﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,460
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,420
‫مجرد رسالة إلكترونية مرّرها "إيان" إليّ.

3
00:00:04,504 --> 00:00:06,923
‫- كيف تسير أموره؟
‫- اجتاز فحص تعاطيه المخدرات.

4
00:00:07,006 --> 00:00:08,591
‫يُجري الجراحات كثيرًا.

5
00:00:08,675 --> 00:00:09,968
‫بخير على ما أظن.

6
00:00:11,260 --> 00:00:14,222
‫يبدو ذلك جنونيًا،
‫لكننا جميعًا نغطي أمورًا لا نريد رؤيتها.

7
00:00:14,305 --> 00:00:15,973
‫كلما تجاهلناها طويلًا،

8
00:00:16,057 --> 00:00:18,476
‫زادت صعوبة رؤيتنا ما هو أمامنا مباشرة.

9
00:00:21,353 --> 00:00:23,148
‫أعلم ما سيجعلك تبتسم.

10
00:00:23,230 --> 00:00:25,900
‫إذا أريتك صور المكان المذهل

11
00:00:25,984 --> 00:00:29,028
‫حيث سأتزوج رجل أحلامي
‫في غضون أسابيع قليلة.

12
00:00:53,761 --> 00:00:55,096
‫أعتذر لكم جميعًا.

13
00:00:55,180 --> 00:00:56,972
‫إنه مكتب حاكم الولاية، عليّ الرد.

14
00:00:57,056 --> 00:00:59,141
‫حسنًا، لنمهلها قليلًا.

15
00:00:59,725 --> 00:01:02,144
‫بالطبع، لنسترح جميعًا لمدة خمس دقائق.

16
00:01:02,979 --> 00:01:05,606
‫متى ستصل "سامي" إلى هنا يا أبي؟

17
00:01:05,690 --> 00:01:07,234
‫هي و"جايك" في طريقهما إلى هنا.

18
00:01:07,316 --> 00:01:10,070
‫وسيحضران معهما فستان حاملة الزهور
‫من أجل حفل زفاف الليلة.

19
00:01:10,152 --> 00:01:12,321
‫- أليس هذا شائقًا؟
‫- أجل!

20
00:01:12,405 --> 00:01:14,198
‫إذًا، متى سيكون موجودًا؟

21
00:01:15,200 --> 00:01:17,409
‫أتمنى ذلك. شكرًا.

22
00:01:17,494 --> 00:01:18,829
‫هل كل شيء بخير؟

23
00:01:18,911 --> 00:01:21,247
‫يتجاهل حاكم ولايتنا الجديد
‫مكالماتي طيلة الأسبوع.

24
00:01:21,331 --> 00:01:23,250
‫والآن يرفض مكتبه تحديد موعد مقابلة.

25
00:01:23,332 --> 00:01:27,045
‫إنه مشغول جدًا على الأرجح في التخطيط
‫لتقليل تمويل مستشفيات عامة كـ"تشاستين"

26
00:01:27,128 --> 00:01:29,630
‫سيصعب تغيير موقفه إذا ظل يتحاشى مقابلتي.

27
00:01:29,714 --> 00:01:34,635
‫أعلم أنك قلقة،
‫لكننا سنجد حلًا. ليس اليوم فحسب.

28
00:01:34,718 --> 00:01:36,054
‫أعلم أننا سنجد الحل.

29
00:01:36,554 --> 00:01:39,099
‫ولن أدع أي شيء يفسد هذه الليلة.

30
00:01:39,181 --> 00:01:41,016
‫- مرحبًا.
‫- مفاجأة!

31
00:01:41,100 --> 00:01:43,854
‫- مرحبًا جميعًا، نأسف على التأخير.
‫- إطلاقًا.

32
00:01:43,936 --> 00:01:47,565
‫نحن سعيدون برؤيتكما.
‫آسفة على عدم استطاعة "غريغ" الحضور.

33
00:01:47,649 --> 00:01:49,233
‫- أجل.
‫- يسعدني استطاعتك الحضور.

34
00:01:49,316 --> 00:01:52,736
‫لكن لم تحضر أمتعتنا لسوء الحظ.
‫أضاعت شركة الطيران حقائبنا.

35
00:01:52,821 --> 00:01:53,988
‫- لا!
‫- هذا فظيع!

36
00:01:54,071 --> 00:01:55,699
‫كانت فساتيننا بداخلها.

37
00:01:56,323 --> 00:01:58,826
‫لكن أردت أن أكون حاملة ورود.

38
00:01:58,910 --> 00:02:01,162
‫- لا بأس يا صغيرتي.
‫- مسكينة يا صغيرتي!

39
00:02:02,330 --> 00:02:03,330
‫إنها "ترايسي لايبورن".

40
00:02:03,914 --> 00:02:07,251
‫أظن أن الرب خلق البريد الصوتي لأوقات كهذه.

41
00:02:07,334 --> 00:02:08,628
‫صباح الخير يا "ترايسي".

42
00:02:09,212 --> 00:02:11,964
‫السيدة "لايبورن"
‫هي أحد أقطاب وادي السيليكون التكنولوجية،

43
00:02:12,048 --> 00:02:13,841
‫وإحدى المتبرعات المُحتملين القليلين

44
00:02:13,924 --> 00:02:15,926
‫الذين يمكنهم إبقاؤنا عاملين
‫إذا انقطع تمويلنا.

45
00:02:16,010 --> 00:02:19,180
‫يا "راندولف"، أنا سعيدة بردّك.
‫ظننت أنك ربما تُجري جراحة.

46
00:02:19,263 --> 00:02:23,101
‫في الحقيقة،
‫أنا في إجازة اليوم. هل كل شيء بخير؟

47
00:02:24,226 --> 00:02:26,896
‫الأمر يخصّ ابنتي. إنها ليست بخير.

48
00:02:26,979 --> 00:02:29,816
‫حسنًا، أخبريني بالمشكلة.

49
00:02:29,899 --> 00:02:32,026
‫كنا في طريقنا إلى المربى المائي،

50
00:02:32,110 --> 00:02:37,032
‫وبدأت "ماكس" تشعر بفتور همة،
‫وتعرّق، وتعب شديد.

51
00:02:37,114 --> 00:02:41,036
‫أظن أنها بحاجة إلى فحصها من طبيب،
‫وأنت الوحيد الذي أعرفه في "أتلانتا".

52
00:02:41,118 --> 00:02:43,579
‫حسنًا، يبدو أنها بحاجة إلى طبيب باطني.

53
00:02:43,662 --> 00:02:46,707
‫أستطيع إرسال أفضل أطبائنا
‫لمقابلتك في قسم طوارئ "تشاستين"،

54
00:02:46,791 --> 00:02:48,626
‫وسأحضر بأسرع ما يمكنني.

55
00:02:49,419 --> 00:02:50,420
‫شكرًا.

56
00:03:00,179 --> 00:03:01,764
‫{\an8}هيا يا صغيرتي.

57
00:03:02,473 --> 00:03:04,475
‫{\an8}إلى أين؟

58
00:03:05,559 --> 00:03:06,560
‫{\an8}المستشفى.

59
00:03:13,234 --> 00:03:15,028
‫أيمكنك فحص ابنة "ترايسي" يا "كونراد"؟

60
00:03:15,110 --> 00:03:16,111
‫أستطيع فحصها، لكن…

61
00:03:16,195 --> 00:03:19,240
‫اذهب. سأراقب "جيجي". أخذت اليوم إجازة.

62
00:03:19,323 --> 00:03:22,701
‫الفتاتان بحاجة إلى فستاني حاملات أزهار،
‫وأنا بحاجة إلى بذلة جديدة.

63
00:03:22,785 --> 00:03:24,578
‫رائع! إذًا، سنتقاسم المهام.

64
00:03:25,079 --> 00:03:27,706
‫اذهب لشراء بذلتك،
‫وسأصطحب فتاتنا الصغيرة للتبضع.

65
00:03:28,375 --> 00:03:29,375
‫ونلتقي هنا مجددًا.

66
00:03:29,458 --> 00:03:31,460
‫ليس عليك فعل ذلك. أستطيع إحضار جليسة.

67
00:03:31,543 --> 00:03:33,420
‫هل تمازحني؟ سيكون ذلك ممتعًا.

68
00:03:34,631 --> 00:03:36,882
‫أليس علينا الانتهاء من تجارب أداء الزفاف؟

69
00:03:36,967 --> 00:03:40,511
‫شكرًا يا "ليندسي"،
‫لكنني و"راندولف" زُففنا بضع مرات من قبل،

70
00:03:40,594 --> 00:03:41,929
‫لذا أظن أننا مُدربان.

71
00:03:42,012 --> 00:03:45,391
‫- سأعيده سالمًا.
‫- مهلًا، انتظر.

72
00:03:50,480 --> 00:03:54,024
‫- ماذا كان سببها؟
‫- كانت قبلتي الأخير كامرأة عزباء.

73
00:03:54,109 --> 00:03:55,610
‫وقبلتي الأخير كرجل أعزب.

74
00:04:26,056 --> 00:04:30,602
‫{\an8}أصوات القلب طبيعية، والرئتان بخير.

75
00:04:32,230 --> 00:04:34,064
‫{\an8}ستكونين بخير.

76
00:04:34,149 --> 00:04:36,443
‫{\an8}سيسعدنا إحضار مترجم فوري
‫متخصص في لغة إشارة.

77
00:04:37,359 --> 00:04:42,281
‫{\an8}لا حاجة لذلك،
‫أستطيع الترجمة، و"ماكس" قارئة شفاه محترفة.

