﻿1
00:01:24,460 --> 00:01:28,005
‫Tom Clancy's Jack Ryan
"جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬

2
00:01:44,104 --> 00:01:48,567
‫"1969، (ماتوكسا)، (الاتحاد السوفيتي)"‬

3
00:01:51,153 --> 00:01:54,156
‫"ممنوع الدخول"‬

4
00:02:57,636 --> 00:03:00,222
‫كان اختبار مركبة الإطلاق بمثابة نكسة. ‬

5
00:03:00,306 --> 00:03:04,852
‫لكننا حددنا المشكلة. عيب بسيط في التصنيع. ‬

6
00:03:04,935 --> 00:03:09,398
‫بمجرد إعادة تصميم المكونات،
يمكن أن يستمر المشروع في موعده المحدد. ‬

7
00:03:09,481 --> 00:03:10,941
- ‫- كم المدة؟
- 6 أسابيع. ‬

8
00:03:11,025 --> 00:03:12,067
‫لا أكثر. ‬

9
00:03:13,694 --> 00:03:15,821
‫أعتذر يا سيدي. نحتاج إلى مزيد من الوقت. ‬

10
00:03:17,156 --> 00:03:21,452
‫أجل. بالطبع.
يجب أن تأخذ كل الوقت الذي تحتاج إليه. ‬

11
00:03:21,535 --> 00:03:24,914
‫يُستحسن أن تكون دقيقاً
في هذا النوع من العمل، أليس كذلك؟ ‬

12
00:03:26,999 --> 00:03:30,920
‫حكومتكم فخورة جداً بعملكم. ‬

13
00:03:33,297 --> 00:03:38,552
‫لم تكن هذه مهمة سهلة وقد أثبتم كفاءتكم. ‬

14
00:03:42,222 --> 00:03:43,766
‫شكراً لكم جميعاً. ‬

15
00:03:53,067 --> 00:03:55,486
‫نعيش في أوقات معقدة. ‬

16
00:03:57,029 --> 00:03:58,447
‫هل هناك مشكلة؟ ‬

17
00:03:58,530 --> 00:04:02,409
‫أوشكت الطرق القديمة
على الانتهاء يا "لوكا". قُوبلت إهانة‬

18
00:04:02,493 --> 00:04:06,622
‫زعيم جمهوريتنا العظيمة على الصعيد العالمي
من دون استنكار. ‬

19
00:04:06,705 --> 00:04:08,248
‫لقد فقدنا سيطرتنا. ‬

20
00:04:08,332 --> 00:04:09,332
‫أجل يا سيدي. ‬

21
00:04:12,711 --> 00:04:14,046
‫هل لديك أطفال؟ ‬

22
00:04:14,922 --> 00:04:15,798
‫لا. ‬

23
00:04:15,881 --> 00:04:18,175
‫حين تنجب الأطفال، ستفهم. ‬

24
00:04:18,258 --> 00:04:22,680
‫يجب تقديم التضحيات
وإلا سيكون من السهل استبدالنا مثلهم. ‬

25
00:04:26,725 --> 00:04:27,893
‫"سوكول"؟ ‬

26
00:04:27,977 --> 00:04:32,898
‫لقد أصبح تهديداً لنا.
أخطر من أن نسمح له بالاستمرار. ‬

27
00:04:36,151 --> 00:04:38,696
‫ستتكفل بهذا الأمر، أليس كذلك يا "لوكا"؟ ‬

28
00:04:40,447 --> 00:04:41,532
‫أجل يا سيدي. ‬

29
00:05:06,056 --> 00:05:08,058
‫"يغوروف"! "ليبيديف"! ‬

30
00:05:16,400 --> 00:05:17,276
‫أجل يا سيدي. ‬

31
00:05:17,359 --> 00:05:19,403
‫أصدر اللواء أمراً. ‬

32
00:05:23,949 --> 00:05:25,159
‫يجب إنهاء "سوكول". ‬

33
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
‫يجب غلقه. ‬

34
00:05:28,746 --> 00:05:29,830
‫كلياً. ‬

35
00:05:31,040 --> 00:05:33,542
‫المعذرة يا سيدي. هل تعني... ‬

36
00:05:33,625 --> 00:05:35,669
‫تعرف ما يعنيه. ‬

37
00:05:35,753 --> 00:05:36,879
‫أجل يا سيدي. ‬

38
00:05:38,422 --> 00:05:41,592
‫بشكل كامل أيها الرقيب "ليبيديف". ‬

39
00:05:42,384 --> 00:05:43,384
‫أوامرك يا سيدي. ‬

40
00:05:48,766 --> 00:05:49,766
‫هيا بنا! ‬

41
00:05:58,150 --> 00:05:59,150
‫تحرّكوا! ‬

42
00:06:09,912 --> 00:06:10,912
‫هيا! ‬

43
00:06:30,140 --> 00:06:33,727
‫"اليوم الحاضر، (روما)، (إيطاليا)"‬

44
00:06:47,407 --> 00:06:48,575
‫دورك. ‬

45
00:06:48,659 --> 00:06:51,078
- ‫- كم تبعد؟
- 5 دقائق. ‬

46
00:07:01,630 --> 00:07:03,715
‫لا تتأخر بالخارج كثيراً يا عزيزي. ‬

47
00:07:05,592 --> 00:07:06,885
‫23. ‬

48
00:07:33,245 --> 00:07:36,665
‫وصلت الهدف. ليست بمفردها. ‬

49
00:08:05,110 --> 00:08:09,406
‫"جاري الصيانة، نعتذر عن أي إزعاج"‬

50
00:08:55,911 --> 00:08:56,911
‫مرحباً. ‬

51
00:09:05,504 --> 00:09:09,049
‫تسرني رؤيتك أيها السفير،
وشكراً جزيلاً لك على... ‬

52
00:09:28,151 --> 00:09:29,194
‫سيادة الوزيرة. ‬

53
00:09:37,369 --> 00:09:38,578
‫"زويا". ‬

54
00:09:40,497 --> 00:09:41,497
‫"جاك". ‬

55
00:09:43,792 --> 00:09:46,670
‫تحقق في مشروع "سوكول"، صحيح؟ ‬

56
00:09:46,753 --> 00:09:47,796
‫أجل. ‬

57
00:09:50,590 --> 00:09:53,218
‫تأسس مشروع "سوكول"
خلال سقوط الاتحاد السوفيتي‬

58
00:09:53,302 --> 00:09:56,972
‫لتطوير سلاح نووي صغير المردود
غير مرئي لجميع الرادارات. ‬

59
00:09:57,055 --> 00:09:58,098
‫غير قابل للكشف. ‬

60
00:09:58,849 --> 00:10:01,935
‫يمكنك أن تتخيل تداعيات هذه التكنولوجيا. ‬

61
00:10:02,019 --> 00:10:07,524
- ‫- كانوا يحاولون بدء حرب.
- أُعيد تنشيط البرنامج الآن. ‬

62
00:10:07,607 --> 00:10:11,987
- ‫- يبدو أنهم طوّروا السلاح.
- أين هو؟ ‬

63
00:10:12,070 --> 00:10:16,908
- ‫- كلّ ما أعرفه هو أنهم ينقلونه.
- من أين تحصلين على معلوماتك؟ ‬

64
00:10:16,992 --> 00:10:20,037
‫لنقل إنه شخص يشاركك مخاوفك. ‬

65
00:10:21,413 --> 00:10:22,873
‫أعتذر لك. ‬

66
00:10:23,540 --> 00:10:24,458
‫على ماذا؟ ‬

67
00:10:24,541 --> 00:10:28,170
‫لماذا أدفع لكم؟
لتسمحوا لكل وغد من الشارع بالدخول؟ ‬

68
00:10:28,253 --> 00:10:30,922
‫أوغاد ضعفاء! ‬

69
00:10:47,439 --> 00:10:49,816
‫هل كان الطرد جزءاً من الخطة؟ ‬

70
00:10:49,900 --> 00:10:51,902
‫أجل. في الواقع، كانت أسرع طريقة للخروج. ‬

71
00:10:51,985 --> 00:10:55,322
‫هل كان طرحك أرضاً جزءاً من الخطة أيضاً؟ ‬

72
00:10:55,405 --> 00:10:58,158
‫غير معقول. أرى أنك أتيت مبكراً. ‬

73
00:10:58,241 --> 00:11:01,328
‫أجل. لم أكن لأفوّت هذا. ‬

74
00:11:01,411 --> 00:11:03,580
- ‫- كيف سارت الأمور؟
- ليست رائعة. ‬

75
00:11:03,663 --> 00:11:05,499
- ‫- المشروع نشط؟
- أسوأ بكثير. ‬

76
00:11:06,416 --> 00:11:07,834
‫تم بناء السلاح. ‬

77
00:11:09,086 --> 00:11:10,170
‫تباً. ‬

78
00:11:13,590 --> 00:11:17,386
‫"(موسكو)، (روسيا)"‬

79
00:11:18,220 --> 00:11:22,891
‫إن كان حلف شمال الأطلسي ينقل صواريخ
إلى "التشيك" بالفعل، فعلينا الرد. ‬

80
00:11:22,974 --> 00:11:25,811
‫هل هذا رأي وزير الدفاع أم رأيك؟ ‬

81
00:11:25,894 --> 00:11:28,188
‫أنا والوزير "بوبوف" متفقان. ‬

82
00:11:28,271 --> 00:11:33,235
‫إنه في طريقه إلى "براغ" بالفعل
لمقابلة الرئيسة التشيكية. وسألحق به. ‬

83
00:11:33,318 --> 00:11:38,532
‫لا تشكّل هذه الصواريخ المضادة للطائرات
تهديداً خطيراً. ‬

84
00:11:38,615 --> 00:11:41,868
‫لا، لكن الرسالة التي توصلها هي التهديد. ‬

85
00:11:41,952 --> 00:11:43,912
‫إنها ورقة مساومة. ‬

86
00:11:45,038 --> 00:11:47,666
‫تريد الرئيسة "كوفاك" شيئاً منا. ‬

87
00:11:47,749 --> 00:11:51,086
‫لهذا سرّبت المعلومات قبل مؤتمر القمة. ‬

88
00:11:59,469 --> 00:12:00,887
‫وماذا تريد؟ ‬

89
00:12:02,806 --> 00:12:04,724
‫سيتعين عليك أن تسألها. ‬

90
00:12:04,808 --> 00:12:07,853
‫ونخضع لها؟
يجب علينا نقل القوات إلى المنطقة‬

91
00:12:07,936 --> 00:12:11,481
‫ونثبت للشعب التشيكي
أن العداء سيُقابل بالقوة. ‬

92
00:12:12,691 --> 00:12:14,943
‫ماذا نعرف عن الرئيسة "كوفاك"؟ ‬

93
00:12:15,527 --> 00:12:16,945
‫إنها نفعية. ‬

94
00:12:18,029 --> 00:12:20,615
‫مما يعني أنه يمكن إقناعها. ‬

95
00:12:20,699 --> 00:12:22,242
‫وبماذا تنصح؟ ‬

96
00:12:23,702 --> 00:12:25,412
‫إنني أزودكم بالمعلومات الاستخبارية. ‬

97
00:12:26,371 --> 00:12:27,747
‫لست سياسياً. ‬

98
00:12:28,748 --> 00:12:30,876
‫لهذا أسألك. ‬

99
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
‫كنت لأبقي العدو قريباً. ‬

100
00:12:37,174 --> 00:12:40,051
‫هكذا، سيكون من الأسهل القضاء عليه
إن لزم الأمر. ‬

101
00:12:50,312 --> 00:12:53,565
‫"(براغ)، (التشيك)"‬

102
00:12:54,816 --> 00:12:57,152
‫ما الذي أحتاج إلى معرفته عن "بوبوف"؟ ‬

103
00:12:57,235 --> 00:13:01,072
‫ستكون هذه أول زيارة له
منذ أن تم انتخابك كرئيسة. ‬

104
00:13:01,156 --> 00:13:03,867
‫قبل أن يصبح وزير الدفاع الروسي، ‬

105
00:13:03,950 --> 00:13:06,203
‫خدم "ديمتري بوبوف"
في "أوكرانيا" و"أفغانستان". ‬

106
00:13:06,286 --> 00:13:09,748
- ‫- كان مشير الاتحاد الروسي.
- أعرف سيرته الذاتية. ‬

107
00:13:09,831 --> 00:13:11,082
‫أريد معرفته كشخص. ‬

108
00:13:11,875 --> 00:13:13,752
‫روسي متشدد من الطراز القديم. ‬

109
00:13:13,835 --> 00:13:17,380
‫يعشق الفودكا وذكوري من الدرجة الأولى. ‬

110
00:13:17,464 --> 00:13:20,550
‫لا يحب التعامل مع النساء القويات. ‬

111
00:13:20,634 --> 00:13:21,801
‫وهل يحب أي رجل ذلك؟ ‬

112
00:14:20,026 --> 00:14:22,696
‫تأكد من وجود مراسلين في القلعة. ‬

113
00:14:22,779 --> 00:14:25,615
‫من صحيفة "ملادا فرونتا" و"بليسك" و"برافو"،
من كلّ الصحف. ‬

114
00:14:25,699 --> 00:14:28,660
‫سيدتي، طلب الروس عدم حضور الإعلام. ‬

115
00:14:28,743 --> 00:14:30,287
‫الكثير من المراسلين يا "ديفيد". ‬

116
00:14:32,330 --> 00:14:33,330
‫أجل. ‬

117
00:15:08,617 --> 00:15:09,659
‫"ليلي"... ‬

118
00:15:12,078 --> 00:15:15,373
‫"راديك"، منتبه كالعادة. ‬

119
00:15:16,124 --> 00:15:17,125
‫أجل يا سيدي. ‬

120
00:15:18,168 --> 00:15:19,586
‫اذهب الآن. ‬

121
00:15:19,669 --> 00:15:21,046
‫يكفي تلصصاً. ‬

122
00:15:32,098 --> 00:15:33,933
‫هل تلتقط الأسماك الطعم؟ ‬

123
00:15:34,017 --> 00:15:36,728
‫ليس اليوم. إنها تعلم أنني جائع. ‬

124
00:15:39,522 --> 00:15:42,484
‫ليس من قبيل المصادفة أن تأتي زيارة "بوبوف"‬

125
00:15:42,567 --> 00:15:46,363
‫بعد أن طلبت منظمة حلف شمال الأطلسي
وضع الصواريخ في بلدنا. ‬

126
00:15:46,446 --> 00:15:49,991
‫يعتبر الروس هذه الخطوة عدواناً جريئاً. ‬

127
00:15:53,244 --> 00:15:58,917
‫جئت إلى هنا للاسترخاء والجلوس مع والدي،
وليس للحديث عن السياسة. ‬

128
00:15:59,000 --> 00:16:03,046
‫يجب ألّا تلقي الطعم من دون وجود خطة. ‬

129
00:16:08,843 --> 00:16:11,471
‫ماذا كانت نتيجة استطلاعنا الداخلي
حول حلف شمال الأطلسي؟ ‬

130
00:16:13,223 --> 00:16:15,934
‫المدن والجامعات داعمة. ‬

131
00:16:16,017 --> 00:16:19,312
‫لكن المناطق الريفية
تنظر إلى الأمر بعين الريبة. ‬

132
00:16:21,147 --> 00:16:23,733
‫النصف يعتبر أن حلف شمال الأطلسي
قد سيطر عليك كلياً. ‬

133
00:16:24,651 --> 00:16:27,821
‫والنصف الآخر يراك كدمية مطيعة للروس. ‬

134
00:16:29,531 --> 00:16:32,534
‫أنت بين شقي الرحى يا "ليلي". ‬

135
00:16:32,617 --> 00:16:35,203
‫ستكون الأيام القادمة مع "بوبوف" مشحونة. ‬

136
00:16:36,204 --> 00:16:37,747
‫مهمة محفوفة بالمخاطر. ‬

137
00:16:41,292 --> 00:16:43,253
‫ثمة شيء واحد مؤكد... ‬

138
00:16:46,881 --> 00:16:49,008
‫سوف يستخفون بك. ‬

139
00:16:51,594 --> 00:16:53,012
‫أعوّل على ذلك. ‬

140
00:17:02,647 --> 00:17:06,276
‫"سفارة (الولايات المتحدة)
في (روما)، (إيطاليا)"‬

141
00:17:25,920 --> 00:17:27,213
‫صباح الخير. ‬

142
00:17:27,297 --> 00:17:28,423
‫ليلة عصيبة؟ ‬

143
00:17:29,132 --> 00:17:31,968
‫لا، في الواقع.
مقارنة بالليالي العصيبة، مررت بالأسوأ. ‬

144
00:17:32,051 --> 00:17:35,847
‫كانت مثمرة.
حصلنا على أهم دليل ملموس منذ سنوات. ‬

145
00:17:35,930 --> 00:17:38,725
‫هل أخبرتك عن وظيفتي الأولى في الوكالة؟ ‬

146
00:17:38,808 --> 00:17:42,187
- ‫- لا.
- بدأت في مديرية الدعم. ‬

147
00:17:42,270 --> 00:17:44,898
‫أقرأ البرقيات وأرسل تقارير العمليات‬

148
00:17:44,981 --> 00:17:46,858
‫وطلبات الشراء وأي شيء يمكنني فعله. ‬

149
00:17:46,941 --> 00:17:48,485
‫هذا يبدو مثيراً. ‬

150
00:17:48,568 --> 00:17:51,196
‫كانت الطريقة التي تعلمت بها
كل جانب من جوانب عملنا. ‬

151
00:17:51,279 --> 00:17:53,072
‫من خلال قراءة الوثائق. ‬

152
00:17:53,156 --> 00:17:57,243
‫لم أتلق تقريراً عن عملية الأمس.
هل ذهبت بمفردك؟ ‬

153
00:17:57,327 --> 00:18:00,955
‫لا، كان معي "برادين" للاستطلاع.
كانت في العلن وسهلة. ‬

154
00:18:01,748 --> 00:18:02,748
‫حسناً. ‬

155
00:18:04,292 --> 00:18:06,503
‫لم أحب الأبطال قط يا "جاك". ‬

156
00:18:06,586 --> 00:18:10,799
‫يميلون للتفكير في أفعالهم
أكثر من التداعيات. ‬

157
00:18:11,800 --> 00:18:12,800
‫أجل يا سيدتي. ‬

158
00:18:31,903 --> 00:18:34,614
- ‫- أريد مساعدتك.
- هل تحتاج إلى هاتف خلوي؟ ‬

159
00:18:34,697 --> 00:18:37,242
‫لا. أريد معرفة ما الذي على البطاقة فحسب. ‬

160
00:18:37,325 --> 00:18:39,828
- ‫- ربما بطاقة "جافا".
- على الأرجح. ‬

161
00:18:39,911 --> 00:18:42,163
‫تبدو بطاقة هاتف محمول. من أين حصلت عليها؟ ‬

162
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
‫من أحد الأشرار. ‬

163
00:18:46,084 --> 00:18:47,210
‫رائع. ‬

164
00:18:48,503 --> 00:18:52,048
‫إنها تطبيق مشفر بتكرار ثلاثي... ‬

165
00:18:52,131 --> 00:18:53,258
‫"ملف فك التشفير..."‬

166
00:18:53,341 --> 00:18:55,218
‫... وبمصدر واحد للإرسال والاستلام. ‬

167
00:18:56,219 --> 00:18:57,512
‫من وجه نظر الشخص العادي... ‬

168
00:18:57,595 --> 00:19:01,516
‫إنها طريقة بديلة لإرسال معلومات التتبع.
ما الموقع؟ ‬

169
00:19:01,599 --> 00:19:04,394
- ‫- لا شيء ظاهر الآن.
- ماذا تعني؟ ‬

170
00:19:04,477 --> 00:19:07,605
‫إنه في شبه جزيرة "القرم"،
لكن لم يتم تحديد المكان بعد. ‬

171
00:19:07,689 --> 00:19:08,773
‫بعد؟ ‬

172
00:19:09,649 --> 00:19:12,777
‫سمعت ذات مرة عن رجل استخدم برنامجًا كهذا‬

173
00:19:12,861 --> 00:19:15,363
‫لإرسال مواقع الفنادق إلى حبيبته. ‬

174
00:19:15,446 --> 00:19:18,950
‫لكن زوجته كانت عالمة كمبيوتر،
في جامعة "نيويورك". وكشفت أمره. ‬

175
00:19:19,033 --> 00:19:20,994
‫هل تقول إن أياً كان الشخص الآخر‬

176
00:19:21,077 --> 00:19:24,163
‫فبإمكانه تحديد موقع
لا يمكن إلا لهذه البطاقة معرفته؟ ‬

177
00:19:24,247 --> 00:19:25,081
‫أجل. ‬

178
00:19:25,164 --> 00:19:27,792
- ‫- سأحتاج إلى هاتف الآن.
- أنت محظوظ. ‬

179
00:19:30,837 --> 00:19:34,048
- ‫- ها هو مخبئي للهواتف غير القابلة للتتبع.
- أشعر بأن هذا جالب للحظ. ‬

180
00:20:03,995 --> 00:20:07,540
‫خلال الحرب الباردة،
مجموعة صغيرة من الروس المتشددين‬

181
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
‫شكّلوا خطة للحفاظ على الاتحاد السوفيتي. ‬

182
00:20:09,792 --> 00:20:12,503
‫أطلقوا عليها اسم مشروع "سوكول". ‬

183
00:20:12,587 --> 00:20:17,800
‫الاسم مستوحى مباشرةً من لعبة حرب روسية
تُسمى "سيم ديني دي ريكي راين"، ‬

184
00:20:17,884 --> 00:20:19,552
‫أو "7 أيام إلى نهر (الراين)". ‬

185
00:20:19,636 --> 00:20:23,932
‫كانت تلك الخطة
قائمة على عقيدة الحروب الصغيرة. ‬

186
00:20:25,016 --> 00:20:27,894
‫تزرع الاضطرابات
داخل بلدان جيرانك في الكتلة الشرقية‬

187
00:20:27,977 --> 00:20:32,899
‫من خلال الاغتيالات والمعلومات المضللة
لزعزعة استقرار تلك الحكومات. ‬

188
00:20:32,982 --> 00:20:36,402
‫ثم استخدم ضربة نووية محدودة لخلق الفوضى‬

189
00:20:36,486 --> 00:20:39,781
‫والتي من شأنها أن تسمح
بغزو بري لهذه البلدان‬

190
00:20:39,864 --> 00:20:41,616
‫المعروفة باسم دول نهر "الراين". ‬

191
00:20:41,699 --> 00:20:44,786
‫كان الهدف هو الحفاظ
على حدود الاتحاد السوفيتي وتوسيعها. ‬

192
00:20:44,869 --> 00:20:49,707
‫كانوا بحاجة إلى بناء سلاح نووي
يمكن استخدامه دون إسناد إلى شخص أو مؤسسة. ‬

193
00:20:49,791 --> 00:20:54,712
‫وفعلوها. الاسم الحركي "سوكول" أو "فالكون".
كانت التكنولوجيا متقدمة جداً على العصر‬

194
00:20:54,796 --> 00:20:58,716
‫ولم يُصنع السلاح، لذا أُغلق المشروع،
أو هكذا كنا نظن. ‬

195
00:20:58,800 --> 00:21:03,096
‫حتى الليلة الماضية.
لديّ تأكيد على أن مشروع "سوكول" نشط. ‬

196
00:21:03,179 --> 00:21:05,682
‫بُني السلاح بالفعل ويُنقل. ‬

197
00:21:05,765 --> 00:21:08,351
- ‫- من أكد المعلومة؟
- "زويا إيفانوفا". ‬

198
00:21:08,434 --> 00:21:11,479
‫وزيرة مستشارة بالسفارة الروسية. في "روما". ‬

199
00:21:11,562 --> 00:21:15,733
‫على علاقة بالمخابرات الروسية.
تقابلنا خلال فترة وجودي في محطة "موسكو". ‬

200
00:21:15,817 --> 00:21:18,486
‫نعتقد أنها قدّمت لنا برنامج خرائط‬

201
00:21:18,569 --> 00:21:21,114
‫سيحدد موقع المواد النووية الفعلية‬

202
00:21:21,197 --> 00:21:23,992
‫التي ينوون استخدامها
داخل صاروخ "سوكول" الجديد. ‬

203
00:21:24,575 --> 00:21:25,575
‫فرضية؟ ‬

204
00:21:26,369 --> 00:21:30,123
‫في أفضل الأحوال، سيمكننا تحديد موقع السلاح
الذي صنعوه وتدميره. ‬

205
00:21:30,206 --> 00:21:34,460
‫وفي أسوأ الأحوال، يكونوا قد بدؤوا بالفعل
في تنفيذ خطة "7 أيام إلى نهر (الراين)". ‬

206
00:21:34,544 --> 00:21:37,463
‫في هذه الحالة، يمكننا أن نتوقع
سقوط العديد من الأشخاص المهمين، ‬

207
00:21:37,547 --> 00:21:40,758
‫مما يؤدي إلى ما يأملون
أن يصبح صراعاً عالمياً جديداً. ‬

208
00:21:40,842 --> 00:21:43,052
‫من أين تأتي معلومات "زويا"؟ ‬

209
00:21:44,470 --> 00:21:48,224
- ‫- ما زلت أحاول تعقب الأمر.
- تدربت "زويا" لكي تكون جاسوسة. ‬

210
00:21:48,307 --> 00:21:51,102
‫لا يزال لديها علاقات داخل تلك المنظمة. ‬

211
00:21:51,185 --> 00:21:55,982
‫إنها سيئة السمعة ومخادعة تسعى لخدمة نفسها. ‬

212
00:21:56,065 --> 00:21:58,985
‫لكن حين لا تكذب، تكون معلوماتها موثوقة. ‬

213
00:21:59,068 --> 00:22:01,779
‫المشكلة هي أن الجاسوسات يكذبن دائماً. ‬

214
00:22:01,863 --> 00:22:04,699
‫لا، إنها لا تكذب. إنها خائفة. ‬

215
00:22:09,829 --> 00:22:11,205
‫أين هذا السلاح؟ ‬

216
00:22:11,873 --> 00:22:15,668
‫تشير الخريطة إلى شبه جزيرة "القرم"،
رغم أن المكان لم يُحدد بعد. ‬

217
00:22:15,752 --> 00:22:16,919
‫وماذا لو حدث ذلك؟ ‬

218
00:22:17,754 --> 00:22:19,088
‫حين يُحدد المكان بالضبط، ‬

219
00:22:19,172 --> 00:22:22,967
‫أعتقد أن تجاهله سيكون أمراً غير مسؤول
إن لم يكن تقصيراً. ‬

220
00:22:23,051 --> 00:22:24,385
‫ماذا تعني؟ ‬

221
00:22:24,469 --> 00:22:29,265
‫أعني إن تأكد الأمر، فأتوقع إرسال فرقة
العمليات الخاصة للتعامل مع الأمر فوراً. ‬

222
00:22:30,433 --> 00:22:33,394
‫أولاً، لا يمكن لـ"الولايات المتحدة"
الاقتراب من "القرم" رسمياً. ‬

223
00:22:33,478 --> 00:22:35,980
‫تندد "روسيا" بالفعل
بعدوان حلف شمال الأطلسي، ‬

224
00:22:36,064 --> 00:22:38,858
‫وما من مجال ولو صغير للخطأ. ‬

225
00:22:38,941 --> 00:22:41,903
‫ثانياً، لديك فرضية، لكن لم يتم إثباتها. ‬

226
00:22:43,404 --> 00:22:48,159
‫إن وجدتم أي دليل ملموس في بطاقة الهاتف،
فسنقيّم الأمر. وإن لم يحدث، فسنمضي قدماً. ‬

227
00:22:48,242 --> 00:22:49,786
‫سُررت برؤيتك يا "جيمس". ‬

228
00:22:56,250 --> 00:22:59,337
‫أرى أن "إليزابيث" ما زالت متصلبة معك. ‬

229
00:22:59,420 --> 00:23:02,423
‫بدأت أعتقد أنه الجزء المفضل لها من اليوم. ‬

230
00:23:02,507 --> 00:23:04,383
‫احترس منها. ‬

231
00:23:04,467 --> 00:23:07,929
‫تبدو لطيفة، لكنها مستعدة للهجوم دائماً. ‬

232
00:23:10,264 --> 00:23:14,393
‫"قلعة (براغ)، (التشيك)"‬

233
00:23:36,374 --> 00:23:39,377
‫طالما أننا جميعاً أصدقاء هنا، ‬

234
00:23:40,461 --> 00:23:43,673
‫أود أن أعرف نواياك
فيما يتعلق بحلف شمال الأطلسي‬

235
00:23:43,756 --> 00:23:48,427
‫ورغبتهم في استخدام بلدك‬

236
00:23:48,511 --> 00:23:52,598
‫كمحطة إطلاق أخرى لصواريخهم. ‬

237
00:23:52,682 --> 00:23:56,394
‫صحيح أن حلف شمال الأطلسي
قد عرض تجهيز قاعدتنا التشيكية‬

238
00:23:56,477 --> 00:23:58,354
‫بصواريخ أرض جو، ‬

239
00:23:59,272 --> 00:24:01,274
‫وهو عرض أفكر فيه. ‬

240
00:24:03,860 --> 00:24:09,824
‫لكنني سأرفضه أو أؤجله‬

241
00:24:09,907 --> 00:24:12,285
‫إن وافق الوزير وحكومته‬

242
00:24:12,368 --> 00:24:15,872
‫على وقف جميع عمليات التوغل الأخرى
في "أوكرانيا". ‬

243
00:24:16,956 --> 00:24:21,502
‫عمليات التوغل التي تزعزع استقرار المنطقة
أكثر بكثير من بضعة صواريخ، ‬

244
00:24:21,586 --> 00:24:26,215
‫والتي تجعل "التشيك"
تشعر بالحاجة إلى حماية حلف شمال الأطلسي. ‬

245
00:24:34,390 --> 00:24:35,850
‫أريد لحظة على انفراد. ‬

246
00:24:36,893 --> 00:24:37,893
‫بالتأكيد. ‬

247
00:24:39,478 --> 00:24:43,524
‫عرض جريء والتماس، وعلناً. ‬

248
00:24:44,692 --> 00:24:46,402
‫تربص رائع بي. ‬

249
00:24:47,862 --> 00:24:50,865
‫كنت أعتقد أن اجتماع اليوم للمناقشة. ‬

250
00:24:50,948 --> 00:24:53,784
‫ومباراة كرة القدم غداً لالتقاط الصور. ‬

251
00:24:53,868 --> 00:24:57,371
‫كان ينبغي إبلاغي بوجود صحفيين هنا. ‬

252
00:24:57,455 --> 00:25:01,500
‫كان من الممكن أن تجلس وتبتسم للكاميرات.
اخترت ألّا تفعل ذلك. ‬

253
00:25:04,837 --> 00:25:08,591
‫تعاملي بحذر يا سيدتي الرئيسة. ‬

254
00:25:40,039 --> 00:25:43,376
‫كم من الوقت ستمهلينه؟ ‬

255
00:25:45,086 --> 00:25:46,921
‫فقدت الأمل فيه منذ فترة. ‬

256
00:25:56,180 --> 00:25:57,473
‫إنه الخاسر. ‬

257
00:25:59,600 --> 00:26:03,896
‫كنت سأفاجئه.
اشتريت تذكرتين لمباراة "روسيا". ‬

258
00:26:06,899 --> 00:26:09,318
‫يبدو أنك بحاجة إلى شخص ما للذهاب معه. ‬

259
00:26:20,246 --> 00:26:22,164
- ‫- هل تريد؟
- مستحيل أيها الماكر. ‬

260
00:26:22,248 --> 00:26:26,460
- ‫- يستلزم الصمام الجديد قواعد جديدة.
- قواعد. هل لهذا تبدو في حالة رائعة؟ ‬

261
00:26:26,544 --> 00:26:30,798
‫بكل تأكيد. توقفت عن شرب الخمر وتناول الخبز
ومنتجات الحليب، حتى أنني أمارس التأمل. ‬

262
00:26:30,923 --> 00:26:34,969
‫كيف يسير هذا الأمر؟
هل مع كل كلغ تفقده يشيب شعرك أكثر؟ ‬

263
00:26:35,052 --> 00:26:37,430
- ‫- تباً لك.
- يبدو أن التأمل يؤتي بثماره. ‬

264
00:26:39,932 --> 00:26:40,932
‫أعطني واحداً. ‬

265
00:26:41,726 --> 00:26:42,726
‫تباً. ‬

266
00:26:45,479 --> 00:26:48,149
‫هناك احتمالية أنها تخدعنا. ‬

267
00:26:48,232 --> 00:26:51,694
‫"زويا"؟ لا. لم تتكبد كل ذلك العناء؟ ‬

268
00:26:52,403 --> 00:26:56,699
‫لتوريط الوكالة.
تستغل مصادرنا وترسلنا للبحث عن شيء وهمي. ‬

269
00:26:56,782 --> 00:26:59,744
‫أو أكون محقاً،
وإن كانوا يصنعون سلاحاً جديداً، ‬

270
00:26:59,827 --> 00:27:01,829
‫فهذا يبرر المخاطرة، أليس كذلك؟ ‬

271
00:27:03,122 --> 00:27:07,084
‫يسعدني رؤيتك تنخرط بشكل طبيعي في الميدان
كضابط مخابرات مهم. ‬

272
00:27:07,168 --> 00:27:10,463
‫لا. لا أقبل أن أكون مثلك، حسناً؟ ‬

273
00:27:11,714 --> 00:27:14,342
‫انظر حولك ودقق بعينيك. ‬

274
00:27:14,425 --> 00:27:17,011
- ‫- تريد العودة إلى الميدان بشدة.
- لا. ‬

275
00:27:18,637 --> 00:27:20,639
‫لقد انتهت تلك الأيام. ‬

276
00:27:20,723 --> 00:27:22,683
‫سأحاول عدم لفت الانتباه. ‬

277
00:27:22,767 --> 00:27:24,602
- ‫- أجل.
- بهدوء وروية. ‬

278
00:27:24,685 --> 00:27:27,313
‫مستريح في مكتبي، وأعمل حتى التقاعد. ‬

279
00:27:27,938 --> 00:27:30,274
‫تأتي كل الحكمة من الذاكرة. ‬

280
00:27:35,571 --> 00:27:37,365
‫هل اقتبست للتو من "إسخيلوس"؟ ‬

281
00:27:39,158 --> 00:27:42,244
‫سأكون صادقاً معك الآن. ‬

282
00:27:42,328 --> 00:27:44,914
‫لا أمانع إتباعك لحمية غذائية
وممارسة التأمل. ‬

283
00:27:44,997 --> 00:27:47,750
‫لكن حين تبدأ بالاقتباس من الفلاسفة،
لا بد لي من القلق. ‬

284
00:27:51,295 --> 00:27:53,339
‫لا، لا يمكنك اقتراح نخب بالماء. ‬

285
00:28:28,541 --> 00:28:32,795
‫"(سيفاستوبول)، (البحر الأسود)"‬

286
00:28:41,846 --> 00:28:45,224
‫"وكالة الاستخبارات المركزية
(لانغلي)، (فيرجينيا)"‬

287
00:28:49,019 --> 00:28:53,482
‫أيها المدير "ميلر"، رئيسة محطة "روما"
تتصل، تقول إن الأمر عاجل. ‬

288
00:28:58,028 --> 00:28:59,655
‫المعذرة. ‬

289
00:29:05,369 --> 00:29:06,954
‫غادرت اجتماع وكالة الأمن القومي، ‬

290
00:29:07,037 --> 00:29:08,497
‫يُستحسن أن يكون الأمر مهمًا. ‬

291
00:29:08,747 --> 00:29:11,667
‫نتحدث عن سلاح نووي محتمل. إنه مؤهل... ‬

292
00:29:11,750 --> 00:29:13,586
‫قرأت التقرير. إنه طريق مسدود. ‬

293
00:29:13,669 --> 00:29:15,671
‫أنصت. تحدّث يا "جاك". ‬

294
00:29:16,714 --> 00:29:20,843
‫لقد تلقينا معلومات تفيد
بأن سفينة شحن بضائع مخصصة للنقل المُبرد‬

295
00:29:20,926 --> 00:29:23,762
‫غادرت ميناء "سيفاستوبول"،
في شبه جزيرة "القرم"، أمس. ‬

296
00:29:23,846 --> 00:29:26,932
‫نعتقد أن هناك مواداً نووية
في عنبر البضائع، ‬

297
00:29:27,016 --> 00:29:29,852
‫لكن علينا ركوب السفينة للتأكد. ‬

298
00:29:29,935 --> 00:29:32,980
‫هل هذا بناءً على المعلومات الواردة
من "زويا إيفانوفا"؟ ‬

299
00:29:33,063 --> 00:29:33,981
‫أجل. ‬

300
00:29:34,064 --> 00:29:38,027
‫عملاء المخابرات الروسية السابقين
ليسوا صادقين عادةً. يصدر عنهم الهراء. ‬

301
00:29:38,110 --> 00:29:41,030
‫في بحثي، تبين أن كلّ ما بلغتنا به صحيح. ‬

302
00:29:41,113 --> 00:29:44,074
‫لا يقع المحيط تحت سيطرة القانون
ويعلم الروس هذا. ‬

303
00:29:44,158 --> 00:29:46,702
‫إن كانوا سينقلون سلاحاً نووياً، ‬

304
00:29:46,785 --> 00:29:48,996
‫فسيكون عبر سفينة شحن بضائع. ‬

305
00:29:49,079 --> 00:29:51,248
‫ليس تفكيراً جديداً تماماً. ‬

306
00:29:51,332 --> 00:29:53,083
‫سيدي، كيف سيرانا التاريخ‬

307
00:29:53,167 --> 00:29:57,880
‫إن كنا نعلم بشأن نقل سلاح متطور
ولم نحرك ساكناً لمنعه؟ ‬

308
00:30:01,759 --> 00:30:05,429
‫ليكن فريقاً من 4 رجال. من العمليات
الخاصة ومن الجيش وواحد للاستطلاع. ‬

309
00:30:05,513 --> 00:30:08,307
- ‫- إن وجدته، فاستدع فرقة العمليات المشتركة.
- أوامرك يا سيدي. ‬

310
00:30:08,390 --> 00:30:11,101
‫جده وأكد وجوده وغادر يا "جاك". ‬

311
00:30:11,644 --> 00:30:12,644
‫"لا تُوجد إشارة"‬

312
00:30:15,523 --> 00:30:16,899
‫يبدو أنك ستذهب. ‬

313
00:30:22,780 --> 00:30:27,243
‫"سفينة (يو إس إس روزفلت)، (البحر الأسود)"‬

314
00:31:03,862 --> 00:31:05,781
‫مرحباً بك على متن السفينة يا دكتور "راين". ‬

315
00:31:05,864 --> 00:31:07,658
‫أشكرك على توصيلي. ‬

316
00:31:08,367 --> 00:31:12,580
‫هل تعي كم الإزعاج
الذي تسببه لي هذه العملية؟ ‬

317
00:31:12,663 --> 00:31:14,164
‫أجل يا سيدي. ‬

318
00:31:14,248 --> 00:31:16,500
‫إذاً، سنكون على وفاق. ‬

319
00:31:16,584 --> 00:31:20,963
‫الغداء في تمام الـ8 مساءً.
لن تتواصل معنا نهائياً بعد مغادرتك. ‬

320
00:31:21,046 --> 00:31:22,172
‫مفهوم. ‬

321
00:31:22,256 --> 00:31:24,967
‫إن التزمت الهدوء، فسيمر الأمر بهدوء أيضاً. ‬

322
00:31:25,050 --> 00:31:26,135
‫أي أمر؟ ‬

323
00:31:27,928 --> 00:31:31,181
‫جيد. قال "غرير" إنك ذكي. ‬

324
00:31:31,265 --> 00:31:33,726
‫لم أكن أعرف أنه يكترث حتى. ‬

325
00:31:33,809 --> 00:31:37,104
‫قال أيضاً إن حدسك
تسبب له في كثير من المتاعب. ‬

326
00:31:37,855 --> 00:31:40,107
‫هل هذه العملية
مبنية على شيء من هذا القبيل؟ ‬

327
00:31:41,525 --> 00:31:42,901
‫أجل، نوعاً ما. ‬

328
00:31:44,945 --> 00:31:46,071
‫حظاً طيباً يا دكتور. ‬

329
00:31:47,031 --> 00:31:49,992
‫فريق "سكاي"، استعد عند مؤخرة السفينة. ‬

330
00:31:50,242 --> 00:31:52,661
‫فريق "سكاي"، استعد عند الميمنة. ‬

331
00:31:52,745 --> 00:31:55,164
- ‫- مرحباً. "ماكوليف".
- "راين". ‬

332
00:31:55,247 --> 00:31:57,791
‫هل تحمل أي شيء؟ بطاقة هوية أو شارة؟ ‬

333
00:31:57,875 --> 00:31:59,960
- ‫- لا.
- لنذهب. ‬

334
00:32:12,514 --> 00:32:14,850
‫أراقب الوزير وحاشيته. ‬

335
00:32:14,933 --> 00:32:18,479
‫لا يزال "بوبوف" في الفندق،
لكن يتم إعداد طائرته في مطار "هافيل". ‬

336
00:32:18,562 --> 00:32:20,397
‫يبدو أنه قد يغادر. ‬

337
00:32:21,357 --> 00:32:22,983
‫لقد حاصرته في موقف صعب. ‬

338
00:32:23,067 --> 00:32:25,569
‫قدّمت له عرضاً علنياً لا يمكنه تجاهله. ‬

339
00:32:25,653 --> 00:32:26,987
‫دعيه يغادر إذاً. ‬

340
00:32:27,071 --> 00:32:30,282
‫إنهم يتحكمون
في مصدر إمدادات الطاقة الكاملة الخاصة بنا. ‬

341
00:32:30,366 --> 00:32:31,533
‫إن أوقفوها، ‬

342
00:32:31,617 --> 00:32:34,203
‫فستُشل حركة "التشيك" كلياً. ‬

343
00:32:36,872 --> 00:32:40,167
‫أريد إرسال زجاجة فودكا إلى فندق الوزير. ‬

344
00:32:41,293 --> 00:32:44,171
‫تأكد من أنها من نوع "سايوسنيك". ‬

345
00:32:44,254 --> 00:32:46,090
‫إنها تعني "حليف" بالروسية. ‬

346
00:32:52,012 --> 00:32:56,517
‫"البحر الأسود"‬

347
00:35:53,819 --> 00:35:54,862
‫هيا. ‬

348
00:36:25,309 --> 00:36:26,184
‫خال! ‬

349
00:36:26,268 --> 00:36:28,979
- ‫- نبحث عن حاوية رقمها "6 بي".
- "6 بي". ‬

350
00:36:45,704 --> 00:36:46,830
‫وجدتها. ‬

351
00:36:54,338 --> 00:36:55,338
‫خال. ‬

352
00:37:15,567 --> 00:37:18,278
- ‫- لا تطلق النار! أرجوك!
- يا إلهي... ‬

353
00:37:18,362 --> 00:37:19,905
- ‫- أوقفه.
- لا تطلق النار. ‬

354
00:37:19,988 --> 00:37:21,198
‫أمسكته. ‬

355
00:37:21,281 --> 00:37:23,659
- ‫- هل أنتم أمريكيون؟
- أنصت إليّ! ‬

356
00:37:23,742 --> 00:37:26,578
- ‫- من أنت؟
- "يوري باشكين". أريد اللجوء لـ"أمريكا". ‬

357
00:37:26,662 --> 00:37:30,958
- ‫- ماذا كنت تفعل في الحاوية؟
- أنا عالم. تعيّن عليّ مغادرة "روسيا"... ‬

358
00:37:31,041 --> 00:37:32,041
- ‫- عالم؟
- أجل. ‬

359
00:37:32,084 --> 00:37:33,543
- ‫- يجب أن نذهب.
- "سوكول"؟ ‬

360
00:37:35,253 --> 00:37:37,756
- ‫- "سوكول"، أجل، ساعدت على صنعه.
- يجب أن نذهب. ‬

361
00:37:37,839 --> 00:37:40,092
‫قيل لي أن الأمريكيين سيأخذونني! ‬

362
00:37:40,175 --> 00:37:43,220
- ‫- يجب أن نذهب الآن!
- هيا، أمسكت به. ‬

363
00:37:43,303 --> 00:37:44,303
‫هيا. ‬

364
00:37:46,181 --> 00:37:47,181
‫تحرّكوا! ‬

365
00:37:48,141 --> 00:37:49,141
‫هيا بنا! ‬

366
00:37:51,853 --> 00:37:52,896
‫أنت آخر رجل. ‬

367
00:38:23,051 --> 00:38:24,051
‫هيا. ‬

368
00:39:12,184 --> 00:39:13,894
‫وجدته. ‬

369
00:39:29,743 --> 00:39:31,578
‫"جاك"، هل وجدت السلاح؟ ‬

370
00:39:31,661 --> 00:39:32,537
‫لم أجد السلاح النووي. ‬

371
00:39:32,621 --> 00:39:35,624
- ‫- كان الطرد رجلاً.
- ماذا؟ ‬

372
00:39:35,707 --> 00:39:38,126
‫اسمه "يوري باشكين"، ‬

373
00:39:38,210 --> 00:39:41,838
‫عالم روسي في مشروع "سوكول" الحالي. ‬

374
00:39:41,922 --> 00:39:44,091
‫لقد أكد للتو وجود سلاح. ‬

375
00:39:45,175 --> 00:39:47,677
- ‫- هل حدد مكانه؟
- لا. ‬

376
00:39:47,761 --> 00:39:48,762
‫لكن قيل له‬

377
00:39:48,845 --> 00:39:52,641
‫إن الأميركيين سيأخذونه
قبل أن تصل السفينة إلى "اليونان". ‬

378
00:39:53,767 --> 00:39:59,189
‫هذا تأكيد لجميع معلوماتنا الاستخبارية.
أرسله شخص ما لنا لسبب ما. ‬

379
00:39:59,272 --> 00:40:02,651
‫أصبحت عملية الاستطلاع الخاصة بك
عملية إخراج لعنصر روسي. ‬

380
00:40:02,734 --> 00:40:05,070
‫من المستحيل أن نحصل على موافقة. ‬

381
00:40:05,153 --> 00:40:09,157
‫إن أبلغت "ميلر" بالأمر،
إما سيلغي العملية أو سينتظر ويرى رد الفعل. ‬

382
00:40:09,241 --> 00:40:12,285
‫في كلتا الحالتين،
ستقل قيمة هذا العنصر الثمين ونفقد الأثر. ‬

383
00:40:15,080 --> 00:40:18,375
‫سنرسل الإحداثيات
لنقلكما من على ساحل "اليونان". ‬

384
00:40:18,458 --> 00:40:21,628
‫ستنتظركما وسيلة نقل لأخذكما إلى مخبأ. ‬

385
00:40:21,711 --> 00:40:24,422
‫أريدك أن تلتزم بالقواعد يا "جاك". ‬

386
00:40:33,974 --> 00:40:35,642
‫لديه شهادتا دكتوراه في الفيزياء النووية، ‬

387
00:40:35,725 --> 00:40:38,436
‫وباحث رئيسي في منظمة الطاقة الروسية، ‬

388
00:40:38,520 --> 00:40:40,272
‫ثم جعلوه عقيداً. ‬

389
00:40:40,355 --> 00:40:42,858
‫لقد أعدّوه منذ الإعدادية‬

390
00:40:42,941 --> 00:40:44,901
‫للعمل على برنامج نووي مجهول. ‬

391
00:40:46,653 --> 00:40:49,156
‫طلب السماح أفضل من طلب الإذن. ‬

392
00:40:49,239 --> 00:40:51,533
- ‫- لست من سيُحاسب.
- بربك. ‬

393
00:40:51,616 --> 00:40:55,328
‫يغامر "جاك" مغامرة خطيرة. ‬

394
00:40:55,412 --> 00:41:00,041
- ‫- أريد أن أتأكد من كفائته.
- إنه الشخص المناسب لهذه المهمة. ‬

395
00:41:00,125 --> 00:41:03,295
‫إنكما مقربان، خضتما الكثير معاً. ‬

396
00:41:03,378 --> 00:41:04,379
‫أجل؟ ‬

397
00:41:04,462 --> 00:41:08,425
‫في أمر نقله، لم يدرجك كمرجع اتصال. لماذا؟ ‬

398
00:41:08,508 --> 00:41:12,262
‫عملتما معاً في عمليتين مهمتين،
وكنت الضابط الأعلى رتبة. ‬

399
00:41:13,054 --> 00:41:14,054
‫يبدو الأمر غريباً. ‬

400
00:41:16,558 --> 00:41:20,812
‫يتصرف بوقاحة
عندما يتعلق الأمر بكوني رئيسه. ‬

401
00:41:20,896 --> 00:41:23,523
‫هذا لا يغيّر حقيقة أنه على دراية بشيء. ‬

402
00:41:23,607 --> 00:41:24,733
‫تعرفين هذا. ‬

403
00:41:26,193 --> 00:41:27,360
‫يُستحسن أن يكون كذلك. ‬

404
00:41:46,546 --> 00:41:50,175
‫"(ليغرينا)، (اليونان)"‬

405
00:42:12,781 --> 00:42:15,408
- ‫- شكراً على التوصيلة.
- شكراً على العملية الممتعة. ‬

406
00:42:15,492 --> 00:42:16,743
‫اتصل بنا في أي وقت. ‬

407
00:42:16,826 --> 00:42:18,036
‫قد أفعل. ‬

408
00:42:19,829 --> 00:42:22,707
- ‫- هل هؤلاء الرجال معك؟
- أجل، اهدأ. ‬

409
00:42:25,460 --> 00:42:26,378
- ‫- "إلياس".
- "جاك". ‬

410
00:42:26,461 --> 00:42:27,462
‫لنذهب. ‬

411
00:42:32,092 --> 00:42:33,092
‫انتظر. ‬

412
00:42:34,427 --> 00:42:36,972
‫أريد أن أعرف ما تعرفه. ‬

413
00:42:37,055 --> 00:42:39,683
‫قلت إنك خائف على حياتك. لماذا؟ ‬

414
00:42:41,476 --> 00:42:43,311
‫لأنني أطرح الكثير من الأسئلة. ‬

415
00:42:43,395 --> 00:42:45,855
‫منذ متى وأنت تعمل في "سوكول"؟ ‬

416
00:42:48,066 --> 00:42:49,401
‫4 سنوات. ‬

417
00:42:49,484 --> 00:42:54,281
‫قيل لي إننا نصنع جهازاً للتخصيب،
أعني مرفقاً. ‬

418
00:42:54,364 --> 00:42:56,741
‫لكن بعد ذلك تغيرت واجباتي وتركيزي. ‬

419
00:42:57,784 --> 00:43:01,830
- ‫- هل تعرف كيف سيستخدمونه؟
- لا، اقتصر عملي على الشحنة المتفجرة فحسب. ‬

420
00:43:01,913 --> 00:43:05,208
‫"سوكول" ليس عالي القدرة.
إنه صغير، يزن 3 ميجاطن فقط. ‬

421
00:43:05,292 --> 00:43:06,835
‫رباه. ‬

422
00:43:08,712 --> 00:43:10,255
‫هل هو غير مرئي للرادار؟ ‬

423
00:43:12,632 --> 00:43:14,134
‫"يوري"، هل هو غير مرئي؟ ‬

424
00:43:16,636 --> 00:43:20,807
‫أجل، كان جزء من الفريق يعمل
على عكس الانبعاث والأشعة تحت الحمراء. ‬

425
00:43:22,392 --> 00:43:25,437
‫قلت إنك طرحت الكثير من الأسئلة.
أي نوع من الأسئلة؟ ‬

426
00:43:28,773 --> 00:43:32,610
‫هل أنت على دراية بخطة الحرب الروسية،
التي تُسمى "سيم ديني دي ريكي راين"؟ ‬

427
00:43:32,694 --> 00:43:33,820
‫أجل، "7 أيام". ‬

428
00:43:36,448 --> 00:43:37,449
‫تلك الأسئلة. ‬

429
00:43:39,659 --> 00:43:42,912
‫أنت لا تفهم.
سيريدون معرفة ما هو أكثر من ذلك. ‬

430
00:43:45,081 --> 00:43:47,042
‫لن أتحدث أكثر حتى أحصل على اللجوء. ‬

431
00:43:57,635 --> 00:43:58,635
‫لنذهب. ‬

432
00:44:02,140 --> 00:44:03,433
‫انخفض! ‬

433
00:44:27,415 --> 00:44:28,415
‫تحرك يا "يوري"! ‬

434
00:44:31,836 --> 00:44:32,837
‫مستعد؟ ‬

435
00:44:32,921 --> 00:44:33,921
‫تحرك! ‬

436
00:44:38,301 --> 00:44:39,301
‫اذهب! ‬

437
00:44:49,604 --> 00:44:51,356
‫التصق بي. ‬

438
00:44:51,439 --> 00:44:52,439
‫تحرك! ‬

439
00:44:55,026 --> 00:44:56,026
‫اركض! ‬

440
00:44:58,863 --> 00:45:00,198
‫اركب! ‬

441
00:45:11,042 --> 00:45:13,503
- ‫- أين أنت؟
- ماتوا جميعاً! ‬

442
00:45:13,586 --> 00:45:14,671
‫الفريق بأكمله. ‬

443
00:45:16,005 --> 00:45:17,549
‫إلى أين أذهب؟ ‬

444
00:45:17,632 --> 00:45:20,468
‫هل يمكنك الوصول
إلى 524 شارع "زينوسوس" في "أثينا"؟ ‬

445
00:45:20,552 --> 00:45:21,928
‫اذهب إلى هناك وسنتحدث. ‬

446
00:45:22,720 --> 00:45:23,721
‫تمسّك. ‬

447
00:45:45,577 --> 00:45:46,577
‫احترس! ‬

448
00:46:26,701 --> 00:46:30,830
‫"قلعة (براغ)، (براغ)، (التشيك)"‬

449
00:47:29,806 --> 00:47:32,559
‫شكراً لك على الفودكا، اختيار ممتاز. ‬

450
00:47:32,642 --> 00:47:36,020
- ‫- واعتذار من نوع ما.
- هدنة من نوع ما. ‬

451
00:47:38,731 --> 00:47:40,775
‫سنرى كم ستدوم. ‬

452
00:47:41,609 --> 00:47:45,113
‫قد تعيد اللعبة إشعال عداواتنا. ‬

453
00:47:45,196 --> 00:47:50,118
‫يحب التشيكيون والروس بلديهما
بقدر ما يحبون فرقهم. ‬

454
00:47:50,201 --> 00:47:51,744
‫ربما هذا سبب اختلافنا. ‬

455
00:47:53,329 --> 00:47:57,166
‫أريد أن أتأكد من دفعك للرهان عندما تخسرون. ‬

456
00:47:57,250 --> 00:48:01,921
‫أقدّر تفاؤلك، لكن هذا المال سيكون لي. ‬

457
00:48:05,508 --> 00:48:06,508
‫حظاً طيباً. ‬

458
00:48:13,933 --> 00:48:16,185
‫موقف سيارات كبار الشخصيات هنا. ‬

459
00:48:26,237 --> 00:48:27,614
‫مكان رائع. ‬

460
00:48:28,865 --> 00:48:31,993
- ‫- يمكنك رؤية نفق اللاعبين من هنا.
- أعرف. ‬

461
00:48:35,663 --> 00:48:37,332
- ‫- هل أنت مستعد؟
- أجل. ‬

462
00:48:43,087 --> 00:48:48,217
‫بالنسبة إلى بلد صغير،
لديكم فريق قوي وأنصار متحمسون، كما يبدو. ‬

463
00:48:49,844 --> 00:48:54,223
‫قدر جمهوريتنا أن تكون دولة صغيرة أبية‬

464
00:48:54,307 --> 00:48:56,809
‫تقع بين قوتين كبيرتين. ‬

465
00:48:57,685 --> 00:48:59,187
‫أجل، الأمريكيون. ‬

466
00:49:00,271 --> 00:49:03,941
‫كنت حاضراً في دورة الألعاب الأولمبية
في عام 1980. ‬

467
00:49:05,234 --> 00:49:09,113
‫مشجع هوكي شاب مليء بالحيوية الوطنية. ‬

468
00:49:10,406 --> 00:49:12,075
‫كم كانت مباراة رائعة. ‬

469
00:49:12,158 --> 00:49:16,037
‫قد أكون صغيرة،
لكنني على دراية بتلك المباراة ونتائجها. ‬

470
00:49:20,875 --> 00:49:24,087
‫لكن من هُزم من قبل الأمريكيين
قبل ملاقاتنا؟ ‬

471
00:49:26,381 --> 00:49:27,507
‫نحن. ‬

472
00:49:29,592 --> 00:49:31,469
‫لهذا يجب أن نبقى قريبين، صحيح؟ ‬

473
00:49:45,483 --> 00:49:48,611
‫قررت تقديم اقتراحك إلى "الكرملين". ‬

474
00:49:48,695 --> 00:49:50,780
‫بالطبع لا أعدك بأي شيء. ‬

475
00:49:53,282 --> 00:49:54,367
‫شكراً لك. ‬

476
00:50:22,645 --> 00:50:23,645
‫مطلق النار! ‬

477
00:50:25,732 --> 00:50:26,816
‫اثبت مكانك! ‬

478
00:50:26,899 --> 00:50:28,359
‫ضع مسدسك أرضاً! ‬

479
00:50:42,081 --> 00:50:45,543
‫"(أثينا)، (اليونان)"‬

480
00:51:01,559 --> 00:51:02,477
‫تباً! ‬

481
00:51:02,560 --> 00:51:03,936
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ‬

482
00:51:06,606 --> 00:51:07,606
‫هل هؤلاء هم؟ ‬

483
00:51:09,734 --> 00:51:10,734
‫تمسّك. ‬

484
00:51:18,326 --> 00:51:19,202
‫من أرسلك؟ ‬

485
00:51:19,285 --> 00:51:22,497
- ‫- لا أستطيع أن أخبرك.
- شخص ما أرسلك إلينا لسبب ما. ‬

486
00:51:22,580 --> 00:51:23,580
‫من هو؟ ‬

487
00:51:33,716 --> 00:51:34,842
‫من يريد موتك؟ ‬

488
00:51:34,926 --> 00:51:36,719
- ‫- أريد اللجوء.
- أنا فرصتك الوحيدة. ‬

489
00:51:36,803 --> 00:51:39,347
- ‫- إلى أين مدى يصل سلاح "سوكول"؟
- أريد اللجوء! ‬

490
00:51:48,564 --> 00:51:49,690
‫تمسّك! ‬

491
00:52:05,164 --> 00:52:07,124
- ‫- ماذا تفعل؟
- أرتجل. ‬

492
00:52:59,677 --> 00:53:01,262
- ‫- "يوري"، تمسّك.
- احترس! ‬

493
00:53:12,523 --> 00:53:13,649
- ‫- اخرج.
- ماذا؟ ‬

494
00:53:13,733 --> 00:53:14,859
‫اخرج من السيارة! ‬

495
00:53:21,157 --> 00:53:22,158
‫هيا. ‬

496
00:53:25,870 --> 00:53:27,455
‫قف. ‬

497
00:53:42,094 --> 00:53:44,555
‫هيا. برفق. ‬

498
00:53:44,639 --> 00:53:46,599
‫برفق. ‬

499
00:53:46,682 --> 00:53:48,851
‫تنفّس. عليك أن تتنفس. ‬

500
00:53:48,935 --> 00:53:50,019
‫تنفّس. ‬

501
00:53:53,522 --> 00:53:54,649
‫اذهب. ‬

502
00:54:03,574 --> 00:54:05,660
‫اركض! ‬

503
00:54:22,677 --> 00:54:24,720
‫من ساعدك على مغادرة "روسيا"؟ ‬

504
00:54:29,725 --> 00:54:31,978
‫يريدون معرفة كم المعلومات التي أخبرته بها. ‬

505
00:54:33,562 --> 00:54:34,563
‫تحدّث. ‬

506
00:54:37,149 --> 00:54:38,818
‫تباً لك أيها الخائن. ‬

507
00:56:03,652 --> 00:56:05,154
‫أنت تنزفين. ‬

508
00:56:06,864 --> 00:56:08,032
‫ليس دمي. ‬

509
00:56:08,115 --> 00:56:10,659
- ‫- كيف حدث هذا؟
- توقّف. ‬

510
00:56:10,743 --> 00:56:13,412
‫تنهال علينا المكالمات من قادة العالم‬

511
00:56:13,496 --> 00:56:17,458
‫بما في ذلك رؤساء "فرنسا" و"ألمانيا"
و"الولايات المتحدة" ورئيس الوزراء الروسي. ‬

512
00:56:17,541 --> 00:56:19,627
- ‫- صلني برئيس الوزراء الروسي.
- حسناً. ‬

513
00:56:59,125 --> 00:57:00,584
‫"مكالمة واردة"‬

514
00:57:04,004 --> 00:57:06,382
‫مكالمة واردة عبر مركز العمليات.
إنه "راين". ‬

515
00:57:11,679 --> 00:57:12,679
‫أين أنت؟ ‬

516
00:57:13,681 --> 00:57:15,432
‫فقدت "يوري"، لقد قتلوه. ‬

517
00:57:19,937 --> 00:57:21,689
‫ثمة شيء آخر يا "جاك". ‬

518
00:57:22,648 --> 00:57:24,275
‫"ديمتري بوبوف" مات. ‬

519
00:57:25,901 --> 00:57:26,944
‫ماذا؟ ‬

520
00:57:28,195 --> 00:57:29,822
‫وزير الدفاع؟ ‬

521
00:57:29,905 --> 00:57:31,240
‫عملية اغتيال. ‬

522
00:57:31,323 --> 00:57:33,242
‫في استاد كرة قدم في جمهورية "التشيك". ‬

523
00:57:35,327 --> 00:57:36,537
‫يا إلهي. ‬

524
00:57:39,206 --> 00:57:40,207
‫لقد بدأ الأمر. ‬

525
00:57:42,960 --> 00:57:44,086
‫عملية "7 أيام". ‬

526
00:57:45,337 --> 00:57:48,048
‫عملية الاغتيال هي أول تحرك لهم. ‬

527
00:57:48,132 --> 00:57:50,509
‫سيكون سلاح "سوكول" النووي الخطوة الأخيرة. ‬

528
00:57:54,805 --> 00:57:56,390
‫هل أنت في المخبأ؟ ‬

529
00:57:57,141 --> 00:57:58,350
‫لا. ‬

530
00:57:58,434 --> 00:57:59,476
‫لماذا؟ ‬

531
00:58:01,270 --> 00:58:02,771
‫ماذا تفعل يا "جاك"؟ ‬

532
00:58:03,772 --> 00:58:05,274
‫لماذا لا تخبريني؟ ‬

533
00:58:06,150 --> 00:58:09,403
‫رسمياً، لقد دخلت البلاد بشكل غير قانوني‬

534
00:58:09,486 --> 00:58:11,030
‫لقتل مواطن روسي‬

535
00:58:11,113 --> 00:58:13,616
‫وفي أثناء ذلك قتلت أحدهم. ‬

536
00:58:14,783 --> 00:58:15,826
‫تباً. ‬

537
00:58:18,078 --> 00:58:19,872
‫تبحثين عن كبش فداء. ‬

538
00:58:23,667 --> 00:58:24,752
‫ماذا تعني؟ ‬

539
00:58:24,835 --> 00:58:25,878
‫اسألها. ‬

540
00:58:28,339 --> 00:58:29,965
‫ماذا فعلت؟ ‬

541
00:58:30,633 --> 00:58:34,303
‫"جاك"، إن لم تحضر، فسيتم استدعاءك. ‬

542
00:58:34,386 --> 00:58:37,473
‫ستتوقف سفارتك عن دعمك.
مما يعني عدم وجود حصانة دبلوماسية. ‬

543
00:58:37,556 --> 00:58:40,684
- ‫- ستكون بمفردك.
- تواصل معي شخص ما بشكل مباشر. ‬

544
00:58:40,768 --> 00:58:43,604
‫أياً كان من، فهو يعلم أنني محق،
إن قبضت عليّ الآن، ‬

545
00:58:43,687 --> 00:58:46,523
‫فسنفقد كلّ وسائل التواصل ولن نعرف أي شيء. ‬

546
00:58:46,607 --> 00:58:50,486
‫سأكون واضحة معك.
إن هربت، فسيزداد الأمر سوءاً بالنسبة إليك. ‬

547
00:58:50,569 --> 00:58:52,404
‫أنصت إليّ يا "جاك"، لا تفعلها. ‬

548
00:59:22,101 --> 00:59:23,894
‫هل طلب منك "ميلر" إقصاء "جاك"؟ ‬

549
00:59:25,437 --> 00:59:27,523
‫لقد ترك الأمر لي. وقد اخترت. ‬

550
00:59:29,358 --> 00:59:31,860
‫كان "جاك" بمثابة مصدر، والآن هو عائق. ‬

551
00:59:33,404 --> 00:59:35,739
‫ماذا قلت له؟ ‬

552
00:59:38,033 --> 00:59:39,910
‫"المأوى في الجنة."‬

553
01:00:07,104 --> 01:00:10,524
‫"إحياء لذكرى (مايس نويفلد)"‬

554
01:01:51,166 --> 01:01:53,168
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

555
01:01:53,252 --> 01:01:55,254
‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬

