﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:04,510
‫"قابل للكسر، (فيليسا فالديز)
‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

2
00:00:13,728 --> 00:00:14,730
‫شكرًا.

3
00:00:22,445 --> 00:00:24,196
‫"الفتاة المهمة"

4
00:00:24,905 --> 00:00:26,449
‫"ما يريده القلب"

5
00:00:28,325 --> 00:00:30,037
‫"(سبيد ديمونز) الجزء الثالث"

6
00:00:30,119 --> 00:00:31,454
‫"(كريسماس ميستري)"

7
00:00:32,456 --> 00:00:34,166
‫"(ديسيفر أبويليتا)، الحلقة الأولى"

8
00:00:37,168 --> 00:00:39,420
‫- ظننت أنه لن يصل أبدًا.
‫- قطع شوطًا طويلًا.

9
00:00:39,504 --> 00:00:42,131
‫لن تخبريني بأن شخصًا جديدًا يترصّدك.

10
00:00:42,215 --> 00:00:43,215
‫مترصّد؟

11
00:00:44,509 --> 00:00:46,386
‫لم يترصّدني أحد منذ عام 2005.

12
00:00:46,469 --> 00:00:49,180
‫ربما تميمة الحظ يأتي مفعولها.

13
00:00:49,264 --> 00:00:50,264
‫ربما.

14
00:00:53,684 --> 00:00:55,478
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ألن نبثّ ذلك على الهواء؟

15
00:00:55,562 --> 00:00:57,146
‫قدّمت فيديو عن فتح صندوق ما قبل أيام.

16
00:00:57,230 --> 00:00:59,815
‫لا. منظري سيئ. كما أنني لا أطيق الانتظار.

17
00:01:00,484 --> 00:01:03,235
‫سنعيد وضع الأغراض فيه
‫ونفتحه بعدما أضع تبرّجي غدًا.

18
00:01:07,407 --> 00:01:08,407
‫"شهادة أصالة"

19
00:01:18,334 --> 00:01:19,502
‫يا لهاتين العينين!

20
00:01:20,044 --> 00:01:21,378
‫نارية للغاية.

21
00:01:25,467 --> 00:01:27,052
‫أشعر بأنها تعمل بالفعل.

22
00:01:27,134 --> 00:01:28,469
‫آلهة…

23
00:01:29,137 --> 00:01:30,179
‫من أين أحضرناها؟

24
00:01:30,263 --> 00:01:32,349
‫"بومباي". كانت تُستخدم في طقوس التطهير.

25
00:01:32,431 --> 00:01:35,643
‫صحيح. آلهة "بومباي" يبتسمون لي.

26
00:01:37,354 --> 00:01:39,022
‫مهلًا، ألم يمت الجميع في "بومباي"؟

27
00:01:39,105 --> 00:01:42,149
‫نعم، لكن هذه التميمة نجت. تفقّدي هذا.

28
00:01:42,233 --> 00:01:44,235
‫حتى إن لها شهادة أصالة.

29
00:01:44,318 --> 00:01:45,778
‫إنها قطعة من التاريخ.

30
00:01:47,823 --> 00:01:49,824
‫{\an8}لقد اشتريتها.

31
00:01:50,700 --> 00:01:52,618
‫أظن أنها أصبحت من "تاريخي" الآن.

32
00:02:01,169 --> 00:02:02,962
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

33
00:02:03,046 --> 00:02:05,214
‫{\an8}أظن أن "تاريخها" انتهى للتو!

34
00:02:05,965 --> 00:02:07,133
‫الحمد لله على وصولكم.

35
00:02:07,716 --> 00:02:09,593
‫{\an8}أبلغتنا عاملة المقسّم بأن أحدًا
‫سقطت عليها ثريا.

36
00:02:09,677 --> 00:02:12,680
‫{\an8}أظن أن السلوك انقطعت. لا أعرف ماذا حدث.

37
00:02:12,764 --> 00:02:16,267
‫{\an8}حاولت تحريكها، لكنها ثقيلة
‫وتُوجد دماء كثيرة.

38
00:02:16,350 --> 00:02:19,228
‫{\an8}- أهي واعية؟
‫- نعم، إنها لا تسكت.

39
00:02:19,311 --> 00:02:22,189
‫{\an8}النجدة! "أليكسز"، لقد تركتني!

40
00:02:22,273 --> 00:02:23,607
‫{\an8}لأُحضر النجدة.

41
00:02:23,692 --> 00:02:25,651
‫{\an8}أبعدوا هذا الشيء عني أرجوكم.

42
00:02:25,735 --> 00:02:28,154
‫{\an8}على رسلك. لا تتحركي. سنخرجك من هنا.

43
00:02:28,238 --> 00:02:30,197
‫{\an8}حسنًا، لنحضر لوح ونقالة إلى هنا.

44
00:02:30,281 --> 00:02:32,533
‫{\an8}أيها النقيب، الثريا ثقبت الأرض عميقًا.

45
00:02:32,617 --> 00:02:34,161
‫{\an8}سنُضطر إلى تقطيعها.

46
00:02:34,243 --> 00:02:36,745
‫{\an8}"باك"، أنت معي. لنحضر منشارين
‫وبطانية الحماية من النيران.

47
00:02:36,830 --> 00:02:37,830
‫{\an8}حسنًا.

48
00:02:38,707 --> 00:02:40,124
‫{\an8}لا تُوجد علامات صدمة إصابة.

49
00:02:41,751 --> 00:02:43,712
‫- ما اسمك؟
‫- "فيليسا".

50
00:02:43,794 --> 00:02:46,381
‫- "فيليسا فالديز"؟
‫- أنت تعرفني.

51
00:02:47,299 --> 00:02:48,757
‫"إنقاذ الناس. إنقاذ أحدنا الآخر."

52
00:02:48,842 --> 00:02:50,426
‫أجل. سُررت بمقابلتك.

53
00:02:50,509 --> 00:02:52,262
‫{\an8}كنت لأوقّع لك، لكن…

54
00:02:53,470 --> 00:02:54,764
‫{\an8}أنا نوعًا ما…

55
00:02:56,182 --> 00:02:57,308
‫{\an8}هل الأسورة بخير؟

56
00:02:57,391 --> 00:03:00,561
‫{\an8}- أنا أكثر قلقًا بشأن هذه الجروح.
‫- يمكنني القلق بشأن الاثنين.

57
00:03:00,645 --> 00:03:02,189
‫دفعت 20 ألفًا مقابلها.

58
00:03:02,271 --> 00:03:05,149
‫يُفترض أن تكون تميمة حظي،
‫لكنني لا أعرف إن كانت تعمل أم لا.

59
00:03:05,233 --> 00:03:06,901
‫حسنًا. خذي نفسًا عميقًا.

60
00:03:08,152 --> 00:03:09,654
‫أين تشعرين بالألم؟

61
00:03:12,364 --> 00:03:14,034
‫{\an8}لا أشعر بأي شيء.

62
00:03:14,618 --> 00:03:15,784
‫{\an8}ذلك أمر جيد، صحيح؟

63
00:03:15,868 --> 00:03:17,578
‫{\an8}أم ذلك سيئ؟ كنت في فيلم ذات مرة

64
00:03:17,662 --> 00:03:20,247
‫{\an8}وكانت شخصيتي لا تشعر بشيء
‫لأنها قُطعت إلى نصفين.

65
00:03:20,332 --> 00:03:21,957
‫{\an8}فيلم "وين تايم ستوبس". لقد شاهدته.

66
00:03:22,875 --> 00:03:25,295
‫{\an8}ولا تقلقي. أطرافك كلها موصولة.

67
00:03:25,377 --> 00:03:28,380
‫{\an8}اهدئي بينما نعرف ما حلّ بك.

68
00:03:33,052 --> 00:03:34,511
‫"إيدي"، كيف حال الرأس؟

69
00:03:34,596 --> 00:03:37,849
‫تمزق بسيط عند القذال.
‫أضغط عليه لإيقاف النزيف.

70
00:03:37,932 --> 00:03:39,808
‫أتنزف من القذال؟

71
00:03:40,352 --> 00:03:41,352
‫مؤخرة الرأس.

72
00:03:41,435 --> 00:03:42,937
‫حتى الجروح الصغيرة تنزف بكثرة.

73
00:03:43,021 --> 00:03:45,898
‫{\an8}ما يقصده أن الجرح لا يشكّل قلقًا كبيرًا.

74
00:03:49,526 --> 00:03:52,404
‫{\an8}حسنًا، هذه علامة جيدة.
‫يبدو أن أحدًا شعر بذلك.

75
00:03:52,488 --> 00:03:54,615
‫أنت تدغدغ قدمي. كيف لا أشعر بذلك؟

76
00:03:54,698 --> 00:03:55,992
‫ماذا عن هذا؟

77
00:03:57,327 --> 00:03:59,245
‫أيُفترض أن أشعر بشيء؟

78
00:04:04,167 --> 00:04:07,336
‫{\an8}لا يُوجد رد فعل عند القدم اليسرى،
‫قد تكون إصابة في العمود الفقري.

79
00:04:07,420 --> 00:04:08,462
‫{\an8}أيُوجد خطب ما؟

80
00:04:08,546 --> 00:04:09,672
‫{\an8}لم تُشل، صحيح؟

81
00:04:09,755 --> 00:04:11,674
‫{\an8}هذا سيؤثّر بشدة على عوائد البث المستقبلية.

82
00:04:11,757 --> 00:04:12,591
‫{\an8}شلل؟

83
00:04:12,675 --> 00:04:15,344
‫{\an8}ربما هذا ليس ما نحاول التركيز عليه الآن.

84
00:04:15,428 --> 00:04:17,388
‫{\an8}حسنًا يا "تشيم"، تواصل مع الطوارئ.

85
00:04:17,471 --> 00:04:19,556
‫{\an8}"باك"، لنبدأ بإزالتها عنها.

86
00:04:19,641 --> 00:04:20,641
‫{\an8}بحذر.

87
00:04:22,102 --> 00:04:24,645
‫{\an8}مرحبًا. هذه ستبقيك آمنة من الشرر، مفهوم؟

88
00:04:24,728 --> 00:04:26,397
‫- حسنًا.
‫- تفضلي.

89
00:04:41,829 --> 00:04:44,456
‫عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

90
00:04:50,629 --> 00:04:52,089
‫"فيليسا"، بم تشعرين؟

91
00:04:52,172 --> 00:04:53,424
‫ثمة وخز في قدمي اليسرى.