78
00:04:43,700 --> 00:04:47,745
‫{\an8}بجانب أن معظم المترجمين الفوريين
‫بالكاد يستطيعون مجاراة ابنتي.

79
00:04:48,329 --> 00:04:49,330
‫{\an8}أنا سريعة للغاية.

80
00:04:49,414 --> 00:04:51,540
‫{\an8}أجل، أنت سريعة للغاية.

81
00:04:52,667 --> 00:04:57,171
‫{\an8}إنها متحدثة.
‫كانت تتحدث عن الديناصورات في الشهر الماضي،

82
00:04:57,254 --> 00:05:02,509
‫{\an8}ثم انتقلت إلى التاريخ القديم،
‫والآن تتحدث عن المخلوقات البحرية.

83
00:05:03,260 --> 00:05:04,595
‫{\an8}وأسماك القرش!

84
00:05:04,679 --> 00:05:06,014
‫وأسماك القرش.

85
00:05:07,431 --> 00:05:10,476
‫{\an8}يبدو أنك متمكّنة من الأمر
‫أخبروني إذا احتجتم إلى أي شيء.

86
00:05:10,559 --> 00:05:11,560
‫{\an8}شكرًا.

87
00:05:11,643 --> 00:05:14,313
‫{\an8}هل كانت عينا "ماكس" بهذه الصفرة
‫عندما استيقظت اليوم؟

88
00:05:15,732 --> 00:05:18,359
‫{\an8}لا أظن ذلك. هل الأمر خطر؟

89
00:05:18,442 --> 00:05:21,153
‫{\an8}لا، لا داعي للقلق.
‫يمكن أن ينتج ذلك عن أسباب عدة.

90
00:05:21,737 --> 00:05:23,655
‫{\an8}سأرسل فحوصات عاجلة حتى أتبين الأمر.

91
00:05:28,535 --> 00:05:29,536
‫{\an8}أيتها السيدات.

92
00:05:37,462 --> 00:05:39,546
‫{\an8}حسنًا، لدينا عدة خيارات إذًا.

93
00:05:41,882 --> 00:05:43,342
‫{\an8}انظري إلى هذا الفستان،

94
00:05:43,425 --> 00:05:45,386
‫قالت "كيت"
‫إنه بإمكانكما ارتداء ما يعجبكما الليلة.

95
00:05:45,469 --> 00:05:47,596
‫لذا أريد أن تختار كل منكما ما تحبه،

96
00:05:47,679 --> 00:05:49,014
‫ثم يمكننا تجربة المقاسات.

97
00:05:49,098 --> 00:05:51,350
‫- يعجبني هذا.
‫- أيمكنني تجربة مقاسه؟

98
00:05:51,433 --> 00:05:52,976
‫- أجل.
‫- جميل!

99
00:05:53,060 --> 00:05:54,520
‫جميل!

100
00:05:54,603 --> 00:05:56,021
‫هذا الفستان جميل.

101
00:06:06,156 --> 00:06:07,658
‫مرحى!

102
00:06:08,784 --> 00:06:10,869
‫{\an8}من دخل من الباب للتو؟

103
00:06:10,953 --> 00:06:13,956
‫{\an8}الدكتور "بيل" في يوم زفافه؟ لا أصدّق.

104
00:06:14,039 --> 00:06:16,041
‫{\an8}هل غيرت الدكتورة "فوس" رأيها بهذه السرعة؟

105
00:06:16,125 --> 00:06:18,085
‫{\an8}لم تعد "كيت" إلى صوابها بعد لحسن الحظ،

106
00:06:18,168 --> 00:06:20,712
‫{\an8}لذا أتوقّع رؤيتكم جميعًا
‫في حفل زفافنا مساء اليوم.

107
00:06:20,796 --> 00:06:22,172
‫لن أفوّته.

108
00:06:24,091 --> 00:06:25,092
‫كيف حال ابنة "ترايسي"؟

109
00:06:25,175 --> 00:06:27,970
‫وصلت نتيجة فحص إنزيمات كبدها،
‫وهي مرتفعة للغاية.

110
00:06:28,762 --> 00:06:29,847
‫مرتفعة إلى أي حد؟

111
00:06:29,931 --> 00:06:33,351
‫أجرى أحدهم الفحص ثلاث مرات في المعمل،
‫ومعيار تجلط الدم اثنان.

112
00:06:34,643 --> 00:06:38,480
‫- ستُصاب بفشل كبدي.
‫- وبسرعة. علينا التصرف بسرعة.

113
00:06:39,565 --> 00:06:42,526
‫حسنًا، سأتحدث إلى "ترايسي"
‫بينما تحجز سرير "ماكس" في العناية المركزة.

114
00:06:42,609 --> 00:06:44,236
‫وسأُطلع "إيان" على طبيعة الحالة.

115
00:06:44,319 --> 00:06:46,864
‫إذا لم نستطع معرفة السبب،
‫أو علاجه سريعًا بما يكفي،

116
00:06:46,947 --> 00:06:48,992
‫فلن يُبقي "ماكس" حية إلا شيء واحد…

117
00:06:49,074 --> 00:06:50,284
‫جراحة زراعة كبد.

118
00:06:56,165 --> 00:06:57,166
‫مهلًا.

119
00:06:58,375 --> 00:07:00,919
‫ربما تحتاج ابنتي إلى زراعة كبد؟

120
00:07:01,003 --> 00:07:02,754
‫آسف، أتمنى لو حملنا إليك خبرًا أفضل.

121
00:07:03,672 --> 00:07:05,090
‫{\an8}ما المشكلة؟

122
00:07:05,174 --> 00:07:06,508
‫هيا يا صغيرتي. لنذهب.

123
00:07:06,592 --> 00:07:08,677
‫اخلع هذا الشيء. سنغادر هذا المكان…

124
00:07:08,760 --> 00:07:12,723
‫علينا نقلها إلى العناية المركزة حالًا
‫لمتابعة تحاليلها وحالتها العقلية.

125
00:07:12,806 --> 00:07:15,184
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لمعرفة سرعة تفاقم حالة كبدها.

126
00:07:15,267 --> 00:07:17,728
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكنني أحضرت "ماكس" إلى هنا لفحصها،

127
00:07:17,811 --> 00:07:19,229
‫وليس لجراحة زراعة أعضاء.

128
00:07:19,313 --> 00:07:22,024
‫كلانا نعلم
‫أن هذا المستشفى يمر بأزمة مالية،

129
00:07:22,107 --> 00:07:23,984
‫ولهذا تواصلتم معي.

130
00:07:25,110 --> 00:07:26,361
‫{\an8}ما المشكلة؟

131
00:07:26,445 --> 00:07:27,488
‫سأشرح لك في السيارة.

132
00:07:27,571 --> 00:07:30,365
‫يا "ترايسي"، أحذرك بشدة من نقلها.

133
00:07:30,449 --> 00:07:32,910
‫هذا الأمر ليس له علاقة بمساعدتك "تشاستين".

134
00:07:34,161 --> 00:07:37,956
‫حالة "ماكس" حرجة.
‫يمكن أن تسوء حالتها في أي لحظة.

135
00:07:38,040 --> 00:07:40,626
‫ونقلها في ظل حالتها الحالية
‫به مخاطرة لا أنصح بها.

136
00:07:40,709 --> 00:07:41,710
‫حسنًا، لا بأس.

137
00:07:42,212 --> 00:07:46,882
‫اسمعي، وُلدت ابنتي بحاسة السمع،

138
00:07:47,424 --> 00:07:49,426
‫لكن في عمر ستة أشهر، أُصيبت بعدوى.

139
00:07:49,510 --> 00:07:51,970
‫وقد أخذتها إلى مستشفى متدني التمويل بشدة.

140
00:07:52,513 --> 00:07:54,556
‫أرسلوها إلى المنزل
‫بعدما وصفوا لها مضادًا حيويًا،

141
00:07:54,640 --> 00:07:58,018
‫وأغفلوا تمامًا
‫أنها كانت تعاني التهاب السحايا.

142
00:07:58,101 --> 00:08:00,354
‫- هكذا فقدت "ماكس" سمعها؟
‫- أجل.

143
00:08:01,146 --> 00:08:05,275
‫أتبرع لمستشفيات مثل "تشاستين"،
‫لأنها بحاجة إلى المساعدة.

144
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
‫لكني لن أدع ابنتي تتعرض للأذى مجددًا.

145
00:08:12,115 --> 00:08:14,243
‫وقد جعلت مساعدتي تُحضر إليّ

146
00:08:14,326 --> 00:08:16,411
‫رقم هاتف أفضل جرّاح أطفال في البلاد.

147
00:08:17,120 --> 00:08:19,081
‫{\an8}- حسنًا، لنذهب يا صغيرتي.
‫- ماذا يحدث؟

148
00:08:19,790 --> 00:08:21,291
‫لا تعرف ما سبب هذا إطلاقًا؟

149
00:08:21,375 --> 00:08:23,001
‫ليس "أسيتامينوفين"، فقد تحققت من الأمر.

150
00:08:23,085 --> 00:08:24,836
‫هل بدأت بإعطائها "أسيتيل سيستئين" تحسبًا؟

151
00:08:24,920 --> 00:08:26,838
‫وأجريت حفنة من الفحوصات.

152
00:08:27,548 --> 00:08:30,300
‫تستحق ابنتي أفضل الجراحين. وهو من سيفحصها.

153
00:08:30,384 --> 00:08:32,594
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا مشكلة.

154
00:08:33,220 --> 00:08:36,014
‫مرحبًا، الدكتور "سوليفان" يتحدث.

