﻿1
00:00:17,094 --> 00:00:18,511
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,595 --> 00:00:20,471
‫مجرد رسالة إلكترونية مرّرها "إيان" إليّ.

3
00:00:20,555 --> 00:00:22,974
‫- كيف تسير أموره؟
‫- اجتاز فحص تعاطيه المخدرات.

4
00:00:23,057 --> 00:00:24,642
‫يُجري الجراحات كثيرًا.

5
00:00:24,726 --> 00:00:26,019
‫بخير على ما أظن.

6
00:00:27,311 --> 00:00:30,273
‫يبدو ذلك جنونيًا،
‫لكننا جميعًا نغطي أمورًا لا نريد رؤيتها.

7
00:00:30,356 --> 00:00:32,024
‫كلما تجاهلناها طويلًا،

8
00:00:32,108 --> 00:00:34,527
‫زادت صعوبة رؤيتنا ما هو أمامنا مباشرة.

9
00:00:37,404 --> 00:00:39,199
‫أعلم ما سيجعلك تبتسم.

10
00:00:39,281 --> 00:00:41,951
‫إذا أريتك صور المكان المذهل

11
00:00:42,035 --> 00:00:45,079
‫حيث سأتزوج رجل أحلامي
‫في غضون أسابيع قليلة.

12
00:01:09,812 --> 00:01:11,147
‫أعتذر لكم جميعًا.

13
00:01:11,231 --> 00:01:13,023
‫إنه مكتب حاكم الولاية، عليّ الرد.

14
00:01:13,107 --> 00:01:15,192
‫حسنًا، لنمهلها قليلًا.

15
00:01:15,776 --> 00:01:18,195
‫بالطبع، لنسترح جميعًا لمدة خمس دقائق.

16
00:01:19,030 --> 00:01:21,657
‫متى ستصل "سامي" إلى هنا يا أبي؟

17
00:01:21,741 --> 00:01:23,285
‫هي و"جايك" في طريقهما إلى هنا.

18
00:01:23,367 --> 00:01:26,121
‫وسيحضران معهما فستان حاملة الزهور
‫من أجل حفل زفاف الليلة.

19
00:01:26,203 --> 00:01:28,372
‫- أليس هذا شائقًا؟
‫- أجل!

20
00:01:28,456 --> 00:01:30,249
‫إذًا، متى سيكون موجودًا؟

21
00:01:31,251 --> 00:01:33,460
‫أتمنى ذلك. شكرًا.

22
00:01:33,545 --> 00:01:34,880
‫هل كل شيء بخير؟

23
00:01:34,962 --> 00:01:37,298
‫يتجاهل حاكم ولايتنا الجديد
‫مكالماتي طيلة الأسبوع.

24
00:01:37,382 --> 00:01:39,301
‫والآن يرفض مكتبه تحديد موعد مقابلة.

25
00:01:39,383 --> 00:01:43,096
‫إنه مشغول جدًا على الأرجح في التخطيط
‫لتقليل تمويل مستشفيات عامة كـ"تشاستين"

26
00:01:43,179 --> 00:01:45,681
‫سيصعب تغيير موقفه إذا ظل يتحاشى مقابلتي.

27
00:01:45,765 --> 00:01:50,686
‫أعلم أنك قلقة،
‫لكننا سنجد حلًا. ليس اليوم فحسب.

28
00:01:50,769 --> 00:01:52,105
‫أعلم أننا سنجد الحل.

29
00:01:52,605 --> 00:01:55,150
‫ولن أدع أي شيء يفسد هذه الليلة.

30
00:01:55,232 --> 00:01:57,067
‫- مرحبًا.
‫- مفاجأة!

31
00:01:57,151 --> 00:01:59,905
‫- مرحبًا جميعًا، نأسف على التأخير.
‫- إطلاقًا.

32
00:01:59,987 --> 00:02:03,616
‫نحن سعيدون برؤيتكما.
‫آسفة على عدم استطاعة "غريغ" الحضور.

33
00:02:03,700 --> 00:02:05,284
‫- أجل.
‫- يسعدني استطاعتك الحضور.

34
00:02:05,367 --> 00:02:08,787
‫لكن لم تحضر أمتعتنا لسوء الحظ.
‫أضاعت شركة الطيران حقائبنا.

35
00:02:08,872 --> 00:02:10,039
‫- لا!
‫- هذا فظيع!

36
00:02:10,122 --> 00:02:11,750
‫كانت فساتيننا بداخلها.

37
00:02:12,374 --> 00:02:14,877
‫لكن أردت أن أكون حاملة ورود.

38
00:02:14,961 --> 00:02:17,213
‫- لا بأس يا صغيرتي.
‫- مسكينة يا صغيرتي!

39
00:02:18,381 --> 00:02:19,381
‫إنها "ترايسي لايبورن".

40
00:02:19,965 --> 00:02:23,302
‫أظن أن الرب خلق البريد الصوتي لأوقات كهذه.

41
00:02:23,385 --> 00:02:24,679
‫صباح الخير يا "ترايسي".

42
00:02:25,263 --> 00:02:28,015
‫السيدة "لايبورن"
‫هي أحد أقطاب وادي السيليكون التكنولوجية،

43
00:02:28,099 --> 00:02:29,892
‫وإحدى المتبرعات المُحتملين القليلين

44
00:02:29,975 --> 00:02:31,977
‫الذين يمكنهم إبقاؤنا عاملين
‫إذا انقطع تمويلنا.

45
00:02:32,061 --> 00:02:35,231
‫يا "راندولف"، أنا سعيدة بردّك.
‫ظننت أنك ربما تُجري جراحة.

46
00:02:35,314 --> 00:02:39,152
‫في الحقيقة،
‫أنا في إجازة اليوم. هل كل شيء بخير؟

47
00:02:40,277 --> 00:02:42,947
‫الأمر يخصّ ابنتي. إنها ليست بخير.

48
00:02:43,030 --> 00:02:45,867
‫حسنًا، أخبريني بالمشكلة.

49
00:02:45,950 --> 00:02:48,077
‫كنا في طريقنا إلى المربى المائي،

50
00:02:48,161 --> 00:02:53,083
‫وبدأت "ماكس" تشعر بفتور همة،
‫وتعرّق، وتعب شديد.

51
00:02:53,165 --> 00:02:57,087
‫أظن أنها بحاجة إلى فحصها من طبيب،
‫وأنت الوحيد الذي أعرفه في "أتلانتا".

52
00:02:57,169 --> 00:02:59,630
‫حسنًا، يبدو أنها بحاجة إلى طبيب باطني.

53
00:02:59,713 --> 00:03:02,758
‫أستطيع إرسال أفضل أطبائنا
‫لمقابلتك في قسم طوارئ "تشاستين"،

54
00:03:02,842 --> 00:03:04,677
‫وسأحضر بأسرع ما يمكنني.

55
00:03:05,470 --> 00:03:06,471
‫شكرًا.

56
00:03:16,230 --> 00:03:17,815
‫{\an8}هيا يا صغيرتي.

57
00:03:18,524 --> 00:03:20,526
‫{\an8}إلى أين؟

58
00:03:21,610 --> 00:03:22,611
‫{\an8}المستشفى.

59
00:03:29,285 --> 00:03:31,079
‫أيمكنك فحص ابنة "ترايسي" يا "كونراد"؟

60
00:03:31,161 --> 00:03:32,162
‫أستطيع فحصها، لكن…

61
00:03:32,246 --> 00:03:35,291
‫اذهب. سأراقب "جيجي". أخذت اليوم إجازة.

62
00:03:35,374 --> 00:03:38,752
‫الفتاتان بحاجة إلى فستاني حاملات أزهار،
‫وأنا بحاجة إلى بذلة جديدة.

63
00:03:38,836 --> 00:03:40,629
‫رائع! إذًا، سنتقاسم المهام.

64
00:03:41,130 --> 00:03:43,757
‫اذهب لشراء بذلتك،
‫وسأصطحب فتاتنا الصغيرة للتبضع.

65
00:03:44,426 --> 00:03:45,426
‫ونلتقي هنا مجددًا.

66
00:03:45,509 --> 00:03:47,511
‫ليس عليك فعل ذلك. أستطيع إحضار جليسة.

67
00:03:47,594 --> 00:03:49,471
‫هل تمازحني؟ سيكون ذلك ممتعًا.

68
00:03:50,682 --> 00:03:52,933
‫أليس علينا الانتهاء من تجارب أداء الزفاف؟

69
00:03:53,018 --> 00:03:56,562
‫شكرًا يا "ليندسي"،
‫لكنني و"راندولف" زُففنا بضع مرات من قبل،

70
00:03:56,645 --> 00:03:57,980
‫لذا أظن أننا مُدربان.

71
00:03:58,063 --> 00:04:01,442
‫- سأعيده سالمًا.
‫- مهلًا، انتظر.

72
00:04:06,531 --> 00:04:10,075
‫- ماذا كان سببها؟
‫- كانت قبلتي الأخير كامرأة عزباء.

73
00:04:10,160 --> 00:04:11,661
‫وقبلتي الأخير كرجل أعزب.

74
00:04:42,107 --> 00:04:46,653
‫{\an8}أصوات القلب طبيعية، والرئتان بخير.

75
00:04:48,281 --> 00:04:50,115
‫{\an8}ستكونين بخير.

76
00:04:50,200 --> 00:04:52,494
‫{\an8}سيسعدنا إحضار مترجم فوري
‫متخصص في لغة إشارة.

77
00:04:53,410 --> 00:04:58,332
‫{\an8}لا حاجة لذلك،
‫أستطيع الترجمة، و"ماكس" قارئة شفاه محترفة.

78
00:04:59,751 --> 00:05:03,796
‫{\an8}بجانب أن معظم المترجمين الفوريين
‫بالكاد يستطيعون مجاراة ابنتي.

79
00:05:04,380 --> 00:05:05,381
‫{\an8}أنا سريعة للغاية.

80
00:05:05,465 --> 00:05:07,591
‫{\an8}أجل، أنت سريعة للغاية.

81
00:05:08,718 --> 00:05:13,222
‫{\an8}إنها متحدثة.
‫كانت تتحدث عن الديناصورات في الشهر الماضي،

82
00:05:13,305 --> 00:05:18,560
‫{\an8}ثم انتقلت إلى التاريخ القديم،
‫والآن تتحدث عن المخلوقات البحرية.

83
00:05:19,311 --> 00:05:20,646
‫{\an8}وأسماك القرش!

84
00:05:20,730 --> 00:05:22,065
‫وأسماك القرش.

85
00:05:23,482 --> 00:05:26,527
‫{\an8}يبدو أنك متمكّنة من الأمر
‫أخبروني إذا احتجتم إلى أي شيء.

86
00:05:26,610 --> 00:05:27,611
‫{\an8}شكرًا.

87
00:05:27,694 --> 00:05:30,364
‫{\an8}هل كانت عينا "ماكس" بهذه الصفرة
‫عندما استيقظت اليوم؟

88
00:05:31,783 --> 00:05:34,410
‫{\an8}لا أظن ذلك. هل الأمر خطر؟

89
00:05:34,493 --> 00:05:37,204
‫{\an8}لا، لا داعي للقلق.
‫يمكن أن ينتج ذلك عن أسباب عدة.

90
00:05:37,788 --> 00:05:39,706
‫{\an8}سأرسل فحوصات عاجلة حتى أتبين الأمر.

91
00:05:44,586 --> 00:05:45,587
‫{\an8}أيتها السيدات.

92
00:05:53,513 --> 00:05:55,597
‫{\an8}حسنًا، لدينا عدة خيارات إذًا.

93
00:05:57,933 --> 00:05:59,393
‫{\an8}انظري إلى هذا الفستان،

94
00:05:59,476 --> 00:06:01,437
‫قالت "كيت"
‫إنه بإمكانكما ارتداء ما يعجبكما الليلة.

95
00:06:01,520 --> 00:06:03,647
‫لذا أريد أن تختار كل منكما ما تحبه،

96
00:06:03,730 --> 00:06:05,065
‫ثم يمكننا تجربة المقاسات.

97
00:06:05,149 --> 00:06:07,401
‫- يعجبني هذا.
‫- أيمكنني تجربة مقاسه؟

98
00:06:07,484 --> 00:06:09,027
‫- أجل.
‫- جميل!

99
00:06:09,111 --> 00:06:10,571
‫جميل!

100
00:06:10,654 --> 00:06:12,072
‫هذا الفستان جميل.

101
00:06:22,207 --> 00:06:23,709
‫مرحى!

102
00:06:24,835 --> 00:06:26,920
‫{\an8}من دخل من الباب للتو؟

103
00:06:27,004 --> 00:06:30,007
‫{\an8}الدكتور "بيل" في يوم زفافه؟ لا أصدّق.

104
00:06:30,090 --> 00:06:32,092
‫{\an8}هل غيرت الدكتورة "فوس" رأيها بهذه السرعة؟

105
00:06:32,176 --> 00:06:34,136
‫{\an8}لم تعد "كيت" إلى صوابها بعد لحسن الحظ،

106
00:06:34,219 --> 00:06:36,763
‫{\an8}لذا أتوقّع رؤيتكم جميعًا
‫في حفل زفافنا مساء اليوم.

107
00:06:36,847 --> 00:06:38,223
‫لن أفوّته.

108
00:06:40,142 --> 00:06:41,143
‫كيف حال ابنة "ترايسي"؟

109
00:06:41,226 --> 00:06:44,021
‫وصلت نتيجة فحص إنزيمات كبدها،
‫وهي مرتفعة للغاية.

110
00:06:44,813 --> 00:06:45,898
‫مرتفعة إلى أي حد؟

111
00:06:45,982 --> 00:06:49,402
‫أجرى أحدهم الفحص ثلاث مرات في المعمل،
‫ومعيار تجلط الدم اثنان.

112
00:06:50,694 --> 00:06:54,531
‫- ستُصاب بفشل كبدي.
‫- وبسرعة. علينا التصرف بسرعة.

113
00:06:55,616 --> 00:06:58,577
‫حسنًا، سأتحدث إلى "ترايسي"
‫بينما تحجز سرير "ماكس" في العناية المركزة.

114
00:06:58,660 --> 00:07:00,287
‫وسأُطلع "إيان" على طبيعة الحالة.

115
00:07:00,370 --> 00:07:02,915
‫إذا لم نستطع معرفة السبب،
‫أو علاجه سريعًا بما يكفي،

116
00:07:02,998 --> 00:07:05,043
‫فلن يُبقي "ماكس" حية إلا شيء واحد…

117
00:07:05,125 --> 00:07:06,335
‫جراحة زراعة كبد.

118
00:07:12,216 --> 00:07:13,217
‫مهلًا.

119
00:07:14,426 --> 00:07:16,970
‫ربما تحتاج ابنتي إلى زراعة كبد؟

120
00:07:17,054 --> 00:07:18,805
‫آسف، أتمنى لو حملنا إليك خبرًا أفضل.

121
00:07:19,723 --> 00:07:21,141
‫{\an8}ما المشكلة؟

122
00:07:21,225 --> 00:07:22,559
‫هيا يا صغيرتي. لنذهب.

123
00:07:22,643 --> 00:07:24,728
‫اخلع هذا الشيء. سنغادر هذا المكان…

124
00:07:24,811 --> 00:07:28,774
‫علينا نقلها إلى العناية المركزة حالًا
‫لمتابعة تحاليلها وحالتها العقلية.

125
00:07:28,857 --> 00:07:31,235
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لمعرفة سرعة تفاقم حالة كبدها.

126
00:07:31,318 --> 00:07:33,779
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكنني أحضرت "ماكس" إلى هنا لفحصها،

127
00:07:33,862 --> 00:07:35,280
‫وليس لجراحة زراعة أعضاء.

128
00:07:35,364 --> 00:07:38,075
‫كلانا نعلم
‫أن هذا المستشفى يمر بأزمة مالية،

129
00:07:38,158 --> 00:07:40,035
‫ولهذا تواصلتم معي.

130
00:07:41,161 --> 00:07:42,412
‫{\an8}ما المشكلة؟

131
00:07:42,496 --> 00:07:43,539
‫سأشرح لك في السيارة.

132
00:07:43,622 --> 00:07:46,416
‫يا "ترايسي"، أحذرك بشدة من نقلها.

133
00:07:46,500 --> 00:07:48,961
‫هذا الأمر ليس له علاقة بمساعدتك "تشاستين".

134
00:07:50,212 --> 00:07:54,007
‫حالة "ماكس" حرجة.
‫يمكن أن تسوء حالتها في أي لحظة.

135
00:07:54,091 --> 00:07:56,677
‫ونقلها في ظل حالتها الحالية
‫به مخاطرة لا أنصح بها.

136
00:07:56,760 --> 00:07:57,761
‫حسنًا، لا بأس.

137
00:07:58,263 --> 00:08:02,933
‫اسمعي، وُلدت ابنتي بحاسة السمع،

138
00:08:03,475 --> 00:08:05,477
‫لكن في عمر ستة أشهر، أُصيبت بعدوى.

139
00:08:05,561 --> 00:08:08,021
‫وقد أخذتها إلى مستشفى متدني التمويل بشدة.

140
00:08:08,564 --> 00:08:10,607
‫أرسلوها إلى المنزل
‫بعدما وصفوا لها مضادًا حيويًا،

141
00:08:10,691 --> 00:08:14,069
‫وأغفلوا تمامًا
‫أنها كانت تعاني التهاب السحايا.

142
00:08:14,152 --> 00:08:16,405
‫- هكذا فقدت "ماكس" سمعها؟
‫- أجل.

143
00:08:17,197 --> 00:08:21,326
‫أتبرع لمستشفيات مثل "تشاستين"،
‫لأنها بحاجة إلى المساعدة.

144
00:08:22,286 --> 00:08:24,997
‫لكني لن أدع ابنتي تتعرض للأذى مجددًا.

145
00:08:28,166 --> 00:08:30,294
‫وقد جعلت مساعدتي تُحضر إليّ

146
00:08:30,377 --> 00:08:32,462
‫رقم هاتف أفضل جرّاح أطفال في البلاد.

147
00:08:33,171 --> 00:08:35,132
‫{\an8}- حسنًا، لنذهب يا صغيرتي.
‫- ماذا يحدث؟

148
00:08:35,841 --> 00:08:37,342
‫لا تعرف ما سبب هذا إطلاقًا؟

149
00:08:37,426 --> 00:08:39,052
‫ليس "أسيتامينوفين"، فقد تحققت من الأمر.

150
00:08:39,136 --> 00:08:40,887
‫هل بدأت بإعطائها "أسيتيل سيستئين" تحسبًا؟

151
00:08:40,971 --> 00:08:42,889
‫وأجريت حفنة من الفحوصات.

152
00:08:43,599 --> 00:08:46,351
‫تستحق ابنتي أفضل الجراحين. وهو من سيفحصها.

153
00:08:46,435 --> 00:08:48,645
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا مشكلة.

