﻿1
00:01:24,418 --> 00:01:28,005
‫Tom Clancy's Jack Ryan
"جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬

2
00:01:38,265 --> 00:01:41,435
‫"(فيينا)، (النمسا)"‬

3
00:02:59,305 --> 00:03:01,348
‫حسناً. إنها تصعد الآن. ‬

4
00:03:15,070 --> 00:03:19,074
‫فقد صديقك مهارته.
لقد تعرفت عليه قبل 8 بنايات. ‬

5
00:03:20,159 --> 00:03:22,661
- ‫- أنت في عجلة من أمرك.
- لم تسر العملية كما خُطط لها. ‬

6
00:03:22,745 --> 00:03:25,623
‫لست الوحيد الذي فُضح تخفيه. ‬

7
00:03:25,706 --> 00:03:28,417
- ‫- أحتاج إلى مساعدتك.
- أخبرتك بكل شيء. ‬

8
00:03:30,544 --> 00:03:32,671
‫إذاً من الواضح أنهم كذبوا عليك. ‬

9
00:03:32,755 --> 00:03:34,256
‫هذا ليس أسلوبهم. ‬

10
00:03:35,841 --> 00:03:38,719
- ‫- أريدك أن ترتبي اجتماعاً.
- لا يمكنني. ‬

11
00:03:41,472 --> 00:03:42,472
‫"زويا"... ‬

12
00:03:44,224 --> 00:03:47,978
‫تعرفين أن "سوكول" إن كان نشطاً بالفعل،
فسيموت الكثيرون. ‬

13
00:03:48,062 --> 00:03:51,190
‫هل سيمكنك مسامحة نفسك
وأنت تعلمين أنه كان بإمكانك إيقافه؟ ‬

14
00:03:55,152 --> 00:03:58,781
‫سأرتب لك اجتماعاً.
لكن بعد مغادرتي "فيينا". ‬

15
00:04:00,532 --> 00:04:01,532
‫شكراً لك. ‬

16
00:04:06,246 --> 00:04:07,246
‫"جاك"... ‬

17
00:04:08,082 --> 00:04:09,082
‫حظاً طيباً. ‬

18
00:04:22,596 --> 00:04:23,806
‫لنذهب أيها الجاسوس الخارق. ‬

19
00:04:29,520 --> 00:04:31,897
- ‫- هل سترتب اجتماعاً؟
- هكذا قالت. ‬

20
00:04:33,607 --> 00:04:35,818
‫أخبرني مجدداً لماذا تثق بها؟ ‬

21
00:04:35,901 --> 00:04:38,320
‫ليس لديها سبب للكذب. ‬

22
00:04:38,404 --> 00:04:40,239
‫إنني واثق من أنها تقول الحقيقة. ‬

23
00:04:40,322 --> 00:04:42,324
‫حقاً؟ جيد. ‬

24
00:04:43,283 --> 00:04:46,412
- ‫- يبدو أمراً موثوقاً لتراهن بحياتك عليه.
- أتدري؟ ‬

25
00:04:46,495 --> 00:04:49,331
‫لا يبدو أن لديّ الكثير من الخيارات. ‬

26
00:04:49,415 --> 00:04:50,749
‫أنصت. ‬

27
00:04:50,833 --> 00:04:55,212
‫إنك على وشك تجاوز الحد،
وربما لن يكون هناك مجال للتراجع. ‬

28
00:04:55,295 --> 00:04:59,299
‫لأنني أحاول فعل الصواب.
مشروع "سوكول" هذا حقيقي. ‬

29
00:04:59,383 --> 00:05:00,467
‫وأنا أصدّقك. ‬

30
00:05:00,551 --> 00:05:03,971
‫لكنني أعتقد أيضاً
أنك لست الوحيد الذي يمكنه إيقافه. ‬

31
00:05:04,054 --> 00:05:06,265
‫بمن تقترح أن أتصل؟ "ميلر"؟ ‬

32
00:05:07,307 --> 00:05:10,561
‫إنه حقير.
يمكنه التضحية بأي أحد لإنقاذ نفسه. ‬

33
00:05:11,770 --> 00:05:14,356
‫"رايت". إنها صعبة المراس، لكنها عادلة. ‬

34
00:05:14,440 --> 00:05:17,151
‫السياسة كلّ ما يهمها، مثل البقية تماماً. ‬

35
00:05:17,234 --> 00:05:20,112
‫كما أنها قد اختارت بالفعل. ‬

36
00:05:20,195 --> 00:05:21,447
‫ماذا عن "غرير"؟ ‬

37
00:05:23,282 --> 00:05:26,744
‫لا يمكنني تعريضه للمزيد من الخطر.
وكذلك أنت. ‬

38
00:05:27,578 --> 00:05:30,956
‫أنصت، إن كان عليك تركي والابتعاد،
فأنا أتفهّم. ‬

39
00:05:31,040 --> 00:05:34,334
- ‫- هل فكرت في الأمر ملياً؟
- أجل. ‬

40
00:05:34,418 --> 00:05:36,628
‫أنا معك إذاً. سأحمي ظهرك. ‬

41
00:05:37,880 --> 00:05:39,798
- ‫- أتمنى ألّا نموت فحسب.
- وأنا أيضاً. ‬

42
00:05:43,343 --> 00:05:46,555
‫"سفارة (الولايات المتحدة)
في (روما)، (إيطاليا)"‬

43
00:05:57,691 --> 00:05:59,777
‫"(جاك راين)، ضابط ميداني"‬

44
00:06:04,907 --> 00:06:08,410
‫هذه فرقة التحقيقات الفيدرالية القائمة
خارج الدولة. إنهم مهتمون بـ"راين" فقط. ‬

45
00:06:08,494 --> 00:06:10,579
‫يقود الأمن الوطني المسألة. ‬

46
00:06:10,662 --> 00:06:13,332
- ‫- من المسؤول؟
- قال إن اسمه "هاريس". ‬

47
00:06:13,415 --> 00:06:16,502
‫سأقدّر لكم عدم قلب مكتبي رأساً على عقب. ‬

48
00:06:16,585 --> 00:06:20,089
‫سنعيد كلّ شيء إلى مكانه.
نحن هنا لتطبيق مذكرة‬

49
00:06:20,172 --> 00:06:23,550
‫تتهم الدكتور "جاك راين"
بانتهاك قانون التجسس. ‬

50
00:06:23,634 --> 00:06:26,470
‫يتسم "جاك راين" بالكثير من الصفات،
لكنه ليس خائناً. ‬

51
00:06:26,553 --> 00:06:30,265
‫ليس قراري.
إنه قرار مدير المخابرات الوطنية. ‬

52
00:06:30,349 --> 00:06:32,267
‫خرج عميل عن السيطرة. ‬

53
00:06:32,351 --> 00:06:35,729
‫ما يعرفه يجعله قيماً للكيانات الأجنبية. ‬

54
00:06:35,813 --> 00:06:37,397
‫لذا، سنقبض عليه. ‬

55
00:06:43,278 --> 00:06:46,490
‫علينا تقييد وصولهم للبيانات.
تعقّب "زويا إيفانوفا". ‬