155
00:08:37,766 --> 00:08:38,767
‫مرحبًا؟

156
00:08:41,478 --> 00:08:42,479
‫أنت هنا.

157
00:08:44,815 --> 00:08:51,572
‫صحيح، لكني لا أستطيع التحدث الآن.
‫أنا على وشك مقابلة مريضتي التالية.

158
00:08:55,450 --> 00:08:56,451
‫مرحبًا.

159
00:09:08,964 --> 00:09:10,007
‫ماذا سيحدث الآن؟

160
00:09:10,090 --> 00:09:11,258
‫"غرفة المريض"

161
00:09:11,341 --> 00:09:13,969
‫عليك الوثوق بي أولًا.

162
00:09:14,845 --> 00:09:15,846
‫أنا أثق بك.

163
00:09:15,929 --> 00:09:19,850
‫- وآسفة. أنا فقط…
‫- حسنًا، لا داع لأي اعتذار.

164
00:09:19,933 --> 00:09:23,228
‫الدكتور "سوليفان" سيُبقي "ماكس" مستقرة،
‫بينما يبذل الدكتور "هوكينز" قصارى جهده

165
00:09:23,312 --> 00:09:25,772
‫لمحاولة معرفة سبب فشل كبدها.

166
00:09:25,856 --> 00:09:27,608
‫ربما سيمكننا علاج "ماكس" إذا وجدنا السبب،

167
00:09:27,691 --> 00:09:29,401
‫وتجنب جراحة زراعة الكبد تمامًا.

168
00:09:30,777 --> 00:09:35,407
‫أخبرني بالحقيقة.
‫لست هنا لأن موقف حالتها إيجابي.

169
00:09:37,284 --> 00:09:38,368
‫إذا لم تسر الأمور كما نريد،

170
00:09:38,452 --> 00:09:41,997
‫يمكننا إدراج "ماكس" في شبكة مشاركة الأعضاء
‫لتحصل على كبد متبرع متوفى،

171
00:09:42,080 --> 00:09:44,625
‫لكن سيستغرق هذا وقتًا. يُوجد خيار آخر.

172
00:09:45,500 --> 00:09:47,544
‫جراحة زراعة فص كبد من متبرع حي.

173
00:09:47,628 --> 00:09:51,048
‫شخص على قرابة بـ"ماكس"
‫يستطيع إعطاءها جزءًا من كبده.

174
00:09:51,130 --> 00:09:55,927
‫لذا يمكنك كتابة قائمة بالأقارب
‫الذين يمكننا الاتصال بهم تحسبًا،

175
00:09:56,011 --> 00:09:57,387
‫لا يُوجد شخص آخر.

176
00:09:57,471 --> 00:09:59,513
‫لا يُوجد أب في حياتها، ولا أخوة لديّ.

177
00:09:59,598 --> 00:10:02,392
‫لطالما اقتصرت العائلة عليّ و"ماكس".

178
00:10:02,476 --> 00:10:06,188
‫لذا إذا كانت بحاجة إلى كبد،
‫فسأعطيها جزءًا من كبدي.

179
00:10:08,649 --> 00:10:10,317
‫حسنًا، أستطيع اصطحابك إلى المعمل،

180
00:10:10,399 --> 00:10:12,653
‫وأخذ عينة من دمك لأرى إذا كان كبدك مناسبًا،

181
00:10:13,153 --> 00:10:15,363
‫وشرح الخطوات التالية لك في طريقنا.

182
00:10:15,447 --> 00:10:18,241
‫- حسنًا.
‫- حسنًا. شكرًا.

183
00:10:25,123 --> 00:10:29,002
‫حالة أوردتها البابية جيدة.
‫تدفق الدم جيد، ولا تُوجد جلطات،

184
00:10:29,085 --> 00:10:30,837
‫ما سيكون شيئًا جيدًا، لكن ليس الآن…

185
00:10:30,921 --> 00:10:34,216
‫ما زلنا لا نعرف السبب.
‫هل أتت نتيجة تحليل الفيروسات؟

186
00:10:34,299 --> 00:10:37,344
‫تحليل التهاب الكبد "بي" و"سي" سلبيان.

187
00:10:43,433 --> 00:10:46,269
‫فقدان الشهية
‫يمكنه الإشارة إلى تفاقم الفشل الكبدي.

188
00:10:46,353 --> 00:10:47,562
‫أو ربما يعني…

189
00:10:48,397 --> 00:10:51,108
‫أنك لا تحبين الهلام؟

190
00:10:56,279 --> 00:10:57,864
‫دائمًا ما أخطئ نطق حرب الـ"إي".

191
00:11:00,033 --> 00:11:01,701
‫هل تعرفين لغة الإشارة؟

192
00:11:01,785 --> 00:11:02,911
‫قليلًا.

193
00:11:08,333 --> 00:11:09,333
‫مرحبًا يا صغيرتي

194
00:11:11,545 --> 00:11:12,671
‫كيف حالك؟

195
00:11:13,672 --> 00:11:15,590
‫{\an8}أريد العودة إلى المنزل.

196
00:11:17,092 --> 00:11:21,888
‫لا يمكننا العودة إلى المنزل. اتفقنا؟

197
00:11:21,972 --> 00:11:26,727
‫سيحاول الأطباء مساعدتي في أن أساعدك.

198
00:11:29,521 --> 00:11:31,231
‫{\an8}كيف؟

199
00:11:32,566 --> 00:11:37,696
‫بالسماح لي بإعطائك جزءًا مني.

200
00:11:42,451 --> 00:11:49,082
‫هل تتذكرين
‫عندما كانت لديك دمية السيد والسيدة بطاطس؟

201
00:11:50,834 --> 00:11:57,507
‫وكان بوسعها التبرع إليه بأذنها، أو أنفها؟

202
00:11:58,467 --> 00:12:00,802
‫الأمر هكذا تقريبًا.

203
00:12:04,765 --> 00:12:06,932
‫{\an8}هل ستكونين بخير؟

204
00:12:07,934 --> 00:12:10,896
‫بالطبع. سأكون بخير يا صغيرتي.

205
00:12:17,319 --> 00:12:20,530
‫سينمو كبد أمك ثانيةً. هذا رائع، صحيح؟

206
00:12:39,466 --> 00:12:44,262
‫ما فعلته في الداخل كان ذلك مبهرًا؟
‫متى تعلمت لغة الإشارة الأمريكية؟

207
00:12:44,346 --> 00:12:46,972
‫درست مادة في الجامعة.
‫لا أتذكّر منها الكثير.

208
00:12:47,057 --> 00:12:49,726
‫لكنني أتذكّر
‫أن حركتي المفضلة كانت "مايكروويف".

209
00:12:50,810 --> 00:12:52,062
‫مهلًا. انتظري.

210
00:12:54,230 --> 00:12:58,400
‫هل تناسب هذه الأظافر الفستان
‫في مؤخرة السيارة؟

211
00:12:58,485 --> 00:12:59,944
‫قلمتها من أجل الليلة.

212
00:13:00,028 --> 00:13:02,613
‫ظننتك قلت إنك لا تحبين حفلات الزفاف.

213
00:13:02,697 --> 00:13:07,952
‫أظن أن كلماتك كانت:
‫"حفلات الزفاف هي تعذيب من نوع خاص".

214
00:13:08,036 --> 00:13:10,580
‫أجل، لكنني أتطلّع لحضور هذا الزفاف.

215
00:13:11,873 --> 00:13:14,960
‫دعاني "بيل" و"كيت". ليس كصديقتكم الإضافية،

216
00:13:17,838 --> 00:13:19,464
‫بل كأنني أصبحت واحدة منكم أخيرًا.

217
00:13:21,842 --> 00:13:23,384
‫يعني ذلك الكثير بالنسبة إليّ.

218
00:13:23,468 --> 00:13:24,469
‫يعني لي الكثير أيضًا.

219
00:13:27,596 --> 00:13:30,183
‫لا تخبريني بأنك تنشرين التغريدات
‫عن حاكم الولاية طيلة صباح اليوم.

220
00:13:30,266 --> 00:13:31,433
‫أنت تعرفني حقّ المعرفة.

221
00:13:31,518 --> 00:13:35,188
‫بصراحة، أنا أتبعك أيضًا
‫على وسائل التواصل الاجتماعي، وقد رأيتها.

222
00:13:35,897 --> 00:13:37,356
‫هل تستريحين هكذا؟

223
00:13:37,440 --> 00:13:40,401
‫كلام رجل يعالج المرضى في يوم زفافه.

224
00:13:41,360 --> 00:13:42,445
‫كيف حال الفتاة؟

225
00:13:43,028 --> 00:13:46,073
‫ربما ستحتاج إلى زراعة كبد،
‫لكن اكتشفنا أن كبد والدتها مطابقة.

226
00:13:46,699 --> 00:13:48,285
‫هذا خبر رائع. أبقني مطّلعة.

227
00:13:48,367 --> 00:13:49,578
‫بالطبع.

228
00:13:50,620 --> 00:13:54,165
‫بعد تخطيط صدى القلب هذا، سيمكنك التبرع.

229
00:13:55,291 --> 00:13:56,835
‫وشم لطيف بالمناسبة.

230
00:13:58,587 --> 00:14:02,215
‫أجل، كنت مولعة بالموسيقى في عشرينيات عمري،

231
00:14:02,298 --> 00:14:06,219
‫ثم وُلدت "ماكس"، وأصبحت أهدأ قليلًا الآن.

232
00:14:08,096 --> 00:14:09,472
‫إنها طفلة مذهلة.