154
00:08:49,271 --> 00:08:52,065
‫مرحبًا، الدكتور "سوليفان" يتحدث.

155
00:08:53,817 --> 00:08:54,818
‫مرحبًا؟

156
00:08:57,529 --> 00:08:58,530
‫أنت هنا.

157
00:09:00,866 --> 00:09:07,623
‫صحيح، لكني لا أستطيع التحدث الآن.
‫أنا على وشك مقابلة مريضتي التالية.

158
00:09:11,501 --> 00:09:12,502
‫مرحبًا.

159
00:09:25,015 --> 00:09:26,058
‫ماذا سيحدث الآن؟

160
00:09:26,141 --> 00:09:27,309
‫"غرفة المريض"

161
00:09:27,392 --> 00:09:30,020
‫عليك الوثوق بي أولًا.

162
00:09:30,896 --> 00:09:31,897
‫أنا أثق بك.

163
00:09:31,980 --> 00:09:35,901
‫- وآسفة. أنا فقط…
‫- حسنًا، لا داع لأي اعتذار.

164
00:09:35,984 --> 00:09:39,279
‫الدكتور "سوليفان" سيُبقي "ماكس" مستقرة،
‫بينما يبذل الدكتور "هوكينز" قصارى جهده

165
00:09:39,363 --> 00:09:41,823
‫لمحاولة معرفة سبب فشل كبدها.

166
00:09:41,907 --> 00:09:43,659
‫ربما سيمكننا علاج "ماكس" إذا وجدنا السبب،

167
00:09:43,742 --> 00:09:45,452
‫وتجنب جراحة زراعة الكبد تمامًا.

168
00:09:46,828 --> 00:09:51,458
‫أخبرني بالحقيقة.
‫لست هنا لأن موقف حالتها إيجابي.

169
00:09:53,335 --> 00:09:54,419
‫إذا لم تسر الأمور كما نريد،

170
00:09:54,503 --> 00:09:58,048
‫يمكننا إدراج "ماكس" في شبكة مشاركة الأعضاء
‫لتحصل على كبد متبرع متوفى،

171
00:09:58,131 --> 00:10:00,676
‫لكن سيستغرق هذا وقتًا. يُوجد خيار آخر.

172
00:10:01,551 --> 00:10:03,595
‫جراحة زراعة فص كبد من متبرع حي.

173
00:10:03,679 --> 00:10:07,099
‫شخص على قرابة بـ"ماكس"
‫يستطيع إعطاءها جزءًا من كبده.

174
00:10:07,181 --> 00:10:11,978
‫لذا يمكنك كتابة قائمة بالأقارب
‫الذين يمكننا الاتصال بهم تحسبًا،

175
00:10:12,062 --> 00:10:13,438
‫لا يُوجد شخص آخر.

176
00:10:13,522 --> 00:10:15,564
‫لا يُوجد أب في حياتها، ولا أخوة لديّ.

177
00:10:15,649 --> 00:10:18,443
‫لطالما اقتصرت العائلة عليّ و"ماكس".

178
00:10:18,527 --> 00:10:22,239
‫لذا إذا كانت بحاجة إلى كبد،
‫فسأعطيها جزءًا من كبدي.

179
00:10:24,700 --> 00:10:26,368
‫حسنًا، أستطيع اصطحابك إلى المعمل،

180
00:10:26,450 --> 00:10:28,704
‫وأخذ عينة من دمك لأرى إذا كان كبدك مناسبًا،

181
00:10:29,204 --> 00:10:31,414
‫وشرح الخطوات التالية لك في طريقنا.

182
00:10:31,498 --> 00:10:34,292
‫- حسنًا.
‫- حسنًا. شكرًا.

183
00:10:41,174 --> 00:10:45,053
‫حالة أوردتها البابية جيدة.
‫تدفق الدم جيد، ولا تُوجد جلطات،

184
00:10:45,136 --> 00:10:46,888
‫ما سيكون شيئًا جيدًا، لكن ليس الآن…

185
00:10:46,972 --> 00:10:50,267
‫ما زلنا لا نعرف السبب.
‫هل أتت نتيجة تحليل الفيروسات؟

186
00:10:50,350 --> 00:10:53,395
‫تحليل التهاب الكبد "بي" و"سي" سلبيان.

187
00:10:59,484 --> 00:11:02,320
‫فقدان الشهية
‫يمكنه الإشارة إلى تفاقم الفشل الكبدي.

188
00:11:02,404 --> 00:11:03,613
‫أو ربما يعني…

189
00:11:04,448 --> 00:11:07,159
‫أنك لا تحبين الهلام؟

190
00:11:12,330 --> 00:11:13,915
‫دائمًا ما أخطئ نطق حرب الـ"إي".

191
00:11:16,084 --> 00:11:17,752
‫هل تعرفين لغة الإشارة؟

192
00:11:17,836 --> 00:11:18,962
‫قليلًا.

193
00:11:24,384 --> 00:11:25,384
‫مرحبًا يا صغيرتي

194
00:11:27,596 --> 00:11:28,722
‫كيف حالك؟

195
00:11:29,723 --> 00:11:31,641
‫{\an8}أريد العودة إلى المنزل.

196
00:11:33,143 --> 00:11:37,939
‫لا يمكننا العودة إلى المنزل. اتفقنا؟

197
00:11:38,023 --> 00:11:42,778
‫سيحاول الأطباء مساعدتي في أن أساعدك.

198
00:11:45,572 --> 00:11:47,282
‫{\an8}كيف؟

199
00:11:48,617 --> 00:11:53,747
‫بالسماح لي بإعطائك جزءًا مني.

200
00:11:58,502 --> 00:12:05,133
‫هل تتذكرين
‫عندما كانت لديك دمية السيد والسيدة بطاطس؟

201
00:12:06,885 --> 00:12:13,558
‫وكان بوسعها التبرع إليه بأذنها، أو أنفها؟

202
00:12:14,518 --> 00:12:16,853
‫الأمر هكذا تقريبًا.

203
00:12:20,816 --> 00:12:22,983
‫{\an8}هل ستكونين بخير؟

204
00:12:23,985 --> 00:12:26,947
‫بالطبع. سأكون بخير يا صغيرتي.

205
00:12:33,370 --> 00:12:36,581
‫سينمو كبد أمك ثانيةً. هذا رائع، صحيح؟

206
00:12:55,517 --> 00:13:00,313
‫ما فعلته في الداخل كان ذلك مبهرًا؟
‫متى تعلمت لغة الإشارة الأمريكية؟

207
00:13:00,397 --> 00:13:03,023
‫درست مادة في الجامعة.
‫لا أتذكّر منها الكثير.

208
00:13:03,108 --> 00:13:05,777
‫لكنني أتذكّر
‫أن حركتي المفضلة كانت "مايكروويف".

209
00:13:06,861 --> 00:13:08,113
‫مهلًا. انتظري.

210
00:13:10,281 --> 00:13:14,451
‫هل تناسب هذه الأظافر الفستان
‫في مؤخرة السيارة؟

211
00:13:14,536 --> 00:13:15,995
‫قلمتها من أجل الليلة.

212
00:13:16,079 --> 00:13:18,664
‫ظننتك قلت إنك لا تحبين حفلات الزفاف.

213
00:13:18,748 --> 00:13:24,003
‫أظن أن كلماتك كانت:
‫"حفلات الزفاف هي تعذيب من نوع خاص".

214
00:13:24,087 --> 00:13:26,631
‫أجل، لكنني أتطلّع لحضور هذا الزفاف.

215
00:13:27,924 --> 00:13:31,011
‫دعاني "بيل" و"كيت". ليس كصديقتكم الإضافية،

216
00:13:33,889 --> 00:13:35,515
‫بل كأنني أصبحت واحدة منكم أخيرًا.

217
00:13:37,893 --> 00:13:39,435
‫يعني ذلك الكثير بالنسبة إليّ.

218
00:13:39,519 --> 00:13:40,520
‫يعني لي الكثير أيضًا.

219
00:13:43,647 --> 00:13:46,234
‫لا تخبريني بأنك تنشرين التغريدات
‫عن حاكم الولاية طيلة صباح اليوم.

220
00:13:46,317 --> 00:13:47,484
‫أنت تعرفني حقّ المعرفة.

221
00:13:47,569 --> 00:13:51,239
‫بصراحة، أنا أتبعك أيضًا
‫على وسائل التواصل الاجتماعي، وقد رأيتها.

222
00:13:51,948 --> 00:13:53,407
‫هل تستريحين هكذا؟

223
00:13:53,491 --> 00:13:56,452
‫كلام رجل يعالج المرضى في يوم زفافه.

224
00:13:57,411 --> 00:13:58,496
‫كيف حال الفتاة؟

225
00:13:59,079 --> 00:14:02,124
‫ربما ستحتاج إلى زراعة كبد،
‫لكن اكتشفنا أن كبد والدتها مطابقة.

226
00:14:02,750 --> 00:14:04,336
‫هذا خبر رائع. أبقني مطّلعة.

227
00:14:04,418 --> 00:14:05,629
‫بالطبع.

228
00:14:06,671 --> 00:14:10,216
‫بعد تخطيط صدى القلب هذا، سيمكنك التبرع.

229
00:14:11,342 --> 00:14:12,886
‫وشم لطيف بالمناسبة.

230
00:14:14,638 --> 00:14:18,266
‫أجل، كنت مولعة بالموسيقى في عشرينيات عمري،

231
00:14:18,349 --> 00:14:22,270
‫ثم وُلدت "ماكس"، وأصبحت أهدأ قليلًا الآن.

232
00:14:24,147 --> 00:14:25,523
‫إنها طفلة مذهلة.

233
00:14:26,483 --> 00:14:31,446
‫أسست شركتي لأنني أردت توفير كل شيء لها،
‫وأستطيع فعل ذلك الآن.

234
00:14:31,528 --> 00:14:33,989
‫أجل، حافز العائلة قوي.

235
00:14:43,291 --> 00:14:44,626
‫ما المشكلة؟

236
00:14:45,126 --> 00:14:48,421
‫يوضح تخطيط صدى قلبك
‫علامات ضيق في الصمام الأورطي.

237
00:14:49,463 --> 00:14:54,385
‫إنه ضيق حاد في الصمام
‫الذي ينقل الدم من قلبك إلى باقي جسدك.

238
00:14:57,514 --> 00:15:01,850
‫كنت أعاني ضيق تنفس مؤخرًا.
‫أشعر بالتعب بسهولة أكبر.

239
00:15:02,352 --> 00:15:07,315
‫ستُصلح جراحة استبدال الصمام الأورطي ذلك،
‫لكنها جراحة خطيرة.

240
00:15:08,108 --> 00:15:10,151
‫سيحتاج قلبك إلى بعض الوقت للتعافي

241
00:15:10,234 --> 00:15:12,821
‫قبل استطاعتك التبرع بجزء من كبدك بشكل آمن.

242
00:15:13,405 --> 00:15:15,323
‫حسنًا، كم سيطول ذلك؟

243
00:15:15,406 --> 00:15:18,242
‫أسابيع، وربما أشهر.

244
00:15:19,201 --> 00:15:22,037
‫لكن الدكتور "بيل" قال إن "ماكس"
‫ربما تحتاج إلى الكبد قريبًا.

245
00:15:22,122 --> 00:15:25,874
‫وأنا أقول إننا إن حاولنا زراعة الكبد الآن،

246
00:15:25,959 --> 00:15:27,502
‫يمكن أن تموتي في الجراحة.

247
00:15:30,755 --> 00:15:34,091
‫لا، لكن عليّ إنقاذ ابنتي.

248
00:15:36,593 --> 00:15:40,723
‫لا أستطيع العيش بدونها.
‫إنها العالم كلّه بالنسبة إليّ.

249
00:15:42,099 --> 00:15:44,811
‫إذًا، سنجد وسيلة أخرى.

250
00:16:01,160 --> 00:16:02,161
‫{\an8}سأعود بسرعة.

251
00:16:08,250 --> 00:16:10,878
‫- ما الذي وصلتما إليه؟
‫- لا شيء.

252
00:16:11,837 --> 00:16:14,215
‫ليس لدينا أدنى فكرة
‫عن سبب فشل كبد هذه الفتاة.

253
00:16:14,298 --> 00:16:17,635
‫لا حلقات بُنية صفراء في محيط قرنية عينيها.
‫لا علامات على داء "ويلسون".

254
00:16:17,718 --> 00:16:20,096
‫ومصول نقص المناعة الذاتية غير مؤكدة.

255
00:16:20,180 --> 00:16:23,183
‫لكنها غير مُرجحة،
‫وكانت نتيجة تحاليل الالتهاب الكبدي سلبية.

256
00:16:23,265 --> 00:16:24,350
‫حسنًا، علينا الإسراع،

257
00:16:24,433 --> 00:16:27,895
‫لأني تحدثت إلى "إيه جاي" للتو،
‫و"ترايسي" لا تستطيع التبرع بكبدها.

258
00:16:31,690 --> 00:16:33,693
‫معدل تجلط دم "ماكس" في ارتفاع.

259
00:16:34,819 --> 00:16:36,738
‫يمكن أن تُصاب بنزيف داخلي في أي لحظة.

260
00:16:36,820 --> 00:16:38,281
‫ابحثوا بإصرار وعزيمة أكبر.

261
00:16:38,363 --> 00:16:42,326
‫إذا لم تستطيعا معرفة سبب فشل كبد "ماكس"،
‫ولم نحصل على متبرع، يمكننا…

262
00:16:44,329 --> 00:16:45,412
‫يمكن أن تموت الطفلة.

263
00:17:01,513 --> 00:17:04,640
‫يا عمتي "بيلي"؟ ماذا سترتدين في زفافك؟

264
00:17:05,934 --> 00:17:07,518
‫لا يتزوج الجميع.

265
00:17:07,602 --> 00:17:10,395
‫إذا تزوجت، فهل يمكننا اختيار فستان زفافك؟

266
00:17:11,396 --> 00:17:13,482
‫هل سيتزوج أبوك مجددًا؟

267
00:17:14,817 --> 00:17:15,901
‫لا أعلم.

268
00:17:16,527 --> 00:17:18,113
‫لديه حبيبة.

269
00:17:19,029 --> 00:17:20,155
‫هل تحبينها؟

270
00:17:21,366 --> 00:17:22,407
‫إنها طيبة.

271
00:17:22,492 --> 00:17:23,951
‫إنها ليست كأمي.

272
00:17:24,035 --> 00:17:27,455
‫أقصد أنني لا أتذكّر أمي، لكنها مختلفة.

273
00:17:29,332 --> 00:17:30,791
‫أتذكّر أمك.

274
00:17:30,875 --> 00:17:32,460
‫كانت لطيفة للغاية.

275
00:17:32,543 --> 00:17:35,546
‫كانت ممرضة عندما كنت مريضة. اعتنت بي جيدًا.

276
00:17:36,130 --> 00:17:37,799
‫أتمنى لو كنت أتذكّرها.

277
00:17:44,304 --> 00:17:45,722
‫"أهلًا بكم في زفافنا
‫(كيت) و(راندولف)"

278
00:17:45,807 --> 00:17:48,350
‫ها هي سيدة الساعة.

279
00:17:48,434 --> 00:17:51,688
‫- لم أتزوج بعد.
‫- لا، لكنك تتصدرين "تويتر".

280
00:17:51,770 --> 00:17:52,771
‫أجل.

281
00:17:52,856 --> 00:17:55,108
‫بعد جنون فطيرة الموز الأخير،

282
00:17:55,190 --> 00:17:57,317
‫والأرنب الراقص
‫على أغنية فرقة "بيتلز" فوق فراش.

283
00:17:57,402 --> 00:17:58,903
‫مهلًا، ذلك الأرنب موهوب.

284
00:18:00,822 --> 00:18:03,574
‫لا بد أن الحاكم "بيتز"
‫يشعر بالضغط لمقابلتك الآن.

285
00:18:03,657 --> 00:18:05,325
‫لم يرد عليّ حتى الآن،

286
00:18:05,827 --> 00:18:08,454
‫لكنني تلقيت اتصالًا من وكالة أنباء محلية.

287
00:18:08,537 --> 00:18:11,456
‫أرادوا إجراء مقابلة معي
‫على الهواء مباشرة لاحقًا.

288
00:18:11,541 --> 00:18:13,042
‫- حقًا؟
‫- وأفكر في الأمر حقيقة.

289
00:18:13,125 --> 00:18:14,210
‫في يوم زفافي.

290
00:18:15,545 --> 00:18:17,296
‫هذا الأمر يقلقك بشدة.

291
00:18:17,379 --> 00:18:20,133
‫سنخسر الملايين
‫التي ينوي حاكم الولاية تخفيضها،

292
00:18:20,215 --> 00:18:22,218
‫سيصبح "تشاستين" مستشفى من الدرجة الثالثة،

293
00:18:22,301 --> 00:18:23,761
‫ولا أستطيع تحمّل ذلك.

294
00:18:25,512 --> 00:18:26,513
‫ليتني أستطيع المساعدة.

295
00:18:27,306 --> 00:18:29,058
‫أنا و"غريغ" مدينان لـ"تشاستين" بالكثير،

296
00:18:29,141 --> 00:18:30,893
‫لولاك و"بيل"،

297
00:18:30,977 --> 00:18:33,479
‫وجميع الأطباء هناك،
‫ما كانت "سامي" لتكون معنا.

298
00:18:33,979 --> 00:18:35,647
‫ما كان ليصبح لديّ عائلة.

299
00:18:39,527 --> 00:18:40,695
‫ما رأيكما؟

300
00:18:40,777 --> 00:18:42,279
‫- يا للروعة!
‫- أعجباني للغاية.

301
00:18:42,362 --> 00:18:43,655
‫إنهما مثاليان.

302
00:18:43,740 --> 00:18:46,533
‫أصرت "سامي"
‫على تجربتنا كل فستان في "أتلانتا".

303
00:18:47,242 --> 00:18:49,120
‫وابنتك مقنعة للغاية.

304
00:18:49,203 --> 00:18:51,705
‫أجل. من يمكنه رفض طلب لهذا الوجه؟

305
00:18:54,875 --> 00:18:55,876
‫أنت محق.

306
00:18:58,712 --> 00:19:00,631
‫من يمكنه رفض طلب لهذا الوجه؟

307
00:19:11,475 --> 00:19:13,895
‫- متى بدأ ذلك؟
‫- منذ بضع دقائق.

308
00:19:14,854 --> 00:19:16,230
‫طلبت نقل دم وبلازما.

309
00:19:16,313 --> 00:19:18,066
‫سأعيد فحص بطنها. انتظري،

310
00:19:18,148 --> 00:19:19,900
‫دعيني أفحص ما يجري.

311
00:19:23,153 --> 00:19:24,238
‫ما الخطة إذًا؟

312
00:19:24,321 --> 00:19:26,573
‫حاليًا، يمكننا محاولة إبقاء حالتها مستقرة

313
00:19:26,658 --> 00:19:28,992
‫ونأمل استعجال شبكة التبرع بالأعضاء
‫دورها في قائمة التبرع.

314
00:19:29,576 --> 00:19:31,370
‫لكن احتمالية تحقق ذلك ضعيفة، صحيح؟

315
00:19:32,496 --> 00:19:33,915
‫أخبرني بالحقيقة.

316
00:19:35,667 --> 00:19:38,252
‫يُحتمل عدم وصول كبدها الجديد
‫في الوقت المناسب.

317
00:19:42,005 --> 00:19:44,425
‫لا، لكنني موجودة هنا.

318
00:19:45,634 --> 00:19:47,886
‫لا أبالي بالمخاطر.

319
00:19:47,970 --> 00:19:50,013
‫- دعوني أتبرع لها.
‫- لا يستطيع قلبك تحمّل…

320
00:19:50,097 --> 00:19:53,058
‫ما لن يتحمله قلبي هو فقدان ابنتي.

321
00:19:53,141 --> 00:19:54,559
‫سأكتب لكم شيكًا ماليًا.

322
00:19:54,643 --> 00:19:56,604
‫- كم تريدون؟ أخبرني.
‫- يا "ترايسي"…

323
00:19:56,687 --> 00:20:01,316
‫لا يحق لك أن تخبرني
‫بأنني لا أستطيع المخاطرة بحياتي من أجلها.

324
00:20:02,527 --> 00:20:04,194
‫أنا أمها.

325
00:20:10,492 --> 00:20:11,661
‫إنها تمرّ برجفان بطيني.

326
00:20:11,743 --> 00:20:13,161
‫سأستدعي الدكتور "أوستن".

327
00:20:23,131 --> 00:20:24,381
‫ما الذي أخبرتها به؟

328
00:20:26,049 --> 00:20:28,176
‫أخبرتها بأنني سأساعدها.

329
00:20:29,971 --> 00:20:31,723
‫لا تجعلني كاذبة.

330
00:20:34,559 --> 00:20:35,559
‫حسنًا.

331
00:20:35,642 --> 00:20:39,522
‫تباطأت وتيرة رجفانها البطيني،
‫لكن وتيرته السريعة أصابتها باستسقاء رئوي.

332
00:20:40,106 --> 00:20:42,065
‫حالة "ترايسي" أسوأ مما توقعنا.

333
00:20:42,775 --> 00:20:44,985
‫كم لدينا من الوقت
‫قبل فشل كبد "ماكس" في رأيك؟

334
00:20:45,069 --> 00:20:47,696
‫بناءً على ما رأيته حتى الآن؟
‫أمامها أيام في أحسن الأحوال.

335
00:20:53,118 --> 00:20:55,120
‫اسمع، لم أكن متحمسًا

336
00:20:55,203 --> 00:20:58,791
‫بشأن استبدال صمام أورطي في قلب " ترايسي"
‫حتى عندما كانت حالتها أفضل،

337
00:20:58,874 --> 00:21:01,461
‫لكنكما تريدان أن آخذها
‫إلى مختبر قسطرة قلبية وهي تمرّ بفشل قلبي.

338
00:21:01,543 --> 00:21:03,171
‫كلما استبدلت
‫صمام قلبها بسرعة يا دكتور "أوستن"،

339
00:21:03,253 --> 00:21:05,422
‫زادت سرعة تعافيها، وجاهزيتها لزراعة الكبد.

340
00:21:05,505 --> 00:21:08,550
‫يُفترض بجراحة التبرع بأعضاء متبرعين أحياء
‫أن تكون خطورتها قليلة.

341
00:21:08,633 --> 00:21:10,053
‫هكذا نبرر إجراءها.

342
00:21:11,179 --> 00:21:12,429
‫لا أستطيع المخاطرة بحياة الأم.

343
00:21:12,513 --> 00:21:13,805
‫- تفهم مقصدي يا "راندولف".
‫- أجل.

344
00:21:13,889 --> 00:21:15,682
‫{\an8}بصفتنا جرّاحين،
‫لا يمكننا المخاطرة بحياة شخص حي

345
00:21:15,767 --> 00:21:17,392
‫{\an8}لإعطاء أعضائه لشخص آخر.

346
00:21:17,477 --> 00:21:21,396
‫ناهيك عن تأنيب الضمير الذي ستشعر به الطفلة
‫إذا ماتت أمها بينما تحاول إنقاذها.

347
00:21:23,231 --> 00:21:25,442
‫لن أجعل هذه الطفلة يتيمة.

348
00:21:25,525 --> 00:21:28,403
‫إذا لم تحصل "ماكس" على كبدها،
‫فستفقد حياتها تمامًا.

349
00:21:29,489 --> 00:21:30,906
‫إنه قرارك يا "إيه جاي".

350
00:21:32,908 --> 00:21:36,078
‫سأُجري الجراحة معك
‫إذا صرّحت بإجراء الجراحة على "ترايسي".

351
00:21:37,454 --> 00:21:39,999
‫لكن أيًا كان قرارك، لديك دعمي الكامل.

352
00:21:45,837 --> 00:21:48,549
‫وصلت إلى الصمام المتضرر للتو.

353
00:21:50,301 --> 00:21:53,887
‫والآن، سأدخل صمامًا قلبيًا اصطناعيًا.

354
00:21:58,101 --> 00:22:01,354
‫بمجرد أن يفتح،
‫ستستطيعين التنفس بسهولة أكبر.

355
00:22:10,529 --> 00:22:11,696
‫وبعد ذلك؟

356
00:22:11,780 --> 00:22:14,032
‫ستستريحين بعد ذلك.

357
00:22:14,825 --> 00:22:18,912
‫سيريح الصمام القلبي الجديد قلبك،
‫ويقلل من تكدس السوائل في رئتيك.

358
00:22:20,497 --> 00:22:24,043
‫ثم سأستطيع التبرع إن لم تتحسن حالة "ماكس"؟

359
00:22:24,543 --> 00:22:27,921
‫نأمل جميعًا
‫أن يتوصل الدكتور "هوكينز" إلى تشخيص السبب

360
00:22:28,004 --> 00:22:30,048
‫حول مرض ابنتك حتى لا يتعين عليك ذلك.

361
00:22:32,467 --> 00:22:33,927
‫لكن أجل،

362
00:22:34,010 --> 00:22:39,182
‫إذا لم تتحسن غدًا،
‫فسنباشر إجراءات جراحة زراعة الكبد.

363
00:22:42,978 --> 00:22:43,979
‫شكرًا…

364
00:22:46,231 --> 00:22:48,108
‫على منحكم ابنتي فرصة في الحياة.

365
00:22:57,994 --> 00:22:59,202
‫تفضّل.

366
00:23:02,748 --> 00:23:05,750
‫مرحبًا،
‫أحتاج إلى رأي من منظور جديد. ألديك دقيقة؟

367
00:23:05,834 --> 00:23:08,044
‫طالما لن يتعلق بإزالة المزيد من شمع الأذن.

368
00:23:08,128 --> 00:23:09,129
‫أتمنى لو كان كذلك.

369
00:23:09,212 --> 00:23:10,881
‫لديّ فتاة مريضة عمرها عشرة أعوام،

370
00:23:10,965 --> 00:23:13,842
‫كانت معافاة في السابق،
‫وتعاني فشلًا كبديًا متسارعًا.

371
00:23:13,925 --> 00:23:16,094
‫- تجلط دموي متفاقم.
‫- ما الذي استبعدته؟

372
00:23:16,178 --> 00:23:19,598
‫الإقفار الدموي، وتسمم الطعام،
‫ومسببات فيروسية، ونقص المناعة الذاتية…

373
00:23:19,681 --> 00:23:22,350
‫- هل طلبت تحليل فيروس مضخم للخلايا؟
‫- ثلاث مرات.

374
00:23:23,018 --> 00:23:24,728
‫أضداد العضلات الملساء؟

375
00:23:26,229 --> 00:23:27,230
‫كلا.

376
00:23:29,232 --> 00:23:30,233
‫هل من تاريخ إصابة عائلي؟

377
00:23:30,317 --> 00:23:31,526
‫ليس على حد علمنا.

378
00:23:32,652 --> 00:23:34,863
‫أي تسمم طعام؟
‫إنها طفلة، ربما كانت في الخارج…

379
00:23:34,946 --> 00:23:36,490
‫لا يُوجد فطر مُسمم في الغابة.

380
00:23:37,616 --> 00:23:39,952
‫لقد استبعدت كل الاحتمالات، أليس كذلك؟

381
00:23:41,244 --> 00:23:42,954
‫أظن أن كلينا نعلم السبب.

382
00:23:46,750 --> 00:23:47,792
‫إنه مرض مجهول السبب.

383
00:23:47,876 --> 00:23:50,837
‫لا يمكننا الوصول إلى سبب فشل كبد "ماكس"،
‫ولن نتوصل إليه على الأرجح.

384
00:23:50,921 --> 00:23:53,215
‫كلمات لم أتوقّع سماعها منك قطّ يا "هوكينز".

385
00:23:53,299 --> 00:23:56,718
‫لا نتوصل إلى سبب في أكثر من 20 بالمئة
‫من حالات الفشل الكبدي.

386
00:23:56,801 --> 00:23:59,721
‫إذا لم نعرف سبب المرض،
‫فربما يتكرر مجددًا بعد زراعة الكبد.

387
00:23:59,804 --> 00:24:02,974
‫أجل، لكن هذا بعيد الاحتمال
‫بناءً على كل الاحتمالات التي استبعدتها.

388
00:24:03,058 --> 00:24:05,977
‫نعلم جميعًا أنها ستموت دون كبد جديدة.
‫يمكننا التأكد من ذلك.

