‬
‫- رائع.‬

363
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
‫"إميلي".‬

364
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
‫تسرّني رؤيتك.‬

365
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
‫- سمعت أنك ستأتين.‬
‫- مرحبًا.‬

366
00:20:13,587 --> 00:20:14,504
‫"تيموتي".‬

367
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
‫أيمكنك التوقف عن مضايقتي من فضلك؟‬

368
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
‫ماذا؟ لا أفعل.‬

369
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
‫لا، أنا من يضايقك.‬

370
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
‫الأخ الوغد يفعلها مرةً أخرى.‬

371
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
‫أجل.‬

372
00:20:25,849 --> 00:20:28,018
‫ألن تعرّفيني إلى صديقك؟‬

373
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
‫بالطبع. أجل.‬

374
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
‫"آلفي"، هذا شقيق "كامي"، "تيموتي".‬

375
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
‫"تيموتي"، هذا حبيبي "آلفي".‬

376
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
‫"تيموتي". كيف الحال يا صاح؟‬

377
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
‫حبيب؟‬

378
00:20:39,446 --> 00:20:40,614
‫منذ متى؟‬

379
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
‫لم تذكرك قط يا أخي.‬

380
00:20:44,243 --> 00:20:46,536
‫ولم تذكرك أيضًا يا أخي.‬

381
00:20:48,789 --> 00:20:51,500
‫سأذهب إلى السيدات.‬
‫هلّا تحضر لنا المشروبات؟‬

382
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
‫- بالطبع.‬
‫- حسنًا.‬

383
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
‫أتمنى أن تعتني بها كما فعلت أنا.‬

384
00:20:58,840 --> 00:21:00,259
‫تستحق رجلًا صالحًا.‬

385
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
‫سأبذل قصارى جهدي بلا شك.‬

386
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
‫أجل.‬

387
00:21:08,517 --> 00:21:11,895
‫أعلم أنك مستاءة، لكن هذه هي الطريقة‬
‫التي ستسير عليها الأمور الآن.‬

388
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
‫سنجد حلًا. أعدك.‬

389
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
‫عليّ الذهاب. وداعًا.‬

390
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
‫هل…‬

391
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
‫هل كانت تلك "صوفيا"؟‬

392
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
‫لماذا تظنين ذلك؟‬

393
00:21:24,950 --> 00:21:27,619
‫لأنني رأيتكما تتبادلان القبلات‬
‫على السطح في حفلة "آلفي"‬

394
00:21:27,703 --> 00:21:31,331
‫ثم ذهبت إلى "اليونان"‬
‫لتكوني معها وهي تبعتك إلى "باريس".‬

395
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
‫"إميلي".‬

396
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
‫أسرارنا هي ما ستبقينا مقربتين.‬

397
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
‫لا أريد هذا السر.‬

398
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
‫يجب أن تخبري "غابريال"، اتفقنا؟ هو…‬

399
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
‫يستحق أن يعرف.‬

400
00:21:45,595 --> 00:21:46,722
‫لماذا؟‬

401
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
‫كان مجرد شيء عابر. لم يعن الأمر شيئًا.‬

402
00:21:49,308 --> 00:21:50,517
‫والآن انتهى الأمر.‬

403
00:21:51,059 --> 00:21:52,728
‫مثلك أنت و"غابريال"، أليس كذلك؟‬

404
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
‫المعذرة.‬

405
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
‫أظن أن "ميندي" لن تحضر.‬

406
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
‫أجل. أظن ذلك.‬

407
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
‫أنا مرتابة.‬

408
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
‫يُرجى الانتباه.‬

409
00:22:14,666 --> 00:22:16,293
‫مرحبًا بكم جميعًا.‬

410
00:22:18,253 --> 00:22:22,716
‫أنا سعيدة جدًا لوجودكم جميعًا هنا‬

411
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
‫في قصرنا الجميل "لاليس"‬

412
00:22:24,593 --> 00:22:28,305
‫للاحتفال بخطوبة "كامي" و"غابريال".‬

413
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
‫وفي كأسكم،‬

414
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
‫ستجدون أحدث إصدار من " دومين دو لاليس"،‬

415
00:22:35,228 --> 00:22:37,981
‫"شامير"، كوكتيل "كير رويال" في زجاجة‬

416
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
‫من وحي صديقة "كامي"، "إميلي"،‬

417
00:22:40,650 --> 00:22:41,818
‫في وكالة "غراتو".‬

418
00:22:42,694 --> 00:22:43,737
‫أحسنت يا "كوبر".‬

419
00:22:43,820 --> 00:22:44,738
‫شكرًا.‬

420
00:22:48,200 --> 00:22:49,868
‫هذا مثل نبيذ فواكه فوار.‬

421
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
‫يعجبني.‬

422
00:22:52,496 --> 00:22:56,416
‫والآن حان دوري لأقول كلمات قليلة.‬

423
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
‫لا، ليست قليلة.‬

424
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
‫بل كثيرة.‬

425
00:23:01,588 --> 00:23:04,216
‫منذ أن كانت "كامي" طفلة،‬

426
00:23:04,299 --> 00:23:07,219
‫كان ذوقها رائعًا في شيئين.‬

427
00:23:07,719 --> 00:23:10,013
‫الفن والرجال.‬

428
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
‫أم أقول الفتيان؟‬

429
00:23:13,642 --> 00:23:16,019
‫لأنني شعرت بأن عملي الرئيسي كأب‬

430
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
‫هو إبعادهم عنها.‬

431
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
‫كان هناك الكثير من الرجال.‬

432
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
‫في الواقع، دُفن أحدهم هناك.‬

433
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
‫مهلًا. لم هذه المروحية هنا؟ ماذا يجري هنا؟‬

434
00:23:41,711 --> 00:23:43,255
‫مرحبًا!‬

435
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
‫مرحبًا.‬

436
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
‫مرحبًا!‬

437
00:23:50,178 --> 00:23:51,388
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

438
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
‫آسفة لتأخرنا.‬

439
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
‫دخولك رائع فعلًا.‬

440
00:23:58,311 --> 00:23:59,229
‫هذه فكرته.‬

441
00:23:59,312 --> 00:24:02,649
‫كانت الطريقة الوحيدة للوصول في الموعد‬
‫ولم أرغب في تفويت الحفل.‬

442
00:24:03,483 --> 00:24:06,027
‫أو تفويت فرصة للاعتذار لك يا "إميلي".‬

443
00:24:06,695 --> 00:24:08,989
‫آسف على ما فعلته تلك الليلة. حقًا.‬

444
00:24:10,282 --> 00:24:11,199
‫هلّا ننسى ضغائننا؟‬

445
00:24:11,700 --> 00:24:13,243
‫قطعًا.‬

446
00:24:13,326 --> 00:24:14,661
‫في الواقع، أودّ حقًا…‬

447
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
‫اعتذار واحد يفي بالغرض.‬
‫تأخرنا بما فيه الكفاية.‬

448
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
‫أين نجلس؟‬

449
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
‫شكرًا.‬

450
00:24:20,584 --> 00:24:21,793
‫أُحبك.‬

451
00:24:28,175 --> 00:24:32,304
‫أنا مندهش لأنك أردت حقًا‬
‫العودة إلى هنا بهذه السرعة.‬

452
00:24:32,387 --> 00:24:35,682
‫كنت بحاجة إلى معرفة‬
‫ما إذا كانت وجبتنا الأخيرة مجرد صدفة.‬

453
00:24:36,308 --> 00:24:38,393
‫لكن هذه أفضل.‬

454
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
‫ثمة صلصة على قميصك.‬

455
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
‫أهلًا بكما في "ليسبري دي جيجي".‬

456
00:24:44,566 --> 00:24:45,859
‫هل أنت "جيجي"؟‬

457
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
‫أجل.‬

458
00:24:47,777 --> 00:24:49,613
‫لكن الطاهي الحقيقي هو حفيدي "غابريال".‬

459
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
‫سمّاه تكريمًا لي.‬

460
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
‫لم أتناول قط محارًا لذيذًا كهذا.‬

461
00:24:56,036 --> 00:24:58,205
‫وحلوى الأعشاب البحرية هذه مذهلة.‬

462
00:24:59,456 --> 00:25:02,792
‫إنها طريقة إبداعية وحديثة‬

463
00:25:02,876 --> 00:25:05,629
‫لتذوّق طعام المطبخ التقليدي لـ"نورماندي".‬

464
00:25:05,712 --> 00:25:06,755
‫شكرًا جزيلًا.‬

465
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
‫- وجبة شهية.‬
‫- شكرًا.‬

466
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
‫دعيني أخبرك،‬

467
00:25:09,966 --> 00:25:13,762
‫هذا ثناء كبير‬
‫من رئيسة علاقات العملاء في شركة الهواتف.‬

468
00:25:15,472 --> 00:25:16,681
‫شكرًا جزيلًا.‬

469
00:25:17,182 --> 00:25:19,935
‫"ماريان"، أنت تُبدين كلّ سماتك.‬

470
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
‫لا أهتم. لكن لا تخبر أحدًا.‬

471
00:25:23,605 --> 00:25:26,650
‫حياة الطاهي "غابريال" على وشك التغيير.‬

472
00:25:27,234 --> 00:25:29,945
‫سينال هذا المطعم نجمة "ميشلان".‬

473
00:25:45,418 --> 00:25:48,088
{\an8}‫"(لوك): اتصلي بي بأسرع وقت‬
‫ومعك (غابريال)! الأمر مهم!"‬

474
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
‫إنه "لوك". لديه شيء مهم ليخبرك إياه.‬

475
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
‫إنه على مكبر الصوت.‬

476
00:26:12,320 --> 00:26:13,655
‫أجل، أنا "لوك".‬

477
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
‫لم يكن عليك معرفة هذا، لكن حبيبتي "ماريان"‬

478
00:26:16,575 --> 00:26:18,868
‫تريد أن تمنح مطعمك نجمة "ميشلان".‬

479
00:26:19,911 --> 00:26:21,580
‫ماذا؟ عمّ يتحدث؟‬

480
00:26:22,163 --> 00:26:23,540
‫لن يحدث ذلك بين عشية وضحاها،‬

481
00:26:23,623 --> 00:26:26,209
‫لكن حافظ على هذه الجودة وستحصل عليها.‬

482
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

483
00:26:28,753 --> 00:26:30,589
‫لا تقل شيئًا. أد دورك فحسب.‬

484
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
‫وسأواصل أداء دوري.‬

485
00:26:33,008 --> 00:26:36,011
‫أظن أن هذا يجعلني عابثًا بالنجوم.‬

486
00:26:45,729 --> 00:26:47,314
‫هذا كثير عليّ.‬

487
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
‫لا أعرف كيف أشكرك.‬

488
00:26:50,692 --> 00:26:55,238
‫أتيت إلى "باريس"‬
‫وأدخلت البهجة على حياتنا جميعًا.‬

489
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
‫أؤدي عملي فحسب.‬

490
00:26:59,117 --> 00:27:00,076
‫لا، لا تقولي ذلك.‬

491
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
‫لقد فعلت هذا من أجلي.‬

492
00:27:02,287 --> 00:27:03,747
‫ولن أنساه أبدًا.‬

493
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
‫أبدًا.‬

494
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
‫أظن أنني على وشك الحصول‬
‫على سبب وجيه للغاية‬

495
00:27:28,229 --> 00:27:29,731
‫لقضاء المزيد من الوقت هنا في "باريس".‬

496
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
‫أتقصد سببًا غيري؟‬

497
00:27:33,943 --> 00:27:37,405
‫أخطط لفتح "لوران جي" في "باريس".‬

498
00:27:37,489 --> 00:27:38,615
‫ناد خاص.‬

499
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، فرع.‬

500
00:27:40,992 --> 00:27:43,453
‫سيكون هذا أول فرع لهم خارج "سان تروبيه".‬

501
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
‫متى فكرت في هذا؟‬

502
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
‫كنت أدرس الأمر بالفعل منذ فترة.‬

503
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬

504
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
‫كنت مشغولةً في عملك الخاص‬

505
00:27:52,128 --> 00:27:54,464
‫ولم أرغب في الحديث‬
‫عن أيّ شيء إلى أن أدرس المشروع.‬

506
00:27:56,049 --> 00:27:57,258
‫وما مدى تقدّم المشروع؟‬

507
00:27:57,842 --> 00:27:59,803
‫هناك مستثمر واحد آخر أنتظر السماع منه.‬

508
00:27:59,886 --> 00:28:02,305
‫وإذا وافق، فيمكن أن يُنفّذ المشروع.‬

509
00:28:03,223 --> 00:28:05,767
‫نوادي العضوية الخاصة‬
‫هي الأشياء الرائجة في الوقت الحالي.‬

510
00:28:06,643 --> 00:28:08,561
‫ويمكنني جلب جمهور الموضة‬
‫يا "لوران". سأفعل حقًا.‬

511
00:28:09,062 --> 00:28:10,814
‫معًا، أظن أننا سنجعل هذا المشروع حقيقيًا.‬

512
00:28:11,398 --> 00:28:12,899
‫سنكون فريقًا يا "سيلفي".‬

513
00:28:13,566 --> 00:28:14,401
‫سيكون هذا ممتعًا جدًا.‬

514
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
‫إذا لم تأتني "باريس"…‬

515
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
‫أتريدين الرقص؟‬

516
00:28:24,786 --> 00:28:26,246
‫أودّ ذلك.‬

517
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
‫ما الخطب؟‬

518
00:28:48,351 --> 00:28:51,020
‫لا أعرف فحسب ماذا أفعل بكلّ هذه السعادة.‬

519
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
‫ونأمل غدًا‬

520
00:28:56,109 --> 00:28:57,569
‫أن يكون لدينا حقًا ما نحتفل به.‬

521
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
‫طموحات هذا الرجل للنادي أكبر من طموحاتي.‬

522
00:29:01,072 --> 00:29:03,783
‫من هو هذا المستثمر الغامض؟‬

523
00:29:04,617 --> 00:29:06,453
‫أحد أغنى الرجال في "باريس".‬

524
00:29:07,746 --> 00:29:10,165
‫صاحب شركة "جاي في إم إيه"، "لوي دي ليون".‬

525
00:29:19,632 --> 00:29:20,467
‫"كامي".‬

526
00:29:21,593 --> 00:29:22,677
‫سمعت للتو من مصدر موثوق‬

527
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
‫أن مطعمي سيحصل على نجمة "ميشلان".‬

528
00:29:23,845 --> 00:29:25,764
‫- أحسنت!‬
‫- هذا رائع!‬

529
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
‫لم لا نتزوج الآن؟‬

530
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
‫الكاهن موجود ولدينا الكنيسة…‬

531
00:29:30,643 --> 00:29:32,854
‫حفل زفاف مفاجئ! يا لها من فكرة رائعة!‬

532
00:29:32,937 --> 00:29:34,522
‫بالضبط!‬

533
00:29:34,606 --> 00:29:36,566
‫لماذا ندفع مقابل حفل آخر‬
‫عندما يكون لدينا حفل بالفعل؟‬

534
00:29:36,649 --> 00:29:37,650
‫أجل.‬

535
00:29:48,787 --> 00:29:49,621
‫أنا "غابريال"‬

536
00:29:51,289 --> 00:29:52,624
‫أقبلك يا "كامي" لتكوني زوجتي.‬

537
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
‫أتعهد بأن أحتفظ وأتمسك بك‬
‫من هذا اليوم فصاعدًا.‬

538
00:29:57,670 --> 00:29:59,172
‫في السراء والضراء، في الغنى والفقر،‬

539
00:30:01,758 --> 00:30:03,468
‫في الصحة والمرض،‬

540
00:30:06,137 --> 00:30:07,472
‫وأن أحبك وأعتز بك إلى أن يفرّقنا الموت.‬

541
00:30:09,474 --> 00:30:11,601
‫لا أصدّق أنهما يفعلان ذلك حقًا.‬

542
00:30:13,895 --> 00:30:14,854
‫أنا "كامي"،‬

543
00:30:16,439 --> 00:30:18,233
‫أقبلك يا "غابريال" لتكون زوجي…‬

544
00:30:19,400 --> 00:30:21,486
‫أتعهد بأن أحتفظ وأتمسك بك‬
‫من هذا اليوم فصاعدًا…‬

545
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
‫في السراء والضراء، في الغنى والفقر…‬

546
00:30:26,533 --> 00:30:28,076
‫في الصحة والمرض…‬

547
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
‫وأن أحبك…‬

548
00:30:33,414 --> 00:30:34,833
‫ليس عليك فعل هذا…‬

549
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
‫عمّ تتحدثين؟‬

550
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
‫"غابريال"…‬

551
00:30:43,508 --> 00:30:44,425
‫"غابريال"،‬

552
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
‫السبب الوحيد الذي يجعلنا معًا…‬

553
00:30:48,972 --> 00:30:51,349
‫هو لأنني علمت‬
‫أنك كنت واقعًا في حب "إميلي".‬

554
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
‫ماذا؟‬

555
00:30:52,851 --> 00:30:54,143
‫لذا…‬

556
00:30:55,812 --> 00:30:57,146
‫أبرمت اتفاقًا معها…‬

557
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
‫أن أيًا منا لن تواعدك أبدًا.‬

558
00:31:02,735 --> 00:31:04,237
‫حتى لا تراها ثانيةً.‬

559
00:31:08,324 --> 00:31:09,868
‫ثم خرقت الاتفاق‬

560
00:31:10,577 --> 00:31:13,496
‫لأنني ظننت أنني أردتك بشدة.‬

561
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
‫ربما لأنني لم أرغب في الخسارة.‬

562
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
‫"كامي".‬

563
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
‫لا.‬

564
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
‫هل هذا صحيح؟‬

565
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
‫"غابريال"،‬

566
00:31:27,218 --> 00:31:31,097
‫كنت أنت و"إميلي" مغرمين‬
‫منذ اللحظة التي التقيتما فيها.‬

567
00:31:33,224 --> 00:31:34,642
‫أستطيع أن أرى ذلك في عينيك.‬

568
00:31:37,145 --> 00:31:40,356
‫نظراتها إليك ونظراتك إليها،‬

569
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
‫يمكن لأي شخص ملاحظة ذلك.‬

570
00:31:45,695 --> 00:31:48,948
‫لذا لا، أنا آسفة حقًا،‬

571
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
‫لكن لا يمكنني الزواج منك.‬

572
00:31:53,494 --> 00:31:55,830
‫وقد حان الوقت لأن نتوقف جميعًا عن التظاهر.‬

573
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
‫لا يمكنك فعل هذا!‬

574
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
‫انتهى الأمر يا أمي.‬
‫إنها حياتي وليست حياتك!‬

575
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
‫- "كامي"…‬
‫- عودي يا "كامي"!‬

576
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
‫كنت أعلم أن هناك شيئًا ما.‬

577
00:32:08,801 --> 00:32:09,719
‫كنت أعلم.‬

578
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
‫- انتظر يا "آلفي".‬
‫- آسف،‬

579
00:32:13,556 --> 00:32:15,183
‫لكنني لست الخيار الثاني لأحد.‬

580
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
‫اذهبي الآن ونالي حبيبك.‬

581
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
‫- أنت…‬
‫- لا، لست كذلك.‬

582
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
‫لا أظن أنني كنت كذلك قط.‬

583
00:33:02,355 --> 00:33:04,899
‫هل حقًا أبرمت الاتفاق مع "كامي"‬
‫حتى لا تكوني معي؟‬

584
00:33:08,611 --> 00:33:10,530
‫ظننت أنني كنت أفعل الصواب.‬

585
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
‫لكلينا.‬

586
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
‫وباقي الكلام؟ مشاعرك تجاهي؟‬

587
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
‫لطالما كانت موجودة.‬

588
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
‫كان الأمر صعبًا عليّ أيضًا.‬

589
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
‫يا لها من فوضى.‬

590
00:33:41,853 --> 00:33:42,979
‫"إميلي"…‬

591
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
‫هناك شيء لا تعرفينه.‬

592
00:33:51,487 --> 00:33:55,074
‫لم تعد "كامي" من "اليونان"‬
‫لإحياء علاقتنا. عادت…‬

593
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
‫عادت لتخبرني أنها…‬

594
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
‫أنها حامل.‬

595
00:34:08,254 --> 00:34:09,172
‫يا إلهي.‬

596
00:35:08,022 --> 00:35:13,027
‫ترجمة "شيماء سيد"‬

