﻿1
00:00:18,362 --> 00:00:20,572
‫"قابل للكسر، (فيليسا فالديز)
‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

2
00:00:29,790 --> 00:00:30,792
‫شكرًا.

3
00:00:38,507 --> 00:00:40,258
‫"الفتاة المهمة"

4
00:00:40,967 --> 00:00:42,511
‫"ما يريده القلب"

5
00:00:44,387 --> 00:00:46,099
‫"(سبيد ديمونز) الجزء الثالث"

6
00:00:46,181 --> 00:00:47,516
‫"(كريسماس ميستري)"

7
00:00:48,518 --> 00:00:50,228
‫"(ديسيفر أبويليتا)، الحلقة الأولى"

8
00:00:53,230 --> 00:00:55,482
‫- ظننت أنه لن يصل أبدًا.
‫- قطع شوطًا طويلًا.

9
00:00:55,566 --> 00:00:58,193
‫لن تخبريني بأن شخصًا جديدًا يترصّدك.

10
00:00:58,277 --> 00:00:59,277
‫مترصّد؟

11
00:01:00,571 --> 00:01:02,448
‫لم يترصّدني أحد منذ عام 2005.

12
00:01:02,531 --> 00:01:05,242
‫ربما تميمة الحظ يأتي مفعولها.

13
00:01:05,326 --> 00:01:06,326
‫ربما.

14
00:01:09,746 --> 00:01:11,540
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ألن نبثّ ذلك على الهواء؟

15
00:01:11,624 --> 00:01:13,208
‫قدّمت فيديو عن فتح صندوق ما قبل أيام.

16
00:01:13,292 --> 00:01:15,877
‫لا. منظري سيئ. كما أنني لا أطيق الانتظار.

17
00:01:16,546 --> 00:01:19,297
‫سنعيد وضع الأغراض فيه
‫ونفتحه بعدما أضع تبرّجي غدًا.

18
00:01:23,469 --> 00:01:24,469
‫"شهادة أصالة"

19
00:01:34,396 --> 00:01:35,564
‫يا لهاتين العينين!

20
00:01:36,106 --> 00:01:37,440
‫نارية للغاية.

21
00:01:41,529 --> 00:01:43,114
‫أشعر بأنها تعمل بالفعل.

22
00:01:43,196 --> 00:01:44,531
‫آلهة…

23
00:01:45,199 --> 00:01:46,241
‫من أين أحضرناها؟

24
00:01:46,325 --> 00:01:48,411
‫"بومباي". كانت تُستخدم في طقوس التطهير.

25
00:01:48,493 --> 00:01:51,705
‫صحيح. آلهة "بومباي" يبتسمون لي.

26
00:01:53,416 --> 00:01:55,084
‫مهلًا، ألم يمت الجميع في "بومباي"؟

27
00:01:55,167 --> 00:01:58,211
‫نعم، لكن هذه التميمة نجت. تفقّدي هذا.

28
00:01:58,295 --> 00:02:00,297
‫حتى إن لها شهادة أصالة.

29
00:02:00,380 --> 00:02:01,840
‫إنها قطعة من التاريخ.

30
00:02:03,885 --> 00:02:05,886
‫{\an8}لقد اشتريتها.

31
00:02:06,762 --> 00:02:08,680
‫أظن أنها أصبحت من "تاريخي" الآن.

32
00:02:17,231 --> 00:02:19,024
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

33
00:02:19,108 --> 00:02:21,276
‫{\an8}أظن أن "تاريخها" انتهى للتو!

34
00:02:22,027 --> 00:02:23,195
‫الحمد لله على وصولكم.

35
00:02:23,778 --> 00:02:25,655
‫{\an8}أبلغتنا عاملة المقسّم بأن أحدًا
‫سقطت عليها ثريا.

36
00:02:25,739 --> 00:02:28,742
‫{\an8}أظن أن السلوك انقطعت. لا أعرف ماذا حدث.

37
00:02:28,826 --> 00:02:32,329
‫{\an8}حاولت تحريكها، لكنها ثقيلة
‫وتُوجد دماء كثيرة.

38
00:02:32,412 --> 00:02:35,290
‫{\an8}- أهي واعية؟
‫- نعم، إنها لا تسكت.

39
00:02:35,373 --> 00:02:38,251
‫{\an8}النجدة! "أليكسز"، لقد تركتني!

40
00:02:38,335 --> 00:02:39,669
‫{\an8}لأُحضر النجدة.

41
00:02:39,754 --> 00:02:41,713
‫{\an8}أبعدوا هذا الشيء عني أرجوكم.

42
00:02:41,797 --> 00:02:44,216
‫{\an8}على رسلك. لا تتحركي. سنخرجك من هنا.

43
00:02:44,300 --> 00:02:46,259
‫{\an8}حسنًا، لنحضر لوح ونقالة إلى هنا.

44
00:02:46,343 --> 00:02:48,595
‫{\an8}أيها النقيب، الثريا ثقبت الأرض عميقًا.

45
00:02:48,679 --> 00:02:50,223
‫{\an8}سنُضطر إلى تقطيعها.

46
00:02:50,305 --> 00:02:52,807
‫{\an8}"باك"، أنت معي. لنحضر منشارين
‫وبطانية الحماية من النيران.

47
00:02:52,892 --> 00:02:53,892
‫{\an8}حسنًا.

48
00:02:54,769 --> 00:02:56,186
‫{\an8}لا تُوجد علامات صدمة إصابة.

49
00:02:57,813 --> 00:02:59,774
‫- ما اسمك؟
‫- "فيليسا".

50
00:02:59,856 --> 00:03:02,443
‫- "فيليسا فالديز"؟
‫- أنت تعرفني.

51
00:03:03,361 --> 00:03:04,819
‫"إنقاذ الناس. إنقاذ أحدنا الآخر."

52
00:03:04,904 --> 00:03:06,488
‫أجل. سُررت بمقابلتك.

53
00:03:06,571 --> 00:03:08,324
‫{\an8}كنت لأوقّع لك، لكن…

54
00:03:09,532 --> 00:03:10,826
‫{\an8}أنا نوعًا ما…

55
00:03:12,244 --> 00:03:13,370
‫{\an8}هل الأسورة بخير؟

56
00:03:13,453 --> 00:03:16,623
‫{\an8}- أنا أكثر قلقًا بشأن هذه الجروح.
‫- يمكنني القلق بشأن الاثنين.

57
00:03:16,707 --> 00:03:18,251
‫دفعت 20 ألفًا مقابلها.

58
00:03:18,333 --> 00:03:21,211
‫يُفترض أن تكون تميمة حظي،
‫لكنني لا أعرف إن كانت تعمل أم لا.

59
00:03:21,295 --> 00:03:22,963
‫حسنًا. خذي نفسًا عميقًا.

60
00:03:24,214 --> 00:03:25,716
‫أين تشعرين بالألم؟

61
00:03:28,426 --> 00:03:30,096
‫{\an8}لا أشعر بأي شيء.

62
00:03:30,680 --> 00:03:31,846
‫{\an8}ذلك أمر جيد، صحيح؟

63
00:03:31,930 --> 00:03:33,640
‫{\an8}أم ذلك سيئ؟ كنت في فيلم ذات مرة

64
00:03:33,724 --> 00:03:36,309
‫{\an8}وكانت شخصيتي لا تشعر بشيء
‫لأنها قُطعت إلى نصفين.

65
00:03:36,394 --> 00:03:38,019
‫{\an8}فيلم "وين تايم ستوبس". لقد شاهدته.

66
00:03:38,937 --> 00:03:41,357
‫{\an8}ولا تقلقي. أطرافك كلها موصولة.

67
00:03:41,439 --> 00:03:44,442
‫{\an8}اهدئي بينما نعرف ما حلّ بك.

68
00:03:49,114 --> 00:03:50,573
‫"إيدي"، كيف حال الرأس؟

69
00:03:50,658 --> 00:03:53,911
‫تمزق بسيط عند القذال.
‫أضغط عليه لإيقاف النزيف.

70
00:03:53,994 --> 00:03:55,870
‫أتنزف من القذال؟

71
00:03:56,414 --> 00:03:57,414
‫مؤخرة الرأس.

72
00:03:57,497 --> 00:03:58,999
‫حتى الجروح الصغيرة تنزف بكثرة.

73
00:03:59,083 --> 00:04:01,960
‫{\an8}ما يقصده أن الجرح لا يشكّل قلقًا كبيرًا.

74
00:04:05,588 --> 00:04:08,466
‫{\an8}حسنًا، هذه علامة جيدة.
‫يبدو أن أحدًا شعر بذلك.

75
00:04:08,550 --> 00:04:10,677
‫أنت تدغدغ قدمي. كيف لا أشعر بذلك؟

76
00:04:10,760 --> 00:04:12,054
‫ماذا عن هذا؟

77
00:04:13,389 --> 00:04:15,307
‫أيُفترض أن أشعر بشيء؟

78
00:04:20,229 --> 00:04:23,398
‫{\an8}لا يُوجد رد فعل عند القدم اليسرى،
‫قد تكون إصابة في العمود الفقري.

79
00:04:23,482 --> 00:04:24,524
‫{\an8}أيُوجد خطب ما؟

80
00:04:24,608 --> 00:04:25,734
‫{\an8}لم تُشل، صحيح؟

81
00:04:25,817 --> 00:04:27,736
‫{\an8}هذا سيؤثّر بشدة على عوائد البث المستقبلية.

82
00:04:27,819 --> 00:04:28,653
‫{\an8}شلل؟

83
00:04:28,737 --> 00:04:31,406
‫{\an8}ربما هذا ليس ما نحاول التركيز عليه الآن.

84
00:04:31,490 --> 00:04:33,450
‫{\an8}حسنًا يا "تشيم"، تواصل مع الطوارئ.

85
00:04:33,533 --> 00:04:35,618
‫{\an8}"باك"، لنبدأ بإزالتها عنها.

86
00:04:35,703 --> 00:04:36,703
‫{\an8}بحذر.

87
00:04:38,164 --> 00:04:40,707
‫{\an8}مرحبًا. هذه ستبقيك آمنة من الشرر، مفهوم؟

88
00:04:40,790 --> 00:04:42,459
‫- حسنًا.
‫- تفضلي.

89
00:04:57,891 --> 00:05:00,518
‫عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

90
00:05:06,691 --> 00:05:08,151
‫"فيليسا"، بم تشعرين؟

91
00:05:08,234 --> 00:05:09,486
‫ثمة وخز في قدمي اليسرى.