233
00:14:10,432 --> 00:14:15,395
‫أسست شركتي لأنني أردت توفير كل شيء لها،
‫وأستطيع فعل ذلك الآن.

234
00:14:15,477 --> 00:14:17,938
‫أجل، حافز العائلة قوي.

235
00:14:27,240 --> 00:14:28,575
‫ما المشكلة؟

236
00:14:29,075 --> 00:14:32,370
‫يوضح تخطيط صدى قلبك
‫علامات ضيق في الصمام الأورطي.

237
00:14:33,412 --> 00:14:38,334
‫إنه ضيق حاد في الصمام
‫الذي ينقل الدم من قلبك إلى باقي جسدك.

238
00:14:41,463 --> 00:14:45,799
‫كنت أعاني ضيق تنفس مؤخرًا.
‫أشعر بالتعب بسهولة أكبر.

239
00:14:46,301 --> 00:14:51,264
‫ستُصلح جراحة استبدال الصمام الأورطي ذلك،
‫لكنها جراحة خطيرة.

240
00:14:52,057 --> 00:14:54,100
‫سيحتاج قلبك إلى بعض الوقت للتعافي

241
00:14:54,183 --> 00:14:56,770
‫قبل استطاعتك التبرع بجزء من كبدك بشكل آمن.

242
00:14:57,354 --> 00:14:59,272
‫حسنًا، كم سيطول ذلك؟

243
00:14:59,355 --> 00:15:02,191
‫أسابيع، وربما أشهر.

244
00:15:03,150 --> 00:15:05,986
‫لكن الدكتور "بيل" قال إن "ماكس"
‫ربما تحتاج إلى الكبد قريبًا.

245
00:15:06,071 --> 00:15:09,823
‫وأنا أقول إننا إن حاولنا زراعة الكبد الآن،

246
00:15:09,908 --> 00:15:11,451
‫يمكن أن تموتي في الجراحة.

247
00:15:14,704 --> 00:15:18,040
‫لا، لكن عليّ إنقاذ ابنتي.

248
00:15:20,542 --> 00:15:24,672
‫لا أستطيع العيش بدونها.
‫إنها العالم كلّه بالنسبة إليّ.

249
00:15:26,048 --> 00:15:28,760
‫إذًا، سنجد وسيلة أخرى.

250
00:15:45,109 --> 00:15:46,110
‫{\an8}سأعود بسرعة.

251
00:15:52,199 --> 00:15:54,827
‫- ما الذي وصلتما إليه؟
‫- لا شيء.

252
00:15:55,786 --> 00:15:58,164
‫ليس لدينا أدنى فكرة
‫عن سبب فشل كبد هذه الفتاة.

253
00:15:58,247 --> 00:16:01,584
‫لا حلقات بُنية صفراء في محيط قرنية عينيها.
‫لا علامات على داء "ويلسون".

254
00:16:01,667 --> 00:16:04,045
‫ومصول نقص المناعة الذاتية غير مؤكدة.

255
00:16:04,129 --> 00:16:07,132
‫لكنها غير مُرجحة،
‫وكانت نتيجة تحاليل الالتهاب الكبدي سلبية.

256
00:16:07,214 --> 00:16:08,299
‫حسنًا، علينا الإسراع،

257
00:16:08,382 --> 00:16:11,844
‫لأني تحدثت إلى "إيه جاي" للتو،
‫و"ترايسي" لا تستطيع التبرع بكبدها.

258
00:16:15,639 --> 00:16:17,642
‫معدل تجلط دم "ماكس" في ارتفاع.

259
00:16:18,768 --> 00:16:20,687
‫يمكن أن تُصاب بنزيف داخلي في أي لحظة.

260
00:16:20,769 --> 00:16:22,230
‫ابحثوا بإصرار وعزيمة أكبر.

261
00:16:22,312 --> 00:16:26,275
‫إذا لم تستطيعا معرفة سبب فشل كبد "ماكس"،
‫ولم نحصل على متبرع، يمكننا…

262
00:16:28,278 --> 00:16:29,361
‫يمكن أن تموت الطفلة.

263
00:16:45,462 --> 00:16:48,589
‫يا عمتي "بيلي"؟ ماذا سترتدين في زفافك؟

264
00:16:49,883 --> 00:16:51,467
‫لا يتزوج الجميع.

265
00:16:51,551 --> 00:16:54,344
‫إذا تزوجت، فهل يمكننا اختيار فستان زفافك؟

266
00:16:55,345 --> 00:16:57,431
‫هل سيتزوج أبوك مجددًا؟

267
00:16:58,766 --> 00:16:59,850
‫لا أعلم.

268
00:17:00,476 --> 00:17:02,062
‫لديه حبيبة.

269
00:17:02,978 --> 00:17:04,104
‫هل تحبينها؟

270
00:17:05,315 --> 00:17:06,356
‫إنها طيبة.

271
00:17:06,441 --> 00:17:07,900
‫إنها ليست كأمي.

272
00:17:07,984 --> 00:17:11,404
‫أقصد أنني لا أتذكّر أمي، لكنها مختلفة.

273
00:17:13,281 --> 00:17:14,740
‫أتذكّر أمك.

274
00:17:14,824 --> 00:17:16,409
‫كانت لطيفة للغاية.

275
00:17:16,492 --> 00:17:19,495
‫كانت ممرضة عندما كنت مريضة. اعتنت بي جيدًا.

276
00:17:20,079 --> 00:17:21,748
‫أتمنى لو كنت أتذكّرها.

277
00:17:28,253 --> 00:17:29,671
‫"أهلًا بكم في زفافنا
‫(كيت) و(راندولف)"

278
00:17:29,756 --> 00:17:32,299
‫ها هي سيدة الساعة.

279
00:17:32,383 --> 00:17:35,637
‫- لم أتزوج بعد.
‫- لا، لكنك تتصدرين "تويتر".

280
00:17:35,719 --> 00:17:36,720
‫أجل.

281
00:17:36,805 --> 00:17:39,057
‫بعد جنون فطيرة الموز الأخير،

282
00:17:39,139 --> 00:17:41,266
‫والأرنب الراقص
‫على أغنية فرقة "بيتلز" فوق فراش.

283
00:17:41,351 --> 00:17:42,852
‫مهلًا، ذلك الأرنب موهوب.

284
00:17:44,771 --> 00:17:47,523
‫لا بد أن الحاكم "بيتز"
‫يشعر بالضغط لمقابلتك الآن.

285
00:17:47,606 --> 00:17:49,274
‫لم يرد عليّ حتى الآن،

286
00:17:49,776 --> 00:17:52,403
‫لكنني تلقيت اتصالًا من وكالة أنباء محلية.

287
00:17:52,486 --> 00:17:55,405
‫أرادوا إجراء مقابلة معي
‫على الهواء مباشرة لاحقًا.

288
00:17:55,490 --> 00:17:56,991
‫- حقًا؟
‫- وأفكر في الأمر حقيقة.

289
00:17:57,074 --> 00:17:58,159
‫في يوم زفافي.

290
00:17:59,494 --> 00:18:01,245
‫هذا الأمر يقلقك بشدة.

291
00:18:01,328 --> 00:18:04,082
‫سنخسر الملايين
‫التي ينوي حاكم الولاية تخفيضها،

292
00:18:04,164 --> 00:18:06,167
‫سيصبح "تشاستين" مستشفى من الدرجة الثالثة،

293
00:18:06,250 --> 00:18:07,710
‫ولا أستطيع تحمّل ذلك.

294
00:18:09,461 --> 00:18:10,462
‫ليتني أستطيع المساعدة.

295
00:18:11,255 --> 00:18:13,007
‫أنا و"غريغ" مدينان لـ"تشاستين" بالكثير،

296
00:18:13,090 --> 00:18:14,842
‫لولاك و"بيل"،

297
00:18:14,926 --> 00:18:17,428
‫وجميع الأطباء هناك،
‫ما كانت "سامي" لتكون معنا.

298
00:18:17,928 --> 00:18:19,596
‫ما كان ليصبح لديّ عائلة.

299
00:18:23,476 --> 00:18:24,644
‫ما رأيكما؟

300
00:18:24,726 --> 00:18:26,228
‫- يا للروعة!
‫- أعجباني للغاية.

301
00:18:26,311 --> 00:18:27,604
‫إنهما مثاليان.

302
00:18:27,689 --> 00:18:30,482
‫أصرت "سامي"
‫على تجربتنا كل فستان في "أتلانتا".

303
00:18:31,191 --> 00:18:33,069
‫وابنتك مقنعة للغاية.

304
00:18:33,152 --> 00:18:35,654
‫أجل. من يمكنه رفض طلب لهذا الوجه؟

305
00:18:38,824 --> 00:18:39,825
‫أنت محق.

306
00:18:42,661 --> 00:18:44,580
‫من يمكنه رفض طلب لهذا الوجه؟

307
00:18:55,424 --> 00:18:57,844
‫- متى بدأ ذلك؟
‫- منذ بضع دقائق.

308
00:18:58,803 --> 00:19:00,179
‫طلبت نقل دم وبلازما.

309
00:19:00,262 --> 00:19:02,015
‫سأعيد فحص بطنها. انتظري،

310
00:19:02,097 --> 00:19:03,849
‫دعيني أفحص ما يجري.

311
00:19:07,102 --> 00:19:08,187
‫ما الخطة إذًا؟

312
00:19:08,270 --> 00:19:10,522
‫حاليًا، يمكننا محاولة إبقاء حالتها مستقرة

313
00:19:10,607 --> 00:19:12,941
‫ونأمل استعجال شبكة التبرع بالأعضاء
‫دورها في قائمة التبرع.

314
00:19:13,525 --> 00:19:15,319
‫لكن احتمالية تحقق ذلك ضعيفة، صحيح؟

315
00:19:16,445 --> 00:19:17,864
‫أخبرني بالحقيقة.

316
00:19:19,616 --> 00:19:22,201
‫يُحتمل عدم وصول كبدها الجديد
‫في الوقت المناسب.

317
00:19:25,954 --> 00:19:28,374
‫لا، لكنني موجودة هنا.

318
00:19:29,583 --> 00:19:31,835
‫لا أبالي بالمخاطر.

319
00:19:31,919 --> 00:19:33,962
‫- دعوني أتبرع لها.
‫- لا يستطيع قلبك تحمّل…

320
00:19:34,046 --> 00:19:37,007
‫ما لن يتحمله قلبي هو فقدان ابنتي.

321
00:19:37,090 --> 00:19:38,508
‫سأكتب لكم شيكًا ماليًا.

322
00:19:38,592 --> 00:19:40,553
‫- كم تريدون؟ أخبرني.
‫- يا "ترايسي"…

323
00:19:40,636 --> 00:19:45,265
‫لا يحق لك أن تخبرني
‫بأنني لا أستطيع المخاطرة بحياتي من أجلها.

324
00:19:46,476 --> 00:19:48,143
‫أنا أمها.

325
00:19:54,441 --> 00:19:55,610
‫إنها تمرّ برجفان بطيني.

326
00:19:55,692 --> 00:19:57,110
‫سأستدعي الدكتور "أوستن".

327
00:20:07,080 --> 00:20:08,330
‫ما الذي أخبرتها به؟

328
00:20:09,998 --> 00:20:12,125
‫أخبرتها بأنني سأساعدها.

329
00:20:13,920 --> 00:20:15,672
‫لا تجعلني كاذبة.

330
00:20:18,508 --> 00:20:19,508
‫حسنًا.

331
00:20:19,591 --> 00:20:23,471
‫تباطأت وتيرة رجفانها البطيني،
‫لكن وتيرته السريعة أصابتها باستسقاء رئوي.

332
00:20:24,055 --> 00:20:26,014
‫حالة "ترايسي" أسوأ مما توقعنا.

333
00:20:26,724 --> 00:20:28,934
‫كم لدينا من الوقت
‫قبل فشل كبد "ماكس" في رأيك؟

334
00:20:29,018 --> 00:20:31,645
‫بناءً على ما رأيته حتى الآن؟
‫أمامها أيام في أحسن الأحوال.

335
00:20:37,067 --> 00:20:39,069
‫اسمع، لم أكن متحمسًا

336
00:20:39,152 --> 00:20:42,740
‫بشأن استبدال صمام أورطي في قلب " ترايسي"
‫حتى عندما كانت حالتها أفضل،

337
00:20:42,823 --> 00:20:45,410
‫لكنكما تريدان أن آخذها
‫إلى مختبر قسطرة قلبية وهي تمرّ بفشل قلبي.

338
00:20:45,492 --> 00:20:47,120
‫كلما استبدلت
‫صمام قلبها بسرعة يا دكتور "أوستن"،

339
00:20:47,202 --> 00:20:49,371
‫زادت سرعة تعافيها، وجاهزيتها لزراعة الكبد.

340
00:20:49,454 --> 00:20:52,499
‫يُفترض بجراحة التبرع بأعضاء متبرعين أحياء
‫أن تكون خطورتها قليلة.

341
00:20:52,582 --> 00:20:54,002
‫هكذا نبرر إجراءها.

342
00:20:55,128 --> 00:20:56,378
‫لا أستطيع المخاطرة بحياة الأم.

343
00:20:56,462 --> 00:20:57,754
‫- تفهم مقصدي يا "راندولف".
‫- أجل.

344
00:20:57,838 --> 00:20:59,631
‫{\an8}بصفتنا جرّاحين،
‫لا يمكننا المخاطرة بحياة شخص حي

345
00:20:59,716 --> 00:21:01,341
‫{\an8}لإعطاء أعضائه لشخص آخر.

346
00:21:01,426 --> 00:21:05,345
‫ناهيك عن تأنيب الضمير الذي ستشعر به الطفلة
‫إذا ماتت أمها بينما تحاول إنقاذها.

347
00:21:07,180 --> 00:21:09,391
‫لن أجعل هذه الطفلة يتيمة.

348
00:21:09,474 --> 00:21:12,352
‫إذا لم تحصل "ماكس" على كبدها،
‫فستفقد حياتها تمامًا.

349
00:21:13,438 --> 00:21:14,855
‫إنه قرارك يا "إيه جاي".

350
00:21:16,857 --> 00:21:20,027
‫سأُجري الجراحة معك
‫إذا صرّحت بإجراء الجراحة على "ترايسي".

351
00:21:21,403 --> 00:21:23,948
‫لكن أيًا كان قرارك، لديك دعمي الكامل.

352
00:21:29,786 --> 00:21:32,498
‫وصلت إلى الصمام المتضرر للتو.

353
00:21:34,250 --> 00:21:37,836
‫والآن، سأدخل صمامًا قلبيًا اصطناعيًا.

354
00:21:42,050 --> 00:21:45,303
‫بمجرد أن يفتح،
‫ستستطيعين التنفس بسهولة أكبر.

355
00:21:54,478 --> 00:21:55,645
‫وبعد ذلك؟

356
00:21:55,729 --> 00:21:57,981
‫ستستريحين بعد ذلك.

357
00:21:58,774 --> 00:22:02,861
‫سيريح الصمام القلبي الجديد قلبك،
‫ويقلل من تكدس السوائل في رئتيك.

358
00:22:04,446 --> 00:22:07,992
‫ثم سأستطيع التبرع إن لم تتحسن حالة "ماكس"؟

359
00:22:08,492 --> 00:22:11,870
‫نأمل جميعًا
‫أن يتوصل الدكتور "هوكينز" إلى تشخيص السبب

360
00:22:11,953 --> 00:22:13,997
‫حول مرض ابنتك حتى لا يتعين عليك ذلك.

361
00:22:16,416 --> 00:22:17,876
‫لكن أجل،

362
00:22:17,959 --> 00:22:23,131
‫إذا لم تتحسن غدًا،
‫فسنباشر إجراءات جراحة زراعة الكبد.

363
00:22:26,927 --> 00:22:27,928
‫شكرًا…

364
00:22:30,180 --> 00:22:32,057
‫على منحكم ابنتي فرصة في الحياة.

365
00:22:41,943 --> 00:22:43,151
‫تفضّل.

366
00:22:46,697 --> 00:22:49,699
‫مرحبًا،
‫أحتاج إلى رأي من منظور جديد. ألديك دقيقة؟

367
00:22:49,783 --> 00:22:51,993
‫طالما لن يتعلق بإزالة المزيد من شمع الأذن.

368
00:22:52,077 --> 00:22:53,078
‫أتمنى لو كان كذلك.

369
00:22:53,161 --> 00:22:54,830
‫لديّ فتاة مريضة عمرها عشرة أعوام،

370
00:22:54,914 --> 00:22:57,791
‫كانت معافاة في السابق،
‫وتعاني فشلًا كبديًا متسارعًا.

371
00:22:57,874 --> 00:23:00,043
‫- تجلط دموي متفاقم.
‫- ما الذي استبعدته؟

372
00:23:00,127 --> 00:23:03,547
‫الإقفار الدموي، وتسمم الطعام،
‫ومسببات فيروسية، ونقص المناعة الذاتية…

373
00:23:03,630 --> 00:23:06,299
‫- هل طلبت تحليل فيروس مضخم للخلايا؟
‫- ثلاث مرات.

374
00:23:06,967 --> 00:23:08,677
‫أضداد العضلات الملساء؟

375
00:23:10,178 --> 00:23:11,179
‫كلا.

376
00:23:13,181 --> 00:23:14,182
‫هل من تاريخ إصابة عائلي؟

377
00:23:14,266 --> 00:23:15,475
‫ليس على حد علمنا.

378
00:23:16,601 --> 00:23:18,812
‫أي تسمم طعام؟
‫إنها طفلة، ربما كانت في الخارج…

379
00:23:18,895 --> 00:23:20,439
‫لا يُوجد فطر مُسمم في الغابة.

380
00:23:21,565 --> 00:23:23,901
‫لقد استبعدت كل الاحتمالات، أليس كذلك؟

381
00:23:25,193 --> 00:23:26,903
‫أظن أن كلينا نعلم السبب.

382
00:23:30,699 --> 00:23:31,741
‫إنه مرض مجهول السبب.

383
00:23:31,825 --> 00:23:34,786
‫لا يمكننا الوصول إلى سبب فشل كبد "ماكس"،
‫ولن نتوصل إليه على الأرجح.

384
00:23:34,870 --> 00:23:37,164
‫كلمات لم أتوقّع سماعها منك قطّ يا "هوكينز".

385
00:23:37,248 --> 00:23:40,667
‫لا نتوصل إلى سبب في أكثر من 20 بالمئة
‫من حالات الفشل الكبدي.

386
00:23:40,750 --> 00:23:43,670
‫إذا لم نعرف سبب المرض،
‫فربما يتكرر مجددًا بعد زراعة الكبد.

387
00:23:43,753 --> 00:23:46,923
‫أجل، لكن هذا بعيد الاحتمال
‫بناءً على كل الاحتمالات التي استبعدتها.

388
00:23:47,007 --> 00:23:49,926
‫نعلم جميعًا أنها ستموت دون كبد جديدة.
‫يمكننا التأكد من ذلك.