92
00:04:54,591 --> 00:04:57,094
‫هذا جيد، صحيح؟ أيعني ذلك أنني أشعر بها؟

93
00:04:57,178 --> 00:04:58,220
‫{\an8}هذا أمر جيد جدًا. أجل.

94
00:04:58,304 --> 00:05:00,889
‫{\an8}ربما إصابة في عصب
‫أو كدمة في العمود الفقري.

95
00:05:00,973 --> 00:05:01,975
‫{\an8}الحمد لله.

96
00:05:02,057 --> 00:05:04,393
‫{\an8}أترين؟ الأسورة تعمل كما قلت.

97
00:05:07,980 --> 00:05:09,565
‫{\an8}"مسعفو إطفاء (لوس أنجلوس)"

98
00:05:10,190 --> 00:05:12,652
‫بمجرد إدخال القنية، سأحقنك بمضاد التهابات.

99
00:05:12,735 --> 00:05:14,653
‫أتقولين إن هذه تميمة حظ؟

100
00:05:15,237 --> 00:05:17,573
‫لماذا تحتاجين إليها؟
‫يبدو أنك تحظين بحياة جيدة.

101
00:05:18,073 --> 00:05:21,910
‫إن حظها سيئ منذ ما يقارب العقد.

102
00:05:21,995 --> 00:05:24,580
‫- تُسمى لعنة.
‫- لعنة.

103
00:05:24,664 --> 00:05:27,166
‫فأنفقت 20 ألفًا مقابل أسورة.

104
00:05:27,249 --> 00:05:30,419
‫{\an8}تبحث "أليكسز" باستمرار عن أشياء
‫لقلب حظي السيئ.

105
00:05:30,502 --> 00:05:32,171
‫{\an8}سأخمّن. ولم يفلح شيء؟

106
00:05:32,672 --> 00:05:33,672
‫{\an8}لا تصغي إلى "إيدي".

107
00:05:33,756 --> 00:05:36,967
‫{\an8}لا يؤمن بأي شيء خارق للطبيعة.

108
00:05:37,052 --> 00:05:39,762
‫{\an8}اثبت لي أن شيئًا حقيقيًا، وأنا سأومن بها.

109
00:05:39,845 --> 00:05:42,514
‫{\an8}أظن أن مصطلح الإيمان يحيّرك.

110
00:05:44,684 --> 00:05:46,352
‫{\an8}سقطت ثريا فوقي.

111
00:05:46,435 --> 00:05:48,062
‫{\an8}ألا تبدو تلك لعنة؟

112
00:05:48,729 --> 00:05:50,230
‫{\an8}ربما مجرد حادثة غريبة.

113
00:05:50,314 --> 00:05:51,523
‫{\an8}أيُوجد اختلاف؟

114
00:05:51,607 --> 00:05:52,983
‫{\an8}فقط في رأس "إيدي".

115
00:05:53,067 --> 00:05:54,318
‫{\an8}سأجعلهم يفحصونك.

116
00:05:54,402 --> 00:05:58,113
‫{\an8}حسنًا، "ديميتري" سيأتي غدًا
‫ليصلح الثريا والأرضية.

117
00:05:58,615 --> 00:06:00,532
‫{\an8}الله أعلم كم ستكون التكلفة.

118
00:06:00,616 --> 00:06:02,701
‫{\an8}أتظنين أن آلهة "بومباي" سيقبلون إرجاعها؟

119
00:06:02,785 --> 00:06:03,953
‫{\an8}توقّفي عن التفكير بسلبية.

120
00:06:04,036 --> 00:06:05,704
‫{\an8}لن تساعدك الأسورة إن لم تسمحي لها.

121
00:06:08,374 --> 00:06:10,501
‫{\an8}حسنًا، سيأخذونك لإجراء بعض الأشعة.

122
00:06:10,584 --> 00:06:12,169
‫{\an8}- حظًا سعيدًا يا "فيليسا".
‫- شكرًا.

123
00:06:14,338 --> 00:06:15,672
‫{\an8}أتفكر فيما أفكر؟

124
00:06:15,756 --> 00:06:18,509
‫{\an8}أن نذهب إلى مطعم المشاوي القريب؟ نعم.

125
00:06:18,592 --> 00:06:20,719
‫{\an8}لا. ثمة أمر غريب بشأنهما.

126
00:06:20,803 --> 00:06:22,471
‫{\an8}"فيليسا" والمرأة الأخرى؟ ماذا؟

127
00:06:23,430 --> 00:06:24,681
‫{\an8}أهذا بشأن اللعنة؟

128
00:06:25,808 --> 00:06:26,850
‫{\an8}اللعنات ليست حقيقية.

129
00:06:28,060 --> 00:06:29,228
‫{\an8}ها هو يعيد كلامه.

130
00:06:34,275 --> 00:06:36,819
‫{\an8}كل هذا الطعام وهذا ما تأكله؟

131
00:06:37,320 --> 00:06:39,446
‫{\an8}أجل، إنه لذيذ.

132
00:06:42,699 --> 00:06:45,577
‫{\an8}كيف تحوّل "عصر التأكيد"
‫إلى عصير برسيم مثلج؟

133
00:06:46,161 --> 00:06:49,541
‫قضى "باك" دقيقة مع امرأة مشهورة
‫والآن يقلّدها في الشراب.

134
00:06:49,623 --> 00:06:51,875
‫- أي امرأة مشهورة؟
‫- "فيليسا فالديز".

135
00:06:52,668 --> 00:06:53,794
‫حقًا؟

136
00:06:54,378 --> 00:06:57,214
‫لا تبدين أنك تحبينها.
‫ما آخر فيلم شاهدته لها؟

137
00:06:57,297 --> 00:06:58,757
‫في سيارة الشرطة.

138
00:06:59,383 --> 00:07:02,469
‫أجل. حاولت صدم مصوّر بسيارتها
‫ودخلت مركز إعادة تأهيل.

139
00:07:02,553 --> 00:07:04,096
‫لا أظن أنني افتقدتها.

140
00:07:04,179 --> 00:07:05,639
‫من يقول إنه لا يفتقدني؟

141
00:07:05,722 --> 00:07:07,266
‫مرحبًا!

142
00:07:07,349 --> 00:07:08,809
‫لا أحد هنا.

143
00:07:08,892 --> 00:07:10,853
‫- كيف حال "كارين"؟
‫- بخير.

144
00:07:10,936 --> 00:07:14,731
‫أظن أنها كانت متحمسة بشدة
‫لأعود إلى عملي أكثر مني.

145
00:07:15,691 --> 00:07:17,401
‫تقول إنني ملتصقة بها.

146
00:07:19,194 --> 00:07:20,404
‫ماذا؟

147
00:07:20,487 --> 00:07:22,489
‫"أثينا"، ماذا تفعلين هنا؟

148
00:07:23,157 --> 00:07:25,117
‫ما كنت لأفوّت أول يوم عودة لك،

149
00:07:25,200 --> 00:07:27,871
‫و"بوبي" أعدّ فطورًا رائعًا للترحيب بعودتك.

150
00:07:27,953 --> 00:07:29,788
‫من أنهى أول طبق له؟

151
00:07:29,872 --> 00:07:32,624
‫أنا جاهز لطبقي الثاني
‫وأنا على وشك أن ألتهمه.

152
00:07:32,708 --> 00:07:35,878
‫أجل، أظن أنني سأتناول كوبًا ثانيًا أيضًا.

153
00:07:38,173 --> 00:07:39,798
‫ما أمر العصير الأخضر؟

154
00:07:41,175 --> 00:07:42,509
‫لا أعلم.

155
00:07:46,388 --> 00:07:48,140
‫سمعت أنك تتبع حمية غذائية صحية.

156
00:07:48,724 --> 00:07:51,560
‫أجل. ألا يمكن لرجل أن يعتني بصحته؟

157
00:07:52,686 --> 00:07:56,398
‫"باك"، فكرتك عن الطعام الصحي هو السلطة.

158
00:07:56,482 --> 00:07:59,485
‫متى أصبحت الخضروات المهروسة
‫وجبة رئيسية كاملة؟

159
00:07:59,568 --> 00:08:05,032
‫منذ أن وافقت على أن أصبح المتبرع
‫بالحيوانات المنوية لـ"كونر" و"كاميرون".

160
00:08:07,576 --> 00:08:10,621
‫- هل ستفعلها حقًا؟
‫- سأفعلها.

161
00:08:10,704 --> 00:08:13,790
‫وقلت إن كنت سأفعلها،
‫فعليّ فعلها بصورة صحيحة.

162
00:08:13,874 --> 00:08:16,084
‫أجهّز لهما أعلى فرصة نجاح.

163
00:08:17,252 --> 00:08:18,879
‫ولذلك تشرب العصير الأخضر.

164
00:08:18,962 --> 00:08:20,380
‫ليس العصير الأخضر فحسب.

165
00:08:20,464 --> 00:08:22,716
‫أنا أمتنع عن كل شيء.

166
00:08:22,799 --> 00:08:28,013
‫لا كحوليات ولا أطعمة سريعة ولا لحم أحمر،
‫ولا سمك قد يحتوي على نسبة زئبق عالية.

167
00:08:28,597 --> 00:08:31,225
‫لا أظن أن سمكة سيّاف البحر
‫لها تأثير على عدد الحيوانات المنوية.

168
00:08:31,308 --> 00:08:36,522
‫لا، أمتنع عن أشياء أخرى للمساعدة في ذلك.

169
00:08:37,397 --> 00:08:39,566
‫أحاول أن أحافظ على وجودها كلها.

170
00:08:39,650 --> 00:08:42,402
‫لن أدع الحيوانات المنوية تهرب.

171
00:08:43,862 --> 00:08:44,863
‫لذا لم…

172
00:08:44,947 --> 00:08:46,156
‫كلا.

173
00:08:46,740 --> 00:08:48,450
‫ولو لمرة؟

174
00:08:50,118 --> 00:08:51,119
‫منذ متى؟

175
00:08:52,161 --> 00:08:53,372
‫لمدة أطول مما تظنين.

176
00:08:53,455 --> 00:08:55,332
‫آسفة يا سيد "باكلي".

177
00:08:55,415 --> 00:08:59,002
‫لا يبدو أنهم أرسلوا
‫نماذج تفويض المستلم المباشر.

178
00:08:59,086 --> 00:09:01,964
‫متأكدة؟ قالوا إنهم أرسلوها إليك
‫عبر البريد الإلكتروني هذا الصباح.

179
00:09:03,048 --> 00:09:04,174
‫خوادمنا معطلة.

180
00:09:04,883 --> 00:09:06,552
‫أيمكنك العودة في يوم آخر؟

181
00:09:06,635 --> 00:09:08,011
‫من الـ8 صباحًا حتى الـ8 مساءً.

182
00:09:11,557 --> 00:09:14,643
‫"مغلق للغداء، سنعود الساعة الـ2"

183
00:09:15,269 --> 00:09:17,646
‫ستأخذ "بات" عينة دم منك حتى نجري تحليلها.

184
00:09:17,729 --> 00:09:19,898
‫ليست لديك مشكلات مع الحُقن، صحيح؟

185
00:09:19,982 --> 00:09:20,983
‫لا. كل شيء بخير.

186
00:09:25,779 --> 00:09:27,990
‫هل "بات" بخير؟

187
00:09:29,866 --> 00:09:31,201
‫اتصلي بالنجدة. هيا.

188
00:09:31,285 --> 00:09:32,452
‫حسنًا.

189
00:09:32,536 --> 00:09:33,829
‫أربعة أسابيع؟

190
00:09:35,497 --> 00:09:38,667
‫ألا تظن أن هذا قد يكون تلميحًا
‫إلى أنك يجب ألّا تفعل هذا؟

191
00:09:38,750 --> 00:09:41,169
‫اسمعي، إنه حظ سيئ، لكنه سينقلب غدًا.

192
00:09:41,253 --> 00:09:42,504
‫حجزت موعدي.

193
00:09:42,588 --> 00:09:45,924
‫سأدخل وسأتبرع وسينتهي الأمر.

194
00:09:46,008 --> 00:09:47,718
‫أربعة أسابيع من الامتناع؟

195
00:09:47,801 --> 00:09:49,261
‫أربعة أسابيع.

196
00:09:49,344 --> 00:09:50,387
‫وكيف كان ذلك؟

197
00:09:52,889 --> 00:09:57,060
‫بدأت أشعر بأن هذا أمر طارئ مختلف تمامًا.

198
00:10:03,482 --> 00:10:05,193
‫"(لوتس)، وسط (لوس أنجلوس)"

199
00:10:05,277 --> 00:10:09,573
‫أيمكنك تعبئة بعض زيوت الكانابينويد
‫للعميلة في غرفة أربعة؟

200
00:10:10,157 --> 00:10:13,160
‫استخدمي خصمي. أظن أنها مرّت بأسبوع عصيب.

201
00:10:13,243 --> 00:10:14,244
‫حسنًا.

202
00:10:15,162 --> 00:10:16,163
‫أتعرفين؟

203
00:10:17,831 --> 00:10:19,249
‫ضعي بعض العلكات المنومة.

204
00:10:20,208 --> 00:10:21,209
‫إنها لا تؤذي أحدًا.

205
00:10:27,257 --> 00:10:29,676
‫أنا "ويلو". أيمكنني الدخول؟

206
00:10:39,061 --> 00:10:40,812
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

207
00:10:40,896 --> 00:10:45,359
‫{\an8}معك مركز "لوتس" الصحي في وسط المدينة.
‫لدينا إصابة في أثناء إزالة الشعر؟

208
00:10:45,441 --> 00:10:46,735
‫ماذا؟

209
00:10:46,818 --> 00:10:48,278
‫لا أعرف ماذا حدث.

210
00:10:48,362 --> 00:10:50,280
‫تركت الغرفة لوهلة،

211
00:10:50,364 --> 00:10:53,867
‫وحين عدت، وجدتها هكذا.

212
00:10:56,036 --> 00:10:57,371
‫ما اسمها؟

213
00:10:57,454 --> 00:10:59,706
‫- "فيليسا".
‫- ماذا؟ مستحيل.

214
00:10:59,790 --> 00:11:01,583
‫هذه هي. إنها أسورتها.

215
00:11:01,666 --> 00:11:03,251
‫"فيليسا". أنا الإطفائي "دياز".

216
00:11:03,919 --> 00:11:06,463
‫- تقابلنا في منزلك.
‫- ارتفع نبض قلبها.

217
00:11:09,508 --> 00:11:11,718
‫"فيليسا"، الهلع سيزيد الوضع سوءًا.

218
00:11:11,802 --> 00:11:14,221
‫اهدئي. أنت بين أيد أمينة، أقسم لك.

219
00:11:14,304 --> 00:11:16,390
‫- علينا صناعة مجرى هوائي الآن.
‫- أعطني المشرط.

220
00:11:16,473 --> 00:11:18,225
‫ها هو المشرط.

221
00:11:19,810 --> 00:11:21,144
‫اهدئي يا "فيليسا".

222
00:11:21,228 --> 00:11:22,229
‫حسنًا.

223
00:11:26,358 --> 00:11:27,400
‫اثبتي.

224
00:11:30,028 --> 00:11:32,280
‫- ما ذلك؟
‫- دخل الشمع إلى حلقها.

225
00:11:32,363 --> 00:11:33,365
‫مجرى هوائي فموي.

226
00:11:35,659 --> 00:11:37,786
‫بضع ثوان أخرى يا "فيليسا". حسنًا.

227
00:11:37,869 --> 00:11:39,371
‫كدنا ننتهي.

228
00:11:43,999 --> 00:11:45,127
‫حسنًا، سألبّسها القناع.

229
00:11:46,502 --> 00:11:47,754
‫جار صناعة مجرى الهواء.

230
00:11:51,048 --> 00:11:52,426
‫ابتعدي.

231
00:11:52,509 --> 00:11:53,510
‫أهي بخير؟

232
00:11:53,593 --> 00:11:54,761
‫إنها تتنفس.

233
00:11:55,679 --> 00:11:57,472
‫حسنًا، ماذا نفعل بشأن الشمع؟

234
00:11:57,555 --> 00:12:00,308
‫يبدو أن درجة حرارة المدفأة
‫ضُبطت عند 40 درجة مئوية.

235
00:12:00,391 --> 00:12:03,895
‫حسنًا، ربما لا تُوجد حروق شديدة
‫بما أنه بدأ يبرد.

236
00:12:03,979 --> 00:12:06,273
‫لنتركه لتزيله المستشفى.

237
00:12:07,064 --> 00:12:09,651
‫حسنًا، سيبقى الشمع لوقت أطول.

238
00:12:09,735 --> 00:12:11,194
‫تحمّلي.

239
00:12:14,865 --> 00:12:16,031
‫رباه. "فيليسا"!

240
00:12:16,116 --> 00:12:17,199
‫ماذا حدث؟

241
00:12:17,284 --> 00:12:18,785
‫التفاصيل مبهمة.

242
00:12:18,869 --> 00:12:19,911
‫هل ستكون بخير؟

243
00:12:19,995 --> 00:12:21,747
‫ستكون بخير بمجرد إيصالها إلى المستشفى.

244
00:12:21,830 --> 00:12:23,122
‫حسنًا، سأركب معها.

245
00:12:23,206 --> 00:12:24,623
‫أكنت هنا طوال الوقت؟

246
00:12:24,708 --> 00:12:26,917
‫أنا مساعدتها. أذهب إلى أي مكان معها.

247
00:12:41,015 --> 00:12:43,517
‫أجل، أنا آسفة. أفهم هذا.

248
00:12:43,602 --> 00:12:45,811
‫- إنها تمرّ بوقت عصيب.
‫- آسف. المعذرة.

249
00:12:45,896 --> 00:12:48,023
‫أنا هنا لموعد التبرع.

250
00:12:48,105 --> 00:12:50,442
‫آسفة، قُطعت الكهرباء. سنعيد جدولة الموعد.

251
00:12:51,651 --> 00:12:53,528
‫حسنًا، إلى متى ستُقطع؟

252
00:12:53,611 --> 00:12:54,905
‫- يمكنني الانتظار.
‫- لا أعرف.

253
00:12:55,489 --> 00:12:56,615
‫آسفة، لا أتحدّث إليك.

254
00:12:57,407 --> 00:12:59,533
‫يبدو أنها ستُقطع لبقية اليوم.

255
00:13:00,202 --> 00:13:02,245
‫آسفة. أعرف أنك مررت بحظ سيئ معنا.

256
00:13:02,329 --> 00:13:03,913
‫ربما يمكنني العودة غدًا.

257
00:13:03,997 --> 00:13:05,791
‫- نعم، ذلك ممتاز.
‫- عظيم. في أي وقت؟

258
00:13:05,874 --> 00:13:07,501
‫آسفة، لا أتحدّث إليك.

259
00:13:07,584 --> 00:13:09,795
‫أول موعد متاح بعد أسبوع.

260
00:13:09,878 --> 00:13:10,921
‫أيناسبك هذا؟

261
00:13:12,964 --> 00:13:14,299
‫نعم. طبعًا.

262
00:13:16,259 --> 00:13:17,594
‫أظن أنني سأُضطر إلى الانتظار.

263
00:13:20,304 --> 00:13:22,641
‫أكان يُفترض أن تغيّر الأسورة حظها؟

264
00:13:22,724 --> 00:13:26,269
‫أظن أنها جعلت الحظ السيئ كارثيًا.

265
00:13:29,480 --> 00:13:31,023
‫- رباه.
‫- ماذا؟

266
00:13:33,651 --> 00:13:34,985
‫تلك هي الأسورة اللعينة.

267
00:13:36,529 --> 00:13:38,614
‫أتظنين أنها سمعتني أتحدّث عنها بسوء؟

268
00:13:39,115 --> 00:13:40,741
‫لا أظن أن لديها أذنين.

269
00:13:41,618 --> 00:13:43,953
‫لا بد أنها سقطت في أثناء ذهابها
‫إلى الطوارئ. ماذا نفعل؟

270
00:13:47,541 --> 00:13:48,792
‫أن نعيد إليها الأسورة.

271
00:13:48,875 --> 00:13:50,001
‫- توقّف!
‫- مهلًا!

272
00:13:52,920 --> 00:13:54,506
‫لئلا تُصاب بشيء.

273
00:13:54,589 --> 00:13:55,589
‫حسنًا.

274
00:13:55,674 --> 00:13:59,426
‫أول قاعدة بالنسبة إلى اللعنات
‫أنها تنتشر كالفيروسات.

275
00:14:00,344 --> 00:14:02,222
‫أنتما تتصرفان بسخافة.

276
00:14:07,561 --> 00:14:09,437
‫- هل أنت بخير؟
‫- أخبرتك.

277
00:14:09,520 --> 00:14:10,939
‫- إنها تنتشر.
‫- ليست كذلك.

278
00:14:14,483 --> 00:14:15,569
‫ما ذلك؟

279
00:14:18,947 --> 00:14:19,948
‫وقود.

280
00:14:20,781 --> 00:14:22,908
‫أخلوا مركز الإطفاء الآن.

281
00:14:24,077 --> 00:14:25,453
‫- تنتشر قطعًا.
‫- تنتشر قطعًا.

282
00:14:37,381 --> 00:14:39,384
‫أتظن أنها تستغلها؟

283
00:14:39,466 --> 00:14:42,387
‫قالت "فيليسا" إن "أليكسز"
‫أقنعتها بشراء الأسورة.

284
00:14:42,470 --> 00:14:45,056
‫يُفترض أن تكون حلية أثرية من "بومباي".

285
00:14:45,140 --> 00:14:46,140
‫هذه؟

286
00:14:47,308 --> 00:14:50,604
‫تملك أمي مجوهرات مقلدة تبدو أفضل بكثير.

287
00:14:50,687 --> 00:14:52,062
‫ربما كلّفتها أقل منها أيضًا.

288
00:14:52,147 --> 00:14:54,816
‫تلك الأسورة كلّفت "فيليسا" 20 ألفًا.

289
00:14:54,899 --> 00:14:56,650
‫20 ألف دولار مقابل هذه؟

290
00:14:56,735 --> 00:15:00,488
‫لا يبدو أنها أول شيء
‫أقنعتها "أليكسز" بشرائه.

291
00:15:01,156 --> 00:15:02,740
‫تبدو متأكدًا بشأن ذلك.

292
00:15:04,074 --> 00:15:08,121
‫حين مات جدّي، مرت جدتي بوقت عصيب.

293
00:15:08,747 --> 00:15:09,997
‫أجل، مات فجأةً،

294
00:15:10,081 --> 00:15:12,082
‫لذا لم يودّعا بعضهما بعضًا.

295
00:15:12,167 --> 00:15:14,127
‫أحزنها ذلك بشدة.

296
00:15:14,628 --> 00:15:16,421
‫ذهبت لزيارتها في الإجازة الصيفية.

297
00:15:16,503 --> 00:15:18,964
‫وكانت تُوجد تلك المرأة.

298
00:15:22,135 --> 00:15:24,054
‫كانت تزور المنزل مرة أسبوعيًا على الأقل.

299
00:15:24,136 --> 00:15:25,638
‫تضيء الشموع وتدعو.

300
00:15:25,722 --> 00:15:29,475
‫ووعدت جدتي
‫بأنها ستقدر على التحدث إلى زوجها المتوفي.

301
00:15:30,225 --> 00:15:31,518
‫ولم تتحدث إليه قط.

302
00:15:31,603 --> 00:15:33,521
‫لا. لم تتوقف عن المحاولة قط.

303
00:15:33,604 --> 00:15:35,147
‫ولم تتوقف عن الدفع لها قط.

304
00:15:35,231 --> 00:15:38,442
‫المدخرات والتأمين وكل قرش كان معها.

305
00:15:38,526 --> 00:15:40,820
‫اضطُر أبي وعمتي "بيبا" إلى تسديد دينها.

306
00:15:41,445 --> 00:15:42,988
‫كادت أن تفقد منزلها.

307
00:15:43,739 --> 00:15:45,866
‫ولهذا لا تؤمن باللعنات.

308
00:15:45,951 --> 00:15:48,869
‫أتفهّم الإيمان بشيء يفوقنا،

309
00:15:48,954 --> 00:15:51,205
‫لكن إن كانت تُوجد قوى أعظم، فأنا…

310
00:15:51,289 --> 00:15:53,248
‫لا أظن أنها قد تجعل الثريا تسقط

311
00:15:53,333 --> 00:15:56,126
‫أو سقوط موصلات السيارات الكهربائية
‫فوق مضخات الوقود.

312
00:15:56,211 --> 00:16:00,090
‫يعرف المحتالون كيف يلعبون بيأس الناس.

313
00:16:00,632 --> 00:16:05,094
‫كلما زاد يأس الفرد، أصبح خداعه أسهل.

314
00:16:06,388 --> 00:16:07,805
‫هل أساعدك في شيء؟

315
00:16:07,889 --> 00:16:10,057
‫هل أي من هذه مخصص لجلب الحظ السعيد؟

316
00:16:10,849 --> 00:16:12,268
‫أي حظ؟

317
00:16:12,351 --> 00:16:16,064
‫الحظ في الحب أم المال أم فرص العمل؟

318
00:16:17,023 --> 00:16:19,942
‫كل شيء. اعتبريني مولّدة للكوارث.

319
00:16:20,526 --> 00:16:23,946
‫لنبدأ بيشم أخضر، ثم ربما بعض المرو الأصفر.

320
00:16:24,864 --> 00:16:27,742
‫لديّ بعض القطع الجميلة في الخلف.

321
00:16:27,825 --> 00:16:29,159
‫سأحضرها لك.

322
00:16:29,786 --> 00:16:30,828
‫شكرًا.

323
00:16:32,706 --> 00:16:33,790
‫حسنًا.

324
00:16:33,872 --> 00:16:35,542
‫تحدثت إلى مدير المستشفى

325
00:16:35,624 --> 00:16:37,460
‫وسيجرون بحثًا شاملًا

326
00:16:37,543 --> 00:16:39,337
‫لمعرفة ماذا حدث لأسورتك.

327
00:16:40,045 --> 00:16:41,047
‫لم العناء؟

328
00:16:44,383 --> 00:16:47,387
‫أنا متأكدة من أن لعنتي ازدادت
‫بعدما ارتديت ذلك الشيء.

329
00:16:51,766 --> 00:16:54,101
‫ربما ذلك سيطهّر طاقتي.

330
00:16:55,602 --> 00:16:56,688
‫الجشمت؟

331
00:16:56,770 --> 00:16:59,149
‫لا أظن أنه لجلب الحظ السعيد.

332
00:16:59,774 --> 00:17:04,320
‫ربما علينا ألّا نشتري أغراضًا ديكورية
‫التي يمكن أن تُستخدم كسلاح.

333
00:17:05,280 --> 00:17:06,280
‫إنه من أجل الحماية.

334
00:17:07,574 --> 00:17:09,783
‫- هل رأيت سلّمًا في أي مكان؟
‫- لا، لا تفكري في ذلك.

335
00:17:09,868 --> 00:17:12,537
‫سأذهب لأعثر على أحد. انتظري رجاءً.

336
00:17:36,019 --> 00:17:37,019
‫"أليكسز"؟

337
00:17:44,902 --> 00:17:46,528
‫رباه. ماذا حدث؟

338
00:17:46,612 --> 00:17:48,573
‫سمعت صراخًا. ماذا يجري؟

339
00:17:49,198 --> 00:17:51,283
‫- أتلك واحدة من بلوراتي؟
‫- اتصلي بالنجدة.

340
00:17:52,786 --> 00:17:53,786
‫بسرعة!

341
00:17:55,204 --> 00:17:56,705
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

342
00:17:56,790 --> 00:17:59,166
‫نحن في متجر "كريستالز نيو إيدج"
‫في "فينتورا".

343
00:17:59,250 --> 00:18:01,460
‫وقعت حادثة.

344
00:18:01,544 --> 00:18:02,586
‫أي حادثة؟

345
00:18:02,670 --> 00:18:06,132
‫لا أعرف ماذا حدث،
‫لكننا في حاجة إلى إسعاف حالًا.

346
00:18:06,215 --> 00:18:07,966
‫حسنًا يا سيدتي، ستصلك سيارة إسعاف،

347
00:18:08,051 --> 00:18:09,593
‫لكننا نريد معرفة مكانك…

348
00:18:12,304 --> 00:18:13,973
‫هل تشعرين…

349
00:18:14,056 --> 00:18:16,976
‫هذا غريب.

350
00:18:22,231 --> 00:18:24,234
‫قال عامل المقسّم
‫إنه كان على اتصال بالمتصلة.

351
00:18:24,316 --> 00:18:25,859
‫يبدو أنهنّ فقدن الوعي.

352
00:18:25,944 --> 00:18:28,487
‫- أربعة فاقدات الوعي على الأقل.
‫- يتنفسن، لكن لا تُوجد استجابة.

353
00:18:28,570 --> 00:18:30,614
‫"باك"، هل أغلقت الغاز؟

354
00:18:30,698 --> 00:18:33,700
‫لا يمكنني، لا يُوجد شيء لنغلقه،
‫هذا المبنى ليس له خط غاز.

355
00:18:33,785 --> 00:18:35,328
‫ما سبب هذا إذًا؟

356
00:18:35,410 --> 00:18:36,745
‫أظن أن لديّ فكرة.

357
00:18:36,830 --> 00:18:39,456
‫- "فيليسا فالديز".
‫- ثانيةً؟

358
00:18:41,125 --> 00:18:43,294
‫لنُخرج الجميع من هنا.

359
00:18:43,377 --> 00:18:45,421
‫أظن أن عليك رؤية هذا.

360
00:18:46,756 --> 00:18:49,758
‫- ما مدى عمقها؟
‫- ربما اخترقت المعدة.

361
00:18:49,842 --> 00:18:51,635
‫ماذا حدث هنا؟

362
00:18:55,639 --> 00:18:58,017
‫على رسلك. أنت بخير.

363
00:18:58,100 --> 00:18:59,852
‫خذي أنفاسك.

364
00:19:00,687 --> 00:19:01,854
‫هكذا.

365
00:19:03,356 --> 00:19:05,024
‫- هل فقدت وعيي؟
‫- لست أنت فحسب.

366
00:19:05,107 --> 00:19:06,859
‫بل فقد جميع من في المتجر وعيهنّ.

367
00:19:07,694 --> 00:19:09,695
‫مهلًا. أين "أليكسز"؟

368
00:19:09,778 --> 00:19:11,280
‫- على رسلك.
‫- ما زالت في المتجر.

369
00:19:11,364 --> 00:19:14,533
‫لكننا سنخرجها قريبًا.
‫هل تعرفين ماذا حدث لها؟

370
00:19:15,242 --> 00:19:16,243
‫لا.

371
00:19:17,327 --> 00:19:19,621
‫ذهبت للتحدث إلى مديرة المكان ثم…

372
00:19:20,622 --> 00:19:22,041
‫"تشيم"، أحتاج إليك في الداخل.

373
00:19:23,667 --> 00:19:24,669
‫عُلم أيها النقيب.

374
00:19:25,586 --> 00:19:26,796
‫النقالة في الطريق.

375
00:19:29,882 --> 00:19:32,886
‫طُعنت ببلورة في قصر.

376
00:19:32,968 --> 00:19:34,136
‫أو في متجر العصر الجديد.

377
00:19:34,220 --> 00:19:36,890
‫مستحيل أن يسقط المرء فوق هذا الشيء
‫ويكون مصيره هكذا.

378
00:19:36,972 --> 00:19:39,601
‫لا يفسّر هذا سبب إغماء الجميع.

379
00:19:44,396 --> 00:19:45,397
‫مهلًا.

380
00:19:45,981 --> 00:19:48,609
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتصل لأطلب استشارة.

381
00:19:52,321 --> 00:19:54,531
‫يا للفتاة المسكينة!
‫لا يمكنني حتى النظر إلى ذلك.

382
00:19:55,617 --> 00:19:57,743
‫عليك ذلك حقًا. مفهوم؟

383
00:19:57,826 --> 00:20:01,497
‫أريد معرفة نوع البلورة هذه وإن كانت سامة.

384
00:20:02,497 --> 00:20:04,833
‫ما كنت لأخزّن شيئًا سامًا.

385
00:20:04,918 --> 00:20:06,669
‫سيدتي، انظري إلى الصورة فحسب.

386
00:20:09,004 --> 00:20:12,217
‫- المرقشيت؟
‫- إنه كبريتيد الحديد.

387
00:20:12,299 --> 00:20:14,260
‫الذي عندما يختلط بأحماض المعدة…

388
00:20:14,343 --> 00:20:15,761
‫ينتج كبريتيد الهيدروجين.

389
00:20:15,844 --> 00:20:17,846
‫ما يجعلهنّ يفقدن وعيهنّ.

390
00:20:18,430 --> 00:20:20,891
‫النقيب "ناش" من الوحدة 118.
‫يُرجى إعلام مركز الإصابات واحد.

391
00:20:20,975 --> 00:20:22,685
‫سنُحضر امرأة شابّة،

392
00:20:22,768 --> 00:20:24,604
‫مع احتمال اختراق للمعدة.

393
00:20:25,312 --> 00:20:27,689
‫يُحتمل أن الإصابة تُنتج كبريتيد الهيدروجين.

394
00:20:27,773 --> 00:20:28,941
‫يُرجى العلم.

395
00:20:29,483 --> 00:20:30,609
‫{\an8}"أليكسز".

396
00:20:30,693 --> 00:20:31,693
‫{\an8}"إطفاء (لوس أنجلوس)"

397
00:20:31,777 --> 00:20:32,779
‫{\an8}أيمكنني الدخول؟

398
00:20:33,529 --> 00:20:36,407
‫اسمعي، أظن أن عليك معرفة أمر
‫بشأن "أليكسز".

399
00:20:36,490 --> 00:20:39,452
‫ستكون بخير، صحيح؟ رجاءً، عليك الاعتناء بها.

400
00:20:39,534 --> 00:20:40,744
‫إنها كل ما لديّ.

401
00:20:45,249 --> 00:20:47,251
‫ليس آمنًا لك أن تُنقلي في تلك الإسعاف.

402
00:20:47,334 --> 00:20:49,920
‫لكن يمكنك رؤيتها لاحقًا بعدما تُفحصين.

403
00:20:50,003 --> 00:20:51,297
‫لنضعها داخل السيارة.

404
00:20:59,847 --> 00:21:01,766
‫أما زلت لا تظن أنها ملعونة؟

405
00:21:02,432 --> 00:21:04,226
‫لا، لكنني بدأت أظن أنني الملعون.

406
00:21:10,566 --> 00:21:11,942
‫لا أحتاج إلى محاميها.

407
00:21:12,484 --> 00:21:14,737
‫بل أريد التحدث إلى "فيليسا" على انفراد.

408
00:21:15,654 --> 00:21:18,865
‫لا، لست معجبًا…
‫أنا من قسم إطفاء "لوس أنجلوس"…

409
00:21:22,327 --> 00:21:24,037
‫لم أستطع الوصول إليها عبر مديرها.

410
00:21:24,121 --> 00:21:27,374
‫- ظننت أنك تتصل بوكيلها.
‫- اتصلت به أولًا وقال إنه سيعاود الاتصال.

411
00:21:27,457 --> 00:21:29,668
‫واعدت وكيلة من قبل،
‫ولا يعاودون الاتصال أبدًا.

412
00:21:29,751 --> 00:21:31,086
‫يا رفاق…

413
00:21:33,839 --> 00:21:35,424
‫لماذا ذلك الشيء ما زال هنا؟

414
00:21:36,008 --> 00:21:36,967
‫حسنًا، اهدأ.

415
00:21:37,051 --> 00:21:39,303
‫"إيدي" يحاول الاتصال بـ"فيليسا"
‫لإعادته إليها.

416
00:21:39,386 --> 00:21:40,220
‫حقًا؟

417
00:21:41,639 --> 00:21:43,307
‫حاول بجهد أكبر.

418
00:21:43,390 --> 00:21:44,558
‫ماذا؟

419
00:21:44,641 --> 00:21:47,144
‫أرى أعينكم تنتقدني.

420
00:21:48,562 --> 00:21:52,733
‫اسمع، بدأت التفكير في أن "إيدي"
‫لديه وجهة نظر سديدة.

421
00:21:52,816 --> 00:21:56,028
‫فالأسورة لم تكن موجودة
‫في الحادث في متجر البلورات.

422
00:21:56,111 --> 00:21:57,112
‫يا "باك".

423
00:21:57,195 --> 00:21:58,739
‫عليك…

424
00:21:58,822 --> 00:22:00,615
‫لماذا ذلك الشيء ما زال هنا؟

425
00:22:00,700 --> 00:22:03,785
‫لن نُجري هذه المحادثة مرة أخرى.
‫ماذا تريدين أن تقولي لـ"باك"؟

426
00:22:04,745 --> 00:22:06,705
‫"كونر" وزوجته هنا لمقابلته.

427
00:22:07,957 --> 00:22:09,833
‫"كونر"، شريكك السابق في السكن؟ ماذا يريد؟

428
00:22:11,668 --> 00:22:13,337
‫- وكيف لي أن أعرف؟
‫- لا شيء.

429
00:22:13,420 --> 00:22:15,297
‫المعذرة. أنا لا أعرف.

430
00:22:17,257 --> 00:22:20,427
‫أيمكننا فعل شيء بشأن هذا
‫قبل أن يحدث خطب آخر؟

431
00:22:20,510 --> 00:22:22,012
‫ربما ينفجر الفرن.

432
00:22:22,512 --> 00:22:25,223
‫أو يُسد المرحاض للمرة الثالثة هذا الأسبوع.

433
00:22:25,308 --> 00:22:26,475
‫شكرًا مرة أخرى يا "دياز".

434
00:22:29,561 --> 00:22:30,937
‫نلت منك.

435
00:22:38,737 --> 00:22:41,740
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- ذلك ما أردنا معرفته.

436
00:22:41,823 --> 00:22:43,450
‫وصلنا بريد صوتي غامض

437
00:22:43,533 --> 00:22:46,036
‫بأنك لم تذهب إلى موعدك في عيادة الخصوبة.

438
00:22:46,119 --> 00:22:47,537
‫صحيح. لا، يُوجد…

439
00:22:48,789 --> 00:22:51,041
‫حدث انقطاع في الكهرباء.

440
00:22:51,124 --> 00:22:53,293
‫حاولنا الاتصال بك، لكنك لم تردّ.

441
00:22:53,377 --> 00:22:55,420
‫ربما تركته في سيارتي.

442
00:22:55,504 --> 00:22:56,797
‫كان يشحن…

443
00:22:56,880 --> 00:22:59,633
‫أعرف أننا طلبنا صنيعًا كبيرًا منك.
‫ربما هائل.

444
00:22:59,716 --> 00:23:01,593
‫ولا بأس إن كانت لديك شكوك.

445
00:23:01,676 --> 00:23:03,637
‫- لا، يا رفيقان…
‫- إن غيرت رأيك، فنحن نتفهّم.

446
00:23:03,720 --> 00:23:05,764
‫لا يمكننا تحمّل جهلنا بما يجري

447
00:23:05,847 --> 00:23:07,724
‫لأننا نواصل تخيل الأسوأ.

448
00:23:07,808 --> 00:23:11,103
‫- بعد كل ما مررنا به…
‫- توقّفنا. اسمعاني.

449
00:23:11,186 --> 00:23:12,687
‫لم أغيّر رأيي.

450
00:23:12,771 --> 00:23:14,564
‫مفهوم؟ أريد فعل هذا من أجلكما،

451
00:23:14,648 --> 00:23:15,774
‫أعدكما.

452
00:23:15,858 --> 00:23:17,526
‫سأكون المتبرع بالحيوانات المنوية.

453
00:23:17,609 --> 00:23:20,487
‫لكن من الصعب حجز موعد يناسب ساعات العيادة

454
00:23:20,570 --> 00:23:21,572
‫وجدول أعمالي هنا.

455
00:23:21,655 --> 00:23:24,741
‫لا أحد يعرف أنني أفعل هذا من أجلكما.

456
00:23:26,034 --> 00:23:29,371
‫أظن أن الوضع اختلف الآن.

457
00:23:37,462 --> 00:23:40,757
‫وأريد أن أرى أسقف كل هذه السيارات نظيفة.

458
00:23:40,842 --> 00:23:42,050
‫كلها نظيفة.

459
00:23:42,134 --> 00:23:43,677
‫- بعد هذا الاستدعاء.
‫- الحمد لله.

460
00:23:46,763 --> 00:23:48,432
‫أنا في غاية الأسف.

461
00:23:48,515 --> 00:23:50,976
‫نحن آسفان بشأن سوء الفهم.

462
00:23:52,018 --> 00:23:53,520
‫أتمنى أننا لم نجعل الأمر محرجًا.

463
00:23:53,603 --> 00:23:56,314
‫لا تشغلا بالكما.
‫يمكنني التعامل مع أي مما سيقولونه.

464
00:23:56,398 --> 00:23:57,607
‫عليّ الرحيل.

465
00:23:58,775 --> 00:23:59,860
‫شكرًا يا "باك".

466
00:24:14,082 --> 00:24:15,292
‫لماذا…

467
00:24:17,878 --> 00:24:18,879
‫هل…

468
00:24:20,672 --> 00:24:21,506
‫حسنًا يا رفاق،

469
00:24:21,590 --> 00:24:24,009
‫هذا شأن "باك" الشخصي،
‫لذا أظن أن علينا التوقف.

470
00:24:24,092 --> 00:24:25,719
‫- كنت تعرفين.
‫- منذ متى تعرفين؟

471
00:24:25,802 --> 00:24:28,430
‫والأهم، منذ متى لا تخبرنا بشيء؟

472
00:24:33,518 --> 00:24:35,812
‫يبدو أننا وصلنا. لنخمد النيران.

473
00:24:36,313 --> 00:24:38,231
‫لعنة الأسورة السخيفة.

474
00:24:39,065 --> 00:24:41,735
‫"مستشفى (فيرست بريسبيتيريان)"

475
00:24:42,611 --> 00:24:44,738
‫شكرًا لمقابلتي هنا. قلت إنك وجدت شيئًا؟

476
00:24:44,821 --> 00:24:47,282
‫أجل، ذهبت لفحص متجر البلورات.

477
00:24:47,365 --> 00:24:48,783
‫كان غريبًا للغاية.

478
00:24:48,867 --> 00:24:51,077
‫أجل، خمسة أشخاص في المتجر وواحدة طُعنت،

479
00:24:51,161 --> 00:24:53,038
‫وأربعة فقدن وعيهنّ، ولم ير أحد شيئًا؟

480
00:24:53,121 --> 00:24:55,207
‫لا، بل كان يُوجد ستة أشخاص في المتجر.

481
00:24:55,916 --> 00:24:57,417
‫فحصت كاميرات المراقبة.

482
00:24:57,501 --> 00:24:59,252
‫أتعرفين من هذا الرجل؟

483
00:24:59,336 --> 00:25:00,837
‫القبعة تحجب وجهه،

484
00:25:00,921 --> 00:25:02,881
‫لكن تبيّن أن هذه ليست المرة الأولى

485
00:25:02,964 --> 00:25:07,344
‫لظهور هذا الرجل في مكان حوادث "فيليسا".

486
00:25:09,429 --> 00:25:10,430
‫ذلك المركز الصحي.

487
00:25:11,306 --> 00:25:16,144
‫وذلك الرجل نفسه،
‫يخرج راكضًا من المتجر قبل الاتصال بالنجدة.

488
00:25:17,229 --> 00:25:18,855
‫أتظنين أنه يتعاون مع "أليكسز"؟

489
00:25:18,939 --> 00:25:23,401
‫يتسبب في الحوادث حتى تتمكن "أليكسز"
‫من استغلال الموقف لكسب الأموال؟ كيف؟

490
00:25:23,485 --> 00:25:26,780
‫الأسورة التي قالت "فيليسا"
‫إنها كلّفتها 20 ألفًا،

491
00:25:26,863 --> 00:25:29,491
‫اشترتها "أليكسز" من على الإنترنت
‫مقابل 11 ألفًا.

492
00:25:30,617 --> 00:25:32,202
‫هذا فارق شاسع.

493
00:25:32,702 --> 00:25:34,496
‫عليّ التحدث إلى "فيليسا".

494
00:25:36,998 --> 00:25:40,126
‫كنت أفكر،
‫بعد كل ما حصل، يجب أن نأخذ إجازة.

495
00:25:40,752 --> 00:25:42,170
‫كرحلة للبنات؟

496
00:25:42,671 --> 00:25:44,047
‫ما رأيك؟

497
00:25:47,551 --> 00:25:48,802
‫الإطفائي "دياز".

498
00:25:49,803 --> 00:25:51,012
‫ماذا تفعل هنا؟

499
00:25:51,096 --> 00:25:52,097
‫ناديني "إيدي" فحسب.

500
00:25:52,889 --> 00:25:56,184
‫كنا نوصل مريضًا وأردت أن أعيد إليك هذا.

501
00:25:59,312 --> 00:26:01,439
‫لا أصدّق أنني ظننت أن هذا سيغيّر حظي.

502
00:26:01,523 --> 00:26:03,650
‫كادت تموت بسببي.

503
00:26:03,733 --> 00:26:05,193
‫لا أظن أن ذلك صحيح.

504
00:26:10,574 --> 00:26:12,033
‫هذا لا يثبت شيئًا.

505
00:26:12,117 --> 00:26:13,993
‫ما كانت "أليكسز" لتؤذيني.

506
00:26:14,077 --> 00:26:16,288
‫بحقك.
‫قابلتها وتعرف أنها ما كانت لتفعل ذلك.

507
00:26:16,371 --> 00:26:18,957
‫أعرف أنك تظنين أنها الوحيدة
‫التي يمكنك الاعتماد عليها.

508
00:26:19,040 --> 00:26:20,250
‫لأنها كذلك فعلًا.

509
00:26:21,001 --> 00:26:24,546
‫رحل الجميع أو ماتوا أو اختفوا

510
00:26:24,629 --> 00:26:27,882
‫أو لا يريدون التحدث إليّ ثانيةً بكل بساطة.

511
00:26:27,966 --> 00:26:29,134
‫إنها كل ما لديّ.

512
00:26:29,217 --> 00:26:30,384
‫ماذا عن عائلتك؟

513
00:26:31,219 --> 00:26:33,263
‫تطلّق والداي وأنا في سن الـ16.

514
00:26:33,346 --> 00:26:36,016
‫ساءت الأمور،
‫لذا تقدمت بطلب لإباحة التصرف بمفردي.

515
00:26:36,099 --> 00:26:39,853
‫آخر يوم تحدثت فيه إليهما
‫كان يوم إعلان القاضي بأنني بالغة قانونيًا.

516
00:26:42,230 --> 00:26:44,315
‫أجهل لماذا تظن أن "أليكسز"
‫كانت لتفعل هذا بي.

517
00:26:45,233 --> 00:26:47,359
‫دفعت 11 ألف دولار مقابل هذه الأسورة.

518
00:26:47,444 --> 00:26:48,862
‫كم أخذت منك؟

519
00:26:55,160 --> 00:26:58,330
‫ليس لديكما سوى مقطعي فيديو غير واضحين
‫لرجلين يعتمران قبعتين.

520
00:26:58,413 --> 00:26:59,873
‫إنها مجرد صدفة.

521
00:26:59,955 --> 00:27:02,041
‫ربما تكونين محقة، لكن إن لم تكوني كذلك،

522
00:27:02,125 --> 00:27:04,710
‫فإن ذلك الرجل ما زال طليقًا
‫ويمكن أن تكوني في خطر.

523
00:27:07,422 --> 00:27:09,174
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

524
00:27:11,967 --> 00:27:13,345
‫ما الخطأ هنا؟

525
00:27:14,596 --> 00:27:17,057
‫أتعرف ما لا أومن به أكثر من اللعنات؟

526
00:27:18,058 --> 00:27:19,391
‫الصدفة.

527
00:27:30,111 --> 00:27:31,112
‫شكرًا.

528
00:27:36,785 --> 00:27:37,786
‫طبعًا.

529
00:27:56,554 --> 00:27:58,098
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

530
00:28:01,476 --> 00:28:02,477
‫حسنًا.

531
00:28:03,603 --> 00:28:05,146
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

532
00:28:06,022 --> 00:28:07,190
‫أجل.

533
00:28:30,797 --> 00:28:32,882
‫على رسلك يا صاح. ابتعد.

534
00:28:37,929 --> 00:28:39,472
‫حسنًا. لا بأس يا "فيليسا".

535
00:28:39,556 --> 00:28:41,974
‫لا تسمحي لـ"إيدي" وتلك الشرطية
‫باللعب في أفكارك.

536
00:28:42,726 --> 00:28:44,060
‫أنت تشعرين بالذعر فحسب.

537
00:28:47,521 --> 00:28:48,523
‫أو لا.

538
00:28:50,442 --> 00:28:53,319
‫{\an8}"مكالمة طارئة"

539
00:28:53,403 --> 00:28:55,071
‫{\an8}معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

540
00:28:55,154 --> 00:28:58,241
‫أقود سيارتي وأظن أن أحدًا يتبعني.

541
00:28:58,324 --> 00:28:59,951
‫- ما اسمك؟
‫- "فيليسا فالديز".

542
00:29:00,034 --> 00:29:02,328
‫سيارتي "فيرو ستارفاير" زرقاء
‫في شارع "ريفر سايد درايف".

543
00:29:02,411 --> 00:29:04,164
‫{\an8}لماذا تظنين أن أحدًا ربما يتبعك؟

544
00:29:04,247 --> 00:29:05,831
‫{\an8}لأن شرطية أتت لزيارتي،

545
00:29:05,915 --> 00:29:08,500
‫وقالت إنني ربما في خطر وأنا لم أصدّقها.

546
00:29:08,585 --> 00:29:10,086
‫لماذا لم أصدّقها؟

547
00:29:10,170 --> 00:29:13,339
‫حسنًا. "فيليسا"، سأوصلك إلى أقرب مركز شرطة.

548
00:29:13,423 --> 00:29:14,924
‫هل ترين اسم تقاطع الطرق؟

549
00:29:15,633 --> 00:29:18,427
‫سأدخل "لوريل كانيون"
‫وعلى وشك المرور بـ"كولفاكس".

550
00:29:18,511 --> 00:29:21,598
‫{\an8}يُرجى العلم لجميع الوحدات عند تقاطع
‫"ريفر سايد" و"كولفاكس"،

551
00:29:21,681 --> 00:29:23,683
‫تُوجد عملية متابعة غير مرغوب فيها جارية.

552
00:29:23,766 --> 00:29:25,684
‫السيارة "فيرو ستارفاير" زرقاء.

553
00:29:25,769 --> 00:29:27,352
‫اسم الضحية "فيليسا فالديز".

554
00:29:27,437 --> 00:29:28,646
‫رباه.

555
00:29:30,023 --> 00:29:32,900
‫يا عاملة المقسّم، معك "727 إل 30".

556
00:29:32,984 --> 00:29:34,110
‫أنا في الطريق.

557
00:30:12,649 --> 00:30:13,983
‫لا تتحرك!

558
00:30:14,067 --> 00:30:15,401
‫اقبض على هذا الرجل.

559
00:30:19,071 --> 00:30:21,074
‫يا عاملة المقسّم، معك "727 إل 30".

560
00:30:21,156 --> 00:30:25,369
‫سيارة الضحية مغطاة بالأسفلت.

561
00:30:26,246 --> 00:30:31,458
‫أحتاج إلى قسم الإطفاء والإنقاذ
‫في "ريفر سايد" بالقرب من مركز "إكويسترين".

562
00:30:38,216 --> 00:30:39,217
‫رباه.

563
00:30:42,095 --> 00:30:43,972
‫"فيليسا"، اصمدي!

564
00:30:44,054 --> 00:30:46,057
‫النجدة! أنا في الداخل.

565
00:30:46,139 --> 00:30:47,183
‫النجدة في الطريق.

566
00:30:47,266 --> 00:30:48,309
‫لا يمكنني التنفس!

567
00:30:49,935 --> 00:30:52,146
‫"فيليسا"، النجدة وصلت!

568
00:30:56,109 --> 00:30:57,401
‫لم أتمكّن من الوصول إليها.

569
00:30:57,485 --> 00:30:59,571
‫والأسفلت يصبح صلبًا.

570
00:31:00,363 --> 00:31:01,780
‫إنها "فيليسا فالديز".

571
00:31:02,866 --> 00:31:04,449
‫أتعرفين حالتها؟

572
00:31:05,033 --> 00:31:08,538
‫كانت تتحدث إلى عاملة المقسّم،
‫لكن هذه الأبخرة سامة.

573
00:31:08,620 --> 00:31:10,956
‫حسنًا، لنجهّز جميع أنابيب الأكسجين لدينا.

574
00:31:11,040 --> 00:31:14,335
‫"إيدي"، "باك"،
‫أريدكما أن تزيلا الأسفلت بخطافات القمامة.

575
00:31:14,419 --> 00:31:16,837
‫كم تبقّى أمامها من وقت بالداخل
‫يا "هين"؟ "تشيم"؟

576
00:31:17,588 --> 00:31:19,841
‫ربما يتسبب الأدرينالين
‫في ارتفاع نبض القلب،

577
00:31:19,923 --> 00:31:23,343
‫ما يعني أنها تستنشق كمية أكبر
‫من الأكسجين في كل دقيقة.

578
00:31:23,428 --> 00:31:26,097
‫علينا توفير وقت أطول لها
‫بتوصيل الهواء إلى الداخل.

579
00:31:31,894 --> 00:31:33,605
‫حسنًا، يمكننا العمل على هذا.

580
00:31:38,318 --> 00:31:41,486
‫"فيليسا"، افتحي الكرسي الخلفي
‫وادخلي صندوق السيارة.

581
00:31:46,367 --> 00:31:47,534
‫"هين"، الأكسجين.

582
00:31:51,331 --> 00:31:52,748
‫- هل من تقدّم؟
‫- لا.

583
00:31:53,541 --> 00:31:54,625
‫أنجزنا جزءًا صغيرًا.

584
00:31:55,167 --> 00:31:56,543
‫أظن أن لديّ فكرة أفضل.

585
00:32:07,347 --> 00:32:10,183
‫"فيليسا"، سنرسل إليك بعض الهواء، مفهوم؟

586
00:32:10,265 --> 00:32:13,518
‫أمسكيه. اذهبي إلى الخلف وستقدرين على مسكه.

587
00:32:13,603 --> 00:32:14,811
‫لا يمكنني.

588
00:32:14,896 --> 00:32:16,897
‫حاولي. تقدّمي أكثر.

589
00:32:18,399 --> 00:32:20,985
‫إنه بعيد جدًا.

590
00:33:00,565 --> 00:33:01,859
‫- أوصلت إليها؟
‫- أحضر النقالة.

591
00:33:01,942 --> 00:33:02,943
‫هيا بنا.

592
00:33:15,415 --> 00:33:16,456
‫ارفعوا.

593
00:33:26,967 --> 00:33:28,051
‫كيف حالها؟

594
00:33:28,136 --> 00:33:29,177
‫محظوظة لكونها حية.

595
00:33:29,846 --> 00:33:31,597
‫- من ذلك؟
‫- إنه من طاردها.

596
00:33:32,639 --> 00:33:35,142
‫يشبه الرجل الذي ظهر على كاميرات المراقبة

597
00:33:35,226 --> 00:33:37,145
‫من متجر البلورات والمركز الصحي.

598
00:33:37,227 --> 00:33:39,063
‫آسف. لم أقصد إيذاء أحد.

599
00:33:39,647 --> 00:33:41,273
‫ألم تكن لعنة؟

600
00:33:43,276 --> 00:33:44,693
‫مرة أخرى، أنا آسف.

601
00:33:44,777 --> 00:33:46,070
‫أين الأسورة؟

602
00:33:54,328 --> 00:33:55,328
‫ادخل.

603
00:33:56,288 --> 00:33:57,289
‫انظروا.

604
00:33:59,499 --> 00:34:00,960
‫أظن أنك كسرت لعنتك.

605
00:34:23,441 --> 00:34:24,858
‫اشرح لي.

606
00:34:24,941 --> 00:34:26,360
‫نقرت على الصندوق.

607
00:34:27,027 --> 00:34:28,153
‫المعذرة؟

608
00:34:29,363 --> 00:34:32,866
‫على الموقع الإلكتروني، يُوجد صندوق صغير،
‫"الأحكام والشروط."

609
00:34:33,658 --> 00:34:35,703
‫نقرت فوق، "أقبلها."

610
00:34:35,786 --> 00:34:37,496
‫كان يُفترض أن تعرف أن هذا سيحدث.

611
00:34:39,707 --> 00:34:41,500
‫أريد تفسيرًا أكبر.

612
00:34:41,584 --> 00:34:43,920
‫لم لا نبدأ باسمك؟

613
00:34:46,046 --> 00:34:48,799
‫"نيكو بيريلي". يبدو هذا اسمًا مصطنعًا.

614
00:34:49,508 --> 00:34:50,509
‫ليس كذلك.

615
00:34:50,593 --> 00:34:52,887
‫"نيكولاس بيريلي" يمتلك ويشغّل

616
00:34:52,969 --> 00:34:55,306
‫موقعًا إلكترونيًا
‫يُسمى "أرتيفاكتس أوفر ستوك".

617
00:34:55,388 --> 00:34:57,016
‫"لن يعرض المشتري الغرض في مواقع التواصل"

618
00:34:57,099 --> 00:34:59,851
‫يصنع حُليًا في "الصين"
‫تبدو مثل القطع الأثرية القديمة.

619
00:34:59,936 --> 00:35:03,230
‫ويبيعها لهواة الجمع غير المرتابين.

620
00:35:03,731 --> 00:35:06,192
‫لماذا يود استعادة الأسورة بشدة؟

621
00:35:06,274 --> 00:35:08,151
‫اشترت شخصية مشهورة إحدى قطعه.

622
00:35:08,235 --> 00:35:09,861
‫أظن أنه كان ليرحّب بالدعاية.

623
00:35:09,945 --> 00:35:12,657
‫يأتي مع الدعاية أشخاص مثلي.

624
00:35:12,739 --> 00:35:16,368
‫لم يكن "نيكو" يخبر زبائنه
‫بأنهم يشترون أغراضًا مزورة.

625
00:35:16,451 --> 00:35:19,163
‫على أي حال، نحن متحمستان لنريكم إياها،

626
00:35:19,246 --> 00:35:21,331
‫لذا انتظروا فتح الصندوق.

627
00:35:21,414 --> 00:35:23,834
‫ووداعًا طيبًا.

628
00:35:24,417 --> 00:35:28,714
‫حين بدأت "فيليسا" تتحدث
‫عن إجرائها عملية فتح صندوق في بث حي،

629
00:35:30,007 --> 00:35:31,258
‫شعر بالذعر.

630
00:35:31,342 --> 00:35:34,553
‫كم أسورة انتُشلت من أنقاض "بومباي"؟

631
00:35:34,637 --> 00:35:35,512
‫27.

632
00:35:35,596 --> 00:35:37,514
‫إن عرفوا المبلغ الذي أنفقوه
‫مقابل نسخة مزورة،

633
00:35:37,597 --> 00:35:39,767
‫فسيطاردونه، وستؤذيه.

634
00:35:39,850 --> 00:35:41,726
‫لماذا لا تُنطق "سيؤذيه"؟

635
00:35:41,810 --> 00:35:42,812
‫لست من يصوغ الكلام.

636
00:35:42,894 --> 00:35:46,565
‫على أي حال،
‫كان على "نيكو" استعادته قبل فتح الصندوق.

637
00:35:47,065 --> 00:35:49,818
‫أجل، كان يأمل أن يستعيدها
‫قبل عملية التسليم،

638
00:35:49,902 --> 00:35:53,071
‫لكن "أليكسز" كانت تنتظر في الخارج.

639
00:35:53,155 --> 00:35:56,199
‫فبدأ في مطاردة "فيليسا"
‫بحثًا عن فرصته التالية.

640
00:35:56,283 --> 00:35:59,911
‫حين غادرت خبيرة التجميل،
‫دخل خلسة لسرقة الأسورة.

641
00:36:00,495 --> 00:36:04,833
‫لكن، غني عن القول،
‫لم تسر الخطة كما مُخطط لها.

642
00:36:12,383 --> 00:36:15,510
‫لماذا لم يأخذ "نيكو" الأسورة
‫حين كانت "فيليسا" عاجزة؟

643
00:36:15,594 --> 00:36:16,762
‫"ويلو"، هل أنت من دخل؟

644
00:36:19,890 --> 00:36:22,142
‫لأنها كانت تصرخ بصوت عال.

645
00:36:23,143 --> 00:36:26,062
‫لو رآه أحد يخرج راكضًا بالأسورة،

646
00:36:26,146 --> 00:36:29,107
‫لقُبض عليه قبل وصوله إلى مطار "لوس أنجلوس".

647
00:36:29,192 --> 00:36:31,568
‫وينتهي المطاف بالأسورة
‫في غرفة أدلة شرطة "لوس أنجلوس".

648
00:36:31,652 --> 00:36:34,113
‫وهذه سرقة من شخصية مشهورة،
‫لذا سيُذاع في أخبار الـ11.

649
00:36:34,196 --> 00:36:37,490
‫فكان متجر البلورات
‫محاولته الثالثة لاسترجاعها.

650
00:36:37,575 --> 00:36:41,453
‫إن لم تنجح في أول مرة،
‫فحاول مرارًا وتكرارًا.

651
00:36:42,370 --> 00:36:44,122
‫- أعطيني الأسورة.
‫- المعذرة؟

652
00:36:44,206 --> 00:36:45,374
‫الأسورة، أين هي؟

653
00:36:45,457 --> 00:36:46,918
‫أنت كنت تقف أمام منزل "فيليسا".

654
00:36:47,000 --> 00:36:49,044
‫لماذا تهمك الأسورة؟

655
00:36:49,127 --> 00:36:52,464
‫تهمني لأنك اشتريتها من أجل شخصية مشهورة
‫ونشرتها عبر مواقع التواصل.

656
00:36:52,547 --> 00:36:54,717
‫مهلًا. أنت من موقع "أرتيفاكتس أوفر ستوك"؟

657
00:36:54,799 --> 00:36:57,135
‫نعم، وأعرف أن الأسورة معك.
‫أعطيني إياها الآن.

658
00:37:01,974 --> 00:37:04,435
‫كاد "نيكو" أن يشوّه واحدة

659
00:37:05,435 --> 00:37:06,811
‫وطعن الأخرى.

660
00:37:07,354 --> 00:37:08,439
‫لذا لا يُوجد مجال للتراجع.

661
00:37:08,939 --> 00:37:10,315
‫عند تلك المرحلة، أصبح مصرًا.

662
00:37:11,191 --> 00:37:13,652
‫وقد حان وقت آخر محاولة يائسة.

663
00:37:17,280 --> 00:37:20,575
‫بدأت أظن أن "نيكو" هو الملعون.

664
00:37:20,660 --> 00:37:21,994
‫لا تفتح موضوع اللعنات يا "باك"

665
00:37:22,077 --> 00:37:25,956
‫على أي حال،
‫لا يمكنه ترهيب "فيليسا" أو ترهيبنا.

666
00:37:26,039 --> 00:37:29,334
‫صحيح. وبهذا التعليق الإيجابي،
‫انتهت المناوبة. لنذهب لنتناول الطعام.

667
00:37:29,418 --> 00:37:30,669
‫لا يمكنني.

668
00:37:30,753 --> 00:37:32,505
‫يجب أن أذهب للتبرع.

669
00:37:33,463 --> 00:37:35,341
‫- أي تبرع؟
‫- في الواقع…

670
00:37:35,423 --> 00:37:36,925
‫لا داعي لتعرفي.

671
00:37:39,386 --> 00:37:40,387
‫حقًا؟

672
00:37:42,974 --> 00:37:46,268
‫لقد حسبت كل شيء.

673
00:37:46,351 --> 00:37:47,353
‫تقريبًا.

674
00:37:49,396 --> 00:37:50,480
‫الثريا.

675
00:37:51,941 --> 00:37:53,984
‫قالت "أليكسز" إن "نيكو"
‫كان يقف في الخارج آنذاك،

676
00:37:54,067 --> 00:37:55,860
‫لذا مستحيل أن يكون مسؤولًا عن ذلك.

677
00:37:55,945 --> 00:37:59,656
‫ربما رُكّبت الثريا بصورة سيئة.

678
00:37:59,740 --> 00:38:01,574
‫أجل. ثم سقطت

679
00:38:01,659 --> 00:38:06,247
‫عندما ارتدت القطعة الأثرية
‫التي يُفترض أن يكون مصدرها أنقاض "بومباي".

680
00:38:07,789 --> 00:38:10,417
‫هل يمكن أن ما نراه هنا

681
00:38:10,500 --> 00:38:13,086
‫هو صدفة شائعة في العمل أيتها الرقيب؟

682
00:38:13,169 --> 00:38:18,050
‫أيمكننا الاتفاق على أنها حادثة غريبة؟

683
00:38:21,094 --> 00:38:22,971
‫أجل، أنا في الطريق إلى العيادة الآن.

684
00:38:23,054 --> 00:38:26,683
‫قالوا إنه ما دمت سأصل بغضون الساعة الـ9،
‫فسيأخذون العينة مني.

685
00:38:26,766 --> 00:38:29,477
‫الساعة 8:45.
‫أتظن أنك ستصل في الموعد المحدد؟

686
00:38:30,186 --> 00:38:31,230
‫ثق بي. سأصل.

687
00:38:31,313 --> 00:38:32,522
‫أنا على بُعد ثلاثة كيلومترات.

688
00:38:33,773 --> 00:38:35,150
‫شكرًا يا "باك".

689
00:38:41,114 --> 00:38:42,198
‫اللعنة. هيا.

690
00:38:52,542 --> 00:38:53,544
‫بحقك.

691
00:38:55,128 --> 00:38:56,629
‫{\an8}"أربعة دقائق، أفضل طريق الآن"

692
00:39:06,891 --> 00:39:08,516
‫المعذرة!

693
00:39:13,939 --> 00:39:15,106
‫انتبها!

694
00:39:20,487 --> 00:39:21,529
‫المعذرة!

695
00:39:22,697 --> 00:39:23,698
‫آسف!

696
00:39:27,744 --> 00:39:30,413
‫"ساحة (بيري) الطبية"

697
00:39:50,892 --> 00:39:52,894
‫الساعة 8:57. فعلتها. نجحت، صحيح؟

698
00:39:52,977 --> 00:39:54,772
‫- هل أنت بخير؟ أتود أخذ نفسك؟
‫- لا أريد.

699
00:39:54,854 --> 00:39:56,356
‫لا أريد. أنا فقط…

700
00:39:58,400 --> 00:39:59,401
‫آسف، أنا…

701
00:39:59,484 --> 00:40:04,697
‫أريد أن أفعل هذا الآن.

702
00:40:05,740 --> 00:40:07,075
‫حسنًا.

703
00:40:07,867 --> 00:40:08,869
‫حقًا؟

704
00:40:14,707 --> 00:40:16,418
‫- شكرًا.
‫- من هنا.

705
00:40:26,302 --> 00:40:27,303
‫مرحبًا يا "إيدي".

706
00:40:27,804 --> 00:40:30,306
‫مرحبًا. لم أظن أنك ستأتين.

707
00:40:30,390 --> 00:40:31,516
‫ما كنت سآتي،

708
00:40:31,599 --> 00:40:35,395
‫لكنك أنقذت حياتي عدة مرات.

709
00:40:36,688 --> 00:40:38,940
‫- اجلسي.
‫- لذا أنا مدينة لك.

710
00:40:39,983 --> 00:40:41,985
‫إذًا، كيف حال "أليكسز"؟

711
00:40:42,569 --> 00:40:44,112
‫ستخرج غدًا.

712
00:40:44,195 --> 00:40:45,697
‫ستأتي للمكوث معي.

713
00:40:46,197 --> 00:40:48,158
‫هل تحدث إليها بشأن المال؟

714
00:40:48,867 --> 00:40:50,076
‫إنه لا يهمني.

715
00:40:50,577 --> 00:40:52,245
‫لكنها تسرق منك.

716
00:40:52,328 --> 00:40:53,371
‫ربما استحقته.

717
00:40:53,455 --> 00:40:55,248
‫أنت تعرفني.

718
00:40:57,000 --> 00:40:59,878
‫لذا أنا متأكدة من أنك سمعت قصص ماضيّ.

719
00:40:59,961 --> 00:41:03,339
‫المشكلات التي وقعت فيها
‫والقيادة تحت تأثير الخمر والاعتقالات

720
00:41:03,423 --> 00:41:06,009
‫والأصدقاء الذين ماتوا بجرعة مخدرات زائدة
‫في حمّامي.

721
00:41:07,594 --> 00:41:11,222
‫تلك الخسارة، لا أظن أنه يُوجد
‫مسمّى آخر لها سوى أنها لعنة.

722
00:41:15,310 --> 00:41:17,770
‫ماتت زوجتي قبل ثلاث سنوات.

723
00:41:18,813 --> 00:41:23,067
‫وبعد ستة أشهر، كان ابني على رصيف البحر
‫حين أتى إعصار "تسونامي".

724
00:41:23,610 --> 00:41:25,862
‫رباه. يؤسفني مصابك.

725
00:41:25,945 --> 00:41:28,406
‫لقد نجا. ها هو هناك.

726
00:41:28,490 --> 00:41:29,949
‫"كريستوفر". مرحبًا.

727
00:41:31,659 --> 00:41:33,328
‫كاد يموت في هذا المحيط.

728
00:41:34,412 --> 00:41:35,413
‫يا للطفل المسكين!

729
00:41:36,706 --> 00:41:37,999
‫لا بد أن الأمر كان مرعبًا.

730
00:41:38,500 --> 00:41:39,584
‫أجل.

731
00:41:39,667 --> 00:41:42,086
‫كان خائفًا لوقت طويل. بل كلانا.

732
00:41:43,796 --> 00:41:45,298
‫لكن هذا لا يبدو عليكما الآن.

733
00:41:46,716 --> 00:41:48,885
‫يوم إعادة افتتاح الشاطئ، أتينا إلى هنا.

734
00:41:49,594 --> 00:41:53,139
‫عرفت أنه كلما طال ابتعادنا عن الماء،
‫زاد الخوف.

735
00:41:54,265 --> 00:41:57,268
‫لم أرد أن يكون للمحيط تلك السيطرة عليه.

736
00:42:01,940 --> 00:42:05,068
‫أحيانًا يكون من الأسهل أن تظن أنك معلون

737
00:42:05,151 --> 00:42:06,653
‫أكثر من الظن أنك مخطئ.

738
00:42:06,736 --> 00:42:08,029
‫"فيليسا".

739
00:42:08,112 --> 00:42:09,280
‫سأهمّ بالرحيل.

740
00:42:10,281 --> 00:42:12,825
‫سيأتي أحد ليبارك المنزل قبل عودة "أليكسز".

741
00:42:12,909 --> 00:42:14,619
‫أعرف، يبدو هذا سخيفًا.

742
00:42:14,702 --> 00:42:15,954
‫إن كان هذا يريحك…

743
00:42:18,540 --> 00:42:19,791
‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟

744
00:42:19,874 --> 00:42:20,875
‫وأنت أيضًا.

745
00:42:22,377 --> 00:42:23,795
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

746
00:42:24,546 --> 00:42:25,672
‫لا أطيق الانتظار!

747
00:42:33,012 --> 00:42:34,097
‫أترى ذلك؟

748
00:42:45,316 --> 00:42:46,651
‫لا، لا يُوجد أي خطب.

749
00:42:46,734 --> 00:42:49,153
‫كنت أفكر فيك فحسب.

750
00:42:49,237 --> 00:42:50,780
‫أردت الاطمئنان عليك.

751
00:42:53,199 --> 00:42:55,243
‫حقًا؟ بطاقات التاروت؟ ذلك أمر جديد.

752
00:42:57,829 --> 00:43:00,039
‫ماذا تقول عن مستقبلي إذًا؟

753
00:43:34,949 --> 00:43:36,950
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