56
00:06:46,573 --> 00:06:48,033
‫فهي تعرف مصدر "جاك". ‬

57
00:06:48,117 --> 00:06:49,827
- ‫- سوف يلاحقها.
- فهمت. ‬

58
00:06:59,002 --> 00:07:01,380
‫"(براغ)، (جمهورية التشيك)"‬

59
00:07:01,672 --> 00:07:03,507
‫ما هو الوضع السياسي؟ ‬

60
00:07:03,590 --> 00:07:06,760
‫يسعى الأمن الوطني خلف "جاك". يتصرف
مكتب التحقيقات الفدرالي وفقاً لمذكرة. ‬

61
00:07:06,844 --> 00:07:09,346
- ‫- بأي تهمة؟
- انتهاك قانون التجسس. ‬

62
00:07:09,429 --> 00:07:10,429
‫يا إلهي. ‬

63
00:07:10,472 --> 00:07:14,143
- ‫- هل يتهمونه بالخيانة؟
- لم يشركوني في الأمر حتى. ‬

64
00:07:14,226 --> 00:07:17,271
‫لست الوحيد الذي في موقف حرج. ‬

65
00:07:17,354 --> 00:07:20,023
‫سأفعل كلّ ما بوسعي للوصول إلى "جاك" أولاً. ‬

66
00:07:21,525 --> 00:07:22,901
‫هل وصلت إلى الرئيسة "كوفاك"؟ ‬

67
00:07:22,985 --> 00:07:26,405
‫ليس بعد. ليس من واجبنا الانخراط
في أعمال حلف شمال الأطلسي. ‬

68
00:07:26,488 --> 00:07:29,283
‫لا يمكننا إجبارها، لكن يمكننا تقديم أدلة. ‬

69
00:07:29,366 --> 00:07:31,368
‫احصل على دعمها
وأظهر نواياك الحسنة للعودة. ‬

70
00:07:31,577 --> 00:07:34,496
‫وبصفتك رئيس فرع المخابرات في "روسيا"،
فيمكنك تقديم المشورة. ‬

71
00:07:34,580 --> 00:07:36,206
‫لقد عملتما معاً في "آي إس". ‬

72
00:07:36,290 --> 00:07:39,168
- ‫- ستنصت إليك.
- أعتقد أننا سنعرف. ‬

73
00:07:46,341 --> 00:07:48,802
‫"(موسكو)، (روسيا)"‬

74
00:08:15,662 --> 00:08:16,662
‫مرحباً أيها القائد. ‬

75
00:08:17,706 --> 00:08:19,416
‫آسف لخسارتك. ‬

76
00:08:20,334 --> 00:08:21,877
‫أعلم أنكما كنتما صديقين. ‬

77
00:08:23,837 --> 00:08:25,088
‫كان أصدقاؤه قليلين جداً. ‬

78
00:08:25,756 --> 00:08:26,882
‫مثلك. ‬

79
00:08:28,675 --> 00:08:32,721
‫ثمة شائعات تفيد
بأنك رفضت رتبة أدميرال مرة أخرى. ‬

80
00:08:33,805 --> 00:08:35,974
‫كيف سأكون مفيداً حين أجلس خلف مكتب؟ ‬

81
00:08:37,851 --> 00:08:39,603
‫كرواية "العجوز والبحر". ‬

82
00:09:04,711 --> 00:09:05,837
‫تعازيّ. ‬

83
00:09:06,255 --> 00:09:08,048
‫كان زوجك رجلاً عظيماً. ‬

84
00:09:09,132 --> 00:09:10,384
‫شكراً على حضورك. ‬

85
00:09:20,978 --> 00:09:25,148
‫إن احتجت إلى أي شيء يا "ناتاليا"،
فأنا دائماً في خدمتك. ‬

86
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
‫جد الفاعل. ‬

87
00:09:28,610 --> 00:09:31,071
‫لن يستريح "ديمتري" حتى تفعل. ‬

88
00:09:32,489 --> 00:09:33,615
‫ولا أنا. ‬

89
00:09:42,666 --> 00:09:45,127
‫"قلعة (براغ)، جمهورية (التشيك)"‬

90
00:10:01,893 --> 00:10:02,893
‫هل هو هنا؟ ‬

91
00:10:04,730 --> 00:10:07,774
‫ليتك أبلغتني بهذه الزيارة مسبقاً. ‬

92
00:10:07,858 --> 00:10:12,195
‫لطالما كان صريحاً معي.
وهو شيء نادر الوجود مؤخراً. ‬

93
00:10:12,279 --> 00:10:15,907
‫إنه من المخابرات المركزية. لا يتواصلون
أبداً دون رغبة في شيء في المقابل. ‬

94
00:10:15,991 --> 00:10:19,703
‫أعرف كيفية عمل المخابرات المركزية
يا "راديك". لكن هذا ليس من طبعه. ‬

95
00:10:24,791 --> 00:10:25,959
‫سيدتي الرئيسة. ‬

96
00:10:26,501 --> 00:10:27,794
‫سيد "غرير". ‬

97
00:10:27,878 --> 00:10:30,881
‫"راديك بريزا"، رئيس الأمن،
هذا "جيمس غرير". ‬

98
00:10:31,840 --> 00:10:33,800
‫لم لا نتمشى معاً يا "جيمس"؟ ‬

99
00:10:45,187 --> 00:10:47,856
‫كلانا يعرف أن هذه ليست زيارة اجتماعية. ‬

100
00:10:49,399 --> 00:10:52,694
‫كلانا يعلم أيضاً
أننا نراقب الحكومة الروسية، ‬

101
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
‫وهم يراقبوننا. ‬

102
00:10:55,197 --> 00:10:59,159
‫تمتلك وكالة الأمن القومي نسخاً
من مكالمات "ديمتري بوبوف" الهاتفية. ‬

103
00:10:59,242 --> 00:11:02,037
‫وكانت هذه المكالمات مع الرئيس "سوريكوف"، ‬

104
00:11:02,120 --> 00:11:04,831
‫ينصحه بعدم إبعاد جمهورية "التشيك"‬

105
00:11:04,915 --> 00:11:07,209
‫بالتوغل أكثر في شرق "أوروبا". ‬

106
00:11:08,460 --> 00:11:12,172
- ‫- لكن "ديمتري" كان متشدداً.
- لا، بدا أنه متشدد. ‬

107
00:11:12,964 --> 00:11:17,386
‫كانت الطريقة التي كان يحفظ بها ماء وجهه
مع التيار اليميني أكثر في حزبه. ‬

108
00:11:17,469 --> 00:11:20,472
‫لكنكما كنتما متفقين طوال الوقت. ‬

109
00:11:21,556 --> 00:11:23,600
‫وقد يكون هذا ما تسبب في قتله. ‬

110
00:11:28,897 --> 00:11:32,609
‫أما وزير الدفاع الجديد، فموضوع آخر. ‬

111
00:11:34,569 --> 00:11:37,322
‫لقد تنصل من كلّ شيء وافق عليه "ديمتري". ‬

112
00:11:37,406 --> 00:11:40,117
‫ونقل القوات الروسية أبعد في "أوكرانيا". ‬

113
00:11:41,201 --> 00:11:42,369
‫إلى أي مدى؟ ‬

114
00:11:44,955 --> 00:11:47,666
‫حتى الحدود السلوفاكية. ‬

115
00:11:49,042 --> 00:11:51,044
‫أردتك أن تعرفي، ‬

116
00:11:51,128 --> 00:11:55,340
‫لأنك إن تصرفت الآن، فسيمكننا نقل
صواريخ حلف شمال الأطلسي للداخل، ‬

117
00:11:55,424 --> 00:11:56,842
‫وسيمكننا فرض الانسحاب. ‬

118
00:11:58,510 --> 00:12:00,762
‫إننا نتشارك المعلومات الاستخبارية. ‬

119
00:12:03,014 --> 00:12:05,058
‫لماذا لم أعرف بهذا الأمر سوى الآن؟ ‬

120
00:12:09,187 --> 00:12:13,024
‫افترضت أنكم لن تعاملوا حلفاءكم كأعدائكم. ‬

121
00:12:13,108 --> 00:12:15,569
‫نسيت أن المخابرات المركزية
تحب السيطرة واتخاذ القرارات. ‬

122
00:12:15,652 --> 00:12:17,821
‫أخبرك بهذا كصديق لك. ‬

123
00:12:17,904 --> 00:12:22,075
- ‫- وتتوقع مني أن أثق بك.
- لا أتوقع. بل آمل. ‬

124
00:12:23,452 --> 00:12:26,163
‫أعلم الآن أنك تتعرضين لضغوط
من جميع الأطراف. ‬

125
00:12:26,246 --> 00:12:28,957
‫أعلم أيضاً أنك لست شخصاً يمكن إجباره. ‬

126
00:12:29,958 --> 00:12:32,961
‫أنا هنا لتسليحك بالمعلومات فحسب. ‬

127
00:12:33,044 --> 00:12:36,214
‫القرار قرارك بشأن ما ستفعلينه بها. ‬

128
00:12:48,226 --> 00:12:50,896
‫"(بوهيميا)، (التشيك)"‬

129
00:12:57,194 --> 00:12:58,403
‫يا إلهي. ‬

130
00:13:01,656 --> 00:13:03,992
‫هل تعرف كم ثمن هذه السيارة؟ ‬

131
00:13:05,744 --> 00:13:09,623
‫كنت تعرف أننا سنذهب للصيد.
أين كنت تعتقد أنه سيحدث؟ ‬

132
00:13:09,706 --> 00:13:13,001
- ‫- في "موناكو"؟
- ظننت أن الطريق سيكون ممهداً. ‬

133
00:13:18,173 --> 00:13:22,677
‫أعتذر يا سيد "زوبكوف" ويا سيد "ليتشكين"‬

134
00:13:22,761 --> 00:13:25,222
‫على الموقع البعيد، ‬

135
00:13:25,305 --> 00:13:30,060
‫لكن هناك عدد قليل جداً من الأماكن الآن
حيث لا يزال بإمكان المرء اصطياد الذئاب. ‬

136
00:13:30,894 --> 00:13:31,894
‫أهلاً بكما. ‬

137
00:13:36,858 --> 00:13:37,859
‫تفضلا. ‬

138
00:13:38,527 --> 00:13:39,986
‫الحقائب يا "نوفاك". ‬

139
00:13:40,612 --> 00:13:45,992
‫تم الحصول على العنصر الذي اتفقنا عليه
وهو قيد النقل. ‬

140
00:13:46,076 --> 00:13:47,285
‫جيد. ‬

141
00:13:47,369 --> 00:13:48,411
‫والتكلفة؟ ‬

142
00:13:49,621 --> 00:13:50,872
‫20 مليوناً. ‬

143
00:13:54,751 --> 00:13:59,172
‫سيمنحك هذا الرمز المصرفي
إمكانية الوصول إلى حساب آمن لإرسال المال. ‬

144
00:13:59,256 --> 00:14:01,007
‫النصف الآن والنصف الآخر عند التسليم. ‬

145
00:14:01,800 --> 00:14:04,135
‫لكن قبل أن نكمل الصفقة، ‬

146
00:14:05,178 --> 00:14:07,681
‫ثمة أخطاء نحتاج إلى معالجتها. ‬

147
00:14:09,307 --> 00:14:12,894
‫أولاً، مسألة ضابط المخابرات المركزية. ‬

148
00:14:12,978 --> 00:14:14,437
‫إنها قيد الحل. ‬

149
00:14:20,735 --> 00:14:21,735
‫ثانياً، ‬

150
00:14:22,571 --> 00:14:23,572
‫ابنتك. ‬

151
00:14:24,614 --> 00:14:27,993
‫يبدو أن تأثيرك ليس قوياً كما أشرت. ‬

152
00:14:28,076 --> 00:14:30,328
‫يؤلمني قول هذا، ‬

153
00:14:30,412 --> 00:14:32,414
‫لكنني لست الوحيد‬

154
00:14:33,873 --> 00:14:36,835
‫الذي يعتقد أنه ربما الوقت
قد حان لتغيير القيادة. ‬

155
00:14:40,171 --> 00:14:41,423
‫"سرحان". ‬

156
00:14:42,132 --> 00:14:43,466
‫لا بأس يا "ليفان". ‬

157
00:14:47,554 --> 00:14:50,307
‫كان لأموال "سرحان" دوراً فعالاً. ‬

158
00:14:50,390 --> 00:14:52,642
‫ويستحق أن يعرب عن مخاوفه. ‬

159
00:14:52,726 --> 00:14:55,604
‫وهو على حق، كانت هناك إخفاقات. ‬

160
00:14:57,355 --> 00:15:00,567
‫لكن تم التغلب على تلك العقبات. ‬

161
00:15:02,277 --> 00:15:03,778
‫أؤكد لك. ‬

162
00:15:07,115 --> 00:15:08,575
‫يسير كلّ شيء على المسار الصحيح. ‬

163
00:15:10,994 --> 00:15:13,371
‫آمل أن يعالج هذا مخاوفك. ‬

164
00:15:20,295 --> 00:15:21,295
‫في الوقت الحالي. ‬

165
00:15:23,548 --> 00:15:24,548
‫جيد. ‬

166
00:15:25,634 --> 00:15:28,553
‫إذاً دعونا نركّز على سبب وجودنا هنا. ‬

167
00:15:36,311 --> 00:15:39,147
- ‫- ما الذي وجدته؟
- مطار "فيينا" هذا الصباح. ‬

168
00:15:39,230 --> 00:15:40,982
‫وصلت قرب الساعة 6 صباحاً. ‬

169
00:15:41,858 --> 00:15:45,403
‫جيد. إن تمكنت من العثور عليها،
فمؤكد قد فعل "جاك". ‬

170
00:15:45,487 --> 00:15:47,989
- ‫- هل تعتقدين أنه هناك؟
- أعوّل على ذلك. ‬

171
00:16:00,168 --> 00:16:02,462
- ‫- سأساعدكم على القبض عليه.
- مستحيل. ‬

172
00:16:02,545 --> 00:16:06,091
‫لقد عمل هنا لـ10 أشهر،
ثمة تأثير عائد عليّ بالفعل. ‬

173
00:16:07,676 --> 00:16:10,428
- ‫- هل يمكنك الوصول إلى شيء؟
- أفضل منك. ‬

174
00:16:12,972 --> 00:16:14,015
‫إنه في "فيينا". ‬

175
00:16:16,017 --> 00:16:18,103
‫إن كنت تريده، فعلينا التحرك بسرعة. ‬

176
00:16:28,697 --> 00:16:31,366
‫ماذا يحدث في تحقيق "بوبوف"؟ ‬

177
00:16:31,449 --> 00:16:34,119
‫لقد تتبعنا المال الذي في حساب القاتل. ‬

178
00:16:34,202 --> 00:16:38,540
‫راجعنا العديد من البنوك الخاصة. ما زلنا
غير قادرين على تحديد المصدر بشكل قاطع. ‬

179
00:16:38,623 --> 00:16:40,542
‫لكنك تعتقدين أنهم الروس. ‬

180
00:16:40,625 --> 00:16:43,294
‫تحمل هذه العملية
كلّ العلامات المميزة لإحدى عملياتهم. ‬

181
00:16:43,378 --> 00:16:46,005
- ‫- أريد مراجعة اللقطات المصورة من الملعب.
- بالتأكيد. ‬

182
00:16:46,089 --> 00:16:49,008
- ‫- سيحضرها لك أحد المحللين لديّ.
- المعذرة. ‬

183
00:16:49,968 --> 00:16:52,554
- ‫- حدث تطور.
- أنا أنصت. ‬

184
00:16:52,637 --> 00:16:56,266
- ‫- ماذا عن صفقتنا؟
- يمكنني أن أوصلك إلى أعلى درجة وظيفية. ‬

185
00:16:56,349 --> 00:16:58,143
‫سيكون الراتب الأساسي ضخماً. ‬

186
00:17:00,562 --> 00:17:02,772
- ‫- يظنون أن "جاك" في "فيينا".
- "فيينا"؟ ‬

187
00:17:02,856 --> 00:17:05,233
‫كيف وصل من "أثينا" إلى... ‬

188
00:17:08,236 --> 00:17:09,279
‫تباً. ‬

189
00:17:20,331 --> 00:17:22,417
- ‫- تأخرت.
- كنت أتسوق. ‬

190
00:17:23,585 --> 00:17:26,504
- ‫- ثمة شيء غريب في كلّ هذا.
- ما هو؟ ‬

191
00:17:26,588 --> 00:17:30,800
‫كان "بوبوف" كبير مستشاري الرئيس "سوريكوف".
ربما كان عنيفاً، ‬

192
00:17:30,884 --> 00:17:34,679
‫لكنه لم يكن ليتقبل قط حرباً نووية.
انظر إلى هذا. ‬

193
00:17:34,763 --> 00:17:40,185
‫عام 1986، تطوّع هذا الرجل
ليكون مصفّي "تشيرنوبل". ‬

194
00:17:40,268 --> 00:17:44,856
‫هل تطوّع ليكون أحد الذين سيعملون
على تعطيل مفاعل بعد الانهيار؟ ‬

195
00:17:44,939 --> 00:17:49,986
‫من الواضح أنه شيء معتاد عليه.
أحد أول أوامره كوزير للدفاع كان الموافقة‬

196
00:17:50,069 --> 00:17:53,031
‫على معاهدة القوى النووية متوسطة المدى
بين "أمريكا" و"روسيا". ‬

197
00:17:53,114 --> 00:17:56,034
‫كان هذا الرجل دائماً ضد الخيار النووي. ‬

198
00:17:56,117 --> 00:17:57,160
‫من المؤسف موته. ‬

199
00:17:58,036 --> 00:17:59,036
‫أو من المريح. ‬

200
00:18:00,455 --> 00:18:01,456
‫ماذا تقصد؟ ‬

201
00:18:03,208 --> 00:18:05,960
‫من المستفيد أكثر من كلّ هذا؟ ‬

202
00:18:06,044 --> 00:18:07,545
‫وزير الدفاع الجديد؟ ‬

203
00:18:08,671 --> 00:18:10,757
‫هل تعتقد أنه قتل الوزير السابق؟ ‬

204
00:18:10,840 --> 00:18:14,552
‫أعني أنه وقت مناسب للغاية
للفت انتباه "سوريكوف". ‬

205
00:18:16,638 --> 00:18:17,638
‫"نوفمبر" يتحدث. ‬

206
00:18:17,680 --> 00:18:18,723
‫كيف هي "فيينا"؟ ‬

207
00:18:18,807 --> 00:18:21,518
‫هل تمانع أن تخبرني
كيف حصلت على رقمي الخاص؟ ‬

208
00:18:21,601 --> 00:18:23,978
- ‫- أجل، أعطه الهاتف.
- انتظر. ‬

209
00:18:25,188 --> 00:18:27,190
- ‫- مرحباً.
- يسرني سماع صوتك. ‬

210
00:18:27,273 --> 00:18:30,777
- ‫- أشكرك على إرسالي لـ"توني".
- أنت على قيد الحياة، صحيح؟ ‬

211
00:18:30,860 --> 00:18:32,070
‫هل أنت مع "رايت"؟ ‬

212
00:18:32,153 --> 00:18:35,698
‫اكتشفت أنني كنت أساعدك وأبعدتني.
أنا في "براغ"، ‬

213
00:18:35,782 --> 00:18:37,659
‫أبحث في عملية الاغتيال. ‬

214
00:18:38,243 --> 00:18:41,830
‫يمكنني تخيل ما يدور في رأسك الآن. ‬

215
00:18:41,913 --> 00:18:43,957
‫وربما لا تعرف بمن تثق. ‬

216
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
‫سأخبرك بأمر، إما أن تصدّقه وإما لا. ‬

217
00:18:47,794 --> 00:18:51,339
‫أرسل الأمن الوطني العملاء الفدراليين
إلى "فيينا" لاعتقالك. ‬

218
00:18:53,466 --> 00:18:54,466
‫بأي تهمة؟ ‬

219
00:18:59,764 --> 00:19:00,764
‫الخيانة. ‬

220
00:19:03,059 --> 00:19:06,271
- ‫- تبذل "رايت" قصارى جهدها.
- ليست "رايت". إنه "ميلر". ‬

221
00:19:06,354 --> 00:19:09,649
‫لم يشركها في الأمر حتى.
لكنها تمكنت من الذهاب معهم. ‬

222
00:19:09,732 --> 00:19:11,651
‫هل أخبرتها عن "مايك"؟ ‬

223
00:19:11,734 --> 00:19:13,903
‫أعتقد أنكما في موقف حرج، ‬

224
00:19:13,987 --> 00:19:17,991
‫وكلّ مرة تهرب فيها، تزيد الأمر سوءاً. ‬

225
00:19:18,074 --> 00:19:19,993
‫هذا لا يجيب على سؤالي. ‬

226
00:19:20,076 --> 00:19:22,287
- ‫- أنت الخائن، ولست أنا.
- هذا مضحك. ‬

227
00:19:23,037 --> 00:19:25,790
‫أنصت، ما الذي اكتشفته عن اغتيال "بوبوف"؟ ‬

228
00:19:25,874 --> 00:19:28,376
‫لا شيء منطقي. ما من دليل نقدي حاسم‬

229
00:19:28,459 --> 00:19:32,255
‫ولا لقطات مصورة للقاتل وشاهد قد اختفى. ‬

230
00:19:33,131 --> 00:19:36,926
‫دعني أسألك سؤالاً.
ماذا لو تم التخطيط لهذا الأمر برمته؟ ‬

231
00:19:38,511 --> 00:19:42,181
‫إنها لا تبدو كعمليات "روسيا" المعتادة،
علينا التحقيق في الأمر. ‬

232
00:19:42,265 --> 00:19:43,683
‫سأفعل. و"جاك"، ‬

233
00:19:43,766 --> 00:19:45,894
‫الروسي الذي يطاردك... ‬

234
00:19:45,977 --> 00:19:47,437
‫أنا أعرفه. ‬

235
00:19:47,520 --> 00:19:48,688
‫من القوات الروسية الخاصة. ‬

236
00:19:50,148 --> 00:19:51,608
‫من القوات الروسية الخاصة. رائع. ‬

237
00:19:53,067 --> 00:19:54,067
‫يجب أن أغلق. ‬

238
00:19:54,611 --> 00:19:55,611
‫إنها هي. ‬

239
00:19:56,529 --> 00:19:58,573
‫الساعة 11، المسار 6. ‬

240
00:20:09,417 --> 00:20:12,503
‫وصل ضيفنا الأخير للتو. ‬

241
00:20:15,673 --> 00:20:17,383
‫آسف على تأخري. ‬

242
00:20:17,467 --> 00:20:18,509
‫لنتحدث على انفراد. ‬

243
00:20:26,935 --> 00:20:27,935
‫نخب "ديمتري". ‬

244
00:20:28,853 --> 00:20:29,979
‫لقد كان رجلاً صالحاً. ‬

245
00:20:30,063 --> 00:20:31,606
‫لقد احترمته كثيراً. ‬

246
00:20:32,565 --> 00:20:33,858
‫لقد تعلمت منه. ‬

247
00:20:33,942 --> 00:20:37,528
- ‫- لقد شاركنا العديد من معتقداتنا.
- لكن ليست الأكثر أهمية. ‬

248
00:20:38,363 --> 00:20:39,363
‫لا. ‬

249
00:20:41,157 --> 00:20:43,409
‫آمل أن يكون كلّ شيء على ما يُرام مع ابنتك. ‬

250
00:20:47,372 --> 00:20:49,332
‫ابنتي لا تعنيك. ‬

251
00:20:49,415 --> 00:20:53,711
‫نحتاج إلى تواجد صواريخ حلف شمال الأطلسي
على الأراضي التشيكية وإلا لن ينجح المشروع. ‬

252
00:20:53,795 --> 00:20:58,424
‫لطالما كانت عنيدة وصاحبة إرادة قوية.
هذه أشياء لن أغيرها أبداً. ‬

253
00:20:59,842 --> 00:21:02,345
‫إنها روسية، سواء كانت تعرف ذلك أم لا. ‬

254
00:21:07,642 --> 00:21:12,522
‫كان والدي جندياً، رجلاً صلباً. ‬

255
00:21:14,440 --> 00:21:18,277
‫المرة الوحيدة التي رأيته فيها يبكي
كانت عندما سقط جدار "برلين". ‬

256
00:21:20,154 --> 00:21:21,864
‫لأنه كان يعلم أن الأمر قد انتهى. ‬

257
00:21:23,032 --> 00:21:27,787
‫لم يتوهم قط أن "الاتحاد السوفيتي"
كان بلا عيب، ‬

258
00:21:27,870 --> 00:21:30,248
‫لكن "روسيا" الأم
كانت كلّ شيء بالنسبة إليه. ‬

259
00:21:30,832 --> 00:21:33,459
‫عندما انهارت، كلّ شيء حارب من أجله‬

260
00:21:33,543 --> 00:21:34,961
‫أصبح بلا معنى. ‬

261
00:21:35,670 --> 00:21:38,214
‫عندما سألته عن سبب بكائه، قال:‬

262
00:21:39,632 --> 00:21:42,301
‫"لقد كنا في يوم من الأيام
أكثر أمة مخيفة على الأرض. ‬

263
00:21:43,177 --> 00:21:46,973
‫كنا الوحش الذي أبقى بقية العالم
مستيقظاً في الليل."‬

264
00:21:49,392 --> 00:21:52,812
‫الآن، نشن حروباً إلكترونية. ‬

265
00:21:52,895 --> 00:21:55,314
‫نحن نعطل ونزعج. ‬

266
00:21:55,398 --> 00:22:00,194
‫استراتيجية ذكية وفعالة من حيث التكلفة،
لكن الحرب من دون تكلفة لا معنى لها. ‬

267
00:22:01,404 --> 00:22:05,700
‫من دون تكلفة، ليس لدينا هوية. ‬

268
00:22:09,579 --> 00:22:10,913
‫سنصبح مثله. ‬

269
00:22:14,000 --> 00:22:19,714
- ‫- لماذا تخبرني بكل هذا؟
- لتذكيرك بمدى أهمية هذا الأمر. ‬

270
00:22:20,548 --> 00:22:26,345
‫لدينا فرصة واحدة فقط
لاستعادة ما كنا عليه من قبل. ‬

271
00:22:27,346 --> 00:22:30,308
‫لا يمكننا السماح للغطرسة
بأن تقف في الطريق. ‬

272
00:22:32,727 --> 00:22:35,063
‫تفضلوا كأساً يا أصدقائي. ‬

273
00:22:37,065 --> 00:22:40,193
‫عندما كنت طفلاً،
لم يكن لدينا مثلجات أو مياه غازية. ‬

274
00:22:40,276 --> 00:22:41,652
‫كنا نشرب الكحول. ‬

275
00:22:42,070 --> 00:22:44,155
‫دعوتكم لإظهار شكري. ‬

276
00:22:44,238 --> 00:22:48,159
‫لقضيتنا الكثير من المؤيدين
لكن القليل من المحسنين. ‬