92
00:05:10,653 --> 00:05:13,156
‫هذا جيد، صحيح؟ أيعني ذلك أنني أشعر بها؟

93
00:05:13,240 --> 00:05:14,282
‫{\an8}هذا أمر جيد جدًا. أجل.

94
00:05:14,366 --> 00:05:16,951
‫{\an8}ربما إصابة في عصب
‫أو كدمة في العمود الفقري.

95
00:05:17,035 --> 00:05:18,037
‫{\an8}الحمد لله.

96
00:05:18,119 --> 00:05:20,455
‫{\an8}أترين؟ الأسورة تعمل كما قلت.

97
00:05:24,042 --> 00:05:25,627
‫{\an8}"مسعفو إطفاء (لوس أنجلوس)"

98
00:05:26,252 --> 00:05:28,714
‫بمجرد إدخال القنية، سأحقنك بمضاد التهابات.

99
00:05:28,797 --> 00:05:30,715
‫أتقولين إن هذه تميمة حظ؟

100
00:05:31,299 --> 00:05:33,635
‫لماذا تحتاجين إليها؟
‫يبدو أنك تحظين بحياة جيدة.

101
00:05:34,135 --> 00:05:37,972
‫إن حظها سيئ منذ ما يقارب العقد.

102
00:05:38,057 --> 00:05:40,642
‫- تُسمى لعنة.
‫- لعنة.

103
00:05:40,726 --> 00:05:43,228
‫فأنفقت 20 ألفًا مقابل أسورة.

104
00:05:43,311 --> 00:05:46,481
‫{\an8}تبحث "أليكسز" باستمرار عن أشياء
‫لقلب حظي السيئ.

105
00:05:46,564 --> 00:05:48,233
‫{\an8}سأخمّن. ولم يفلح شيء؟

106
00:05:48,734 --> 00:05:49,734
‫{\an8}لا تصغي إلى "إيدي".

107
00:05:49,818 --> 00:05:53,029
‫{\an8}لا يؤمن بأي شيء خارق للطبيعة.

108
00:05:53,114 --> 00:05:55,824
‫{\an8}اثبت لي أن شيئًا حقيقيًا، وأنا سأومن بها.

109
00:05:55,907 --> 00:05:58,576
‫{\an8}أظن أن مصطلح الإيمان يحيّرك.

110
00:06:00,746 --> 00:06:02,414
‫{\an8}سقطت ثريا فوقي.

111
00:06:02,497 --> 00:06:04,124
‫{\an8}ألا تبدو تلك لعنة؟

112
00:06:04,791 --> 00:06:06,292
‫{\an8}ربما مجرد حادثة غريبة.

113
00:06:06,376 --> 00:06:07,585
‫{\an8}أيُوجد اختلاف؟

114
00:06:07,669 --> 00:06:09,045
‫{\an8}فقط في رأس "إيدي".

115
00:06:09,129 --> 00:06:10,380
‫{\an8}سأجعلهم يفحصونك.

116
00:06:10,464 --> 00:06:14,175
‫{\an8}حسنًا، "ديميتري" سيأتي غدًا
‫ليصلح الثريا والأرضية.

117
00:06:14,677 --> 00:06:16,594
‫{\an8}الله أعلم كم ستكون التكلفة.

118
00:06:16,678 --> 00:06:18,763
‫{\an8}أتظنين أن آلهة "بومباي" سيقبلون إرجاعها؟

119
00:06:18,847 --> 00:06:20,015
‫{\an8}توقّفي عن التفكير بسلبية.

120
00:06:20,098 --> 00:06:21,766
‫{\an8}لن تساعدك الأسورة إن لم تسمحي لها.

121
00:06:24,436 --> 00:06:26,563
‫{\an8}حسنًا، سيأخذونك لإجراء بعض الأشعة.

122
00:06:26,646 --> 00:06:28,231
‫{\an8}- حظًا سعيدًا يا "فيليسا".
‫- شكرًا.

123
00:06:30,400 --> 00:06:31,734
‫{\an8}أتفكر فيما أفكر؟

124
00:06:31,818 --> 00:06:34,571
‫{\an8}أن نذهب إلى مطعم المشاوي القريب؟ نعم.

125
00:06:34,654 --> 00:06:36,781
‫{\an8}لا. ثمة أمر غريب بشأنهما.

126
00:06:36,865 --> 00:06:38,533
‫{\an8}"فيليسا" والمرأة الأخرى؟ ماذا؟

127
00:06:39,492 --> 00:06:40,743
‫{\an8}أهذا بشأن اللعنة؟

128
00:06:41,870 --> 00:06:42,912
‫{\an8}اللعنات ليست حقيقية.

129
00:06:44,122 --> 00:06:45,290
‫{\an8}ها هو يعيد كلامه.

130
00:06:50,337 --> 00:06:52,881
‫{\an8}كل هذا الطعام وهذا ما تأكله؟

131
00:06:53,382 --> 00:06:55,508
‫{\an8}أجل، إنه لذيذ.

132
00:06:58,761 --> 00:07:01,639
‫{\an8}كيف تحوّل "عصر التأكيد"
‫إلى عصير برسيم مثلج؟

133
00:07:02,223 --> 00:07:05,603
‫قضى "باك" دقيقة مع امرأة مشهورة
‫والآن يقلّدها في الشراب.

134
00:07:05,685 --> 00:07:07,937
‫- أي امرأة مشهورة؟
‫- "فيليسا فالديز".

135
00:07:08,730 --> 00:07:09,856
‫حقًا؟

136
00:07:10,440 --> 00:07:13,276
‫لا تبدين أنك تحبينها.
‫ما آخر فيلم شاهدته لها؟

137
00:07:13,359 --> 00:07:14,819
‫في سيارة الشرطة.

138
00:07:15,445 --> 00:07:18,531
‫أجل. حاولت صدم مصوّر بسيارتها
‫ودخلت مركز إعادة تأهيل.

139
00:07:18,615 --> 00:07:20,158
‫لا أظن أنني افتقدتها.

140
00:07:20,241 --> 00:07:21,701
‫من يقول إنه لا يفتقدني؟

141
00:07:21,784 --> 00:07:23,328
‫مرحبًا!

142
00:07:23,411 --> 00:07:24,871
‫لا أحد هنا.

143
00:07:24,954 --> 00:07:26,915
‫- كيف حال "كارين"؟
‫- بخير.

144
00:07:26,998 --> 00:07:30,793
‫أظن أنها كانت متحمسة بشدة
‫لأعود إلى عملي أكثر مني.

145
00:07:31,753 --> 00:07:33,463
‫تقول إنني ملتصقة بها.

146
00:07:35,256 --> 00:07:36,466
‫ماذا؟

147
00:07:36,549 --> 00:07:38,551
‫"أثينا"، ماذا تفعلين هنا؟

148
00:07:39,219 --> 00:07:41,179
‫ما كنت لأفوّت أول يوم عودة لك،

149
00:07:41,262 --> 00:07:43,933
‫و"بوبي" أعدّ فطورًا رائعًا للترحيب بعودتك.

150
00:07:44,015 --> 00:07:45,850
‫من أنهى أول طبق له؟

151
00:07:45,934 --> 00:07:48,686
‫أنا جاهز لطبقي الثاني
‫وأنا على وشك أن ألتهمه.

152
00:07:48,770 --> 00:07:51,940
‫أجل، أظن أنني سأتناول كوبًا ثانيًا أيضًا.

153
00:07:54,235 --> 00:07:55,860
‫ما أمر العصير الأخضر؟

154
00:07:57,237 --> 00:07:58,571
‫لا أعلم.

155
00:08:02,450 --> 00:08:04,202
‫سمعت أنك تتبع حمية غذائية صحية.

156
00:08:04,786 --> 00:08:07,622
‫أجل. ألا يمكن لرجل أن يعتني بصحته؟

157
00:08:08,748 --> 00:08:12,460
‫"باك"، فكرتك عن الطعام الصحي هو السلطة.

158
00:08:12,544 --> 00:08:15,547
‫متى أصبحت الخضروات المهروسة
‫وجبة رئيسية كاملة؟

159
00:08:15,630 --> 00:08:21,094
‫منذ أن وافقت على أن أصبح المتبرع
‫بالحيوانات المنوية لـ"كونر" و"كاميرون".

160
00:08:23,638 --> 00:08:26,683
‫- هل ستفعلها حقًا؟
‫- سأفعلها.

161
00:08:26,766 --> 00:08:29,852
‫وقلت إن كنت سأفعلها،
‫فعليّ فعلها بصورة صحيحة.

162
00:08:29,936 --> 00:08:32,146
‫أجهّز لهما أعلى فرصة نجاح.

163
00:08:33,314 --> 00:08:34,941
‫ولذلك تشرب العصير الأخضر.

164
00:08:35,024 --> 00:08:36,442
‫ليس العصير الأخضر فحسب.

165
00:08:36,526 --> 00:08:38,778
‫أنا أمتنع عن كل شيء.

166
00:08:38,861 --> 00:08:44,075
‫لا كحوليات ولا أطعمة سريعة ولا لحم أحمر،
‫ولا سمك قد يحتوي على نسبة زئبق عالية.

167
00:08:44,659 --> 00:08:47,287
‫لا أظن أن سمكة سيّاف البحر
‫لها تأثير على عدد الحيوانات المنوية.

168
00:08:47,370 --> 00:08:52,584
‫لا، أمتنع عن أشياء أخرى للمساعدة في ذلك.

169
00:08:53,459 --> 00:08:55,628
‫أحاول أن أحافظ على وجودها كلها.

170
00:08:55,712 --> 00:08:58,464
‫لن أدع الحيوانات المنوية تهرب.

171
00:08:59,924 --> 00:09:00,925
‫لذا لم…

172
00:09:01,009 --> 00:09:02,218
‫كلا.

173
00:09:02,802 --> 00:09:04,512
‫ولو لمرة؟

174
00:09:06,180 --> 00:09:07,181
‫منذ متى؟

175
00:09:08,223 --> 00:09:09,434
‫لمدة أطول مما تظنين.

176
00:09:09,517 --> 00:09:11,394
‫آسفة يا سيد "باكلي".

177
00:09:11,477 --> 00:09:15,064
‫لا يبدو أنهم أرسلوا
‫نماذج تفويض المستلم المباشر.

178
00:09:15,148 --> 00:09:18,026
‫متأكدة؟ قالوا إنهم أرسلوها إليك
‫عبر البريد الإلكتروني هذا الصباح.

179
00:09:19,110 --> 00:09:20,236
‫خوادمنا معطلة.

180
00:09:20,945 --> 00:09:22,614
‫أيمكنك العودة في يوم آخر؟

181
00:09:22,697 --> 00:09:24,073
‫من الـ8 صباحًا حتى الـ8 مساءً.

182
00:09:27,619 --> 00:09:30,705
‫"مغلق للغداء، سنعود الساعة الـ2"

183
00:09:31,331 --> 00:09:33,708
‫ستأخذ "بات" عينة دم منك حتى نجري تحليلها.

184
00:09:33,791 --> 00:09:35,960
‫ليست لديك مشكلات مع الحُقن، صحيح؟

185
00:09:36,044 --> 00:09:37,045
‫لا. كل شيء بخير.

186
00:09:41,841 --> 00:09:44,052
‫هل "بات" بخير؟

187
00:09:45,928 --> 00:09:47,263
‫اتصلي بالنجدة. هيا.

188
00:09:47,347 --> 00:09:48,514
‫حسنًا.

189
00:09:48,598 --> 00:09:49,891
‫أربعة أسابيع؟

190
00:09:51,559 --> 00:09:54,729
‫ألا تظن أن هذا قد يكون تلميحًا
‫إلى أنك يجب ألّا تفعل هذا؟

191
00:09:54,812 --> 00:09:57,231
‫اسمعي، إنه حظ سيئ، لكنه سينقلب غدًا.

192
00:09:57,315 --> 00:09:58,566
‫حجزت موعدي.

193
00:09:58,650 --> 00:10:01,986
‫سأدخل وسأتبرع وسينتهي الأمر.

194
00:10:02,070 --> 00:10:03,780
‫أربعة أسابيع من الامتناع؟

195
00:10:03,863 --> 00:10:05,323
‫أربعة أسابيع.

196
00:10:05,406 --> 00:10:06,449
‫وكيف كان ذلك؟

197
00:10:08,951 --> 00:10:13,122
‫بدأت أشعر بأن هذا أمر طارئ مختلف تمامًا.

198
00:10:19,544 --> 00:10:21,255
‫"(لوتس)، وسط (لوس أنجلوس)"

199
00:10:21,339 --> 00:10:25,635
‫أيمكنك تعبئة بعض زيوت الكانابينويد
‫للعميلة في غرفة أربعة؟

200
00:10:26,219 --> 00:10:29,222
‫استخدمي خصمي. أظن أنها مرّت بأسبوع عصيب.

201
00:10:29,305 --> 00:10:30,306
‫حسنًا.

202
00:10:31,224 --> 00:10:32,225
‫أتعرفين؟

203
00:10:33,893 --> 00:10:35,311
‫ضعي بعض العلكات المنومة.

204
00:10:36,270 --> 00:10:37,271
‫إنها لا تؤذي أحدًا.

205
00:10:43,319 --> 00:10:45,738
‫أنا "ويلو". أيمكنني الدخول؟

206
00:10:55,123 --> 00:10:56,874
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

207
00:10:56,958 --> 00:11:01,421
‫{\an8}معك مركز "لوتس" الصحي في وسط المدينة.
‫لدينا إصابة في أثناء إزالة الشعر؟

208
00:11:01,503 --> 00:11:02,797
‫ماذا؟

209
00:11:02,880 --> 00:11:04,340
‫لا أعرف ماذا حدث.

210
00:11:04,424 --> 00:11:06,342
‫تركت الغرفة لوهلة،

211
00:11:06,426 --> 00:11:09,929
‫وحين عدت، وجدتها هكذا.

212
00:11:12,098 --> 00:11:13,433
‫ما اسمها؟

213
00:11:13,516 --> 00:11:15,768
‫- "فيليسا".
‫- ماذا؟ مستحيل.

214
00:11:15,852 --> 00:11:17,645
‫هذه هي. إنها أسورتها.

215
00:11:17,728 --> 00:11:19,313
‫"فيليسا". أنا الإطفائي "دياز".

216
00:11:19,981 --> 00:11:22,525
‫- تقابلنا في منزلك.
‫- ارتفع نبض قلبها.

217
00:11:25,570 --> 00:11:27,780
‫"فيليسا"، الهلع سيزيد الوضع سوءًا.

218
00:11:27,864 --> 00:11:30,283
‫اهدئي. أنت بين أيد أمينة، أقسم لك.

219
00:11:30,366 --> 00:11:32,452
‫- علينا صناعة مجرى هوائي الآن.
‫- أعطني المشرط.

220
00:11:32,535 --> 00:11:34,287
‫ها هو المشرط.

221
00:11:35,872 --> 00:11:37,206
‫اهدئي يا "فيليسا".

222
00:11:37,290 --> 00:11:38,291
‫حسنًا.

223
00:11:42,420 --> 00:11:43,462
‫اثبتي.

224
00:11:46,090 --> 00:11:48,342
‫- ما ذلك؟
‫- دخل الشمع إلى حلقها.

225
00:11:48,425 --> 00:11:49,427
‫مجرى هوائي فموي.

226
00:11:51,721 --> 00:11:53,848
‫بضع ثوان أخرى يا "فيليسا". حسنًا.

227
00:11:53,931 --> 00:11:55,433
‫كدنا ننتهي.

228
00:12:00,061 --> 00:12:01,189
‫حسنًا، سألبّسها القناع.

229
00:12:02,564 --> 00:12:03,816
‫جار صناعة مجرى الهواء.

230
00:12:07,110 --> 00:12:08,488
‫ابتعدي.

231
00:12:08,571 --> 00:12:09,572
‫أهي بخير؟

232
00:12:09,655 --> 00:12:10,823
‫إنها تتنفس.

233
00:12:11,741 --> 00:12:13,534
‫حسنًا، ماذا نفعل بشأن الشمع؟

234
00:12:13,617 --> 00:12:16,370
‫يبدو أن درجة حرارة المدفأة
‫ضُبطت عند 40 درجة مئوية.

235
00:12:16,453 --> 00:12:19,957
‫حسنًا، ربما لا تُوجد حروق شديدة
‫بما أنه بدأ يبرد.

236
00:12:20,041 --> 00:12:22,335
‫لنتركه لتزيله المستشفى.

237
00:12:23,126 --> 00:12:25,713
‫حسنًا، سيبقى الشمع لوقت أطول.

238
00:12:25,797 --> 00:12:27,256
‫تحمّلي.

239
00:12:30,927 --> 00:12:32,093
‫رباه. "فيليسا"!

240
00:12:32,178 --> 00:12:33,261
‫ماذا حدث؟

241
00:12:33,346 --> 00:12:34,847
‫التفاصيل مبهمة.

242
00:12:34,931 --> 00:12:35,973
‫هل ستكون بخير؟

243
00:12:36,057 --> 00:12:37,809
‫ستكون بخير بمجرد إيصالها إلى المستشفى.

244
00:12:37,892 --> 00:12:39,184
‫حسنًا، سأركب معها.

245
00:12:39,268 --> 00:12:40,685
‫أكنت هنا طوال الوقت؟

246
00:12:40,770 --> 00:12:42,979
‫أنا مساعدتها. أذهب إلى أي مكان معها.

247
00:12:57,077 --> 00:12:59,579
‫أجل، أنا آسفة. أفهم هذا.

248
00:12:59,664 --> 00:13:01,873
‫- إنها تمرّ بوقت عصيب.
‫- آسف. المعذرة.

249
00:13:01,958 --> 00:13:04,085
‫أنا هنا لموعد التبرع.

250
00:13:04,167 --> 00:13:06,504
‫آسفة، قُطعت الكهرباء. سنعيد جدولة الموعد.

251
00:13:07,713 --> 00:13:09,590
‫حسنًا، إلى متى ستُقطع؟

252
00:13:09,673 --> 00:13:10,967
‫- يمكنني الانتظار.
‫- لا أعرف.

253
00:13:11,551 --> 00:13:12,677
‫آسفة، لا أتحدّث إليك.

254
00:13:13,469 --> 00:13:15,595
‫يبدو أنها ستُقطع لبقية اليوم.

255
00:13:16,264 --> 00:13:18,307
‫آسفة. أعرف أنك مررت بحظ سيئ معنا.

256
00:13:18,391 --> 00:13:19,975
‫ربما يمكنني العودة غدًا.

257
00:13:20,059 --> 00:13:21,853
‫- نعم، ذلك ممتاز.
‫- عظيم. في أي وقت؟

258
00:13:21,936 --> 00:13:23,563
‫آسفة، لا أتحدّث إليك.

259
00:13:23,646 --> 00:13:25,857
‫أول موعد متاح بعد أسبوع.

260
00:13:25,940 --> 00:13:26,983
‫أيناسبك هذا؟

261
00:13:29,026 --> 00:13:30,361
‫نعم. طبعًا.

262
00:13:32,321 --> 00:13:33,656
‫أظن أنني سأُضطر إلى الانتظار.

263
00:13:36,366 --> 00:13:38,703
‫أكان يُفترض أن تغيّر الأسورة حظها؟

264
00:13:38,786 --> 00:13:42,331
‫أظن أنها جعلت الحظ السيئ كارثيًا.

265
00:13:45,542 --> 00:13:47,085
‫- رباه.
‫- ماذا؟

266
00:13:49,713 --> 00:13:51,047
‫تلك هي الأسورة اللعينة.

267
00:13:52,591 --> 00:13:54,676
‫أتظنين أنها سمعتني أتحدّث عنها بسوء؟

268
00:13:55,177 --> 00:13:56,803
‫لا أظن أن لديها أذنين.

269
00:13:57,680 --> 00:14:00,015
‫لا بد أنها سقطت في أثناء ذهابها
‫إلى الطوارئ. ماذا نفعل؟

270
00:14:03,603 --> 00:14:04,854
‫أن نعيد إليها الأسورة.

271
00:14:04,937 --> 00:14:06,063
‫- توقّف!
‫- مهلًا!

272
00:14:08,982 --> 00:14:10,568
‫لئلا تُصاب بشيء.

273
00:14:10,651 --> 00:14:11,651
‫حسنًا.

274
00:14:11,736 --> 00:14:15,488
‫أول قاعدة بالنسبة إلى اللعنات
‫أنها تنتشر كالفيروسات.

275
00:14:16,406 --> 00:14:18,284
‫أنتما تتصرفان بسخافة.

276
00:14:23,623 --> 00:14:25,499
‫- هل أنت بخير؟
‫- أخبرتك.

277
00:14:25,582 --> 00:14:27,001
‫- إنها تنتشر.
‫- ليست كذلك.

278
00:14:30,545 --> 00:14:31,631
‫ما ذلك؟

279
00:14:35,009 --> 00:14:36,010
‫وقود.

280
00:14:36,843 --> 00:14:38,970
‫أخلوا مركز الإطفاء الآن.

281
00:14:40,139 --> 00:14:41,515
‫- تنتشر قطعًا.
‫- تنتشر قطعًا.

282
00:14:53,443 --> 00:14:55,446
‫أتظن أنها تستغلها؟

283
00:14:55,528 --> 00:14:58,449
‫قالت "فيليسا" إن "أليكسز"
‫أقنعتها بشراء الأسورة.

284
00:14:58,532 --> 00:15:01,118
‫يُفترض أن تكون حلية أثرية من "بومباي".

285
00:15:01,202 --> 00:15:02,202
‫هذه؟

286
00:15:03,370 --> 00:15:06,666
‫تملك أمي مجوهرات مقلدة تبدو أفضل بكثير.

287
00:15:06,749 --> 00:15:08,124
‫ربما كلّفتها أقل منها أيضًا.

288
00:15:08,209 --> 00:15:10,878
‫تلك الأسورة كلّفت "فيليسا" 20 ألفًا.

289
00:15:10,961 --> 00:15:12,712
‫20 ألف دولار مقابل هذه؟

290
00:15:12,797 --> 00:15:16,550
‫لا يبدو أنها أول شيء
‫أقنعتها "أليكسز" بشرائه.

291
00:15:17,218 --> 00:15:18,802
‫تبدو متأكدًا بشأن ذلك.

292
00:15:20,136 --> 00:15:24,183
‫حين مات جدّي، مرت جدتي بوقت عصيب.

293
00:15:24,809 --> 00:15:26,059
‫أجل، مات فجأةً،

294
00:15:26,143 --> 00:15:28,144
‫لذا لم يودّعا بعضهما بعضًا.

295
00:15:28,229 --> 00:15:30,189
‫أحزنها ذلك بشدة.

296
00:15:30,690 --> 00:15:32,483
‫ذهبت لزيارتها في الإجازة الصيفية.

297
00:15:32,565 --> 00:15:35,026
‫وكانت تُوجد تلك المرأة.

298
00:15:38,197 --> 00:15:40,116
‫كانت تزور المنزل مرة أسبوعيًا على الأقل.

299
00:15:40,198 --> 00:15:41,700
‫تضيء الشموع وتدعو.

300
00:15:41,784 --> 00:15:45,537
‫ووعدت جدتي
‫بأنها ستقدر على التحدث إلى زوجها المتوفي.

301
00:15:46,287 --> 00:15:47,580
‫ولم تتحدث إليه قط.

302
00:15:47,665 --> 00:15:49,583
‫لا. لم تتوقف عن المحاولة قط.

303
00:15:49,666 --> 00:15:51,209
‫ولم تتوقف عن الدفع لها قط.

304
00:15:51,293 --> 00:15:54,504
‫المدخرات والتأمين وكل قرش كان معها.

305
00:15:54,588 --> 00:15:56,882
‫اضطُر أبي وعمتي "بيبا" إلى تسديد دينها.

306
00:15:57,507 --> 00:15:59,050
‫كادت أن تفقد منزلها.

307
00:15:59,801 --> 00:16:01,928
‫ولهذا لا تؤمن باللعنات.

308
00:16:02,013 --> 00:16:04,931
‫أتفهّم الإيمان بشيء يفوقنا،

309
00:16:05,016 --> 00:16:07,267
‫لكن إن كانت تُوجد قوى أعظم، فأنا…

310
00:16:07,351 --> 00:16:09,310
‫لا أظن أنها قد تجعل الثريا تسقط

311
00:16:09,395 --> 00:16:12,188
‫أو سقوط موصلات السيارات الكهربائية
‫فوق مضخات الوقود.

312
00:16:12,273 --> 00:16:16,152
‫يعرف المحتالون كيف يلعبون بيأس الناس.

313
00:16:16,694 --> 00:16:21,156
‫كلما زاد يأس الفرد، أصبح خداعه أسهل.

314
00:16:22,450 --> 00:16:23,867
‫هل أساعدك في شيء؟

315
00:16:23,951 --> 00:16:26,119
‫هل أي من هذه مخصص لجلب الحظ السعيد؟

316
00:16:26,911 --> 00:16:28,330
‫أي حظ؟

317
00:16:28,413 --> 00:16:32,126
‫الحظ في الحب أم المال أم فرص العمل؟

318
00:16:33,085 --> 00:16:36,004
‫كل شيء. اعتبريني مولّدة للكوارث.

319
00:16:36,588 --> 00:16:40,008
‫لنبدأ بيشم أخضر، ثم ربما بعض المرو الأصفر.

320
00:16:40,926 --> 00:16:43,804
‫لديّ بعض القطع الجميلة في الخلف.

321
00:16:43,887 --> 00:16:45,221
‫سأحضرها لك.

322
00:16:45,848 --> 00:16:46,890
‫شكرًا.

323
00:16:48,768 --> 00:16:49,852
‫حسنًا.

324
00:16:49,934 --> 00:16:51,604
‫تحدثت إلى مدير المستشفى

325
00:16:51,686 --> 00:16:53,522
‫وسيجرون بحثًا شاملًا

326
00:16:53,605 --> 00:16:55,399
‫لمعرفة ماذا حدث لأسورتك.

327
00:16:56,107 --> 00:16:57,109
‫لم العناء؟

328
00:17:00,445 --> 00:17:03,449
‫أنا متأكدة من أن لعنتي ازدادت
‫بعدما ارتديت ذلك الشيء.

329
00:17:07,828 --> 00:17:10,163
‫ربما ذلك سيطهّر طاقتي.

330
00:17:11,664 --> 00:17:12,750
‫الجشمت؟

331
00:17:12,832 --> 00:17:15,211
‫لا أظن أنه لجلب الحظ السعيد.

332
00:17:15,836 --> 00:17:20,382
‫ربما علينا ألّا نشتري أغراضًا ديكورية
‫التي يمكن أن تُستخدم كسلاح.

333
00:17:21,342 --> 00:17:22,342
‫إنه من أجل الحماية.

334
00:17:23,636 --> 00:17:25,845
‫- هل رأيت سلّمًا في أي مكان؟
‫- لا، لا تفكري في ذلك.

335
00:17:25,930 --> 00:17:28,599
‫سأذهب لأعثر على أحد. انتظري رجاءً.

336
00:17:52,081 --> 00:17:53,081
‫"أليكسز"؟

337
00:18:00,964 --> 00:18:02,590
‫رباه. ماذا حدث؟

338
00:18:02,674 --> 00:18:04,635
‫سمعت صراخًا. ماذا يجري؟

339
00:18:05,260 --> 00:18:07,345
‫- أتلك واحدة من بلوراتي؟
‫- اتصلي بالنجدة.

340
00:18:08,848 --> 00:18:09,848
‫بسرعة!

341
00:18:11,266 --> 00:18:12,767
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

342
00:18:12,852 --> 00:18:15,228
‫نحن في متجر "كريستالز نيو إيدج"
‫في "فينتورا".

343
00:18:15,312 --> 00:18:17,522
‫وقعت حادثة.

344
00:18:17,606 --> 00:18:18,648
‫أي حادثة؟

345
00:18:18,732 --> 00:18:22,194
‫لا أعرف ماذا حدث،
‫لكننا في حاجة إلى إسعاف حالًا.

346
00:18:22,277 --> 00:18:24,028
‫حسنًا يا سيدتي، ستصلك سيارة إسعاف،

347
00:18:24,113 --> 00:18:25,655
‫لكننا نريد معرفة مكانك…

348
00:18:28,366 --> 00:18:30,035
‫هل تشعرين…

349
00:18:30,118 --> 00:18:33,038
‫هذا غريب.

350
00:18:38,293 --> 00:18:40,296
‫قال عامل المقسّم
‫إنه كان على اتصال بالمتصلة.

351
00:18:40,378 --> 00:18:41,921
‫يبدو أنهنّ فقدن الوعي.

352
00:18:42,006 --> 00:18:44,549
‫- أربعة فاقدات الوعي على الأقل.
‫- يتنفسن، لكن لا تُوجد استجابة.

353
00:18:44,632 --> 00:18:46,676
‫"باك"، هل أغلقت الغاز؟

354
00:18:46,760 --> 00:18:49,762
‫لا يمكنني، لا يُوجد شيء لنغلقه،
‫هذا المبنى ليس له خط غاز.

355
00:18:49,847 --> 00:18:51,390
‫ما سبب هذا إذًا؟

356
00:18:51,472 --> 00:18:52,807
‫أظن أن لديّ فكرة.

357
00:18:52,892 --> 00:18:55,518
‫- "فيليسا فالديز".
‫- ثانيةً؟

358
00:18:57,187 --> 00:18:59,356
‫لنُخرج الجميع من هنا.

359
00:18:59,439 --> 00:19:01,483
‫أظن أن عليك رؤية هذا.

360
00:19:02,818 --> 00:19:05,820
‫- ما مدى عمقها؟
‫- ربما اخترقت المعدة.

361
00:19:05,904 --> 00:19:07,697
‫ماذا حدث هنا؟

362
00:19:11,701 --> 00:19:14,079
‫على رسلك. أنت بخير.

363
00:19:14,162 --> 00:19:15,914
‫خذي أنفاسك.

364
00:19:16,749 --> 00:19:17,916
‫هكذا.

365
00:19:19,418 --> 00:19:21,086
‫- هل فقدت وعيي؟
‫- لست أنت فحسب.

366
00:19:21,169 --> 00:19:22,921
‫بل فقد جميع من في المتجر وعيهنّ.

367
00:19:23,756 --> 00:19:25,757
‫مهلًا. أين "أليكسز"؟

368
00:19:25,840 --> 00:19:27,342
‫- على رسلك.
‫- ما زالت في المتجر.

369
00:19:27,426 --> 00:19:30,595
‫لكننا سنخرجها قريبًا.
‫هل تعرفين ماذا حدث لها؟

370
00:19:31,304 --> 00:19:32,305
‫لا.

371
00:19:33,389 --> 00:19:35,683
‫ذهبت للتحدث إلى مديرة المكان ثم…

372
00:19:36,684 --> 00:19:38,103
‫"تشيم"، أحتاج إليك في الداخل.

373
00:19:39,729 --> 00:19:40,731
‫عُلم أيها النقيب.

374
00:19:41,648 --> 00:19:42,858
‫النقالة في الطريق.

375
00:19:45,944 --> 00:19:48,948
‫طُعنت ببلورة في قصر.

376
00:19:49,030 --> 00:19:50,198
‫أو في متجر العصر الجديد.

377
00:19:50,282 --> 00:19:52,952
‫مستحيل أن يسقط المرء فوق هذا الشيء
‫ويكون مصيره هكذا.

378
00:19:53,034 --> 00:19:55,663
‫لا يفسّر هذا سبب إغماء الجميع.

379
00:20:00,458 --> 00:20:01,459
‫مهلًا.

380
00:20:02,043 --> 00:20:04,671
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتصل لأطلب استشارة.

381
00:20:08,383 --> 00:20:10,593
‫يا للفتاة المسكينة!
‫لا يمكنني حتى النظر إلى ذلك.

382
00:20:11,679 --> 00:20:13,805
‫عليك ذلك حقًا. مفهوم؟

383
00:20:13,888 --> 00:20:17,559
‫أريد معرفة نوع البلورة هذه وإن كانت سامة.

384
00:20:18,559 --> 00:20:20,895
‫ما كنت لأخزّن شيئًا سامًا.

385
00:20:20,980 --> 00:20:22,731
‫سيدتي، انظري إلى الصورة فحسب.

386
00:20:25,066 --> 00:20:28,279
‫- المرقشيت؟
‫- إنه كبريتيد الحديد.

387
00:20:28,361 --> 00:20:30,322
‫الذي عندما يختلط بأحماض المعدة…

388
00:20:30,405 --> 00:20:31,823
‫ينتج كبريتيد الهيدروجين.

389
00:20:31,906 --> 00:20:33,908
‫ما يجعلهنّ يفقدن وعيهنّ.

390
00:20:34,492 --> 00:20:36,953
‫النقيب "ناش" من الوحدة 118.
‫يُرجى إعلام مركز الإصابات واحد.

391
00:20:37,037 --> 00:20:38,747
‫سنُحضر امرأة شابّة،

392
00:20:38,830 --> 00:20:40,666
‫مع احتمال اختراق للمعدة.

393
00:20:41,374 --> 00:20:43,751
‫يُحتمل أن الإصابة تُنتج كبريتيد الهيدروجين.

394
00:20:43,835 --> 00:20:45,003
‫يُرجى العلم.

395
00:20:45,545 --> 00:20:46,671
‫{\an8}"أليكسز".

396
00:20:46,755 --> 00:20:47,755
‫{\an8}"إطفاء (لوس أنجلوس)"

397
00:20:47,839 --> 00:20:48,841
‫{\an8}أيمكنني الدخول؟

398
00:20:49,591 --> 00:20:52,469
‫اسمعي، أظن أن عليك معرفة أمر
‫بشأن "أليكسز".

399
00:20:52,552 --> 00:20:55,514
‫ستكون بخير، صحيح؟ رجاءً، عليك الاعتناء بها.

400
00:20:55,596 --> 00:20:56,806
‫إنها كل ما لديّ.

401
00:21:01,311 --> 00:21:03,313
‫ليس آمنًا لك أن تُنقلي في تلك الإسعاف.

402
00:21:03,396 --> 00:21:05,982
‫لكن يمكنك رؤيتها لاحقًا بعدما تُفحصين.

403
00:21:06,065 --> 00:21:07,359
‫لنضعها داخل السيارة.

404
00:21:15,909 --> 00:21:17,828
‫أما زلت لا تظن أنها ملعونة؟

405
00:21:18,494 --> 00:21:20,288
‫لا، لكنني بدأت أظن أنني الملعون.

406
00:21:26,628 --> 00:21:28,004
‫لا أحتاج إلى محاميها.

407
00:21:28,546 --> 00:21:30,799
‫بل أريد التحدث إلى "فيليسا" على انفراد.

408
00:21:31,716 --> 00:21:34,927
‫لا، لست معجبًا…
‫أنا من قسم إطفاء "لوس أنجلوس"…

409
00:21:38,389 --> 00:21:40,099
‫لم أستطع الوصول إليها عبر مديرها.

410
00:21:40,183 --> 00:21:43,436
‫- ظننت أنك تتصل بوكيلها.
‫- اتصلت به أولًا وقال إنه سيعاود الاتصال.

411
00:21:43,519 --> 00:21:45,730
‫واعدت وكيلة من قبل،
‫ولا يعاودون الاتصال أبدًا.

412
00:21:45,813 --> 00:21:47,148
‫يا رفاق…

413
00:21:49,901 --> 00:21:51,486
‫لماذا ذلك الشيء ما زال هنا؟

414
00:21:52,070 --> 00:21:53,029
‫حسنًا، اهدأ.

415
00:21:53,113 --> 00:21:55,365
‫"إيدي" يحاول الاتصال بـ"فيليسا"
‫لإعادته إليها.

416
00:21:55,448 --> 00:21:56,282
‫حقًا؟

417
00:21:57,701 --> 00:21:59,369
‫حاول بجهد أكبر.

418
00:21:59,452 --> 00:22:00,620
‫ماذا؟

419
00:22:00,703 --> 00:22:03,206
‫أرى أعينكم تنتقدني.

420
00:22:04,624 --> 00:22:08,795
‫اسمع، بدأت التفكير في أن "إيدي"
‫لديه وجهة نظر سديدة.

421
00:22:08,878 --> 00:22:12,090
‫فالأسورة لم تكن موجودة
‫في الحادث في متجر البلورات.

422
00:22:12,173 --> 00:22:13,174
‫يا "باك".

423
00:22:13,257 --> 00:22:14,801
‫عليك…

424
00:22:14,884 --> 00:22:16,677
‫لماذا ذلك الشيء ما زال هنا؟

425
00:22:16,762 --> 00:22:19,847
‫لن نُجري هذه المحادثة مرة أخرى.
‫ماذا تريدين أن تقولي لـ"باك"؟

426
00:22:20,807 --> 00:22:22,767
‫"كونر" وزوجته هنا لمقابلته.

427
00:22:24,019 --> 00:22:25,895
‫"كونر"، شريكك السابق في السكن؟ ماذا يريد؟

428
00:22:27,730 --> 00:22:29,399
‫- وكيف لي أن أعرف؟
‫- لا شيء.

429
00:22:29,482 --> 00:22:31,359
‫المعذرة. أنا لا أعرف.

430
00:22:33,319 --> 00:22:36,489
‫أيمكننا فعل شيء بشأن هذا
‫قبل أن يحدث خطب آخر؟

431
00:22:36,572 --> 00:22:38,074
‫ربما ينفجر الفرن.

432
00:22:38,574 --> 00:22:41,285
‫أو يُسد المرحاض للمرة الثالثة هذا الأسبوع.

433
00:22:41,370 --> 00:22:42,537
‫شكرًا مرة أخرى يا "دياز".

434
00:22:45,623 --> 00:22:46,999
‫نلت منك.

435
00:22:54,799 --> 00:22:57,802
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- ذلك ما أردنا معرفته.

436
00:22:57,885 --> 00:22:59,512
‫وصلنا بريد صوتي غامض

437
00:22:59,595 --> 00:23:02,098
‫بأنك لم تذهب إلى موعدك في عيادة الخصوبة.

438
00:23:02,181 --> 00:23:03,599
‫صحيح. لا، يُوجد…

439
00:23:04,851 --> 00:23:07,103
‫حدث انقطاع في الكهرباء.

440
00:23:07,186 --> 00:23:09,355
‫حاولنا الاتصال بك، لكنك لم تردّ.

441
00:23:09,439 --> 00:23:11,482
‫ربما تركته في سيارتي.

442
00:23:11,566 --> 00:23:12,859
‫كان يشحن…

443
00:23:12,942 --> 00:23:15,695
‫أعرف أننا طلبنا صنيعًا كبيرًا منك.
‫ربما هائل.

444
00:23:15,778 --> 00:23:17,655
‫ولا بأس إن كانت لديك شكوك.

445
00:23:17,738 --> 00:23:19,699
‫- لا، يا رفيقان…
‫- إن غيرت رأيك، فنحن نتفهّم.

446
00:23:19,782 --> 00:23:21,826
‫لا يمكننا تحمّل جهلنا بما يجري

447
00:23:21,909 --> 00:23:23,786
‫لأننا نواصل تخيل الأسوأ.

448
00:23:23,870 --> 00:23:27,165
‫- بعد كل ما مررنا به…
‫- توقّفنا. اسمعاني.

449
00:23:27,248 --> 00:23:28,749
‫لم أغيّر رأيي.

450
00:23:28,833 --> 00:23:30,626
‫مفهوم؟ أريد فعل هذا من أجلكما،

451
00:23:30,710 --> 00:23:31,836
‫أعدكما.

452
00:23:31,920 --> 00:23:33,588
‫سأكون المتبرع بالحيوانات المنوية.

453
00:23:33,671 --> 00:23:36,549
‫لكن من الصعب حجز موعد يناسب ساعات العيادة

454
00:23:36,632 --> 00:23:37,634
‫وجدول أعمالي هنا.

455
00:23:37,717 --> 00:23:40,803
‫لا أحد يعرف أنني أفعل هذا من أجلكما.

456
00:23:42,096 --> 00:23:45,433
‫أظن أن الوضع اختلف الآن.

457
00:23:53,524 --> 00:23:56,819
‫وأريد أن أرى أسقف كل هذه السيارات نظيفة.

458
00:23:56,904 --> 00:23:58,112
‫كلها نظيفة.

459
00:23:58,196 --> 00:23:59,739
‫- بعد هذا الاستدعاء.
‫- الحمد لله.

460
00:24:02,825 --> 00:24:04,494
‫أنا في غاية الأسف.

461
00:24:04,577 --> 00:24:07,038
‫نحن آسفان بشأن سوء الفهم.

462
00:24:08,080 --> 00:24:09,582
‫أتمنى أننا لم نجعل الأمر محرجًا.

463
00:24:09,665 --> 00:24:12,376
‫لا تشغلا بالكما.
‫يمكنني التعامل مع أي مما سيقولونه.

464
00:24:12,460 --> 00:24:13,669
‫عليّ الرحيل.

465
00:24:14,837 --> 00:24:15,922
‫شكرًا يا "باك".

466
00:24:30,144 --> 00:24:31,354
‫لماذا…

467
00:24:33,940 --> 00:24:34,941
‫هل…

468
00:24:36,734 --> 00:24:37,568
‫حسنًا يا رفاق،

469
00:24:37,652 --> 00:24:40,071
‫هذا شأن "باك" الشخصي،
‫لذا أظن أن علينا التوقف.

470
00:24:40,154 --> 00:24:41,781
‫- كنت تعرفين.
‫- منذ متى تعرفين؟

471
00:24:41,864 --> 00:24:44,492
‫والأهم، منذ متى لا تخبرنا بشيء؟

472
00:24:49,580 --> 00:24:51,874
‫يبدو أننا وصلنا. لنخمد النيران.

473
00:24:52,375 --> 00:24:54,293
‫لعنة الأسورة السخيفة.

474
00:24:55,127 --> 00:24:57,797
‫"مستشفى (فيرست بريسبيتيريان)"

475
00:24:58,673 --> 00:25:00,800
‫شكرًا لمقابلتي هنا. قلت إنك وجدت شيئًا؟

476
00:25:00,883 --> 00:25:03,344
‫أجل، ذهبت لفحص متجر البلورات.

477
00:25:03,427 --> 00:25:04,845
‫كان غريبًا للغاية.

478
00:25:04,929 --> 00:25:07,139
‫أجل، خمسة أشخاص في المتجر وواحدة طُعنت،

479
00:25:07,223 --> 00:25:09,100
‫وأربعة فقدن وعيهنّ، ولم ير أحد شيئًا؟

480
00:25:09,183 --> 00:25:11,269
‫لا، بل كان يُوجد ستة أشخاص في المتجر.

481
00:25:11,978 --> 00:25:13,479
‫فحصت كاميرات المراقبة.

482
00:25:13,563 --> 00:25:15,314
‫أتعرفين من هذا الرجل؟

483
00:25:15,398 --> 00:25:16,899
‫القبعة تحجب وجهه،

484
00:25:16,983 --> 00:25:18,943
‫لكن تبيّن أن هذه ليست المرة الأولى

485
00:25:19,026 --> 00:25:23,406
‫لظهور هذا الرجل في مكان حوادث "فيليسا".

486
00:25:25,491 --> 00:25:26,492
‫ذلك المركز الصحي.

487
00:25:27,368 --> 00:25:32,206
‫وذلك الرجل نفسه،
‫يخرج راكضًا من المتجر قبل الاتصال بالنجدة.

488
00:25:33,291 --> 00:25:34,917
‫أتظنين أنه يتعاون مع "أليكسز"؟

489
00:25:35,001 --> 00:25:39,463
‫يتسبب في الحوادث حتى تتمكن "أليكسز"
‫من استغلال الموقف لكسب الأموال؟ كيف؟

490
00:25:39,547 --> 00:25:42,842
‫الأسورة التي قالت "فيليسا"
‫إنها كلّفتها 20 ألفًا،

491
00:25:42,925 --> 00:25:45,553
‫اشترتها "أليكسز" من على الإنترنت
‫مقابل 11 ألفًا.

492
00:25:46,679 --> 00:25:48,264
‫هذا فارق شاسع.

493
00:25:48,764 --> 00:25:50,558
‫عليّ التحدث إلى "فيليسا".

494
00:25:53,060 --> 00:25:56,188
‫كنت أفكر،
‫بعد كل ما حصل، يجب أن نأخذ إجازة.

495
00:25:56,814 --> 00:25:58,232
‫كرحلة للبنات؟

496
00:25:58,733 --> 00:26:00,109
‫ما رأيك؟

497
00:26:03,613 --> 00:26:04,864
‫الإطفائي "دياز".

498
00:26:05,865 --> 00:26:07,074
‫ماذا تفعل هنا؟

499
00:26:07,158 --> 00:26:08,159
‫ناديني "إيدي" فحسب.

500
00:26:08,951 --> 00:26:12,246
‫كنا نوصل مريضًا وأردت أن أعيد إليك هذا.

501
00:26:15,374 --> 00:26:17,501
‫لا أصدّق أنني ظننت أن هذا سيغيّر حظي.

502
00:26:17,585 --> 00:26:19,712
‫كادت تموت بسببي.

503
00:26:19,795 --> 00:26:21,255
‫لا أظن أن ذلك صحيح.

504
00:26:26,636 --> 00:26:28,095
‫هذا لا يثبت شيئًا.

505
00:26:28,179 --> 00:26:30,055
‫ما كانت "أليكسز" لتؤذيني.

506
00:26:30,139 --> 00:26:32,350
‫بحقك.
‫قابلتها وتعرف أنها ما كانت لتفعل ذلك.

507
00:26:32,433 --> 00:26:35,019
‫أعرف أنك تظنين أنها الوحيدة
‫التي يمكنك الاعتماد عليها.

508
00:26:35,102 --> 00:26:36,312
‫لأنها كذلك فعلًا.

509
00:26:37,063 --> 00:26:40,608
‫رحل الجميع أو ماتوا أو اختفوا

510
00:26:40,691 --> 00:26:43,944
‫أو لا يريدون التحدث إليّ ثانيةً بكل بساطة.

511
00:26:44,028 --> 00:26:45,196
‫إنها كل ما لديّ.

512
00:26:45,279 --> 00:26:46,446
‫ماذا عن عائلتك؟

513
00:26:47,281 --> 00:26:49,325
‫تطلّق والداي وأنا في سن الـ16.

514
00:26:49,408 --> 00:26:52,078
‫ساءت الأمور،
‫لذا تقدمت بطلب لإباحة التصرف بمفردي.

515
00:26:52,161 --> 00:26:55,915
‫آخر يوم تحدثت فيه إليهما
‫كان يوم إعلان القاضي بأنني بالغة قانونيًا.

516
00:26:58,292 --> 00:27:00,377
‫أجهل لماذا تظن أن "أليكسز"
‫كانت لتفعل هذا بي.

517
00:27:01,295 --> 00:27:03,421
‫دفعت 11 ألف دولار مقابل هذه الأسورة.

518
00:27:03,506 --> 00:27:04,924
‫كم أخذت منك؟

519
00:27:11,222 --> 00:27:14,392
‫ليس لديكما سوى مقطعي فيديو غير واضحين
‫لرجلين يعتمران قبعتين.

520
00:27:14,475 --> 00:27:15,935
‫إنها مجرد صدفة.

521
00:27:16,017 --> 00:27:18,103
‫ربما تكونين محقة، لكن إن لم تكوني كذلك،

522
00:27:18,187 --> 00:27:20,772
‫فإن ذلك الرجل ما زال طليقًا
‫ويمكن أن تكوني في خطر.

523
00:27:23,484 --> 00:27:25,236
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

524
00:27:28,029 --> 00:27:29,407
‫ما الخطأ هنا؟

525
00:27:30,658 --> 00:27:33,119
‫أتعرف ما لا أومن به أكثر من اللعنات؟

526
00:27:34,120 --> 00:27:35,453
‫الصدفة.

527
00:27:46,173 --> 00:27:47,174
‫شكرًا.

528
00:27:52,847 --> 00:27:53,848
‫طبعًا.

529
00:28:12,616 --> 00:28:14,160
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

530
00:28:17,538 --> 00:28:18,539
‫حسنًا.

531
00:28:19,665 --> 00:28:21,208
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

532
00:28:22,084 --> 00:28:23,252
‫أجل.

533
00:28:46,859 --> 00:28:48,944
‫على رسلك يا صاح. ابتعد.

534
00:28:53,991 --> 00:28:55,534
‫حسنًا. لا بأس يا "فيليسا".

535
00:28:55,618 --> 00:28:58,036
‫لا تسمحي لـ"إيدي" وتلك الشرطية
‫باللعب في أفكارك.

536
00:28:58,788 --> 00:29:00,122
‫أنت تشعرين بالذعر فحسب.

537
00:29:03,583 --> 00:29:04,585
‫أو لا.

538
00:29:06,504 --> 00:29:09,381
‫{\an8}"مكالمة طارئة"

539
00:29:09,465 --> 00:29:11,133
‫{\an8}معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

540
00:29:11,216 --> 00:29:14,303
‫أقود سيارتي وأظن أن أحدًا يتبعني.

541
00:29:14,386 --> 00:29:16,013
‫- ما اسمك؟
‫- "فيليسا فالديز".

542
00:29:16,096 --> 00:29:18,390
‫سيارتي "فيرو ستارفاير" زرقاء
‫في شارع "ريفر سايد درايف".

543
00:29:18,473 --> 00:29:20,226
‫{\an8}لماذا تظنين أن أحدًا ربما يتبعك؟

544
00:29:20,309 --> 00:29:21,893
‫{\an8}لأن شرطية أتت لزيارتي،

545
00:29:21,977 --> 00:29:24,562
‫وقالت إنني ربما في خطر وأنا لم أصدّقها.

546
00:29:24,647 --> 00:29:26,148
‫لماذا لم أصدّقها؟

547
00:29:26,232 --> 00:29:29,401
‫حسنًا. "فيليسا"، سأوصلك إلى أقرب مركز شرطة.

548
00:29:29,485 --> 00:29:30,986
‫هل ترين اسم تقاطع الطرق؟

549
00:29:31,695 --> 00:29:34,489
‫سأدخل "لوريل كانيون"
‫وعلى وشك المرور بـ"كولفاكس".

550
00:29:34,573 --> 00:29:37,660
‫{\an8}يُرجى العلم لجميع الوحدات عند تقاطع
‫"ريفر سايد" و"كولفاكس"،

551
00:29:37,743 --> 00:29:39,745
‫تُوجد عملية متابعة غير مرغوب فيها جارية.

552
00:29:39,828 --> 00:29:41,746
‫السيارة "فيرو ستارفاير" زرقاء.

553
00:29:41,831 --> 00:29:43,414
‫اسم الضحية "فيليسا فالديز".

554
00:29:43,499 --> 00:29:44,708
‫رباه.

555
00:29:46,085 --> 00:29:48,962
‫يا عاملة المقسّم، معك "727 إل 30".

556
00:29:49,046 --> 00:29:50,172
‫أنا في الطريق.

557
00:30:28,711 --> 00:30:30,045
‫لا تتحرك!

558
00:30:30,129 --> 00:30:31,463
‫اقبض على هذا الرجل.

559
00:30:35,133 --> 00:30:37,136
‫يا عاملة المقسّم، معك "727 إل 30".

560
00:30:37,218 --> 00:30:41,431
‫سيارة الضحية مغطاة بالأسفلت.

561
00:30:42,308 --> 00:30:47,520
‫أحتاج إلى قسم الإطفاء والإنقاذ
‫في "ريفر سايد" بالقرب من مركز "إكويسترين".

562
00:30:54,278 --> 00:30:55,279
‫رباه.

563
00:30:58,157 --> 00:31:00,034
‫"فيليسا"، اصمدي!

564
00:31:00,116 --> 00:31:02,119
‫النجدة! أنا في الداخل.

565
00:31:02,201 --> 00:31:03,245
‫النجدة في الطريق.

566
00:31:03,328 --> 00:31:04,371
‫لا يمكنني التنفس!

567
00:31:05,997 --> 00:31:08,208
‫"فيليسا"، النجدة وصلت!

568
00:31:12,171 --> 00:31:13,463
‫لم أتمكّن من الوصول إليها.

569
00:31:13,547 --> 00:31:15,633
‫والأسفلت يصبح صلبًا.

570
00:31:16,425 --> 00:31:17,842
‫إنها "فيليسا فالديز".

571
00:31:18,928 --> 00:31:20,511
‫أتعرفين حالتها؟

572
00:31:21,095 --> 00:31:24,600
‫كانت تتحدث إلى عاملة المقسّم،
‫لكن هذه الأبخرة سامة.

573
00:31:24,682 --> 00:31:27,018
‫حسنًا، لنجهّز جميع أنابيب الأكسجين لدينا.

574
00:31:27,102 --> 00:31:30,397
‫"إيدي"، "باك"،
‫أريدكما أن تزيلا الأسفلت بخطافات القمامة.

575
00:31:30,481 --> 00:31:32,899
‫كم تبقّى أمامها من وقت بالداخل
‫يا "هين"؟ "تشيم"؟

576
00:31:33,650 --> 00:31:35,903
‫ربما يتسبب الأدرينالين
‫في ارتفاع نبض القلب،

577
00:31:35,985 --> 00:31:39,405
‫ما يعني أنها تستنشق كمية أكبر
‫من الأكسجين في كل دقيقة.

578
00:31:39,490 --> 00:31:42,159
‫علينا توفير وقت أطول لها
‫بتوصيل الهواء إلى الداخل.

579
00:31:47,956 --> 00:31:49,667
‫حسنًا، يمكننا العمل على هذا.

580
00:31:54,380 --> 00:31:57,548
‫"فيليسا"، افتحي الكرسي الخلفي
‫وادخلي صندوق السيارة.

581
00:32:02,429 --> 00:32:03,596
‫"هين"، الأكسجين.

582
00:32:07,393 --> 00:32:08,810
‫- هل من تقدّم؟
‫- لا.

583
00:32:09,603 --> 00:32:10,687
‫أنجزنا جزءًا صغيرًا.

584
00:32:11,229 --> 00:32:12,605
‫أظن أن لديّ فكرة أفضل.

585
00:32:23,409 --> 00:32:26,245
‫"فيليسا"، سنرسل إليك بعض الهواء، مفهوم؟

586
00:32:26,327 --> 00:32:29,580
‫أمسكيه. اذهبي إلى الخلف وستقدرين على مسكه.

587
00:32:29,665 --> 00:32:30,873
‫لا يمكنني.

588
00:32:30,958 --> 00:32:32,959
‫حاولي. تقدّمي أكثر.

589
00:32:34,461 --> 00:32:37,047
‫إنه بعيد جدًا.

590
00:33:16,627 --> 00:33:17,921
‫- أوصلت إليها؟
‫- أحضر النقالة.

591
00:33:18,004 --> 00:33:19,005
‫هيا بنا.

592
00:33:31,477 --> 00:33:32,518
‫ارفعوا.

593
00:33:43,029 --> 00:33:44,113
‫كيف حالها؟

594
00:33:44,198 --> 00:33:45,239
‫محظوظة لكونها حية.

595
00:33:45,908 --> 00:33:47,659
‫- من ذلك؟
‫- إنه من طاردها.

596
00:33:48,701 --> 00:33:51,204
‫يشبه الرجل الذي ظهر على كاميرات المراقبة

597
00:33:51,288 --> 00:33:53,207
‫من متجر البلورات والمركز الصحي.

598
00:33:53,289 --> 00:33:55,125
‫آسف. لم أقصد إيذاء أحد.

599
00:33:55,709 --> 00:33:57,335
‫ألم تكن لعنة؟

600
00:33:59,338 --> 00:34:00,755
‫مرة أخرى، أنا آسف.

601
00:34:00,839 --> 00:34:02,132
‫أين الأسورة؟

602
00:34:10,390 --> 00:34:11,390
‫ادخل.

603
00:34:12,350 --> 00:34:13,351
‫انظروا.

604
00:34:15,561 --> 00:34:17,022
‫أظن أنك كسرت لعنتك.

605
00:34:39,503 --> 00:34:40,920
‫اشرح لي.

606
00:34:41,003 --> 00:34:42,422
‫نقرت على الصندوق.

607
00:34:43,089 --> 00:34:44,215
‫المعذرة؟

608
00:34:45,425 --> 00:34:48,928
‫على الموقع الإلكتروني، يُوجد صندوق صغير،
‫"الأحكام والشروط."

609
00:34:49,720 --> 00:34:51,765
‫نقرت فوق، "أقبلها."

610
00:34:51,848 --> 00:34:53,558
‫كان يُفترض أن تعرف أن هذا سيحدث.

611
00:34:55,769 --> 00:34:57,562
‫أريد تفسيرًا أكبر.

612
00:34:57,646 --> 00:34:59,982
‫لم لا نبدأ باسمك؟

613
00:35:02,108 --> 00:35:04,861
‫"نيكو بيريلي". يبدو هذا اسمًا مصطنعًا.

614
00:35:05,570 --> 00:35:06,571
‫ليس كذلك.

615
00:35:06,655 --> 00:35:08,949
‫"نيكولاس بيريلي" يمتلك ويشغّل

616
00:35:09,031 --> 00:35:11,368
‫موقعًا إلكترونيًا
‫يُسمى "أرتيفاكتس أوفر ستوك".

617
00:35:11,450 --> 00:35:13,078
‫"لن يعرض المشتري الغرض في مواقع التواصل"

618
00:35:13,161 --> 00:35:15,913
‫يصنع حُليًا في "الصين"
‫تبدو مثل القطع الأثرية القديمة.

619
00:35:15,998 --> 00:35:19,292
‫ويبيعها لهواة الجمع غير المرتابين.

620
00:35:19,793 --> 00:35:22,254
‫لماذا يود استعادة الأسورة بشدة؟

621
00:35:22,336 --> 00:35:24,213
‫اشترت شخصية مشهورة إحدى قطعه.

622
00:35:24,297 --> 00:35:25,923
‫أظن أنه كان ليرحّب بالدعاية.

623
00:35:26,007 --> 00:35:28,719
‫يأتي مع الدعاية أشخاص مثلي.

624
00:35:28,801 --> 00:35:32,430
‫لم يكن "نيكو" يخبر زبائنه
‫بأنهم يشترون أغراضًا مزورة.

625
00:35:32,513 --> 00:35:35,225
‫على أي حال، نحن متحمستان لنريكم إياها،

626
00:35:35,308 --> 00:35:37,393
‫لذا انتظروا فتح الصندوق.

627
00:35:37,476 --> 00:35:39,896
‫ووداعًا طيبًا.

628
00:35:40,479 --> 00:35:44,776
‫حين بدأت "فيليسا" تتحدث
‫عن إجرائها عملية فتح صندوق في بث حي،

629
00:35:46,069 --> 00:35:47,320
‫شعر بالذعر.

630
00:35:47,404 --> 00:35:50,615
‫كم أسورة انتُشلت من أنقاض "بومباي"؟

631
00:35:50,699 --> 00:35:51,574
‫27.

632
00:35:51,658 --> 00:35:53,576
‫إن عرفوا المبلغ الذي أنفقوه
‫مقابل نسخة مزورة،

633
00:35:53,659 --> 00:35:55,829
‫فسيطاردونه، وستؤذيه.

634
00:35:55,912 --> 00:35:57,788
‫لماذا لا تُنطق "سيؤذيه"؟

635
00:35:57,872 --> 00:35:58,874
‫لست من يصوغ الكلام.

636
00:35:58,956 --> 00:36:02,627
‫على أي حال،
‫كان على "نيكو" استعادته قبل فتح الصندوق.

637
00:36:03,127 --> 00:36:05,880
‫أجل، كان يأمل أن يستعيدها
‫قبل عملية التسليم،

638
00:36:05,964 --> 00:36:09,133
‫لكن "أليكسز" كانت تنتظر في الخارج.

639
00:36:09,217 --> 00:36:12,261
‫فبدأ في مطاردة "فيليسا"
‫بحثًا عن فرصته التالية.

640
00:36:12,345 --> 00:36:15,973
‫حين غادرت خبيرة التجميل،
‫دخل خلسة لسرقة الأسورة.

641
00:36:16,557 --> 00:36:20,895
‫لكن، غني عن القول،
‫لم تسر الخطة كما مُخطط لها.

642
00:36:28,445 --> 00:36:31,572
‫لماذا لم يأخذ "نيكو" الأسورة
‫حين كانت "فيليسا" عاجزة؟

643
00:36:31,656 --> 00:36:32,824
‫"ويلو"، هل أنت من دخل؟

644
00:36:35,952 --> 00:36:38,204
‫لأنها كانت تصرخ بصوت عال.

645
00:36:39,205 --> 00:36:42,124
‫لو رآه أحد يخرج راكضًا بالأسورة،

646
00:36:42,208 --> 00:36:45,169
‫لقُبض عليه قبل وصوله إلى مطار "لوس أنجلوس".

647
00:36:45,254 --> 00:36:47,630
‫وينتهي المطاف بالأسورة
‫في غرفة أدلة شرطة "لوس أنجلوس".

648
00:36:47,714 --> 00:36:50,175
‫وهذه سرقة من شخصية مشهورة،
‫لذا سيُذاع في أخبار الـ11.

649
00:36:50,258 --> 00:36:53,552
‫فكان متجر البلورات
‫محاولته الثالثة لاسترجاعها.

650
00:36:53,637 --> 00:36:57,515
‫إن لم تنجح في أول مرة،
‫فحاول مرارًا وتكرارًا.

651
00:36:58,432 --> 00:37:00,184
‫- أعطيني الأسورة.
‫- المعذرة؟

652
00:37:00,268 --> 00:37:01,436
‫الأسورة، أين هي؟

653
00:37:01,519 --> 00:37:02,980
‫أنت كنت تقف أمام منزل "فيليسا".

654
00:37:03,062 --> 00:37:05,106
‫لماذا تهمك الأسورة؟

655
00:37:05,189 --> 00:37:08,526
‫تهمني لأنك اشتريتها من أجل شخصية مشهورة
‫ونشرتها عبر مواقع التواصل.

656
00:37:08,609 --> 00:37:10,779
‫مهلًا. أنت من موقع "أرتيفاكتس أوفر ستوك"؟

657
00:37:10,861 --> 00:37:13,197
‫نعم، وأعرف أن الأسورة معك.
‫أعطيني إياها الآن.

658
00:37:18,036 --> 00:37:20,497
‫كاد "نيكو" أن يشوّه واحدة

659
00:37:21,497 --> 00:37:22,873
‫وطعن الأخرى.

660
00:37:23,416 --> 00:37:24,501
‫لذا لا يُوجد مجال للتراجع.

661
00:37:25,001 --> 00:37:26,377
‫عند تلك المرحلة، أصبح مصرًا.

662
00:37:27,253 --> 00:37:29,714
‫وقد حان وقت آخر محاولة يائسة.

663
00:37:33,342 --> 00:37:36,637
‫بدأت أظن أن "نيكو" هو الملعون.

664
00:37:36,722 --> 00:37:38,056
‫لا تفتح موضوع اللعنات يا "باك"

665
00:37:38,139 --> 00:37:42,018
‫على أي حال،
‫لا يمكنه ترهيب "فيليسا" أو ترهيبنا.

666
00:37:42,101 --> 00:37:45,396
‫صحيح. وبهذا التعليق الإيجابي،
‫انتهت المناوبة. لنذهب لنتناول الطعام.

667
00:37:45,480 --> 00:37:46,731
‫لا يمكنني.

668
00:37:46,815 --> 00:37:48,567
‫يجب أن أذهب للتبرع.

669
00:37:49,525 --> 00:37:51,403
‫- أي تبرع؟
‫- في الواقع…

670
00:37:51,485 --> 00:37:52,987
‫لا داعي لتعرفي.

671
00:37:55,448 --> 00:37:56,449
‫حقًا؟

672
00:37:59,036 --> 00:38:02,330
‫لقد حسبت كل شيء.

673
00:38:02,413 --> 00:38:03,415
‫تقريبًا.

674
00:38:05,458 --> 00:38:06,542
‫الثريا.

675
00:38:08,003 --> 00:38:10,046
‫قالت "أليكسز" إن "نيكو"
‫كان يقف في الخارج آنذاك،

676
00:38:10,129 --> 00:38:11,922
‫لذا مستحيل أن يكون مسؤولًا عن ذلك.

677
00:38:12,007 --> 00:38:15,718
‫ربما رُكّبت الثريا بصورة سيئة.

678
00:38:15,802 --> 00:38:17,636
‫أجل. ثم سقطت

679
00:38:17,721 --> 00:38:22,309
‫عندما ارتدت القطعة الأثرية
‫التي يُفترض أن يكون مصدرها أنقاض "بومباي".

680
00:38:23,851 --> 00:38:26,479
‫هل يمكن أن ما نراه هنا

681
00:38:26,562 --> 00:38:29,148
‫هو صدفة شائعة في العمل أيتها الرقيب؟

682
00:38:29,231 --> 00:38:34,112
‫أيمكننا الاتفاق على أنها حادثة غريبة؟

683
00:38:37,156 --> 00:38:39,033
‫أجل، أنا في الطريق إلى العيادة الآن.

684
00:38:39,116 --> 00:38:42,745
‫قالوا إنه ما دمت سأصل بغضون الساعة الـ9،
‫فسيأخذون العينة مني.

685
00:38:42,828 --> 00:38:45,539
‫الساعة 8:45.
‫أتظن أنك ستصل في الموعد المحدد؟

686
00:38:46,248 --> 00:38:47,292
‫ثق بي. سأصل.

687
00:38:47,375 --> 00:38:48,584
‫أنا على بُعد ثلاثة كيلومترات.

688
00:38:49,835 --> 00:38:51,212
‫شكرًا يا "باك".

689
00:38:57,176 --> 00:38:58,260
‫اللعنة. هيا.

690
00:39:08,604 --> 00:39:09,606
‫بحقك.

691
00:39:11,190 --> 00:39:12,691
‫{\an8}"أربعة دقائق، أفضل طريق الآن"

692
00:39:22,953 --> 00:39:24,578
‫المعذرة!

693
00:39:30,001 --> 00:39:31,168
‫انتبها!

694
00:39:36,549 --> 00:39:37,591
‫المعذرة!

695
00:39:38,759 --> 00:39:39,760
‫آسف!

696
00:39:43,806 --> 00:39:46,475
‫"ساحة (بيري) الطبية"

697
00:40:06,954 --> 00:40:08,956
‫الساعة 8:57. فعلتها. نجحت، صحيح؟

698
00:40:09,039 --> 00:40:10,834
‫- هل أنت بخير؟ أتود أخذ نفسك؟
‫- لا أريد.

699
00:40:10,916 --> 00:40:12,418
‫لا أريد. أنا فقط…

700
00:40:14,462 --> 00:40:15,463
‫آسف، أنا…

701
00:40:15,546 --> 00:40:20,759
‫أريد أن أفعل هذا الآن.

702
00:40:21,802 --> 00:40:23,137
‫حسنًا.

703
00:40:23,929 --> 00:40:24,931
‫حقًا؟

704
00:40:30,769 --> 00:40:32,480
‫- شكرًا.
‫- من هنا.

705
00:40:42,364 --> 00:40:43,365
‫مرحبًا يا "إيدي".

706
00:40:43,866 --> 00:40:46,368
‫مرحبًا. لم أظن أنك ستأتين.

707
00:40:46,452 --> 00:40:47,578
‫ما كنت سآتي،

708
00:40:47,661 --> 00:40:51,457
‫لكنك أنقذت حياتي عدة مرات.

709
00:40:52,750 --> 00:40:55,002
‫- اجلسي.
‫- لذا أنا مدينة لك.

710
00:40:56,045 --> 00:40:58,047
‫إذًا، كيف حال "أليكسز"؟

711
00:40:58,631 --> 00:41:00,174
‫ستخرج غدًا.

712
00:41:00,257 --> 00:41:01,759
‫ستأتي للمكوث معي.

713
00:41:02,259 --> 00:41:04,220
‫هل تحدث إليها بشأن المال؟

714
00:41:04,929 --> 00:41:06,138
‫إنه لا يهمني.

715
00:41:06,639 --> 00:41:08,307
‫لكنها تسرق منك.

716
00:41:08,390 --> 00:41:09,433
‫ربما استحقته.

717
00:41:09,517 --> 00:41:11,310
‫أنت تعرفني.

718
00:41:13,062 --> 00:41:15,940
‫لذا أنا متأكدة من أنك سمعت قصص ماضيّ.

719
00:41:16,023 --> 00:41:19,401
‫المشكلات التي وقعت فيها
‫والقيادة تحت تأثير الخمر والاعتقالات

720
00:41:19,485 --> 00:41:22,071
‫والأصدقاء الذين ماتوا بجرعة مخدرات زائدة
‫في حمّامي.

721
00:41:23,656 --> 00:41:27,284
‫تلك الخسارة، لا أظن أنه يُوجد
‫مسمّى آخر لها سوى أنها لعنة.

722
00:41:31,372 --> 00:41:33,832
‫ماتت زوجتي قبل ثلاث سنوات.

723
00:41:34,875 --> 00:41:39,129
‫وبعد ستة أشهر، كان ابني على رصيف البحر
‫حين أتى إعصار "تسونامي".

724
00:41:39,672 --> 00:41:41,924
‫رباه. يؤسفني مصابك.

725
00:41:42,007 --> 00:41:44,468
‫لقد نجا. ها هو هناك.

726
00:41:44,552 --> 00:41:46,011
‫"كريستوفر". مرحبًا.

727
00:41:47,721 --> 00:41:49,390
‫كاد يموت في هذا المحيط.

728
00:41:50,474 --> 00:41:51,475
‫يا للطفل المسكين!

729
00:41:52,768 --> 00:41:54,061
‫لا بد أن الأمر كان مرعبًا.

730
00:41:54,562 --> 00:41:55,646
‫أجل.

731
00:41:55,729 --> 00:41:58,148
‫كان خائفًا لوقت طويل. بل كلانا.

732
00:41:59,858 --> 00:42:01,360
‫لكن هذا لا يبدو عليكما الآن.

733
00:42:02,778 --> 00:42:04,947
‫يوم إعادة افتتاح الشاطئ، أتينا إلى هنا.

734
00:42:05,656 --> 00:42:09,201
‫عرفت أنه كلما طال ابتعادنا عن الماء،
‫زاد الخوف.

735
00:42:10,327 --> 00:42:13,330
‫لم أرد أن يكون للمحيط تلك السيطرة عليه.

736
00:42:18,002 --> 00:42:21,130
‫أحيانًا يكون من الأسهل أن تظن أنك معلون

737
00:42:21,213 --> 00:42:22,715
‫أكثر من الظن أنك مخطئ.

738
00:42:22,798 --> 00:42:24,091
‫"فيليسا".

739
00:42:24,174 --> 00:42:25,342
‫سأهمّ بالرحيل.

740
00:42:26,343 --> 00:42:28,887
‫سيأتي أحد ليبارك المنزل قبل عودة "أليكسز".

741
00:42:28,971 --> 00:42:30,681
‫أعرف، يبدو هذا سخيفًا.

742
00:42:30,764 --> 00:42:32,016
‫إن كان هذا يريحك…

743
00:42:34,602 --> 00:42:35,853
‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟

744
00:42:35,936 --> 00:42:36,937
‫وأنت أيضًا.

745
00:42:38,439 --> 00:42:39,857
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

746
00:42:40,608 --> 00:42:41,734
‫لا أطيق الانتظار!

747
00:42:49,074 --> 00:42:50,159
‫أترى ذلك؟

748
00:43:01,378 --> 00:43:02,713
‫لا، لا يُوجد أي خطب.

749
00:43:02,796 --> 00:43:05,215
‫كنت أفكر فيك فحسب.

750
00:43:05,299 --> 00:43:06,842
‫أردت الاطمئنان عليك.

751
00:43:09,261 --> 00:43:11,305
‫حقًا؟ بطاقات التاروت؟ ذلك أمر جديد.

752
00:43:13,891 --> 00:43:16,101
‫ماذا تقول عن مستقبلي إذًا؟

753
00:43:51,011 --> 00:43:53,012
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

