﻿1
00:00:02,168 --> 00:00:03,336
‫"و(ماونتن ديو)

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,047
‫حلوى (نيوتري غرين) و(ماونتن ديو)"

3
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
‫"عيد ميلاد سعيداً يا (كلاوس)!"

4
00:00:07,716 --> 00:00:10,218
‫"حلوى (نيوتري غرين) و(ماونتن ديو)"

5
00:00:12,387 --> 00:00:14,097
‫إنه عيد ميلاد سمكتي الذهبية.

6
00:00:14,431 --> 00:00:16,975
‫ينبغي أن يكون هذا أسعد وقت في حياتي،
‫لكنني مضطرب.

7
00:00:17,058 --> 00:00:19,519
‫لا أظن أن أصدقاء "كلاوس"
‫يقضون وقتاً جيداً.

8
00:00:19,602 --> 00:00:23,565
‫أعرف. "بيغ إيد" هادئ بعض الشيء.

9
00:00:23,648 --> 00:00:25,900
‫"كورتني" بالكاد لمس سيجاره المحشو بالحشيش،

10
00:00:25,984 --> 00:00:29,446
‫و"فانس" لم يلق غطاء زجاجة بين ثديي.

11
00:00:29,529 --> 00:00:32,949
‫ثمة خطب. لم يُوضع إطلاق ريح
‫في كوب ويُلقى عليّ.

12
00:00:33,950 --> 00:00:35,702
‫إنهم يطلقون الريح بشكل طبيعي فحسب.

13
00:00:37,287 --> 00:00:40,373
‫"كلاوس". أتظن أن بوسع آخر أن يجرّب؟

14
00:00:40,999 --> 00:00:44,294
‫مستحيل. لن يلمس أحد غيري دمية الحلويات.

15
00:00:45,378 --> 00:00:48,590
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً،
‫لكن ألّا يريد "كلاوس" المشاركة؟

16
00:00:51,468 --> 00:00:54,804
‫- "سكيتلز"!
‫- تراجعوا. هذه الحلوى كلها لي.

17
00:00:55,096 --> 00:01:00,060
‫استغرقنا أشهراً للتخطيط لهذا الحفل،
‫و"كلاوس" يفسده بأنانيته.

18
00:01:00,852 --> 00:01:03,980
‫- لنقدّم الكعكة.
‫- هذا جيد. يحب أصدقاؤه الكعك.

19
00:01:04,147 --> 00:01:05,648
‫من يريد كعكة؟

20
00:01:06,733 --> 00:01:10,236
‫أبعدوا تلك الأطباق.
‫إنها لي وحدي، شكراً جزيلاً.

21
00:01:11,821 --> 00:01:14,240
‫هذا عيد ميلادي وهذه كعكتي.

22
00:01:14,324 --> 00:01:16,159
‫"كلاوس"، لن تأكل هذه الكعكة بأكملها.

23
00:01:16,242 --> 00:01:17,368
‫حقاً؟

24
00:01:27,170 --> 00:01:30,465
‫هذا صعب جداً
‫لأنني أكره الكعك المحشو بالرشات.

25
00:01:31,591 --> 00:01:34,135
‫"كورتني"، لا أصدّق أن هذه المفضلة لديك.

26
00:01:37,680 --> 00:01:38,807
‫لا ترحلوا يا شبان.

27
00:01:38,890 --> 00:01:42,268
‫كنت على وشك أن أحضر محطة زخرفة النارجيلة.

28
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
‫لا يا بني.

29
00:01:45,605 --> 00:01:48,817
‫أتعرف حين يقول الشبان "كيف الحال"
‫وهم سعداء؟

30
00:01:49,025 --> 00:01:52,112
‫"لا يا بني" هي النقيض.

31
00:01:52,195 --> 00:01:54,531
‫لا يا بني!

32
00:01:54,925 --> 00:01:57,745
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

33
00:01:57,867 --> 00:02:00,662
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

34
00:02:00,745 --> 00:02:03,915
‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً

35
00:02:04,082 --> 00:02:07,085
‫الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء

36
00:02:07,168 --> 00:02:10,839
‫وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين

37
00:02:13,716 --> 00:02:16,803
‫إنه لمن الرائع أن أقول

38
00:02:16,886 --> 00:02:19,264
‫صباح الخير يا (أمريكا)"

39
00:02:21,933 --> 00:02:23,017
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

40
00:02:29,357 --> 00:02:31,568
‫{\an8}ألا يمكنك النوم؟ ولا أنا.

41
00:02:31,651 --> 00:02:34,279
‫{\an8}أنا قلق جداً على "كلاوس" وأصدقائه.

42
00:02:34,779 --> 00:02:35,905
‫{\an8}لا نستطيع النوم أيضاً.

43
00:02:35,989 --> 00:02:38,825
‫{\an8}يقلقنا أن السيد "كلاوس" قد يخسر أصدقاءه.

44
00:02:38,908 --> 00:02:42,412
‫{\an8}هل عرفتما أن "كورتني" ألغى دعوة "كلاوس"
‫إلى عيد ميلاده الـ15؟

45
00:02:42,495 --> 00:02:44,330
‫{\an8}لم أعرف ذلك.

46
00:02:44,497 --> 00:02:47,750
‫{\an8}كان أقل إزعاجاً
‫منذ انتقل أصدقاؤه من "تامبا" إلى هنا.

47
00:02:47,834 --> 00:02:51,212
‫{\an8}يجب أن نعلّم "كلاوس" أهمية المشاركة
‫قبل أن يخسرهم.

48
00:02:51,296 --> 00:02:55,216
‫{\an8}ويجب أن يعيد طبوله الإلكترونية
‫إلى داخل المنزل.

49
00:02:55,425 --> 00:02:58,136
‫{\an8}ما زال يمكنني سماعه لا يحافظ على الإيقاع.

50
00:03:04,350 --> 00:03:07,937
‫{\an8}يسعدني أنك واصلت التدريب على البيانو.
‫كم مرّ من الوقت؟

51
00:03:08,104 --> 00:03:12,692
‫{\an8}600 سنة.
‫وسأحظى بحفلي الموسيقي الأول أخيراً.

52
00:03:12,775 --> 00:03:16,321
‫{\an8}المهم هو أنني مثل كل الموسيقيين،
‫أعزف بشكل أفضل حين لا أتعاطى مخدرات.

53
00:03:17,363 --> 00:03:20,491
‫{\an8}أحتاج إلى شخص يتأكد
‫من أنني لن أتعاطى المخدرات هذا الأسبوع.

54
00:03:20,575 --> 00:03:25,038
‫{\an8}أنا المنشود. أبعدت "توشي"
‫عن أملاح الاستحمام طوال 6 أشهر تقريباً.

55
00:03:25,121 --> 00:03:27,457
‫{\an8}هذا رائع. لنحتفي بهذا التوزيع الموسيقي.

56
00:03:29,042 --> 00:03:30,877
‫{\an8}مستحيل. ممنوع المخدرات.

57
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
‫{\an8}في أوقات كهذه
‫يسعدني أنني جعلت "روغو" يركّب حبلاً سرياً.

58
00:03:40,595 --> 00:03:43,181
‫{\an8}"روغو" يشرد ذهنه.

59
00:03:45,808 --> 00:03:48,061
‫"مطعم (توم باباز تاباس)"

60
00:03:48,770 --> 00:03:52,315
‫تحوّل المشاركة وجبة عادية إلى تجربة.

61
00:03:52,398 --> 00:03:57,362
‫بالمشاركة، يمكنني تذوق القليل
‫من بطاطا "جيف" الحارة وحبار "فرانسين".

62
00:03:57,445 --> 00:04:01,741
‫- وكلاهما يمكنهما تذوّق كرتيّ.
‫- أبي، تُدعوان كروكيت.

63
00:04:01,824 --> 00:04:05,328
‫إذاً المشاركة هي حين تحصل على قدر أقل
‫مما تريده لأنك أحمق.

64
00:04:05,620 --> 00:04:07,288
‫يبدو هذا غباء في رأيي.

65
00:04:07,372 --> 00:04:10,667
‫كيف لا تعرف قيمة المشاركة يا سيد "كلاوس"؟

66
00:04:10,750 --> 00:04:12,919
‫ألم تتعلم هذا في "شارع سمسم"؟

67
00:04:13,002 --> 00:04:14,837
‫لم أشاهد قط ذلك الطائر الكبير.

68
00:04:15,046 --> 00:04:19,384
‫في طفولتي في "ألمانيا"، كان لدينا
‫برنامج أطفال حقيقياً. "غيرنوت وسترودل".

69
00:04:19,467 --> 00:04:22,679
‫لا بد أنهم قدّموا حلقة عن المشاركة.

70
00:04:24,055 --> 00:04:26,933
‫كنت لتظن هذا، أليس كذلك؟

71
00:04:31,980 --> 00:04:35,525
‫يجب أن أتبول.
‫لا تلمسوا طعامي أيها الوجوديون.

72
00:04:37,652 --> 00:04:38,861
‫يا رفاق، هذا رائع.

73
00:04:38,945 --> 00:04:42,407
‫كل ما علينا فعله هو أن نعثر
‫على حلقة عن المشاركة من برنامجه الغبي.

74
00:04:42,490 --> 00:04:45,618
‫هذا في غاية السهولة.

75
00:04:45,702 --> 00:04:49,038
‫لا أدري. هل لاحظتم كيف نظر
‫من النافذة بشكل مشؤوم

76
00:04:49,122 --> 00:04:50,748
‫حين ذكرنا الحلقة عن المشاركة؟

77
00:04:50,832 --> 00:04:53,251
‫هل أنت قلقة لأنه نظر من نافذة؟

78
00:04:53,334 --> 00:04:57,380
‫لماذا يصنعون النوافذ في رأيك؟
‫توقّفي عن غرابتك يا "هايلي".

79
00:04:57,463 --> 00:05:01,759
‫انظروا إليّ. أنظر عبر النافذة السحرية.

80
00:05:01,843 --> 00:05:04,387
‫لا. الآن لديّ مشؤوم.

81
00:05:09,100 --> 00:05:11,477
‫أعرف تلك النظرة.
‫يعاني "روجر" أعراض الانسحاب.

82
00:05:15,773 --> 00:05:16,691
‫{\an8}ما هذا...

83
00:05:23,114 --> 00:05:24,324
‫جزر صغير؟

84
00:05:24,907 --> 00:05:28,745
‫{\an8}عدّة جزر د. "سليبي" لفتح الأقفال والتبديل.

85
00:05:34,042 --> 00:05:38,629
‫رباه. عادت طبوله.
‫ظننت أن لدينا وقتاً أطول.

86
00:05:38,713 --> 00:05:42,091
‫ها نحن أولاء.
‫وجدت مقطعاً لبرنامج "غيرنوت وسترودل".

87
00:05:49,140 --> 00:05:51,684
‫{\an8}البرنامج يبدأ.

88
00:05:54,604 --> 00:05:57,815
‫"ويكيبيديا" الألمانية، أو "فيكوبيديا"!
‫تقول إن البرنامج يدور

89
00:05:57,899 --> 00:06:00,943
‫في عالم سحري لمصنع شمّاعات قديم.

90
00:06:01,444 --> 00:06:05,823
‫- "غيرنوت" قائد بلا عيب ودودة.
‫- رئيس دودة. رائع.

91
00:06:06,115 --> 00:06:09,410
‫تالياً، يُوجد القائد "سترودل غوفل بيري"،
‫فرس نهر وقح.

92
00:06:10,912 --> 00:06:12,955
‫هل يُوجد غير ذلك النوع؟

93
00:06:13,039 --> 00:06:15,917
‫ثم تُوجد كتلة لزجة برأسين، "أوشي" و"بوشي".

94
00:06:16,167 --> 00:06:19,462
‫"أوشي" يمثّل حزن حصاد الخريف الفاشل،

95
00:06:19,545 --> 00:06:22,131
‫و"بوشي" يمثّل لحظة السعادة الوجيزة

96
00:06:22,215 --> 00:06:24,092
‫التي تجتاح المرء قبل موته.

97
00:06:24,175 --> 00:06:27,387
‫وأخيراً، تُوجد خزانة ملفات متكلمة،
‫د. "دودو دانكرز"،

98
00:06:27,595 --> 00:06:30,431
‫الذي يمثّل كمال المهارات التنظيمية

99
00:06:30,515 --> 00:06:34,685
‫التي يحلم بها كل طفل ألماني
‫لكن كابوسه أنه لا يحققها أبداً.

100
00:06:35,228 --> 00:06:37,146
‫ها هي الحلقة عن المشاركة.

101
00:06:39,357 --> 00:06:41,067
‫"ليست متاحة للتحميل."

102
00:06:41,150 --> 00:06:44,070
‫هذا غريب.
‫إنها الحلقة الوحيدة التي لا يمكن تحميلها.

103
00:06:44,153 --> 00:06:47,240
‫اللعنة. لماذا يعاندنا القدر؟

104
00:06:47,490 --> 00:06:50,034
‫إن لم نستطع تحميل الحلقة،

105
00:06:50,368 --> 00:06:53,955
‫أظن أن علينا تأديتها بأنفسنا.

106
00:06:54,122 --> 00:06:59,001
‫استغرق الأمر 3 أيام،
‫لكن يسعدني أننا سمعنا نهاية جملتك أخيراً.

107
00:07:04,048 --> 00:07:08,970
‫لا بد أنني ما زلت أحلم.
‫"غيرنوت"؟ أهذا أنت حقاً؟

108
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
‫اسمعي صوت الدودة الجنوني الذي ابتكرته.

109
00:07:12,181 --> 00:07:16,394
‫هذا ليس حلماً يا "كلاوس".
‫سنعلّمك المشاركة.

110
00:07:16,477 --> 00:07:18,146
‫لا يا "ستان".

111
00:07:23,276 --> 00:07:27,363
‫يا إلهي. أنتم تؤدون برنامجي المفضل.

112
00:07:27,989 --> 00:07:32,326
‫"غيرنوت" و"أوشي" و"بوشي"
‫و"سترودل" و"دودو".

113
00:07:32,410 --> 00:07:37,165
‫- من الجيد رؤيتك أيضاً يا "كلاوس".
‫- نحن هنا لنعلّمك المشاركة.

114
00:07:37,248 --> 00:07:40,918
‫لا تكوني سخيفة.
‫لا يمكن البدء بدرس اليوم المهم.

115
00:07:41,002 --> 00:07:42,503
‫هذا يحدث في نهاية الحلقة.

116
00:07:42,587 --> 00:07:46,215
‫يجب أن تغنّوا الأغنية الافتتاحية أولاً،
‫ثم احتفال الأرقام،

117
00:07:46,299 --> 00:07:49,385
‫ثم الرسالة من الهيئة التشريعية
‫عن قوانين حكومتنا الجديدة،

118
00:07:49,469 --> 00:07:52,680
‫ثم معتقل النحو وقراءة إنتاج المحاصيل

119
00:07:52,763 --> 00:07:55,349
‫ووقت الصفع غير المستحق.

120
00:07:55,433 --> 00:07:58,144
‫لا أصدّق ما أسمعه.

121
00:07:58,227 --> 00:08:01,105
‫أظن أن علينا تقديم كل شيء.

122
00:08:01,189 --> 00:08:02,982
‫لماذا تتحدث بلكنة إيطالية؟

123
00:08:03,065 --> 00:08:07,487
‫يمكنني التحدث بلكنة إيطالية
‫أو بلكنة "جيف".

124
00:08:07,570 --> 00:08:11,282
‫- الإيطالية جيدة.
‫- لا، الإيطالية هي الأفضل.

125
00:08:11,908 --> 00:08:13,576
‫"(غيرنوت) و(سترودل)"

126
00:08:13,659 --> 00:08:15,328
‫"(غيرنوت) و(سترودل)

127
00:08:15,411 --> 00:08:18,789
‫الأطفال ضعفاء وأدمغتهم صغيرة

128
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
‫(غيرنوت) و(سترودل)

129
00:08:20,458 --> 00:08:23,836
‫يمكن تدريب أجسادكم لتتجاهل الشعور بالألم

130
00:08:23,920 --> 00:08:28,883
‫وافقت وزارة الثقافة
‫على مشاهدتكم لهذا البرنامج

131
00:08:29,091 --> 00:08:32,595
‫إن ضبطتم أهلكم يستمعون إلى موسيقى الروك

132
00:08:32,678 --> 00:08:36,140
‫فأبلغوا الحكومة

133
00:08:36,224 --> 00:08:39,685
‫ستعملون في المصنع حتى يوم مماتكم

134
00:08:39,852 --> 00:08:43,189
‫الدموع للفرنسيين، ليس مسموحاً لكم بالبكاء"

135
00:08:46,192 --> 00:08:47,652
‫"احتفال الأرقام"

136
00:08:47,735 --> 00:08:49,487
‫"كيفية قراءة إنتاج المحاصيل"

137
00:08:49,654 --> 00:08:51,489
‫"كيف تنظف أنبوب جدك"

138
00:08:51,572 --> 00:08:53,199
‫{\an8}"قوانين الحكومة الجديدة"

139
00:08:53,282 --> 00:08:54,742
‫"معتقل النحو"

140
00:08:54,992 --> 00:08:56,577
‫"(غيرنوت) و(سترودل)

141
00:08:56,661 --> 00:09:00,081
‫الأطفال ضعفاء وأدمغتهم صغيرة

142
00:09:00,164 --> 00:09:01,791
‫(غيرنوت) و(سترودل)

143
00:09:01,874 --> 00:09:03,960
‫يمكن تدريب أجسادكم لتتجاهل الشعور بالألم"

144
00:09:04,043 --> 00:09:05,044
‫"الصفع غير المستحق"

145
00:09:07,088 --> 00:09:09,840
‫اقتربنا من نهاية الحلقة.

146
00:09:10,216 --> 00:09:13,135
‫واقتربنا خطوة من ملاقاة الموت.

147
00:09:13,219 --> 00:09:16,639
‫وهذا يعني أن الوقت قد حان لدرس اليوم.

148
00:09:16,722 --> 00:09:20,226
‫نجح "سترودل" في يانصيب الحكومة

149
00:09:20,309 --> 00:09:22,478
‫وفاز بثمرة بطاطا.

150
00:09:22,728 --> 00:09:26,774
‫أنا جائع جداً يا "سترودل".
‫أيمكنني مشاركتك في البطاطا؟

151
00:09:26,857 --> 00:09:29,068
‫لا يمكنك.

152
00:09:29,151 --> 00:09:33,698
‫أنا طماع ولن أتشارك هذه البطاطا معك.

153
00:09:35,491 --> 00:09:38,703
‫أنا أحتضر. والآن أنا ميت.

154
00:09:39,036 --> 00:09:42,873
‫"سترودل"، أيها الغبي.
‫كان ينبغي أن تشاركها معه.

155
00:09:43,666 --> 00:09:48,588
‫المشاركة مهمة جداً. أفهم الآن.

156
00:09:49,547 --> 00:09:51,841
‫أشعر بشعور فظيع لأنني لم أشارك في الماضي.

157
00:09:52,258 --> 00:09:54,468
‫أريد البدء بالمشاركة في الحال.

158
00:09:57,972 --> 00:09:59,098
‫ماء.

159
00:09:59,181 --> 00:10:02,059
‫أرجوك يا "جيف"،
‫اسمح لي بأن أشارك مائي معك.

160
00:10:02,643 --> 00:10:05,313
‫اشرب يا فتاي. اشرب من وعائي.

161
00:10:08,107 --> 00:10:11,068
‫- يُوجد الكثير من اللب في هذا الماء.
‫- ليس لباً.

162
00:10:14,780 --> 00:10:16,032
‫خضنا أوقاتاً جيدة وسيئة،

163
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
‫لكنك أبعدتني عن المخدرات طوال 3 أيام.

164
00:10:18,326 --> 00:10:22,288
‫وبشكل مفاجئ، لا أشعر بأي رغبة في التعاطي!

165
00:11:12,588 --> 00:11:16,384
‫- ألن نواصل تقديم المسلسل؟
‫- لماذا؟ تعلمت المشاركة بالفعل.

166
00:11:17,093 --> 00:11:21,722
‫هذا مؤسف.
‫لكن أظن حين ينتهي البرنامج، فهو ينتهي.

167
00:11:22,598 --> 00:11:23,766
‫إلا إذا...

168
00:11:24,809 --> 00:11:28,020
‫يجب أن يستمر البرنامج.

169
00:11:35,986 --> 00:11:38,030
‫- هل سنتحدث عن هذا؟
‫- نتحدث عن ماذا؟

170
00:11:38,114 --> 00:11:41,951
‫- ألم تلاحظوا كيف نظر "كلاوس" من النافذة...
‫- أتتحدثين عن النافذة مجدداً؟

171
00:11:42,034 --> 00:11:44,537
‫رباه يا "هايلي".
‫ألا تكفّين عن تكرار الأمر؟

172
00:11:44,620 --> 00:11:48,165
‫- ألم تسمعوه يضحك...
‫- هل أنت قلقة الآن من ضحكته؟

173
00:11:48,249 --> 00:11:52,670
‫- لديه حس دعابة رائع.
‫- توقّفي يا عزيزتي.

174
00:11:52,753 --> 00:11:55,548
‫أنت تحرجينني أمام صديقيّ.

175
00:12:00,803 --> 00:12:01,887
‫ماذا يجري؟

176
00:12:03,389 --> 00:12:05,641
‫ماذا شربت ليلة أمس؟

177
00:12:07,226 --> 00:12:09,979
‫رأساي. مهلاً. رأسان؟

178
00:12:11,981 --> 00:12:13,899
‫أشعر بشعور غريب.

179
00:12:16,318 --> 00:12:19,447
‫أين السحّاب؟ لا يمكنني خلع هذه البذلة.

180
00:12:19,905 --> 00:12:23,576
‫- مهلاً. أظن...
‫- تحوّلنا إلى عرائس!

181
00:12:24,326 --> 00:12:27,455
‫- اللعنة. أنا الدودة.
‫- على الأقل ليس لديك رأسان.

182
00:12:27,538 --> 00:12:31,000
‫- رأسان أفضل من رأس.
‫- إن لم يكن أحدهما أحمق.

183
00:12:33,586 --> 00:12:38,549
‫- "كلاوس"، هل فعلت هذا؟
‫- أجل. ولديّ خبر رائع.

184
00:12:39,008 --> 00:12:42,052
‫ستواصلون تقديم البرنامج لي.

185
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
‫لم لا نبدأ بإحدى الحلقات

186
00:12:44,388 --> 00:12:46,432
‫عن تنظيف فتحة الشرج بشكل لائق؟

187
00:12:51,896 --> 00:12:54,565
‫- الرائحة مثل "كيفحال" هنا.
‫- ما "كيفحال"؟

188
00:12:54,648 --> 00:12:58,235
‫- لا جديد يا صاح. كيف حالك أنت؟
‫- هلا صمتما؟

189
00:12:58,319 --> 00:13:02,156
‫- كيف فعلت هذا يا "كلاوس"؟
‫- د. "وايتزمان" في الاستخبارات فعل هذا.

190
00:13:02,239 --> 00:13:04,909
‫تمتلك الاستخبارات تقنية العرائس؟

191
00:13:04,992 --> 00:13:08,245
‫أجل، الاستخبارات تنصّب العرائس
‫في جميع أنحاء العالم.

192
00:13:08,329 --> 00:13:10,998
‫كان الدب "فوزي" شاه "إيران" طوال 7 سنوات.

193
00:13:11,081 --> 00:13:13,042
‫"كلاوس"، لا نحب أن نكون عرائس.

194
00:13:13,125 --> 00:13:14,919
‫- حقاً؟
‫- أجل.

195
00:13:15,002 --> 00:13:18,923
‫أتوق لوجود يد في مؤخرتي
‫بطريقة موترة للأعصاب.

196
00:13:19,006 --> 00:13:23,135
‫- وأكره سلسلة الديدان اللعينة هذه.
‫- توقّفوا عن التذمر.

197
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
‫برنامج "غيرنوت وسترودل"

198
00:13:24,678 --> 00:13:26,931
‫هو أهم شيء في العالم لي.

199
00:13:27,014 --> 00:13:28,849
‫وإن لم تؤدوا البرنامج وقتما أردت،

200
00:13:28,933 --> 00:13:32,561
‫فسأقرأ لكم قائمة بالأمور التي لا تهمني.

201
00:13:32,770 --> 00:13:35,439
‫إنه يخادع. لا أحد يحتفظ بقائمة مثل تلك.

202
00:13:35,773 --> 00:13:40,528
‫بطولة ركوب الثيران، الخردل،
‫بالونات لا تحتوي على هيليوم.

203
00:13:40,611 --> 00:13:42,530
‫- توقّف.
‫- غنّوا إذاً.

204
00:13:44,490 --> 00:13:46,283
‫"(غيرنوت) و(سترودل)..."

205
00:13:46,367 --> 00:13:48,744
‫"قاعة حفلات (لانغلي) المجتمعية"

206
00:13:49,537 --> 00:13:53,958
‫لقد فعلتها. أوصلتك إلى هنا نظيفاً ومقلعاً
‫من أجل حفلك لعزف البيانو.

207
00:13:54,041 --> 00:13:56,836
‫- شكراً يا "ستيف".
‫- أظن أنك التالي.

208
00:14:09,974 --> 00:14:13,561
‫أعرفه. إنه عمي أحياناً لكنه صديقي دائماً.

209
00:14:13,644 --> 00:14:18,482
‫أفهمك يا صاح.
‫إنه صديقي أحياناً لكنه زبوني دائماً.

210
00:14:18,566 --> 00:14:21,652
‫"ديل موناكو"؟
‫أرجوك أخبرني بأنك حضرت كصديق.

211
00:14:21,735 --> 00:14:24,488
‫لا أستطيع. إنه عمل فقط اليوم.

212
00:14:24,572 --> 00:14:27,032
‫- أوصلت البيانو.
‫- جيد.

213
00:14:27,116 --> 00:14:29,243
‫إنه مصنوع من المخدرات.

214
00:14:29,326 --> 00:14:31,495
‫- لا!
‫- بلى.

215
00:14:31,579 --> 00:14:34,206
‫غطيت مفاتيح البيانو البيضاء بالإكستاسي.

216
00:14:34,290 --> 00:14:38,919
‫المفاتيح السوداء من الهيروين الأسود.
‫النوتة من ورق ماص مليء بعقار هلوسة.

217
00:14:39,003 --> 00:14:42,006
‫المقعد الذي يجلس عليه
‫هو في الواقع لبوس من الميثامفيتامين.

218
00:14:42,256 --> 00:14:45,259
‫والبيانو بأكمله
‫مغطى بالكوكايين والكيتامين.

219
00:15:13,287 --> 00:15:17,625
‫- ماذا؟ كيف أعجب هذا الجميع؟
‫- إنهم جميعاً زبائني.

220
00:15:20,628 --> 00:15:23,923
‫هذا لا ينجح. لن نتحرر من هذا القفص أبداً.

221
00:15:24,006 --> 00:15:25,549
‫لن ألطّف الموقف.

222
00:15:25,633 --> 00:15:28,594
‫لا نجد أنفسنا في موقف جيد.

223
00:15:28,677 --> 00:15:32,598
‫- تُوجد تلك السلسلة...
‫- توقّف عن الشكوى من سلسلة الدودة.

224
00:15:32,681 --> 00:15:34,892
‫أنا خزانة ملفات.

225
00:15:34,975 --> 00:15:37,353
‫لدينا نظرية عما يحدث مع "كلاوس".

226
00:15:37,603 --> 00:15:39,897
‫حين أعدنا تقديم البرنامج من أجله،

227
00:15:39,980 --> 00:15:43,108
‫لا بد أننا أظهرنا صدمة لم تُحل.

228
00:15:43,192 --> 00:15:45,444
‫حدث شيء لـ"كلاوس" مع البرنامج.

229
00:15:45,527 --> 00:15:49,490
‫ويجب أن نجعله يشارك صدمته معنا.

230
00:15:49,573 --> 00:15:52,159
‫- نوع آخر من المشاركة.
‫- أجل.

231
00:15:52,242 --> 00:15:54,328
‫وربما سيعيده هذا إلى وعيه.

232
00:15:54,662 --> 00:15:57,957
‫يا عزيزتيّ، لم أفهم أياً من ذلك.

233
00:15:58,540 --> 00:15:59,917
‫اقترب.

234
00:16:02,962 --> 00:16:04,922
‫- مقرف.
‫- هذا صحيح.

235
00:16:06,131 --> 00:16:10,511
‫حدث شيء فظيع. لا، لا أستطيع التحدث عنه.

236
00:16:10,594 --> 00:16:12,972
‫- إنه مؤلم جداً.
‫- يمكنك فعلها.

237
00:16:13,389 --> 00:16:16,433
‫أنا، هذه الدودة الغبية، أومن بقدرتك.

238
00:16:19,353 --> 00:16:20,604
‫كانت سني 8 سنوات

239
00:16:21,146 --> 00:16:25,609
‫وكنت بين الجمهور لبرنامجي المفضل
‫في العالم بأكمله.

240
00:16:25,693 --> 00:16:30,698
‫لكن ما بدأ كأفضل يوم في حياتي أصبح الأسوأ.

241
00:16:31,532 --> 00:16:34,910
‫شعرت بسعادة غامرة حين دُعيت إلى المسرح
‫في نهاية البرنامج.

242
00:16:35,327 --> 00:16:39,790
‫وقتها، كنت معجباً جداً بـ"أوشي"،
‫لذا بالطبع، انتصب قضيبي.

243
00:16:39,873 --> 00:16:43,544
‫وحين كنت طفلاً، كان قضيبي حاداً جداً.

244
00:16:43,961 --> 00:16:47,381
‫لم يكن كبيراً، لكنه كان مشحوذاً
‫مثل سكين تقشير.

245
00:16:47,464 --> 00:16:49,967
‫على أي حال، انتصب قضيبي

246
00:16:50,050 --> 00:16:53,846
‫ووخزت محرّكة "أوشي" من دون قصد
‫بخنجري الصغير،

247
00:16:53,929 --> 00:16:57,391
‫وسقطت عن المسرح وصُعقت بالكهرباء.

248
00:16:58,267 --> 00:17:00,310
‫أسرع "سترودل" و"دودو" لإنقاذها،

249
00:17:00,394 --> 00:17:03,814
‫وصُعقا بالكهرباء في الحال أيضاً.

250
00:17:04,440 --> 00:17:09,111
‫مع امتلاء الاستوديو برائحة
‫اللحم المحترق وفرو البوليستر،

251
00:17:09,319 --> 00:17:13,198
‫أنا وقضيبي الذي ما زال منتصباً لسبب ما

252
00:17:13,615 --> 00:17:15,993
‫لم نستطع سوى المشاهدة بخزي.

253
00:17:17,369 --> 00:17:19,621
‫كان "غيرنوت" الناجي الوحيد،

254
00:17:19,705 --> 00:17:21,957
‫حتى ذلك المساء، حين أطلق النار على وجهه.

255
00:17:22,499 --> 00:17:24,960
‫حُظرت الحلقة ولم تُبث قط.

256
00:17:25,461 --> 00:17:27,880
‫استبدلوا كل محركي العرائس
‫وواصلوا تقديم الحلقات،

257
00:17:27,963 --> 00:17:29,506
‫لكنها لم تكن كسابق عهدها قط.

258
00:17:29,923 --> 00:17:32,051
‫أحببت ذلك البرنامج أكثر من أي شيء.

259
00:17:32,509 --> 00:17:35,387
‫وأنا كنت من دمره.

260
00:17:35,471 --> 00:17:39,349
‫رباه يا "كلاوس".
‫وهل لهذا السبب أصبحت سمكة؟

261
00:17:39,433 --> 00:17:43,520
‫ماذا؟ لا. لهذا السبب أصبحت مصدوماً.

262
00:17:43,604 --> 00:17:48,067
‫لكن بعد مشاركة ما حدث،
‫أشعر بتحسن كبير. شكراً.

263
00:17:48,525 --> 00:17:50,736
‫هل يُوجد ما يمكنني فعله لكم؟

264
00:17:50,819 --> 00:17:53,072
‫أظن أنه يمكنك أن تخرجنا من هذا القفص.

265
00:17:53,155 --> 00:17:55,657
‫ولن أمانع إزالة سلسلتي.

266
00:17:59,036 --> 00:18:00,579
‫هذا رائع.

267
00:18:00,662 --> 00:18:04,792
‫وأيضاً أظن أننا لا نحب
‫أن نكون عرائس بعد الآن.

268
00:18:06,001 --> 00:18:06,919
‫تباً.

269
00:18:07,002 --> 00:18:10,714
‫ليس لدينا وقت للوصول إلى د. "وايتزمان"
‫قبل مغادرته لوظيفته الصيفية،

270
00:18:10,881 --> 00:18:13,842
‫ببيع قمصان ذات تعليقات ذكية
‫على شاطئ "أتلانتيك سيتي".

271
00:18:13,926 --> 00:18:16,220
‫لا يمكنني أن أظل دودة طوال الصيف.

272
00:18:16,303 --> 00:18:18,639
‫دفعت عربون مخيم داخلي للرقص.

273
00:18:18,889 --> 00:18:22,935
‫يمكننا الوصول إلى هناك في الوقت المناسب
‫إن ذهبنا عن طريق كثبان "لانغلي".

274
00:18:23,018 --> 00:18:26,480
‫لكن كيف؟ تلك الكثبان خطرة.

275
00:18:26,563 --> 00:18:30,567
‫أعرف. يمتلك أصدقائي
‫دراجات رباعية رائعة. لنذهب.

276
00:18:36,198 --> 00:18:38,450
‫أرفض أن أُخجل لبدانتي.

277
00:18:40,953 --> 00:18:44,498
‫دعوتها بسلسلة الدودة. كانت غير مريحة جداً.

278
00:18:44,581 --> 00:18:47,417
‫ما زال يمكنك رؤية الحز الصغير
‫الذي صنعته بلبادي.

279
00:18:47,751 --> 00:18:51,255
‫هل تظن حقاً أن أصدقاءك
‫سيسمحون باستخدام دراجاتهم الرباعية؟

280
00:18:51,338 --> 00:18:52,840
‫بدوا غاضبين منك.

281
00:18:53,257 --> 00:18:57,845
‫أنت لا تفهم مدى قرابتي من أصدقائي.

282
00:18:57,928 --> 00:19:00,347
‫- مستحيل.
‫- أنت لا تشارك.

283
00:19:00,430 --> 00:19:04,726
‫حسناً، ربما لم أشارك من قبل.
‫لكنني تعلمت المشاركة.

284
00:19:04,810 --> 00:19:06,311
‫وأحضرت لكم هدية.

285
00:19:06,395 --> 00:19:07,646
‫- كعكة؟
‫- دمية حلويات؟

286
00:19:07,729 --> 00:19:08,814
‫كلاهما.

287
00:19:09,022 --> 00:19:12,818
‫أحضرت دمية حلويات مكسورة
‫مليئة بكعكة قديمة.

288
00:19:15,487 --> 00:19:17,197
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

289
00:19:17,823 --> 00:19:20,617
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

290
00:19:20,868 --> 00:19:25,247
‫- ذلك يعني أنهم أصدقاء من جديد.
‫- "فرانسين"، أنا دودة ولست أحمق.

291
00:19:41,221 --> 00:19:44,641
‫لا. جرف. كيف سنهبط؟

292
00:19:44,725 --> 00:19:49,646
‫- هذا سهل. نحن عرائس.
‫- ليست لدينا أي عظام!

293
00:19:51,273 --> 00:19:53,108
‫مهلاً. لديّ عظام!

294
00:19:56,153 --> 00:20:00,365
‫أيها النادل، تُوجد عظام في سمكتي.

295
00:20:01,116 --> 00:20:02,784
‫هيا. اقتربنا كثيراً.

296
00:20:02,868 --> 00:20:06,079
‫تباً. نسيت بشأن النهر
‫الذي يتدفق بين كثبان "لانغلي".

297
00:20:06,246 --> 00:20:10,250
‫يا له من نظام بيئي معقد ومثير
‫في هذه البلدة.

298
00:20:10,334 --> 00:20:12,169
‫لكن كيف سنعبره؟

299
00:20:12,586 --> 00:20:16,048
‫سأتولى هذا. ليركب الجميع على ظهري.

300
00:20:25,641 --> 00:20:30,229
‫{\an8}"رجل الأثداء، أنا أب بدين، وقت الانتصاب
‫لنمارس جنساً شرجياً، صبي شبق"

301
00:20:30,771 --> 00:20:33,148
‫د. "وايتزمان"، نحتاج إلى استعادة أجسادنا.

302
00:20:33,315 --> 00:20:34,149
‫{\an8}"أحب إطلاق الريح"

303
00:20:34,233 --> 00:20:36,693
‫بالتأكيد. في الواقع، لديّ أجسادكم هنا.

304
00:20:38,403 --> 00:20:39,905
‫{\an8}لم أفعل شيئاً مقززاً.

305
00:20:41,073 --> 00:20:43,283
‫{\an8}كنت أستخدمها كأريكة.

306
00:20:50,249 --> 00:20:52,209
‫{\an8}أفتقد امتلاكي رأسين.

307
00:20:52,292 --> 00:20:55,128
‫{\an8}أكره قول هذا. أشتاق إلى سلسلة الدودة.

308
00:20:55,212 --> 00:20:58,840
‫{\an8}أشعر بأننا نسينا شيئاً. أين "كلاوس"؟

309
00:20:59,341 --> 00:21:01,413
‫{\an8}كيف حالكم؟

310
00:21:02,267 --> 00:21:03,973
‫{\an8}ترجمة "ناجي بهنان"