389
00:24:06,061 --> 00:24:07,521
‫لذا نوجه اهتمامنا لـ"ترايسي"،

390
00:24:07,605 --> 00:24:11,107
‫ونأمل تعافيها في الوقت المناسب
‫حتى نتمكن من إجراء جراحة زراعة الكبد.

391
00:24:11,191 --> 00:24:14,236
‫من المهم أن يفهم الناس
‫أن تخفيضات ميزانيات حاكم الولاية "بيتز"

392
00:24:14,319 --> 00:24:16,947
‫سيمتد تأثيرها أبعد من "تشاستين".

393
00:24:17,030 --> 00:24:20,951
‫عندما يتكدس السكان الذين نخدمهم
‫في باقي مستشفيات "أتلانتا".

394
00:24:21,701 --> 00:24:23,870
‫ألن تتزوج هذه السيدة اليوم يا "بيل"؟

395
00:24:23,954 --> 00:24:25,163
‫أتمنى ذلك.

396
00:24:25,247 --> 00:24:28,041
‫يا دكتورة "فوس"، أعرف أن معك مريضة سابقة

397
00:24:28,124 --> 00:24:30,460
‫تريد قول كلمة إلى حاكم الولاية.

398
00:24:31,086 --> 00:24:32,170
‫هذا صحيح.

399
00:24:32,254 --> 00:24:33,338
‫هل أنت جاهزة؟

400
00:24:38,343 --> 00:24:39,553
‫مرحبًا، أنا "سامي".

401
00:24:40,221 --> 00:24:42,847
‫مرضت بشدة عندما كان عمري سبعة أعوام.

402
00:24:43,640 --> 00:24:48,645
‫فقد الجميع الأمل في شفائي،
‫لكن لم يفقد أطباء "تشاستين" الأمل قطّ.

403
00:24:49,354 --> 00:24:50,730
‫أنقذوا حياتي.

404
00:24:51,314 --> 00:24:53,733
‫بدونهم، ما كان ليصبح لديّ دراجة،

405
00:24:54,317 --> 00:24:57,028
‫أو يتسنى لي طهي المعكرونة لأبويّ.

406
00:24:57,112 --> 00:24:58,863
‫وأكل الكثير من المثلجات.

407
00:24:59,614 --> 00:25:00,699
‫إنها "ماكس".

408
00:25:01,283 --> 00:25:02,701
‫واللعب بالدمى.

409
00:25:05,745 --> 00:25:07,539
‫إنها تمرّ بفشل عضوي متعدد.

410
00:25:07,622 --> 00:25:08,999
‫وتدخل في تجلط دموي وعائي.

411
00:25:09,082 --> 00:25:11,793
‫إذا لم نتصرف الآن،
‫فربما لن تعيش حتى جراحة زراعة الكبد.

412
00:25:11,876 --> 00:25:13,545
‫ما زالت "ترايسي" في غرفة الإنعاش.

413
00:25:13,628 --> 00:25:15,839
‫نعلم جميعًا
‫أنها ستفعل أي شيء لإنقاذ ابنتها.

414
00:25:15,922 --> 00:25:19,092
‫- أيمكنك كسب بعض الوقت لنا؟
‫- لا أستطيع تغيير التشخيص.

415
00:25:20,051 --> 00:25:21,469
‫لا مجال للتأخير.

416
00:25:23,847 --> 00:25:25,390
‫لنجهز غرفة العمليات الأولى والثانية.

417
00:25:25,473 --> 00:25:26,725
‫سأقابلكم هناك.

418
00:25:34,566 --> 00:25:37,902
‫يا "بيل"، إذا دخلت هذه الجراحة معي،
‫فربما لن تدرك موعد الزفاف.

419
00:25:42,073 --> 00:25:45,076
‫لن يستغرب أحد
‫تكليفك جرّاحًا آخر بهذه الحالة.

420
00:25:54,085 --> 00:25:56,588
‫رأيتك و"سامي" على التلفاز. كنتما رائعتين.

421
00:25:57,255 --> 00:25:58,757
‫سنرى إن أفلح ذلك.

422
00:26:01,926 --> 00:26:03,428
‫هذا ليس سبب اتصالك.

423
00:26:04,511 --> 00:26:06,556
‫أنت متجه لإجراء جراحة، صحيح؟

424
00:26:06,640 --> 00:26:09,809
‫أرسلت أحدهم لتسلّم بذلتي حتى أغادر من هنا.

425
00:26:09,893 --> 00:26:11,978
‫ما زال يمكنني الوصول إلى هناك في موعدي.

426
00:26:13,021 --> 00:26:14,105
‫لكن سيكون الموعد وشيكًا.

427
00:26:16,566 --> 00:26:17,567
‫هل توافقين على ذلك؟

428
00:26:18,568 --> 00:26:21,279
‫ما يهم هو أن تساعد هذه الأم وابنتها.

429
00:26:22,364 --> 00:26:25,533
‫بجانب أن الجرّاح منقذ الأرواح في يوم زفافه

430
00:26:26,284 --> 00:26:28,578
‫يبدو كالرجل الذي أريد الزواج به.

431
00:26:29,996 --> 00:26:30,997
‫حظًا موفقًا.

432
00:26:39,297 --> 00:26:40,298
‫مرحبًا.

433
00:26:40,382 --> 00:26:42,258
‫يبدو أن خاصية طلبات الإنترنت متوقفة.

434
00:26:42,342 --> 00:26:44,344
‫هل يمكنك صرف هذه من أجل أحد مرضاي.

435
00:26:44,427 --> 00:26:47,931
‫بالطبع يا دكتور "سوليفان".
‫لدينا تكدس طلبات. أيمكنك أمهالنا 30 دقيقة؟

436
00:26:48,932 --> 00:26:49,933
‫الأمر عاجل.

437
00:26:50,600 --> 00:26:52,268
‫جميع الطلبات عاجلة اليوم.

438
00:26:52,852 --> 00:26:54,396
‫حسنًا.

439
00:26:59,734 --> 00:27:01,986
‫أتعلمين؟ ليس لديّ وقت للانتظار.

440
00:27:02,070 --> 00:27:03,363
‫شكرًا.

441
00:27:06,991 --> 00:27:09,828
‫قال مريضي إنه يشعر بوخزة غريبة
‫في إصبع قدمه طيلة عشر أعوام.

442
00:27:09,911 --> 00:27:10,912
‫ضع دبوس فستاني.

443
00:27:10,995 --> 00:27:13,498
‫بصراحة، أظن أنه كان وحيدًا،
‫وبحاجة إلى الرفقة فحسب.

444
00:27:13,581 --> 00:27:16,501
‫وأنت بحاجة إلى شراب.
‫من الجيد أننا ذاهبان إلى مشرب مفتوح.

445
00:27:18,420 --> 00:27:20,255
‫أعلم أنك أنهيت عملك يا دكتورة "ديفي"،

446
00:27:20,338 --> 00:27:24,800
‫لكن لديّ جراحة زراعة كبد لطفلة،
‫ولديك فرصة لمعاونتي بها.

447
00:27:25,802 --> 00:27:27,137
‫يبدو ذلك مذهلًا،

448
00:27:27,220 --> 00:27:29,889
‫لكنك تعلم أنني لم أتقدم
‫إلى زمالة جراحة الأطفال، صحيح؟

449
00:27:29,973 --> 00:27:31,349
‫أنت رئيسة الجراحين المقيمين.

450
00:27:31,433 --> 00:27:34,769
‫لنر إن كنت بارعة كما يصفك الجميع.
‫إلى غرفة العمليات الآن.

451
00:27:37,396 --> 00:27:40,065
‫- هل تريدين أن أنتظرك؟
‫- سأقابلك هناك.

452
00:27:40,150 --> 00:27:41,151
‫اخلع دبوس فستاني.

453
00:27:42,694 --> 00:27:43,694
‫شكرًا.

454
00:27:58,000 --> 00:28:00,170
‫"(بروبوفول)"

455
00:28:34,662 --> 00:28:37,373
‫سأكون هناك
‫لإبقاء حالة قلبك مستقرة في أثناء الجراحة.

456
00:28:37,457 --> 00:28:39,750
‫بينما أقطع فصًا من كبدك من أجل "ماكس".

457
00:28:39,834 --> 00:28:40,835
‫شكرًا.

458
00:28:43,087 --> 00:28:45,924
‫سمعت ممرضة تقول إنك ستتزوج الليلة.

459
00:28:47,216 --> 00:28:48,885
‫هذا صحيح. بعد هذه الجراحة مباشرةً.

460
00:28:50,303 --> 00:28:51,721
‫لا أستطيع شكرك بما يكفي.

461
00:28:52,305 --> 00:28:54,724
‫لست مضطرة لذلك. أنا موجود حيث أنتمي.

462
00:29:25,672 --> 00:29:30,343
‫{\an8}أنا أحبك.

463
00:29:31,844 --> 00:29:36,850
‫{\an8}أنا أحبك.

464
00:29:57,495 --> 00:30:00,831
‫حسنًا، أنا جاهز لفتح الجرح. ما حالة قلبها؟

465
00:30:00,915 --> 00:30:04,335
‫كسرها القذفي يبدو مستقرًا.
‫يمكننا بدء الجراحة.

466
00:30:04,919 --> 00:30:06,254
‫هذه فرصتنا. لنبدأ.

467
00:30:13,594 --> 00:30:16,931
‫لم أر كبدًا ملتهبًا بهذا الشكل
‫من قبل يا دكتور "سوليفان".

468
00:30:17,014 --> 00:30:18,850
‫هل يوحي ذلك بأي احتمال عن السبب؟

469
00:30:18,932 --> 00:30:20,058
‫أعطيني ملقطًا.

470
00:30:21,644 --> 00:30:23,605
‫سأقطع الوريد البابي،
‫والوريد الأجوف السفلي.

471
00:30:23,687 --> 00:30:24,688
‫أعطيني ملقطًا وعائيًا.

472
00:30:25,690 --> 00:30:27,400
‫وأنا سأتولى الشريان الكبدي.

473
00:30:43,458 --> 00:30:44,918
‫أيمكننا تشغيل الموسيقى هنا؟

474
00:30:45,001 --> 00:30:46,252
‫ملقط وعائي دقيق.

475
00:30:46,336 --> 00:30:49,046
‫بالطبع يا دكتور "سوليفان"،
‫هل تريد أغنية محددة؟

476
00:30:50,131 --> 00:30:53,927
‫لا أبالي، أي إيقاع موسيقي، وارفعي الصوت.

477
00:30:57,722 --> 00:30:59,265
‫"مشغّل موسيقى"

478
00:31:04,479 --> 00:31:08,024
‫وُضع صمام "ترايسي" بشكل جميل.
‫إن جاز لي قول ذلك.

479
00:31:08,107 --> 00:31:10,025
‫لكن ليس كهذه الكبد المُعافاة.

480
00:31:10,109 --> 00:31:12,487
‫سأكشف وأنقل الوريد الكبدي الأيمن الآن.

481
00:31:12,570 --> 00:31:14,489
‫أحدد الوريد البابي.

482
00:31:14,572 --> 00:31:15,572
‫أعطيني الرابط الوعائي.

483
00:31:20,160 --> 00:31:21,286
‫الملقط الوعائي.

484
00:31:21,870 --> 00:31:22,872
‫ملقط وعائي دقيق.

485
00:31:23,580 --> 00:31:25,123
‫- ملقط أمعاء.
‫- ملقط أمعاء.

486
00:31:29,294 --> 00:31:31,381
‫حسنًا.
‫أيمكن لأحد الاتصال بغرفة العمليات الثانية

487
00:31:31,464 --> 00:31:33,549
‫وسؤالهم عن سبب تأخرهم الشديد؟

488
00:31:46,145 --> 00:31:48,523
‫هذا ازدراع ممتاز. شكرًا جزيلًا.

489
00:31:52,318 --> 00:31:53,486
‫مؤشراتها الحيوية ضعيفة.

490
00:31:53,568 --> 00:31:55,738
‫إذًا، سيتعين علينا الإسراع،

491
00:31:56,613 --> 00:32:00,451
‫لكن إذا أسقطنا العصارة الصفراوية
‫في وصلات الأوعية الدموية،

492
00:32:00,535 --> 00:32:02,161
‫فسيضيع كل مجهودنا هباءً.

493
00:32:02,829 --> 00:32:04,122
‫- اللعنة!
‫- ما المشكلة؟

494
00:32:06,249 --> 00:32:08,668
‫هذال الفص الكبدي ضخم.

495
00:32:09,252 --> 00:32:12,380
‫اعتاد زملاؤك
‫إجراء جراحات زراعة الأعضاء للبالغين.

496
00:32:12,463 --> 00:32:15,507
‫ماذا لو حاولنا توسعة الجرح
‫من خلف الصفاق لتهيئة مجال أوسع؟

497
00:32:19,345 --> 00:32:20,637
‫حسنًا…

498
00:32:20,722 --> 00:32:22,681
‫بالطبع يا دكتورة "ديفي"، لكن…

499
00:32:22,765 --> 00:32:24,850
‫يمكننا فعل ذلك،
‫لكن يُفترض ألّا نُضطر إلى ذلك.

500
00:32:24,934 --> 00:32:27,186
‫كلما أسرعنا في البدء، أغلقنا الجرح بسرعة.

501
00:32:30,355 --> 00:32:32,358
‫لم لا تغادر يا "راندولف"؟

502
00:32:32,441 --> 00:32:34,777
‫أستطيع إغلاق الجرح. سأقابلك بعدما تتزوج.

503
00:32:34,861 --> 00:32:36,486
‫شكرًا يا "إيه جاي"، أقدّر لك ذلك.

504
00:32:40,158 --> 00:32:42,576
‫ضغط دمها ينخفض.
‫الضغط الشرياني في الخمسينيات وينخفض.

505
00:32:45,454 --> 00:32:47,457
‫لكن وصلنا كل الأوعية الدموية.

506
00:32:47,539 --> 00:32:49,624
‫لا بد أنها تنزف من مكان آخر.

507
00:32:49,709 --> 00:32:51,543
‫أحتاج إلى عودتك معي يا "بيل".

508
00:32:53,253 --> 00:32:54,630
‫كدت أستهلك أقصى حد من "نورإبينفرين".

509
00:32:55,172 --> 00:32:57,007
‫حسنًا، أعطني جهاز فحص موجات فوق صوتية.

510
00:32:59,134 --> 00:33:00,762
‫لا أرى مصدر النزيف.

511
00:33:00,844 --> 00:33:02,680
‫يُوجد نزّ بطيء، لكن لا يُوجد نزيف واضح.

512
00:33:03,346 --> 00:33:06,517
‫هذا لأنه لا تُوجد دماء في بطنها.
‫الدماء حول قلبها.

513
00:33:06,600 --> 00:33:09,687
‫- إنها تمرّ باندحاس قلبي.
‫- حسنًا، إنها تمرّ بسكتة قلبية

514
00:33:09,771 --> 00:33:11,313
‫إذًا، سأفتح صدرها.

515
00:33:11,396 --> 00:33:14,108
‫لا أظن أن الوقت سيسمح بذلك.
‫أستطيع الوصول إليه من هنا. أعطيني مقصًا.

516
00:33:14,608 --> 00:33:15,942
‫سأفتح الحجاب الحاجز.

517
00:33:20,031 --> 00:33:21,448
‫كيس التامور ممتلئ.

518
00:33:21,532 --> 00:33:24,534
‫نزحت السائل. سأبدأ تدليك القلب المفتوح.

519
00:33:25,787 --> 00:33:29,498
‫تدليك قلب مفتوح عبر البطن.
‫عجبًا يا "بيل"! أحسنت!

520
00:33:29,582 --> 00:33:31,084
‫أجل، إنها حيلة قديمة.

521
00:33:31,876 --> 00:33:34,879
‫ما زلنا بحاجة إلى إيجاد مصدر النزيف.
‫لا أستطيع إبقاء ذراعي هنا إلى الأبد.

522
00:33:34,961 --> 00:33:36,798
‫حسنًا، سنفتح الصدر الآن.

523
00:33:48,059 --> 00:33:49,726
‫ما زال في غرفة العمليات، صحيح؟

524
00:33:50,852 --> 00:33:51,896
‫اتصلت به للتو.

525
00:33:53,105 --> 00:33:55,358
‫حدثت مضاعفة لـ"ترايسي".
‫ما زالا في جراحتها.

526
00:33:58,528 --> 00:34:01,030
‫لا سبيل
‫لمعرفة كم سيستغرق "بيل" للوصول إلى هنا.

527
00:34:01,113 --> 00:34:03,031
‫أو إذا جاء من الأساس.

528
00:34:09,413 --> 00:34:11,581
‫باقي بضع غرز أخرى، و…

529
00:34:13,375 --> 00:34:14,459
‫انتهيت.

530
00:34:15,043 --> 00:34:16,044
‫ما هو وضعنا الحالي؟

531
00:34:18,505 --> 00:34:20,675
‫استقرّ ضغط الدم يا سادة.

532
00:34:21,174 --> 00:34:22,176
‫أجل.

533
00:34:23,677 --> 00:34:24,679
‫أجل.

534
00:34:29,766 --> 00:34:30,851
‫كيف حال "ماكس"؟

535
00:34:30,934 --> 00:34:33,479
‫العلامات المبكرة جيدة، وكيف حال "ترايسي"؟

536
00:34:33,562 --> 00:34:36,815
‫اجتازت الجراحة.
‫يرجع الفضل إلى العريس المستقبلي هنا.

537
00:34:36,899 --> 00:34:39,152
‫إذا انتهى عملنا،
‫فعلينا إيصال هذا الرجل إلى الكنيسة.

538
00:34:39,234 --> 00:34:41,194
‫- أجل. تأخرت للغاية.
‫- حسنًا. لنذهب.

539
00:34:42,112 --> 00:34:43,488
‫سأبقى هنا.

540
00:34:44,573 --> 00:34:47,325
‫سأعتني بـ"ترايسي"،
‫وأكون هنا عندما تستيقظ "ماكس".

541
00:34:47,410 --> 00:34:48,911
‫أعرف بعض لغة الإشارة قليلًا.

542
00:34:48,994 --> 00:34:51,038
‫بوسعي طمأنتها حتى تستفيق أمها من التخدير.

543
00:34:51,121 --> 00:34:52,748
‫يمكننا إحضار مترجم فوري.

544
00:34:52,831 --> 00:34:54,208
‫يجب أن تأتي.

545
00:34:54,292 --> 00:34:56,877
‫أعلم كم كنت تتطلعين لهذه الليلة.

546
00:34:57,961 --> 00:34:59,671
‫لا يمكننا إحضاره في هذا الوقت المتأخر.

547
00:34:59,755 --> 00:35:02,466
‫تعلقت بهذه الفتاة. عليّ البقاء.

548
00:35:02,549 --> 00:35:04,801
‫- حسنًا. سأبقى معك إذًا.
‫- لا. آسفة.

549
00:35:04,885 --> 00:35:06,846
‫هذه وحدة عنايتي المركزة، وسأطردك منها.

550
00:35:08,514 --> 00:35:09,973
‫أصبحت تعاملينني هكذا الآن؟

551
00:35:10,974 --> 00:35:13,477
‫أنت تعرف "كيت" و"بيل"
‫لفترة أطول مني بكثير.

552
00:35:13,560 --> 00:35:14,561
‫يجب أن تكون هناك.

553
00:35:15,937 --> 00:35:17,148
‫هل ستحتفظ لي ببعض الكعك؟

554
00:35:49,846 --> 00:35:51,265
‫رباه! تبدين مذهلة.

555
00:35:54,559 --> 00:35:57,812
‫تأخرت كثيرًا. أنا آسف للغاية يا "كيت".

556
00:35:58,605 --> 00:35:59,606
‫لا تعتذر.

557
00:36:10,242 --> 00:36:11,618
‫ما زال الجميع هنا.

558
00:36:13,037 --> 00:36:14,871
‫أخبرتهم بأنك تستحق الانتظار.

559
00:36:23,213 --> 00:36:24,506
‫هيا.

560
00:36:49,114 --> 00:36:50,115
‫يا "كيت".

561
00:37:04,921 --> 00:37:06,006
‫تفضلوا بالجلوس.

562
00:37:08,591 --> 00:37:09,592
‫مرحبًا.

563
00:37:10,093 --> 00:37:15,056
‫نحن هنا
‫للاحتفال بحب "راندولف بيل" و"كيت فوس".

564
00:37:15,558 --> 00:37:17,726
‫بدأت علاقتهما كزميلين،

565
00:37:17,809 --> 00:37:22,397
‫وأصبحا صديقين، وكانت لديهما الشجاعة
‫لمصارحة بعضهما بمشاعرهما،

566
00:37:22,480 --> 00:37:25,900
‫واتخاذ الخطوة الجريئة،
‫والمجازفة بكل شيء من أجل الحب.

567
00:37:26,484 --> 00:37:27,694
‫حمدًا للرب على ذلك.

568
00:37:28,571 --> 00:37:31,281
‫والآن، أعدّ العريس والعروس نذورهما

569
00:37:31,364 --> 00:37:32,866
‫التي يريدان مشاركتنا إياها.

570
00:37:33,575 --> 00:37:34,743
‫تفضلي يا "كيت".

571
00:37:35,368 --> 00:37:39,415
‫يا "راندولف"، تعلم كم أحب أن أكون محقة.

572
00:37:42,460 --> 00:37:43,668
‫عندما قابلتك في البداية،

573
00:37:43,752 --> 00:37:46,129
‫ظننت أنك متعجرف بغيض.

574
00:37:48,298 --> 00:37:53,928
‫لم أتوقّع قطّ
‫أنك ستجعلني أشعر بهذه السعادة، والحب.

575
00:37:54,763 --> 00:37:57,682
‫ولم أتوقّع بأي حال
‫أنك ستصبح شريك حياتي الأبدي.

576
00:37:58,767 --> 00:38:00,394
‫لكن كذلك يا "راندولف"،

577
00:38:02,187 --> 00:38:05,607
‫ولم أكن بهذه السعادة قطّ لأني كنت مخطئة.

578
00:38:19,329 --> 00:38:20,372
‫يا "كيت"،

579
00:38:21,247 --> 00:38:26,795
‫شكرًا على انتظاري
‫حتى أصبح الرجل الذي أنا عليه الآن.

580
00:38:27,962 --> 00:38:30,799
‫اقترفت بعض الأخطاء.
‫أغلب الحاضرين هنا يعرفون بعضها.

581
00:38:32,926 --> 00:38:36,721
‫ثم قابلت إنسانة
‫تؤمن بأنه يمكنني أن أصبح أفضل.

582
00:38:38,140 --> 00:38:41,227
‫جرّاح أفضل. وزوج أم أفضل.

583
00:38:42,769 --> 00:38:43,853
‫شخص أفضل.

584
00:38:43,937 --> 00:38:50,568
‫وكان بوسعي محاولة أن أصبح الرجل
‫الذي عرفت بشكل ما أني يمكن أن أصبح عليه.

585
00:38:51,569 --> 00:38:55,615
‫يا "كيت"،
‫كل ميزة في شخصيتي موجود بفضلك.

586
00:39:00,203 --> 00:39:01,496
‫حسنًا.

587
00:39:06,292 --> 00:39:08,753
‫والآن، بالسُلطة المخولة لي…

588
00:39:08,837 --> 00:39:09,963
‫حسنًا.

589
00:39:24,811 --> 00:39:29,650
‫"يقول الحكماء

590
00:39:31,609 --> 00:39:37,031
‫إن الحمقى فقط هم من يندفعون

591
00:39:39,492 --> 00:39:45,248
‫لكني ليس بيدي حيلة…"

592
00:39:45,331 --> 00:39:48,544
‫يا له من يوم. لا أصدّق أن كل شيء أفلح.

593
00:39:49,377 --> 00:39:52,088
‫أظن أن الأم وابنتها كلتيهما ستكونان بخير.

594
00:39:52,173 --> 00:39:55,049
‫ربما سترغب "ترايسي"
‫بالاطمئنان على مستقبل "تشاستين" أيضًا.

595
00:39:56,009 --> 00:39:58,845
‫وجاءني رد من مكتب حاكم الولاية "بيتز".

596
00:39:59,762 --> 00:40:02,056
‫طلب عقد اجتماع حتى أطرح موقفي.

597
00:40:02,140 --> 00:40:03,766
‫أنت مذهلة.

598
00:40:04,935 --> 00:40:07,103
‫أنا فخور بك للغاية يا سيدة "بيل".

599
00:40:07,729 --> 00:40:10,440
‫وأنا فخورة بك يا سيد "فوس".

600
00:40:10,523 --> 00:40:15,237
‫"ليس بيدي حيلة

601
00:40:15,320 --> 00:40:22,076
‫في أن أغرم بك

602
00:40:23,828 --> 00:40:30,376
‫كنهر يتدفق ببطء إلى البحر

603
00:40:31,253 --> 00:40:34,839
‫هكذا تسير علاقتنا يا حبيبتي

604
00:40:34,923 --> 00:40:41,804
‫بعض أمور الحياة مُقدرة

605
00:40:43,515 --> 00:40:47,101
‫أمسكي يدي…"

606
00:40:47,560 --> 00:40:49,062
‫{\an8}أمك

607
00:40:49,145 --> 00:40:51,105
‫{\an8}بخير.

608
00:40:51,189 --> 00:40:54,359
‫"وحياتي كلّها أيضًا

609
00:40:57,196 --> 00:41:02,450
‫لأنه ليس بيدي حيلة…"

610
00:41:02,534 --> 00:41:03,535
‫شكرًا.

611
00:41:03,618 --> 00:41:09,749
‫"في أن أغرم بك

612
00:41:27,058 --> 00:41:31,854
‫"الحمقى فقط هم من يندفعون

613
00:41:34,941 --> 00:41:40,363
‫لكن ليس بيدي حيلة

614
00:41:40,446 --> 00:41:44,242
‫في أن أغرم بك…"

615
00:41:45,285 --> 00:41:46,411
‫هل تريد الرقص؟

616
00:41:47,245 --> 00:41:48,246
‫أجل.

617
00:41:49,914 --> 00:41:54,669
‫"هلا أبقى…"

618
00:41:55,753 --> 00:41:57,714
‫لم تتوقعي ذلك، صحيح؟

619
00:41:57,797 --> 00:42:02,135
‫"هل ستكون خطيئة…"

620
00:42:05,263 --> 00:42:06,347
‫أنا سعيدة من أجلهما.

621
00:42:06,431 --> 00:42:07,807
‫أجل، وأنا أيضًا.

622
00:42:09,267 --> 00:42:11,102
‫شكرًا على أخذك "جيجي".

623
00:42:11,185 --> 00:42:12,270
‫بالطبع.

624
00:42:12,353 --> 00:42:16,274
‫لا. أنا لا أشكرك كفاية،
‫لكني ممتن لك بشدة.

625
00:42:17,358 --> 00:42:20,320
‫أعلم أن العبء ثقيل،
‫لكنك لطالما كنت موجودة من أجلنا.

626
00:42:20,403 --> 00:42:23,114
‫"كنهر يتدفق

627
00:42:23,740 --> 00:42:26,242
‫ببطء إلى البحر…"

628
00:42:26,326 --> 00:42:27,452
‫الأمر بسيط جدًا.

629
00:42:27,535 --> 00:42:30,038
‫"هكذا تسير علاقتنا يا حبيبتي…"

630
00:42:30,121 --> 00:42:31,122
‫أنا أحبكما.

631
00:42:31,205 --> 00:42:37,962
‫"بعض أمور الحياة مُقدرة

632
00:42:39,672 --> 00:42:43,551
‫خذي يدي

633
00:42:45,637 --> 00:42:50,767
‫خذي حياتي كلّها أيضًا"

634
00:42:52,977 --> 00:42:54,937
‫يا لها من ليلة، صحيح؟

635
00:42:55,730 --> 00:43:01,819
‫"ليس بيدي حيلة في أن أغرم بك…"

636
00:43:02,320 --> 00:43:05,573
‫أجل… يا لها من ليلة.

637
00:43:07,825 --> 00:43:14,290
‫"لا، ليس بيدي حيلة

638
00:43:14,374 --> 00:43:21,380
‫في أن أغرم بك"

639
00:44:03,923 --> 00:44:05,925
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