389
00:23:50,010 --> 00:23:51,470
‫لذا نوجه اهتمامنا لـ"ترايسي"،

390
00:23:51,554 --> 00:23:55,056
‫ونأمل تعافيها في الوقت المناسب
‫حتى نتمكن من إجراء جراحة زراعة الكبد.

391
00:23:55,140 --> 00:23:58,185
‫من المهم أن يفهم الناس
‫أن تخفيضات ميزانيات حاكم الولاية "بيتز"

392
00:23:58,268 --> 00:24:00,896
‫سيمتد تأثيرها أبعد من "تشاستين".

393
00:24:00,979 --> 00:24:04,900
‫عندما يتكدس السكان الذين نخدمهم
‫في باقي مستشفيات "أتلانتا".

394
00:24:05,650 --> 00:24:07,819
‫ألن تتزوج هذه السيدة اليوم يا "بيل"؟

395
00:24:07,903 --> 00:24:09,112
‫أتمنى ذلك.

396
00:24:09,196 --> 00:24:11,990
‫يا دكتورة "فوس"، أعرف أن معك مريضة سابقة

397
00:24:12,073 --> 00:24:14,409
‫تريد قول كلمة إلى حاكم الولاية.

398
00:24:15,035 --> 00:24:16,119
‫هذا صحيح.

399
00:24:16,203 --> 00:24:17,287
‫هل أنت جاهزة؟

400
00:24:22,292 --> 00:24:23,502
‫مرحبًا، أنا "سامي".

401
00:24:24,170 --> 00:24:26,796
‫مرضت بشدة عندما كان عمري سبعة أعوام.

402
00:24:27,589 --> 00:24:32,594
‫فقد الجميع الأمل في شفائي،
‫لكن لم يفقد أطباء "تشاستين" الأمل قطّ.

403
00:24:33,303 --> 00:24:34,679
‫أنقذوا حياتي.

404
00:24:35,263 --> 00:24:37,682
‫بدونهم، ما كان ليصبح لديّ دراجة،

405
00:24:38,266 --> 00:24:40,977
‫أو يتسنى لي طهي المعكرونة لأبويّ.

406
00:24:41,061 --> 00:24:42,812
‫وأكل الكثير من المثلجات.

407
00:24:43,563 --> 00:24:44,648
‫إنها "ماكس".

408
00:24:45,232 --> 00:24:46,650
‫واللعب بالدمى.

409
00:24:49,694 --> 00:24:51,488
‫إنها تمرّ بفشل عضوي متعدد.

410
00:24:51,571 --> 00:24:52,948
‫وتدخل في تجلط دموي وعائي.

411
00:24:53,031 --> 00:24:55,742
‫إذا لم نتصرف الآن،
‫فربما لن تعيش حتى جراحة زراعة الكبد.

412
00:24:55,825 --> 00:24:57,494
‫ما زالت "ترايسي" في غرفة الإنعاش.

413
00:24:57,577 --> 00:24:59,788
‫نعلم جميعًا
‫أنها ستفعل أي شيء لإنقاذ ابنتها.

414
00:24:59,871 --> 00:25:03,041
‫- أيمكنك كسب بعض الوقت لنا؟
‫- لا أستطيع تغيير التشخيص.

415
00:25:04,000 --> 00:25:05,418
‫لا مجال للتأخير.

416
00:25:07,796 --> 00:25:09,339
‫لنجهز غرفة العمليات الأولى والثانية.

417
00:25:09,422 --> 00:25:10,674
‫سأقابلكم هناك.

418
00:25:18,515 --> 00:25:21,851
‫يا "بيل"، إذا دخلت هذه الجراحة معي،
‫فربما لن تدرك موعد الزفاف.

419
00:25:26,022 --> 00:25:29,025
‫لن يستغرب أحد
‫تكليفك جرّاحًا آخر بهذه الحالة.

420
00:25:38,034 --> 00:25:40,537
‫رأيتك و"سامي" على التلفاز. كنتما رائعتين.

421
00:25:41,204 --> 00:25:42,706
‫سنرى إن أفلح ذلك.

422
00:25:45,875 --> 00:25:47,377
‫هذا ليس سبب اتصالك.

423
00:25:48,460 --> 00:25:50,505
‫أنت متجه لإجراء جراحة، صحيح؟

424
00:25:50,589 --> 00:25:53,758
‫أرسلت أحدهم لتسلّم بذلتي حتى أغادر من هنا.

425
00:25:53,842 --> 00:25:55,927
‫ما زال يمكنني الوصول إلى هناك في موعدي.

426
00:25:56,970 --> 00:25:58,054
‫لكن سيكون الموعد وشيكًا.

427
00:26:00,515 --> 00:26:01,516
‫هل توافقين على ذلك؟

428
00:26:02,517 --> 00:26:05,228
‫ما يهم هو أن تساعد هذه الأم وابنتها.

429
00:26:06,313 --> 00:26:09,482
‫بجانب أن الجرّاح منقذ الأرواح في يوم زفافه

430
00:26:10,233 --> 00:26:12,527
‫يبدو كالرجل الذي أريد الزواج به.

431
00:26:13,945 --> 00:26:14,946
‫حظًا موفقًا.

432
00:26:23,246 --> 00:26:24,247
‫مرحبًا.

433
00:26:24,331 --> 00:26:26,207
‫يبدو أن خاصية طلبات الإنترنت متوقفة.

434
00:26:26,291 --> 00:26:28,293
‫هل يمكنك صرف هذه من أجل أحد مرضاي.

435
00:26:28,376 --> 00:26:31,880
‫بالطبع يا دكتور "سوليفان".
‫لدينا تكدس طلبات. أيمكنك أمهالنا 30 دقيقة؟

436
00:26:32,881 --> 00:26:33,882
‫الأمر عاجل.

437
00:26:34,549 --> 00:26:36,217
‫جميع الطلبات عاجلة اليوم.

438
00:26:36,801 --> 00:26:38,345
‫حسنًا.

439
00:26:43,683 --> 00:26:45,935
‫أتعلمين؟ ليس لديّ وقت للانتظار.

440
00:26:46,019 --> 00:26:47,312
‫شكرًا.

441
00:26:50,940 --> 00:26:53,777
‫قال مريضي إنه يشعر بوخزة غريبة
‫في إصبع قدمه طيلة عشر أعوام.

442
00:26:53,860 --> 00:26:54,861
‫ضع دبوس فستاني.

443
00:26:54,944 --> 00:26:57,447
‫بصراحة، أظن أنه كان وحيدًا،
‫وبحاجة إلى الرفقة فحسب.

444
00:26:57,530 --> 00:27:00,450
‫وأنت بحاجة إلى شراب.
‫من الجيد أننا ذاهبان إلى مشرب مفتوح.

445
00:27:02,369 --> 00:27:04,204
‫أعلم أنك أنهيت عملك يا دكتورة "ديفي"،

446
00:27:04,287 --> 00:27:08,749
‫لكن لديّ جراحة زراعة كبد لطفلة،
‫ولديك فرصة لمعاونتي بها.

447
00:27:09,751 --> 00:27:11,086
‫يبدو ذلك مذهلًا،

448
00:27:11,169 --> 00:27:13,838
‫لكنك تعلم أنني لم أتقدم
‫إلى زمالة جراحة الأطفال، صحيح؟

449
00:27:13,922 --> 00:27:15,298
‫أنت رئيسة الجراحين المقيمين.

450
00:27:15,382 --> 00:27:18,718
‫لنر إن كنت بارعة كما يصفك الجميع.
‫إلى غرفة العمليات الآن.

451
00:27:21,345 --> 00:27:24,014
‫- هل تريدين أن أنتظرك؟
‫- سأقابلك هناك.

452
00:27:24,099 --> 00:27:25,100
‫اخلع دبوس فستاني.

453
00:27:26,643 --> 00:27:27,643
‫شكرًا.

454
00:27:41,949 --> 00:27:44,119
‫"(بروبوفول)"

455
00:28:18,611 --> 00:28:21,322
‫سأكون هناك
‫لإبقاء حالة قلبك مستقرة في أثناء الجراحة.

456
00:28:21,406 --> 00:28:23,699
‫بينما أقطع فصًا من كبدك من أجل "ماكس".

457
00:28:23,783 --> 00:28:24,784
‫شكرًا.

458
00:28:27,036 --> 00:28:29,873
‫سمعت ممرضة تقول إنك ستتزوج الليلة.

459
00:28:31,165 --> 00:28:32,834
‫هذا صحيح. بعد هذه الجراحة مباشرةً.

460
00:28:34,252 --> 00:28:35,670
‫لا أستطيع شكرك بما يكفي.

461
00:28:36,254 --> 00:28:38,673
‫لست مضطرة لذلك. أنا موجود حيث أنتمي.

462
00:29:09,621 --> 00:29:14,292
‫{\an8}أنا أحبك.

463
00:29:15,793 --> 00:29:20,799
‫{\an8}أنا أحبك.

464
00:29:41,444 --> 00:29:44,780
‫حسنًا، أنا جاهز لفتح الجرح. ما حالة قلبها؟

465
00:29:44,864 --> 00:29:48,284
‫كسرها القذفي يبدو مستقرًا.
‫يمكننا بدء الجراحة.

466
00:29:48,868 --> 00:29:50,203
‫هذه فرصتنا. لنبدأ.

467
00:29:57,543 --> 00:30:00,880
‫لم أر كبدًا ملتهبًا بهذا الشكل
‫من قبل يا دكتور "سوليفان".

468
00:30:00,963 --> 00:30:02,799
‫هل يوحي ذلك بأي احتمال عن السبب؟

469
00:30:02,881 --> 00:30:04,007
‫أعطيني ملقطًا.

470
00:30:05,593 --> 00:30:07,554
‫سأقطع الوريد البابي،
‫والوريد الأجوف السفلي.

471
00:30:07,636 --> 00:30:08,637
‫أعطيني ملقطًا وعائيًا.

472
00:30:09,639 --> 00:30:11,349
‫وأنا سأتولى الشريان الكبدي.

473
00:30:27,407 --> 00:30:28,867
‫أيمكننا تشغيل الموسيقى هنا؟

474
00:30:28,950 --> 00:30:30,201
‫ملقط وعائي دقيق.

475
00:30:30,285 --> 00:30:32,995
‫بالطبع يا دكتور "سوليفان"،
‫هل تريد أغنية محددة؟

476
00:30:34,080 --> 00:30:37,876
‫لا أبالي، أي إيقاع موسيقي، وارفعي الصوت.

477
00:30:41,671 --> 00:30:43,214
‫"مشغّل موسيقى"

478
00:30:48,428 --> 00:30:51,973
‫وُضع صمام "ترايسي" بشكل جميل.
‫إن جاز لي قول ذلك.

479
00:30:52,056 --> 00:30:53,974
‫لكن ليس كهذه الكبد المُعافاة.

480
00:30:54,058 --> 00:30:56,436
‫سأكشف وأنقل الوريد الكبدي الأيمن الآن.

481
00:30:56,519 --> 00:30:58,438
‫أحدد الوريد البابي.

482
00:30:58,521 --> 00:30:59,521
‫أعطيني الرابط الوعائي.

483
00:31:04,109 --> 00:31:05,235
‫الملقط الوعائي.

484
00:31:05,819 --> 00:31:06,821
‫ملقط وعائي دقيق.

485
00:31:07,529 --> 00:31:09,072
‫- ملقط أمعاء.
‫- ملقط أمعاء.

486
00:31:13,243 --> 00:31:15,330
‫حسنًا.
‫أيمكن لأحد الاتصال بغرفة العمليات الثانية

487
00:31:15,413 --> 00:31:17,498
‫وسؤالهم عن سبب تأخرهم الشديد؟

488
00:31:30,094 --> 00:31:32,472
‫هذا ازدراع ممتاز. شكرًا جزيلًا.

489
00:31:36,267 --> 00:31:37,435
‫مؤشراتها الحيوية ضعيفة.

490
00:31:37,517 --> 00:31:39,687
‫إذًا، سيتعين علينا الإسراع،

491
00:31:40,562 --> 00:31:44,400
‫لكن إذا أسقطنا العصارة الصفراوية
‫في وصلات الأوعية الدموية،

492
00:31:44,484 --> 00:31:46,110
‫فسيضيع كل مجهودنا هباءً.

493
00:31:46,778 --> 00:31:48,071
‫- اللعنة!
‫- ما المشكلة؟

494
00:31:50,198 --> 00:31:52,617
‫هذال الفص الكبدي ضخم.

495
00:31:53,201 --> 00:31:56,329
‫اعتاد زملاؤك
‫إجراء جراحات زراعة الأعضاء للبالغين.

496
00:31:56,412 --> 00:31:59,456
‫ماذا لو حاولنا توسعة الجرح
‫من خلف الصفاق لتهيئة مجال أوسع؟

497
00:32:03,294 --> 00:32:04,586
‫حسنًا…

498
00:32:04,671 --> 00:32:06,630
‫بالطبع يا دكتورة "ديفي"، لكن…

499
00:32:06,714 --> 00:32:08,799
‫يمكننا فعل ذلك،
‫لكن يُفترض ألّا نُضطر إلى ذلك.

500
00:32:08,883 --> 00:32:11,135
‫كلما أسرعنا في البدء، أغلقنا الجرح بسرعة.

501
00:32:14,304 --> 00:32:16,307
‫لم لا تغادر يا "راندولف"؟

502
00:32:16,390 --> 00:32:18,726
‫أستطيع إغلاق الجرح. سأقابلك بعدما تتزوج.

503
00:32:18,810 --> 00:32:20,435
‫شكرًا يا "إيه جاي"، أقدّر لك ذلك.

504
00:32:24,107 --> 00:32:26,525
‫ضغط دمها ينخفض.
‫الضغط الشرياني في الخمسينيات وينخفض.

505
00:32:29,403 --> 00:32:31,406
‫لكن وصلنا كل الأوعية الدموية.

506
00:32:31,488 --> 00:32:33,573
‫لا بد أنها تنزف من مكان آخر.

507
00:32:33,658 --> 00:32:35,492
‫أحتاج إلى عودتك معي يا "بيل".

508
00:32:37,202 --> 00:32:38,579
‫كدت أستهلك أقصى حد من "نورإبينفرين".

509
00:32:39,121 --> 00:32:40,956
‫حسنًا، أعطني جهاز فحص موجات فوق صوتية.

510
00:32:43,083 --> 00:32:44,711
‫لا أرى مصدر النزيف.

511
00:32:44,793 --> 00:32:46,629
‫يُوجد نزّ بطيء، لكن لا يُوجد نزيف واضح.

512
00:32:47,295 --> 00:32:50,466
‫هذا لأنه لا تُوجد دماء في بطنها.
‫الدماء حول قلبها.

513
00:32:50,549 --> 00:32:53,636
‫- إنها تمرّ باندحاس قلبي.
‫- حسنًا، إنها تمرّ بسكتة قلبية

514
00:32:53,720 --> 00:32:55,262
‫إذًا، سأفتح صدرها.

515
00:32:55,345 --> 00:32:58,057
‫لا أظن أن الوقت سيسمح بذلك.
‫أستطيع الوصول إليه من هنا. أعطيني مقصًا.

516
00:32:58,557 --> 00:32:59,891
‫سأفتح الحجاب الحاجز.

517
00:33:03,980 --> 00:33:05,397
‫كيس التامور ممتلئ.

518
00:33:05,481 --> 00:33:08,483
‫نزحت السائل. سأبدأ تدليك القلب المفتوح.

519
00:33:09,736 --> 00:33:13,447
‫تدليك قلب مفتوح عبر البطن.
‫عجبًا يا "بيل"! أحسنت!

520
00:33:13,531 --> 00:33:15,033
‫أجل، إنها حيلة قديمة.

521
00:33:15,825 --> 00:33:18,828
‫ما زلنا بحاجة إلى إيجاد مصدر النزيف.
‫لا أستطيع إبقاء ذراعي هنا إلى الأبد.

522
00:33:18,910 --> 00:33:20,747
‫حسنًا، سنفتح الصدر الآن.

523
00:33:32,008 --> 00:33:33,675
‫ما زال في غرفة العمليات، صحيح؟

524
00:33:34,801 --> 00:33:35,845
‫اتصلت به للتو.

525
00:33:37,054 --> 00:33:39,307
‫حدثت مضاعفة لـ"ترايسي".
‫ما زالا في جراحتها.

526
00:33:42,477 --> 00:33:44,979
‫لا سبيل
‫لمعرفة كم سيستغرق "بيل" للوصول إلى هنا.

527
00:33:45,062 --> 00:33:46,980
‫أو إذا جاء من الأساس.

528
00:33:53,362 --> 00:33:55,530
‫باقي بضع غرز أخرى، و…

529
00:33:57,324 --> 00:33:58,408
‫انتهيت.

530
00:33:58,992 --> 00:33:59,993
‫ما هو وضعنا الحالي؟

531
00:34:02,454 --> 00:34:04,624
‫استقرّ ضغط الدم يا سادة.

532
00:34:05,123 --> 00:34:06,125
‫أجل.

533
00:34:07,626 --> 00:34:08,628
‫أجل.

534
00:34:13,715 --> 00:34:14,800
‫كيف حال "ماكس"؟

535
00:34:14,883 --> 00:34:17,428
‫العلامات المبكرة جيدة، وكيف حال "ترايسي"؟

536
00:34:17,511 --> 00:34:20,764
‫اجتازت الجراحة.
‫يرجع الفضل إلى العريس المستقبلي هنا.

537
00:34:20,848 --> 00:34:23,101
‫إذا انتهى عملنا،
‫فعلينا إيصال هذا الرجل إلى الكنيسة.

538
00:34:23,183 --> 00:34:25,143
‫- أجل. تأخرت للغاية.
‫- حسنًا. لنذهب.

539
00:34:26,061 --> 00:34:27,437
‫سأبقى هنا.

540
00:34:28,522 --> 00:34:31,274
‫سأعتني بـ"ترايسي"،
‫وأكون هنا عندما تستيقظ "ماكس".

541
00:34:31,359 --> 00:34:32,860
‫أعرف بعض لغة الإشارة قليلًا.

542
00:34:32,943 --> 00:34:34,987
‫بوسعي طمأنتها حتى تستفيق أمها من التخدير.

543
00:34:35,070 --> 00:34:36,697
‫يمكننا إحضار مترجم فوري.

544
00:34:36,780 --> 00:34:38,157
‫يجب أن تأتي.

545
00:34:38,241 --> 00:34:40,826
‫أعلم كم كنت تتطلعين لهذه الليلة.

546
00:34:41,910 --> 00:34:43,620
‫لا يمكننا إحضاره في هذا الوقت المتأخر.

547
00:34:43,704 --> 00:34:46,415
‫تعلقت بهذه الفتاة. عليّ البقاء.

548
00:34:46,498 --> 00:34:48,750
‫- حسنًا. سأبقى معك إذًا.
‫- لا. آسفة.

549
00:34:48,834 --> 00:34:50,795
‫هذه وحدة عنايتي المركزة، وسأطردك منها.

550
00:34:52,463 --> 00:34:53,922
‫أصبحت تعاملينني هكذا الآن؟

551
00:34:54,923 --> 00:34:57,426
‫أنت تعرف "كيت" و"بيل"
‫لفترة أطول مني بكثير.

552
00:34:57,509 --> 00:34:58,510
‫يجب أن تكون هناك.

553
00:34:59,886 --> 00:35:01,097
‫هل ستحتفظ لي ببعض الكعك؟

554
00:35:33,795 --> 00:35:35,214
‫رباه! تبدين مذهلة.

555
00:35:38,508 --> 00:35:41,761
‫تأخرت كثيرًا. أنا آسف للغاية يا "كيت".

556
00:35:42,554 --> 00:35:43,555
‫لا تعتذر.

557
00:35:54,191 --> 00:35:55,567
‫ما زال الجميع هنا.

558
00:35:56,986 --> 00:35:58,820
‫أخبرتهم بأنك تستحق الانتظار.

559
00:36:07,162 --> 00:36:08,455
‫هيا.

560
00:36:33,063 --> 00:36:34,064
‫يا "كيت".

561
00:36:48,870 --> 00:36:49,955
‫تفضلوا بالجلوس.

562
00:36:52,540 --> 00:36:53,541
‫مرحبًا.

563
00:36:54,042 --> 00:36:59,005
‫نحن هنا
‫للاحتفال بحب "راندولف بيل" و"كيت فوس".

564
00:36:59,507 --> 00:37:01,675
‫بدأت علاقتهما كزميلين،

565
00:37:01,758 --> 00:37:06,346
‫وأصبحا صديقين، وكانت لديهما الشجاعة
‫لمصارحة بعضهما بمشاعرهما،

566
00:37:06,429 --> 00:37:09,849
‫واتخاذ الخطوة الجريئة،
‫والمجازفة بكل شيء من أجل الحب.

567
00:37:10,433 --> 00:37:11,643
‫حمدًا للرب على ذلك.

568
00:37:12,520 --> 00:37:15,230
‫والآن، أعدّ العريس والعروس نذورهما

569
00:37:15,313 --> 00:37:16,815
‫التي يريدان مشاركتنا إياها.

570
00:37:17,524 --> 00:37:18,692
‫تفضلي يا "كيت".

571
00:37:19,317 --> 00:37:23,364
‫يا "راندولف"، تعلم كم أحب أن أكون محقة.

572
00:37:26,409 --> 00:37:27,617
‫عندما قابلتك في البداية،

573
00:37:27,701 --> 00:37:30,078
‫ظننت أنك متعجرف بغيض.

574
00:37:32,247 --> 00:37:37,877
‫لم أتوقّع قطّ
‫أنك ستجعلني أشعر بهذه السعادة، والحب.

575
00:37:38,712 --> 00:37:41,631
‫ولم أتوقّع بأي حال
‫أنك ستصبح شريك حياتي الأبدي.

576
00:37:42,716 --> 00:37:44,343
‫لكن كذلك يا "راندولف"،

577
00:37:46,136 --> 00:37:49,556
‫ولم أكن بهذه السعادة قطّ لأني كنت مخطئة.

578
00:38:03,278 --> 00:38:04,321
‫يا "كيت"،

579
00:38:05,196 --> 00:38:10,744
‫شكرًا على انتظاري
‫حتى أصبح الرجل الذي أنا عليه الآن.

580
00:38:11,911 --> 00:38:14,748
‫اقترفت بعض الأخطاء.
‫أغلب الحاضرين هنا يعرفون بعضها.

581
00:38:16,875 --> 00:38:20,670
‫ثم قابلت إنسانة
‫تؤمن بأنه يمكنني أن أصبح أفضل.

582
00:38:22,089 --> 00:38:25,176
‫جرّاح أفضل. وزوج أم أفضل.

583
00:38:26,718 --> 00:38:27,802
‫شخص أفضل.

584
00:38:27,886 --> 00:38:34,517
‫وكان بوسعي محاولة أن أصبح الرجل
‫الذي عرفت بشكل ما أني يمكن أن أصبح عليه.

585
00:38:35,518 --> 00:38:39,564
‫يا "كيت"،
‫كل ميزة في شخصيتي موجود بفضلك.

586
00:38:44,152 --> 00:38:45,445
‫حسنًا.

587
00:38:50,241 --> 00:38:52,702
‫والآن، بالسُلطة المخولة لي…

588
00:38:52,786 --> 00:38:53,912
‫حسنًا.

589
00:39:08,760 --> 00:39:13,599
‫"يقول الحكماء

590
00:39:15,558 --> 00:39:20,980
‫إن الحمقى فقط هم من يندفعون

591
00:39:23,441 --> 00:39:29,197
‫لكني ليس بيدي حيلة…"

592
00:39:29,280 --> 00:39:32,493
‫يا له من يوم. لا أصدّق أن كل شيء أفلح.

593
00:39:33,326 --> 00:39:36,037
‫أظن أن الأم وابنتها كلتيهما ستكونان بخير.

594
00:39:36,122 --> 00:39:38,998
‫ربما سترغب "ترايسي"
‫بالاطمئنان على مستقبل "تشاستين" أيضًا.

595
00:39:39,958 --> 00:39:42,794
‫وجاءني رد من مكتب حاكم الولاية "بيتز".

596
00:39:43,711 --> 00:39:46,005
‫طلب عقد اجتماع حتى أطرح موقفي.

597
00:39:46,089 --> 00:39:47,715
‫أنت مذهلة.

598
00:39:48,884 --> 00:39:51,052
‫أنا فخور بك للغاية يا سيدة "بيل".

599
00:39:51,678 --> 00:39:54,389
‫وأنا فخورة بك يا سيد "فوس".

600
00:39:54,472 --> 00:39:59,186
‫"ليس بيدي حيلة

601
00:39:59,269 --> 00:40:06,025
‫في أن أغرم بك

602
00:40:07,777 --> 00:40:14,325
‫كنهر يتدفق ببطء إلى البحر

603
00:40:15,202 --> 00:40:18,788
‫هكذا تسير علاقتنا يا حبيبتي

604
00:40:18,872 --> 00:40:25,753
‫بعض أمور الحياة مُقدرة

605
00:40:27,464 --> 00:40:31,050
‫أمسكي يدي…"

606
00:40:31,509 --> 00:40:33,011
‫{\an8}أمك

607
00:40:33,094 --> 00:40:35,054
‫{\an8}بخير.

608
00:40:35,138 --> 00:40:38,308
‫"وحياتي كلّها أيضًا

609
00:40:41,145 --> 00:40:46,399
‫لأنه ليس بيدي حيلة…"

610
00:40:46,483 --> 00:40:47,484
‫شكرًا.

611
00:40:47,567 --> 00:40:53,698
‫"في أن أغرم بك

612
00:41:11,007 --> 00:41:15,803
‫"الحمقى فقط هم من يندفعون

613
00:41:18,890 --> 00:41:24,312
‫لكن ليس بيدي حيلة

614
00:41:24,395 --> 00:41:28,191
‫في أن أغرم بك…"

615
00:41:29,234 --> 00:41:30,360
‫هل تريد الرقص؟

616
00:41:31,194 --> 00:41:32,195
‫أجل.

617
00:41:33,863 --> 00:41:38,618
‫"هلا أبقى…"

618
00:41:39,702 --> 00:41:41,663
‫لم تتوقعي ذلك، صحيح؟

619
00:41:41,746 --> 00:41:46,084
‫"هل ستكون خطيئة…"

620
00:41:49,212 --> 00:41:50,296
‫أنا سعيدة من أجلهما.

621
00:41:50,380 --> 00:41:51,756
‫أجل، وأنا أيضًا.

622
00:41:53,216 --> 00:41:55,051
‫شكرًا على أخذك "جيجي".

623
00:41:55,134 --> 00:41:56,219
‫بالطبع.

624
00:41:56,302 --> 00:42:00,223
‫لا. أنا لا أشكرك كفاية،
‫لكني ممتن لك بشدة.

625
00:42:01,307 --> 00:42:04,269
‫أعلم أن العبء ثقيل،
‫لكنك لطالما كنت موجودة من أجلنا.

626
00:42:04,352 --> 00:42:07,063
‫"كنهر يتدفق

627
00:42:07,689 --> 00:42:10,191
‫ببطء إلى البحر…"

628
00:42:10,275 --> 00:42:11,401
‫الأمر بسيط جدًا.

629
00:42:11,484 --> 00:42:13,987
‫"هكذا تسير علاقتنا يا حبيبتي…"

630
00:42:14,070 --> 00:42:15,071
‫أنا أحبكما.

631
00:42:15,154 --> 00:42:21,911
‫"بعض أمور الحياة مُقدرة

632
00:42:23,621 --> 00:42:27,500
‫خذي يدي

633
00:42:29,586 --> 00:42:34,716
‫خذي حياتي كلّها أيضًا"

634
00:42:36,926 --> 00:42:38,886
‫يا لها من ليلة، صحيح؟

635
00:42:39,679 --> 00:42:45,768
‫"ليس بيدي حيلة في أن أغرم بك…"

636
00:42:46,269 --> 00:42:49,522
‫أجل… يا لها من ليلة.

637
00:42:51,774 --> 00:42:58,239
‫"لا، ليس بيدي حيلة

638
00:42:58,323 --> 00:43:05,329
‫في أن أغرم بك"

639
00:43:47,872 --> 00:43:49,874
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