277
00:22:48,242 --> 00:22:51,204
‫أنا ممتن لكرمك. ‬

278
00:22:51,287 --> 00:22:54,707
‫كما يقولون، تحتاج السفينة الضخمة
إلى مياه عميقة لتبحر. ‬

279
00:22:54,791 --> 00:22:57,835
‫وأنت تلك المياه العميقة يا صديقي. ‬

280
00:23:05,051 --> 00:23:06,051
‫لنذهب. ‬

281
00:23:15,436 --> 00:23:17,105
‫حسناً، هناك. الطابق الثاني. ‬

282
00:23:20,775 --> 00:23:22,235
‫والذي يليه. ‬

283
00:23:22,318 --> 00:23:23,653
‫الطابق الأول. ‬

284
00:23:23,736 --> 00:23:24,736
‫رقم 28. ‬

285
00:23:29,617 --> 00:23:32,328
- ‫- أليس لديك لقطات لإطلاق النار؟
- لا. ‬

286
00:23:32,411 --> 00:23:34,831
‫كانوا يعرفون بالضبط أين تُوجد الكاميرات. ‬

287
00:23:37,166 --> 00:23:39,961
- ‫- قف. دعني أجرّب.
- حسناً. ‬

288
00:23:55,309 --> 00:23:56,309
‫هل أنت بخير؟ ‬

289
00:23:57,019 --> 00:23:58,771
‫أكره محطات القطار. ‬

290
00:23:58,855 --> 00:24:02,483
‫في أي فيلم، لا خير يحدث في محطة قطار. ‬

291
00:24:07,405 --> 00:24:11,701
‫حسناً يا صديقيّ، لقد اخترقت النظام.
يمكنني رؤيتكما. ‬

292
00:25:03,419 --> 00:25:05,004
‫هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟ ‬

293
00:25:05,922 --> 00:25:08,049
‫هل يمكنك إدخالنا إلى الملعب؟ ‬

294
00:25:10,092 --> 00:25:11,385
‫أجل، الليلة. ‬

295
00:25:12,428 --> 00:25:14,513
‫سيكون الأمر منطقياً بمجرد وصولنا إلى هناك. ‬

296
00:25:38,412 --> 00:25:40,706
‫حسناً. أين نرسلك؟ ‬

297
00:25:45,586 --> 00:25:47,129
‫ما رأيك في "سيميرنغ"؟ ‬

298
00:26:29,338 --> 00:26:30,423
‫أمسكنا به. ‬

299
00:26:35,303 --> 00:26:38,597
- ‫- أين التُقطت؟
- في محطة "فيينا"، رصيف رقم 9. ‬

300
00:26:38,681 --> 00:26:40,933
‫سنعرف التفاصيل عندما نهبط. ‬

301
00:27:27,688 --> 00:27:29,940
‫لن يمكنه التحدث إن بقيت تضربه. ‬

302
00:27:53,756 --> 00:27:55,049
‫هل تعرف من أنا؟ ‬

303
00:27:57,510 --> 00:28:00,596
‫لا تحاول الكذب. سيسري مفعول الدواء. ‬

304
00:28:02,139 --> 00:28:05,393
- ‫- "لوكا غوشاروف"!
- ماذا قال لك عالمنا؟ ‬

305
00:28:07,019 --> 00:28:09,271
- ‫- لا شيء!
- من هو مصدرك؟ ‬

306
00:28:09,897 --> 00:28:10,898
‫لا أعرف. ‬

307
00:28:22,493 --> 00:28:24,620
‫كانت المحقنة تحتوي على ماء فقط. ‬

308
00:28:24,703 --> 00:28:29,250
‫علينا مناقشة الكثير من الأمور في وقت قليل،
إن أردنا إيقاف "سوكول". ‬

309
00:28:49,145 --> 00:28:51,772
‫"(سيميرنغ)، (النمسا)"‬

310
00:29:05,202 --> 00:29:07,830
- ‫- العميل "بافلوك"، مرحباً في "النمسا".
- أشكرك. لنذهب. ‬

311
00:29:36,484 --> 00:29:37,568
‫لا يعجبني هذا. ‬

312
00:29:38,736 --> 00:29:40,321
‫لقد أوضحت ذلك. ‬

313
00:29:40,404 --> 00:29:41,614
‫انتظرني هنا. ‬

314
00:29:50,456 --> 00:29:51,916
‫آسف على إحضارك إلى هنا. ‬

315
00:29:51,999 --> 00:29:54,668
‫لكنك قد تقدرين على مساعدتي في شيء ما. ‬

316
00:29:56,253 --> 00:29:57,796
‫دعنا ننتهي من الأمر. ‬

317
00:29:57,880 --> 00:30:02,343
‫كان الأمن مشدداً جداً
لكي يتمكن "تيبور كاسال" من الدخول بسلاح. ‬

318
00:30:02,426 --> 00:30:06,222
- ‫- وضع شخص ما السلاح بالداخل.
- أو كان مطلق النار مسلحاً بالفعل. ‬

319
00:30:06,305 --> 00:30:08,807
- ‫- هل تعني أنه ليس "كاسال"؟
- ليس لديه دافع. ‬

320
00:30:08,891 --> 00:30:11,310
‫لا تُوجد لديه وسيلة لفعل شيء كهذا. ‬

321
00:30:11,393 --> 00:30:15,189
‫ناهيك عن تعرّضه للصعق قبل مقتله،
لقد استُغل. ‬

322
00:30:16,148 --> 00:30:17,316
‫في لعبة من؟ ‬

323
00:30:17,399 --> 00:30:20,778
‫لست متأكداً بعد. لكن اتفاقك مع "بوبوف"‬

324
00:30:20,861 --> 00:30:24,448
‫ربما لم يحظ بالدعم الجماعي
الذي كنت تأملين الحصول عليه. ‬

325
00:30:24,532 --> 00:30:25,908
‫كانت عملية داخلية. ‬

326
00:30:29,286 --> 00:30:31,038
‫ما الذي أفعله هنا حقاً يا "جيمس"؟ ‬

327
00:30:32,706 --> 00:30:37,503
‫لم تكن هناك كاميرات في الطابق الثاني.
ولا لقطات للمنطقة التي وُجد بها "كاسال". ‬

328
00:30:37,586 --> 00:30:40,881
‫لكنك ربما قد رأيت شيئاً لا تتذكرينه. ‬

329
00:30:40,965 --> 00:30:44,134
‫كنت آمل أن يساعدك إحضارك إلى هنا
على تصور الأمر. ‬

330
00:30:46,053 --> 00:30:47,053
‫حسناً. ‬

331
00:30:49,098 --> 00:30:52,768
‫إن كنت سأسترجع الحادثة،
فربما عليّ العودة من البداية. ‬

332
00:30:54,478 --> 00:30:56,272
‫ماذا حدث قبل إطلاق النار؟ ‬

333
00:30:58,190 --> 00:31:00,901
‫كنا نسير في هذا الاتجاه‬

334
00:31:00,985 --> 00:31:02,278
‫ونتحدث فحسب. ‬

335
00:31:03,195 --> 00:31:06,323
‫حتى الأمن فوجئ بمدى... ‬

336
00:31:09,702 --> 00:31:10,702
‫ماذا؟ ‬

337
00:31:12,079 --> 00:31:13,163
‫لا. ‬

338
00:31:13,247 --> 00:31:15,749
‫لم يكن "راديك" معي عندما أصيب "بوبوف". ‬

339
00:31:17,751 --> 00:31:20,671
‫لقد كانت فوضى. فقد تبعثر اللاعبون‬

340
00:31:20,754 --> 00:31:23,591
‫وتدافع كلا الجانبين
لإيصالنا إلى بر الأمان، لكن... ‬

341
00:31:25,217 --> 00:31:27,678
‫لا بد أن "راديك" قد غادر قبل إطلاق النار. ‬

342
00:31:30,848 --> 00:31:32,933
‫كان يعرف بالضبط إلى أين يتجه. ‬

343
00:31:35,811 --> 00:31:38,939
‫لا تعتقد أنه متورط في هذا. مستحيل. ‬

344
00:31:39,023 --> 00:31:42,985
‫لقد رأيت كلّ لقطات كاميرات المراقبة.
لم يكن هنا عندما سقط "بوبوف". ‬

345
00:31:43,068 --> 00:31:46,113
‫لقد كان في الطابق العلوي،
في مكان مثالي لقتل "كاسال". ‬

346
00:31:49,074 --> 00:31:51,118
‫نحن صديقان منذ سنوات. ‬

347
00:31:51,869 --> 00:31:55,080
‫"راديك" وطني.
لا يمكن أن يكون مشاركاً في هذا. ‬

348
00:31:55,164 --> 00:31:57,041
‫أجل، أعلم أنه أمر صعب. ‬

349
00:31:57,124 --> 00:32:01,045
‫لكن علينا أن نفحص كلّ زاوية،
والتفكير في كلّ الاحتمالات. ‬

350
00:32:01,128 --> 00:32:04,715
‫وخاصةً التي أمامنا مباشرةً. ‬

351
00:32:28,530 --> 00:32:30,824
‫تعال. هيا. ‬

352
00:32:37,456 --> 00:32:39,208
‫نحن هنا منذ فترة طويلة. ‬

353
00:32:40,417 --> 00:32:42,127
‫قد لا يحالفنا الحظ. ‬

354
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
‫يمكن لقطيع الذئاب أن يسافر 160 كلم في ليلة
للعثور على الفريسة. ‬

355
00:32:47,841 --> 00:32:51,887
‫كما يقول المثل:
"لو لم يركض الذئب لما تغذى."‬

356
00:32:53,639 --> 00:32:54,890
‫أشعر بأنني محظوظ. ‬

357
00:32:56,266 --> 00:32:59,645
‫الذئب هو أحد الجوائز القليلة
التي لم أجمعها بعد. ‬

358
00:33:00,854 --> 00:33:04,400
‫يؤسفني وضع رأس مثل هذا الحيوان الرائع
على حائط. ‬

359
00:33:09,279 --> 00:33:10,489
‫يبدو قريباً. ‬

360
00:33:12,449 --> 00:33:13,450
‫هل تراه؟ ‬

361
00:33:16,829 --> 00:33:17,829
‫هناك. ‬

362
00:34:22,644 --> 00:34:25,856
‫لا أفهم. لماذا تحاول مساعدة
وكالة المخابرات المركزية؟ ‬

363
00:34:27,024 --> 00:34:30,152
‫لنقل إننا في جانب واحد لمرة واحدة. ‬

364
00:34:32,905 --> 00:34:33,905
‫ولم أنا؟ ‬

365
00:34:35,491 --> 00:34:37,493
‫علمت بعملك مع "زويا". ‬

366
00:34:38,368 --> 00:34:39,578
‫وهي تثق بك. ‬

367
00:34:41,747 --> 00:34:43,081
‫كانت جاسوستك الداخلية. ‬

368
00:34:44,541 --> 00:34:48,045
‫كذبت بشأن وجود السلاح النووي على السفينة
لتجعل المخابرات المركزية تتحرك. ‬

369
00:34:49,338 --> 00:34:51,340
‫ربما لم تكن لتتحرك على الإطلاق، ‬

370
00:34:51,423 --> 00:34:54,259
‫وكانت معلوماته على القدر نفسه من الأهمية. ‬

371
00:34:54,760 --> 00:34:57,554
‫"سوكول". ماذا تعرف عنه؟ ‬

372
00:34:59,223 --> 00:35:01,099
‫لقد كان حادثاً فظيعاً. ‬

373
00:35:02,184 --> 00:35:04,019
‫لا أعلم أكثر من ذلك. ‬

374
00:35:06,522 --> 00:35:10,317
‫قال "يوري" قبل موته
إن "كونستانتين" كان خائناً. لماذا؟ ‬

375
00:35:11,693 --> 00:35:14,321
‫عرف "يوري" أننا لسنا الفاعلين. ‬

376
00:35:15,948 --> 00:35:17,241
‫لم تكن "روسيا". ‬

377
00:35:17,991 --> 00:35:19,117
- ‫- لكن...
- من الروس. ‬

378
00:35:20,577 --> 00:35:21,829
‫إنه فصيل خارج عن السيطرة. ‬

379
00:35:24,206 --> 00:35:25,916
‫والذي أسعى‬

380
00:35:26,959 --> 00:35:28,210
‫لكشف القناع عنه. ‬

381
00:35:28,293 --> 00:35:29,461
‫ماذا يريدون؟ ‬

382
00:35:30,712 --> 00:35:32,881
‫استعادة "الاتحاد السوفييتي". ‬

383
00:35:34,258 --> 00:35:35,592
‫هناك جهاز إذاً؟ ‬

384
00:35:36,593 --> 00:35:38,053
‫كان "يوري" يعمل عليه. ‬

385
00:35:38,136 --> 00:35:40,639
‫ليس جهازاً بعد. ‬

386
00:35:40,722 --> 00:35:41,723
‫ماذا تقصد؟ ‬

387
00:35:42,558 --> 00:35:43,558
‫اليورانيوم؟ ‬

388
00:35:45,936 --> 00:35:49,565
‫لا يُوجد سوى قلة من تجار الأسلحة
لديهم ما يكفي. ‬

389
00:35:49,648 --> 00:35:54,903
‫والرجل الذي في أعلى هذه القائمة
يُدعى "ليفان زوبكوف". ‬

390
00:35:55,362 --> 00:35:56,362
‫من هذا؟ ‬

391
00:35:56,947 --> 00:35:58,282
‫اسأل صديقك. ‬

392
00:36:01,118 --> 00:36:03,036
‫"زوبكوف" أحد عملائي. ‬

393
00:36:04,413 --> 00:36:07,499
‫وأفترض أن هذا هو السبب
في أننا في طريقنا إلى "بودابست"؟ ‬

394
00:36:07,583 --> 00:36:10,127
‫والسبب الوحيد أنك لا تزال على قيد الحياة. ‬

395
00:36:10,210 --> 00:36:11,837
- ‫- أقدّر ذلك.
- مهلاً. ‬

396
00:36:11,920 --> 00:36:14,840
‫هل تعتقد أن "زوبكوف" يعمل مع هذا الفصيل؟ ‬

397
00:36:14,923 --> 00:36:15,923
‫أجل. ‬

398
00:36:16,675 --> 00:36:20,304
- ‫- ما مدى قربهم؟
- لقد سافر إلى "كازاخستان" قبل يومين. ‬

399
00:36:20,387 --> 00:36:22,180
- ‫- رحلته رقم 3 هذا الشهر.
- يا إلهي. ‬

400
00:36:22,264 --> 00:36:26,894
‫ولا يمكنني الوثوق في أحد. لا أحد لأثق به.
ولا حتى في حكومتي. ‬

401
00:36:28,770 --> 00:36:30,731
‫وتريد من المخابرات المركزية أن تثق بي. ‬

402
00:36:32,149 --> 00:36:33,149
‫ألن يفعلوا؟ ‬

403
00:36:49,791 --> 00:36:50,626
‫"جاك"؟ ‬

404
00:36:50,709 --> 00:36:52,586
‫دعيني أخمن. في "سيميرينغ"؟ ‬

405
00:36:53,253 --> 00:36:55,589
‫إنني لست معنية كثيراً. هل تستمتع برحلتك؟ ‬

406
00:36:57,382 --> 00:36:59,301
- ‫- يا لروعة المناظر الخلابة.
- أتخيل ذلك. ‬

407
00:37:00,218 --> 00:37:02,971
‫هناك قاتل روسي يطاردك. ‬

408
00:37:03,055 --> 00:37:04,932
- ‫- لقد وجدني.
- هل قتلته؟ ‬

409
00:37:05,849 --> 00:37:07,559
- ‫- لم أفعل.
- من إذاً؟ ‬

410
00:37:09,269 --> 00:37:10,520
‫"لوكا غوشاروف". ‬

411
00:37:13,023 --> 00:37:15,067
‫رجاءً أخبرني بأن "غوشاروف"
ليس مصدر معلوماتك. ‬

412
00:37:15,150 --> 00:37:17,277
- ‫- تعرف ما فعله.
- لقد ساعدنا. ‬

413
00:37:17,361 --> 00:37:20,072
‫الروس ليسوا الفاعلين. وزير الدفاع الجديد‬

414
00:37:20,155 --> 00:37:24,076
‫هو جزء من عصابة
تعمل بشكل مستقل عن حكومتهم. ‬

415
00:37:25,285 --> 00:37:29,414
‫مستحيل أن يوافق "ميلر" على عمل
مبني على معلومات استخباراتية من "غوشاروف". ‬

416
00:37:29,498 --> 00:37:32,125
- ‫- يسرني أنني لا أعمل لصالح "ميلر".
- "جاك". ‬

417
00:37:32,209 --> 00:37:34,586
‫تُجذب "الولايات المتحدة" و"روسيا"
للدخول ف حرب، ‬

418
00:37:34,670 --> 00:37:37,881
‫وحالياً، نحن الوحيدون
الذين يقفون في الطريق. ‬

419
00:37:39,174 --> 00:37:42,010
- ‫- لا يمكنني...
- أريدك أن تثقي بي. ‬

420
00:38:12,916 --> 00:38:15,711
- ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
- إنه على متن قطار أحمر. ‬

421
00:38:28,807 --> 00:38:31,601
‫"قلعة (براغ)، جمهورية (التشيك)"‬

422
00:38:34,229 --> 00:38:37,065
‫كان هناك زاوية تصوير واحدة
على شرفة موقف السيارات‬

423
00:38:37,149 --> 00:38:39,651
‫والتي التقطت صوراً للمركبات الواردة. ‬

424
00:38:39,735 --> 00:38:41,695
‫تعرّفنا على سيارة "كاسال". ‬

425
00:38:43,572 --> 00:38:47,075
‫هنا. هل ترين هذا؟ لم يصل "كاسال" بمفرده. ‬

426
00:38:47,784 --> 00:38:49,911
‫ثمة شخص ما في السيارة معه. ‬

427
00:38:50,704 --> 00:38:52,748
- ‫- من؟
- ليست لدينا فكرة. ‬

428
00:38:52,831 --> 00:38:57,502
‫لكن هذا الشيء تم التخطيط له بخبرة
من قبل أكثر من شخص واحد. ‬

429
00:38:59,671 --> 00:39:03,759
‫وصلتني رسالتك. جئت بأسرع ما يمكن. ‬

430
00:39:07,679 --> 00:39:10,015
‫"جيمس غرير" على ما أفترض. ‬

431
00:39:10,098 --> 00:39:14,603
‫سيد "كوفاك"،
ما الذي أخبرتك به ابنتك بالضبط؟ ‬

432
00:39:14,686 --> 00:39:17,981
‫فقط أنك اتهمت رئيس الأمن الخاص بها. ‬

433
00:39:18,065 --> 00:39:21,443
‫ليس لديه منصب رسمي،
لكن والدي هو مستشاري الأكثر ثقة. ‬

434
00:39:21,526 --> 00:39:25,072
‫هل تعتقد حقا أن "راديك" لعب دوراً
في مقتل "بوبوف"؟ ‬

435
00:39:25,155 --> 00:39:28,784
‫وأنه جزء من مؤامرة أكبر؟ ‬

436
00:39:33,705 --> 00:39:35,499
‫أجل. ‬

437
00:39:37,959 --> 00:39:41,379
‫إذاً فإن اختياراتك محدودة للغاية
يا سيدتي الرئيسة. ‬

438
00:39:47,219 --> 00:39:48,386
‫لقد تم الأمر بالفعل. ‬

439
00:39:49,513 --> 00:39:53,642
‫لقد أعطيت حلف شمال الأطلسي موافقتي
على نقل قواعد صواريخهم. ‬

440
00:39:55,060 --> 00:39:57,437
‫لا أعرف ما هي اللعبة التي تلعبها "روسيا"، ‬

441
00:39:57,521 --> 00:40:00,565
‫لكنني لن أدع هذا البلد يكون ملعبهم. ‬

442
00:40:02,359 --> 00:40:05,028
‫"(بودابست)، (المجر)"‬

443
00:40:29,427 --> 00:40:31,930
‫هل تتذكر ذلك الحد الذي أخبرتك عنه؟ ‬

444
00:40:32,806 --> 00:40:34,057
‫لقد تخطيته للتو. ‬

445
00:42:26,586 --> 00:42:28,588
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

446
00:42:28,672 --> 00:42:30,674
‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬

