﻿1
00:01:24,418 --> 00:01:28,005
‫Tom Clancy's Jack Ryan
"جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬

2
00:01:39,725 --> 00:01:43,312
‫"(بودابست)، (المجر)"‬

3
00:01:48,776 --> 00:01:52,154
‫"ليفان"، يمكن أن تعتبرني قدّمت لك معروفاً.
فعاجلاً أم آجلاً... ‬

4
00:01:52,238 --> 00:01:56,784
‫تباً لك! هل تعرف معنى الولاء أيها الوغد؟ ‬

5
00:01:56,867 --> 00:01:58,577
‫هل تعرف معنى الولاء؟ ‬

6
00:01:58,661 --> 00:01:59,662
‫تباً لك! ‬

7
00:02:10,339 --> 00:02:13,050
‫لا أصدّق أنك أتيت بالفعل شخصياً. ‬

8
00:02:13,843 --> 00:02:16,887
‫لا أصدّق أنك أخبرتني بمكانك بالفعل. ‬

9
00:02:17,471 --> 00:02:19,682
‫كنت محقاً بشأن كونه مجنوناً. ‬

10
00:02:23,519 --> 00:02:28,941
‫إذاً، "ماتوكسا".
موقع تداعيات نووية في وسط "روسيا". ‬

11
00:02:29,024 --> 00:02:30,526
‫أفترض أن لديك خطة. ‬

12
00:02:32,528 --> 00:02:33,362
‫أنا و"مايك"... ‬

13
00:02:33,445 --> 00:02:36,907
‫لم أقل إنني أريد سماعها،
أريد التأكد من وجودها فحسب. ‬

14
00:02:38,742 --> 00:02:39,742
‫لديّ خطة. ‬

15
00:02:44,373 --> 00:02:47,543
‫أعلمني حين تذهب. سأوفر لك المراقبة. ‬

16
00:02:49,378 --> 00:02:50,588
‫الوكالة، ‬

17
00:02:52,882 --> 00:02:53,883
‫أم أنت فقط؟ ‬

18
00:03:00,973 --> 00:03:01,973
‫حظاً سعيداً. ‬

19
00:03:11,775 --> 00:03:15,154
‫"مقر وكالة المخابرات المركزية،
(لانغلي)، (فيرجينيا)"‬

20
00:03:15,237 --> 00:03:19,033
‫أين "راين"؟ أحتاج إلى تحديث.
إنك تخاطرين بنفسك من أجله. ‬

21
00:03:19,116 --> 00:03:23,621
- ‫- إن لم تقبضي عليه، فستتحملين المسؤولة.
- ما زلت في انتظار اتصاله. ‬

22
00:03:23,704 --> 00:03:26,123
‫سأخبرك حين نصل إلى شيء. ‬

23
00:03:35,049 --> 00:03:38,010
‫"(براغ)، جمهورية (التشيك)"‬

24
00:03:40,596 --> 00:03:41,764
‫إلى أين نحن ذاهبان؟ ‬

25
00:03:47,311 --> 00:03:49,396
‫لم تقرر بعد، أليس كذلك؟ ‬

26
00:03:56,320 --> 00:03:58,364
‫تتمتع بميزة يا "راديك". ‬

27
00:03:59,782 --> 00:04:02,826
‫عندما بدأت العمل معي،
ظننت أنها جعلتك ضعيفاً. ‬

28
00:04:06,330 --> 00:04:07,414
‫لكنني أحسدك عليها الآن. ‬

29
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
‫ما هي؟ ‬

30
00:04:13,253 --> 00:04:14,253
‫الشك. ‬

31
00:04:20,177 --> 00:04:21,804
‫ليس عليك فعل هذا. ‬

32
00:04:38,487 --> 00:04:40,447
- ‫- "كاهيل" تتحدث.
- أنا "غرير". ‬

33
00:04:40,531 --> 00:04:42,741
‫هل ترين "راديك" الآن؟ ‬

34
00:04:43,701 --> 00:04:46,829
‫لا. لقد غادر الحفلة مع الرئيسة. ‬

35
00:04:48,747 --> 00:04:49,747
‫تباً! ‬

36
00:04:50,541 --> 00:04:53,669
‫نحن نشك في أن "راديك" لعب دوراً
في عملية الاغتيال، ‬

37
00:04:53,752 --> 00:04:55,587
‫ويتلقى الأوامر من "بيتر". ‬

38
00:04:56,255 --> 00:04:59,925
‫أتعتقد أنه سيكون غبياً كفاية
لفعل شيء معها؟ ‬

39
00:05:00,009 --> 00:05:03,971
‫إن كان "راديك" يظن أننا نسعى خلفه،
فلا يمكننا المخاطرة بأي شيء. ‬

40
00:05:05,639 --> 00:05:06,765
‫أنا في طريقي. ‬

41
00:05:20,654 --> 00:05:21,654
‫إذاً... ‬

42
00:05:24,908 --> 00:05:26,285
‫ماذا سيحدث يا "راديك"؟ ‬

43
00:06:48,617 --> 00:06:51,453
- ‫- أجل.
- كنت برفقة الأمريكي. ‬

44
00:06:52,871 --> 00:06:54,331
‫كان يتقصى فحسب. ‬

45
00:06:55,457 --> 00:06:59,044
- ‫- لا شيء يدعو للقلق.
- ما سبب وجودك في شقتي إذاً؟ ‬

46
00:07:06,051 --> 00:07:07,678
‫لقد علّمتك جيداً يا "راديك". ‬

47
00:07:07,761 --> 00:07:11,765
‫أعرف أنك لا تترك دليلاً خلفك.
لقد نفذت لك بعض هذه العمليات. ‬

48
00:07:15,978 --> 00:07:18,021
‫لقد أرسلت زوجتك وابنتك بعيداً. ‬

49
00:07:20,065 --> 00:07:22,151
‫لكن لا يُوجد أحد لا أستطيع العثور عليه. ‬

50
00:07:23,819 --> 00:07:26,238
‫لهذا السبب أقترح إجراء مقايضة. ‬

51
00:07:26,321 --> 00:07:28,031
‫عائلتي مقابل عائلتك. ‬

52
00:07:31,702 --> 00:07:32,828
‫إنها بخير الآن. ‬

53
00:07:33,996 --> 00:07:36,957
‫سنتجه إلى المنزل الريفي. تعال بمفردك. ‬

54
00:07:53,932 --> 00:07:59,563
‫"(ماتوكسا)، (روسيا)"‬

55
00:08:15,204 --> 00:08:19,374
‫حسناً يا "جاك"، فتش المنشأة
واعثر على اليورانيوم واخرج. ‬

56
00:08:20,709 --> 00:08:22,961
‫راقب مستويات الإشعاع لديك. ‬

57
00:08:23,045 --> 00:08:24,046
‫ما القراءة؟ ‬

58
00:08:25,505 --> 00:08:26,965
‫ألف ميلّي ريم. ‬

59
00:08:27,049 --> 00:08:29,343
- ‫- هل هذا...
- لا بأس بهذه النسبة. ‬

60
00:08:29,426 --> 00:08:32,012
‫تصل نسبة الإشعاع الطبيعي حولنا
إلى 350 ملّي ريم. ‬

61
00:08:32,095 --> 00:08:34,806
‫يصبح الأمر خطيراً
عندما يمتص جسمك أكثر من 5 آلاف. ‬

62
00:08:46,777 --> 00:08:49,613
‫ألم تتواصل الرئيسة بعد مع طاقمها؟ ‬

63
00:08:49,696 --> 00:08:50,781
‫ليس بعد. ‬

64
00:08:50,864 --> 00:08:54,117
‫ماذا عن "راديك بريزا"؟
أي شيء من سجلات هاتفه؟ ‬

65
00:08:54,201 --> 00:08:56,703
‫تلقى مكالمة الساعة 9:40
بينما كان في "تشاسلاف". ‬

66
00:08:56,787 --> 00:08:59,665
- ‫- من زوجته، "جانا".
- هل تحققتم من سجلات الزوجة؟ ‬

67
00:08:59,748 --> 00:09:02,584
‫لقد حجزت رحلة إلى خارج البلاد. ‬

68
00:09:04,294 --> 00:09:08,006
- ‫- لقد هبطت الطائرة في "وارسو" قبل ساعة.
- هل نخبر المخابرات التشيكية؟ ‬

69
00:09:10,926 --> 00:09:12,761
‫كان "راديك" رئيس طاقم الأمن. ‬

70
00:09:13,887 --> 00:09:15,597
‫كيف نعرف بمن نثق؟ ‬

71
00:09:23,313 --> 00:09:25,607
‫لم يقدّم تقرير توثيق البيانات الأخير
أي تفاصيل. ‬

72
00:09:25,691 --> 00:09:28,527
‫كان الحادث النووي في "ماتوكسا"
ليس خطيراً كـ"تشيرنوبيل"، ‬

73
00:09:28,610 --> 00:09:30,279
‫لكنه لا يبدو هيناً. ‬

74
00:09:30,362 --> 00:09:34,324
‫أنا رجل لا يهاب أي مهمة،
لكن بدأ يراودني شعور سيئ. ‬

75
00:09:35,117 --> 00:09:37,160
‫ولماذا لم يتغير العداد؟ ‬

76
00:09:38,036 --> 00:09:42,332
‫إن كنا نتجه حقاً نحو إشعاع،
فمؤكد أن العداد... ‬

77
00:09:43,458 --> 00:09:44,543
‫سيصدر صوتاً؟ ‬

78
00:09:46,962 --> 00:09:49,339
- ‫- ما القراءة؟
- 2100. ‬

79
00:09:49,423 --> 00:09:50,424
‫رباه. ‬

80
00:09:57,055 --> 00:09:58,056
‫مهلاً. ‬

81
00:10:00,058 --> 00:10:03,186
‫هل يمكن للقراءة أن تقفز إلى هذا الارتفاع
بعد بضع خطوات؟ ‬

82
00:10:03,270 --> 00:10:05,647
‫إنه أمر نادر الحدوث لكنه ممكن. ‬

83
00:10:18,493 --> 00:10:19,828
‫2200. ‬

84
00:10:24,458 --> 00:10:27,919
- ‫- "جاك"، ماذا تفعل؟
- ماذا لو كان هذا تمويهاً؟ ‬

85
00:10:28,003 --> 00:10:31,173
‫هل وضعوا جهازاً مشعاً لإخافة الناس؟ ‬

86
00:10:31,256 --> 00:10:35,719
‫لا يُشترط جهازاً مشعاً. يمكن لترددات
الأشعة فوق البنفسجية المستهدفة فعل هذا. ‬

87
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
‫2500. ‬

88
00:10:39,264 --> 00:10:40,432
‫3000. ‬

89
00:10:40,974 --> 00:10:41,975
‫هذا جنوني. ‬

90
00:10:42,893 --> 00:10:44,144
‫3100. ‬

91
00:10:45,520 --> 00:10:46,938
‫3300. ‬

92
00:10:48,607 --> 00:10:50,150
‫3500. ‬

93
00:10:52,152 --> 00:10:54,946
‫هل ترغب بالمخاطرة بحياتك على هذا الأمر؟ ‬

94
00:11:14,007 --> 00:11:15,258
‫3800. ‬

95
00:11:22,307 --> 00:11:23,350
‫1500. ‬

96
00:11:27,979 --> 00:11:29,439
‫أجل، هذا من شيمه. ‬

97
00:11:40,283 --> 00:11:43,078
‫لقد تعقّبنا "راديك" والرئيسة إلى المخرج‬

98
00:11:43,161 --> 00:11:45,705
‫وهنا حيث خرجا من نطاق تصوير الكاميرات. ‬

99
00:11:45,789 --> 00:11:48,708
‫التقطهما القمر الصناعي يتجهان شمالاً
على الطريق 38. ‬

100
00:11:48,792 --> 00:11:52,170
‫ليسا عائدين إلى "براغ"،
لكنهما يتجهان إلى الريف. ‬

101
00:11:52,254 --> 00:11:54,714
‫هل يمتلك "راديك" أي عقار على هذا الطريق؟ ‬

102
00:11:54,798 --> 00:11:57,175
‫العقار الوحيد المسجّل هو الشقة. ‬

103
00:11:57,259 --> 00:11:59,302
- ‫- مكالمة أخرى من هاتف "راديك".
- الرقم؟ ‬

104
00:11:59,386 --> 00:12:02,597
‫من قائمة غير مسجلة كنا نطاردها... ‬

105
00:12:03,557 --> 00:12:06,643
- ‫- لـ"بيتر كوفاك".
- أريد فحصاً لممتلكاته. ‬

106
00:12:06,726 --> 00:12:09,646
- ‫- ثمة منزل خارج "دوكسي".
- أرسلي لي العنوان. ‬

107
00:12:09,729 --> 00:12:14,443
‫إنهما على الأرجح يتجهان إلى هناك،
لكن عليّ التأكد. ما نوع سيارة "بيتر"؟ ‬

108
00:12:14,526 --> 00:12:18,697
‫السيارة الوحيدة المسجلة باسمه هي سيارة
"لاند روفر" طراز "سيريس 3" من عام 1975. ‬

109
00:12:18,780 --> 00:12:21,783
‫استمري في البحث بخصوص "بيتر".
أريد معرفة كلّ شيء. ‬

110
00:12:21,867 --> 00:12:24,828
‫"غرير"، لا يمكننا إخفاء هذا الأمر
عن المخابرات التشيكية. ‬

111
00:12:24,911 --> 00:12:28,832
- ‫- علينا تحذيرهم بشأن شكوكنا على الأقل.
- حسناً. ‬

112
00:12:28,915 --> 00:12:32,127
‫يمكنك إبلاغهم، لكن أعطني أولوية السبق. ‬

113
00:12:52,772 --> 00:12:55,150
‫لم أكن أعتقد أنك ستجيب. ‬

114
00:12:55,233 --> 00:12:56,359
‫ولا أنا. ‬

115
00:12:58,236 --> 00:13:01,531
‫كنت أفكر، معظم ما يحدث منطقي. ‬

116
00:13:02,824 --> 00:13:06,828
‫يستاء "راديك" من النفوذ الروسي،
لذا يغتال "ديمتري بوبوف". ‬

117
00:13:06,912 --> 00:13:08,371
‫عملية اغتيال بسيطة. ‬

118
00:13:08,455 --> 00:13:12,417
‫عملية داخلية
من رئيس الأمن الخاص بالرئيسة "كوفاك". ‬

119
00:13:12,501 --> 00:13:14,503
‫إنه شيء اعتيادي في الواقع. ‬

120
00:13:15,462 --> 00:13:17,881
‫لكن غير المنطقي، ‬

121
00:13:17,964 --> 00:13:20,550
‫والذي لم يكن منطقياً قط، ‬

122
00:13:20,634 --> 00:13:21,634
‫هو أنت. ‬

123
00:13:23,011 --> 00:13:24,638
‫لكنني بدأت أفهم. ‬

124
00:13:25,555 --> 00:13:29,643
‫لوهلة من الوقت،
ظننت أن "راديك" أخذها لأننا نسعى خلفه. ‬

125
00:13:29,726 --> 00:13:35,565
‫لكنه أخذها بسببك.
أنت الشخص الذي جعله يهرب هلعاً. ‬

126
00:13:36,650 --> 00:13:37,651
‫يا لغرور‬

127
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
‫الأمريكيين. ‬

128
00:13:41,404 --> 00:13:45,700
‫يظنون دائماً أنهم سابقون
في حين أن اللعبة لم تبدأ بعد حتى. ‬

129
00:13:48,036 --> 00:13:50,288
‫لقد قضيت بعض الوقت في "روسيا". ‬

130
00:13:52,582 --> 00:13:56,503
‫كنت أذهب للتنزه في شارع "أولد أربات". ‬

131
00:13:56,586 --> 00:14:00,549
‫كان هناك مخبز به نافذة
تطل مباشرةً على المطبخ. ‬

132
00:14:00,632 --> 00:14:04,177
‫وكلّ صباح، يعجن الرجل نفسه العجين‬

133
00:14:06,054 --> 00:14:07,305
‫في الوقت نفسه بالضبط. ‬

134
00:14:09,140 --> 00:14:11,935
‫وفي صباح أحد الأيام، سألته:‬

135
00:14:13,395 --> 00:14:14,604
‫"ما سبب هذه الدقة؟"‬

136
00:14:16,815 --> 00:14:18,900
‫أخبرني أنه كان من الجيش الأحمر. ‬

137
00:14:18,984 --> 00:14:21,570
‫وخلال سنوات خدمته، كانت كلّ ثانية مهمة. ‬

138
00:14:23,029 --> 00:14:25,532
‫ليس لنفسه فقط ولا لرفاقه، ‬

139
00:14:26,616 --> 00:14:27,826
‫لكن لبلده. ‬

140
00:14:31,705 --> 00:14:32,914
‫إنها الطريقة التي عاش بها. ‬

141
00:14:33,999 --> 00:14:37,294
‫يقود ماضيه حاضره. ‬

142
00:14:39,921 --> 00:14:42,799
‫إنها الطريقة
التي تعيش بها أيضاً يا "بيتر". ‬

143
00:14:47,804 --> 00:14:49,806
‫معه ابنتي يا سيد "غرير". ‬

144
00:14:52,642 --> 00:14:54,352
‫لكنه يريدني أنا. ‬

145
00:14:56,187 --> 00:14:59,065
‫سوف يقتلها ما لم أوقفه. ‬

146
00:14:59,941 --> 00:15:01,901
‫كيف أعرف أنك لن تقتلها؟ ‬

147
00:17:04,441 --> 00:17:05,441
‫هل ترين هذا؟ ‬

148
00:17:05,483 --> 00:17:06,483
‫أجل. ‬

149
00:17:08,403 --> 00:17:11,322
‫ابحث بشكل معزول عن شبكة الوكالة
عن مشروع "سوكول" عام 1969. ‬

150
00:17:27,630 --> 00:17:29,048
‫إنه المكان الذي بدأ فيه كلّ شيء. ‬

151
00:17:31,760 --> 00:17:33,970
‫لنأمل أن تكون نهايتنا أكثر سعادة. ‬

152
00:17:52,697 --> 00:17:55,283
- ‫- هل كلّ شيء بخير هنا؟
- أجل، لا تُوجد مشكلة. ‬

153
00:18:31,736 --> 00:18:33,196
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟ ‬

154
00:18:34,697 --> 00:18:38,034
- ‫- أبعد يديك عني.
- "ألينا"، أنت رئيستي. ‬

155
00:18:38,117 --> 00:18:39,536
‫وصديقتي. ‬

156
00:18:39,619 --> 00:18:41,621
‫أفعل هذا من أجل كلينا. ‬

157
00:18:56,219 --> 00:18:57,220
‫ادخلي إلى الكوخ. ‬

158
00:18:59,305 --> 00:19:01,766
‫لماذا قتلت "ديمتري بوبوف"؟ ‬

159
00:19:01,850 --> 00:19:03,768
‫كلانا مجرد وسيلة لتحقيق غاية. ‬

160
00:19:03,852 --> 00:19:08,147
- ‫- أرى ذلك الآن. وسترينه أيضاً.
- ليس عليك فعل ذلك. رجاءً. ‬

161
00:19:08,231 --> 00:19:11,442
‫إن كنت تعرفين والدك،
فستعرفين أنه ليس لديّ خيار. ‬

162
00:19:12,443 --> 00:19:13,443
‫"راديك". ‬

163
00:19:15,530 --> 00:19:16,531
‫"راديك"! ‬

164
00:19:53,860 --> 00:19:55,028
‫يجب أن نذهب. ‬

165
00:19:55,111 --> 00:19:57,071
‫الأمريكيون قادمون. ‬

166
00:19:57,155 --> 00:19:59,198
‫علينا إخلاء كلّ هذا. ‬

167
00:20:00,450 --> 00:20:02,035
- ‫- لنذهب.
- هيا. ‬

168
00:20:30,688 --> 00:20:32,982
‫الاتصال بالمركز. إننا ندخل المبنى. ‬

169
00:20:42,951 --> 00:20:45,286
- ‫- هل يمكنك تعزيز الإشارة؟
- أحاول. ‬

170
00:20:46,412 --> 00:20:47,412
‫"جاك"؟ ‬

171
00:20:47,914 --> 00:20:48,914
‫تفرقّوا. ‬

172
00:20:48,998 --> 00:20:50,041
‫هيا. ‬

173
00:20:50,124 --> 00:20:54,420
‫"جاك"؟ إن كنت تستطيع سماعي،
فسننتظر تأكيدك. ‬

174
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
‫"جاك"؟ ‬

175
00:24:01,232 --> 00:24:02,859
- ‫- هل أنت بخير؟
- أعتقد ذلك. ‬

176
00:24:02,942 --> 00:24:04,902
‫تباً. هل يمكنك المشي؟ ‬

177
00:24:04,986 --> 00:24:06,445
‫سأُبطئك. ‬

178
00:24:07,989 --> 00:24:08,989
‫هيا! ‬

179
00:24:10,950 --> 00:24:12,201
‫"جاك"، سقط "رامي". ‬

180
00:24:15,663 --> 00:24:16,664
‫اذهبي. ‬

181
00:24:18,791 --> 00:24:20,418
‫سأرسل "سيكو" إليكما. ‬

182
00:24:21,294 --> 00:24:22,712
‫يمكنك المشي. ‬

183
00:24:28,384 --> 00:24:30,052
‫ألم تستطع إطلاق النار عليه فحسب؟ ‬

184
00:24:34,682 --> 00:24:35,850
‫هذا سيؤلمك. ‬

185
00:25:19,101 --> 00:25:20,102
‫أمر غريب. ‬

186
00:25:22,730 --> 00:25:24,398
‫كيف تنقلب الأمور. ‬

187
00:25:25,983 --> 00:25:29,278
‫أنا عجوز بما يكفي
لأتذكّر حين كان القضاء عليك‬

188
00:25:29,362 --> 00:25:31,739
‫بمثابة فخر. ‬

189
00:25:35,117 --> 00:25:36,535
‫ماذا تفعل هنا؟ ‬

190
00:25:37,828 --> 00:25:40,206
‫يمكنني العمل من الداخل فقط. ‬

191
00:25:41,165 --> 00:25:43,334
‫يثق بي "أليكسي بيتروف". ‬

192
00:25:43,417 --> 00:25:46,003
‫أكنت تعلم بشأن هذه الخطة طوال الوقت؟ ‬

193
00:25:47,672 --> 00:25:49,465
‫والحمد لله على ذلك. ‬

194
00:25:50,216 --> 00:25:53,844
‫إذاً، لم لا تخبرني كيف سنوقفه؟ ‬

195
00:25:55,721 --> 00:25:56,764
‫لن نفعل. ‬

196
00:26:06,274 --> 00:26:09,068
- ‫- هل أنت بخير؟
- سنأخذك عند الهروب. ‬

197
00:26:09,151 --> 00:26:10,236
‫سأكون هنا. ‬

198
00:26:10,319 --> 00:26:11,445
‫أجل. "جاك"؟ ‬

199
00:26:13,489 --> 00:26:14,490
‫"جاك"؟ ‬

200
00:26:16,367 --> 00:26:17,827
‫تباً، لنتحرّك. ‬

201
00:26:23,165 --> 00:26:26,210
- ‫- لا يمكنني السماح لك بأخذ الجهاز.
- جهاز؟ ‬

202
00:26:27,169 --> 00:26:28,671
‫أصبح رأساً حربياً الآن إذاً. ‬

203
00:26:30,881 --> 00:26:32,508
‫أنت لا تفهم. ‬

204
00:26:33,884 --> 00:26:36,262
‫"سوكول" مجرد أداة. ‬

205
00:26:37,305 --> 00:26:40,433
‫علينا العثور على اليد التي تستخدمها. ‬

206
00:26:40,516 --> 00:26:44,729
‫إتباع الجهاز
هي الطريقة الوحيدة التي سأجده بها. ‬

207
00:26:45,313 --> 00:26:46,313
‫من هو؟ ‬

208
00:26:47,273 --> 00:26:48,357
‫لا أعرف. ‬

209
00:26:50,067 --> 00:26:51,902
‫لكن كلّ شيء بدأ من هنا. ‬

210
00:26:53,029 --> 00:26:55,740
‫لم يُبعث "سوكول" من الموت. ‬

211
00:26:55,823 --> 00:26:57,199
‫لأنه لم يمت قط. ‬

212
00:26:59,410 --> 00:27:00,536
‫كنت هنا. ‬

213
00:27:03,205 --> 00:27:04,832
‫وفشلت في إيقافه. ‬

214
00:27:06,876 --> 00:27:08,377
‫ولن أفشل مرة أخرى. ‬

215
00:27:11,589 --> 00:27:13,007
‫يجب أن تثق بي. ‬

216
00:27:22,808 --> 00:27:24,727
‫"مايك"، قابلني عند الجانب الجنوبي للمبنى. ‬

217
00:27:57,301 --> 00:27:58,301
‫كل. ‬

218
00:27:58,928 --> 00:28:00,429
‫تناول القليل أولاً. ‬

219
00:28:02,681 --> 00:28:03,766
‫لقد سُرقت. ‬

220
00:28:04,850 --> 00:28:07,228
‫أخذوني إلى الغابة، وأطلقوا النار عليّ. ‬

221
00:28:09,480 --> 00:28:12,274
‫كانوا رجال عصابات. قطّاع الطرق. ‬

222
00:28:15,820 --> 00:28:17,113
‫رجال عصابات. ‬

223
00:28:18,072 --> 00:28:20,658
‫أصبحت هذه الدولة أمة من اللصوص. ‬

224
00:28:25,204 --> 00:28:27,289
‫قريباً هذا كلّ ما سيتبقى. ‬

225
00:28:34,255 --> 00:28:38,008
‫كلّ ساعة على قيد الحياة
ليست سوى حارس لموتنا. ‬

226
00:29:23,512 --> 00:29:25,055
‫لقد صنعوا رأساً حربية. ‬

227
00:29:25,139 --> 00:29:27,057
- ‫- كيف تعرف؟
- "لوكا" هنا. ‬

228
00:29:27,141 --> 00:29:28,392
‫اللعنة! ‬

229
00:29:30,060 --> 00:29:31,604
‫هيا، تحرّكوا! ‬

230
00:29:32,354 --> 00:29:34,440
- ‫- أسرعوا!
- لنذهب. ‬

231
00:33:10,072 --> 00:33:12,908
‫ثمة واحد أمامنا و2 على اليمين. ‬

232
00:33:12,991 --> 00:33:14,243
‫أرى واحداً أيضاً. ‬

233
00:33:18,163 --> 00:33:19,163
‫حسناً. ‬

234
00:33:40,394 --> 00:33:41,394
‫تباً! ‬

235
00:33:44,773 --> 00:33:45,773
‫"جاك"! ‬

236
00:33:46,442 --> 00:33:48,819
‫إلى "إتش 6-0"،
أحتاج إلى استخراج سريع. حوّل. ‬

237
00:33:50,696 --> 00:33:52,573
‫عُلم. على بُعد 10 دقائق. ‬

238
00:34:03,917 --> 00:34:04,917
‫لنذهب. ‬

239
00:34:56,011 --> 00:34:57,221
‫أين والدك؟ ‬

240
00:34:58,347 --> 00:35:00,265
‫لم تريد قتله؟ ‬

241
00:35:00,349 --> 00:35:01,433
‫تعرفين السبب. ‬

242
00:35:02,184 --> 00:35:04,186
‫لكنك لا تريدين تصديقه فحسب. ‬

243
00:35:16,031 --> 00:35:17,115
‫هل آذاك؟ ‬

244
00:35:18,200 --> 00:35:19,200
‫لا! ‬

245
00:35:20,452 --> 00:35:21,912
‫سيأتون قريباً. ‬

246
00:35:28,085 --> 00:35:29,169
‫أعطيني المفاتيح. ‬

247
00:35:31,755 --> 00:35:34,758
- ‫- كنت أنت.
- لا وقت لدينا يا "ألينا". ‬

248
00:35:34,842 --> 00:35:37,553
‫كنت أنت وراء اغتيال وزير الدفاع الروسي. ‬

249
00:35:38,345 --> 00:35:39,847
‫عمل "راديك" لديك. ‬

250
00:35:42,432 --> 00:35:45,143
- ‫- ماذا فعلت؟
- كلّ ما أستطيع فعله. ‬

251
00:35:52,651 --> 00:35:53,777
‫لنذهب يا رفيقيّ. ‬

252
00:36:02,703 --> 00:36:03,829
‫نحن معك. هيا. ‬

253
00:36:04,663 --> 00:36:07,082
- ‫- لنعدّه للتحرك.
- أخفضاه. ‬

254
00:36:18,760 --> 00:36:20,304
- ‫- يجب أن نذهب.
- لا. ‬

255
00:36:22,306 --> 00:36:26,310
‫أتتذكرين اليوم
الذي أقسمت فيه اليمين لبلدك؟ ‬

256
00:36:27,561 --> 00:36:31,565
‫وعد بأنك ستموتين من أجل ما تؤمنين به. ‬

257
00:36:32,149 --> 00:36:34,443
‫منذ سنوات عديدة، أقسمت القسم نفسه. ‬

258
00:36:35,777 --> 00:36:37,154
‫ولم أخنه. ‬

259
00:36:39,072 --> 00:36:43,660
‫كان قسمي للناس الذين انتخبوني. ‬

260
00:36:43,952 --> 00:36:46,705
‫لا. لم ينتخبوك. ‬

261
00:36:48,332 --> 00:36:51,001
- ‫- ماذا تقول؟
- كانوا بحاجة إلى الإقناع. ‬

262
00:36:51,835 --> 00:36:53,629
‫بعض الغش. ‬

263
00:36:53,712 --> 00:36:55,923
‫بعض المساعدة لكي يروا‬

264
00:36:56,006 --> 00:36:58,508
‫أنك كنت الحل لمشاكلهم. ‬

265
00:36:58,592 --> 00:36:59,592
‫لا. ‬

266
00:37:00,844 --> 00:37:05,015
‫كنت بحاجة إلى التمكن،
وقد وفرت لي ذلك يا "ليني". ‬

267
00:37:05,724 --> 00:37:07,726
‫لم يفعل أي منا هذا بمفرده. ‬

268
00:37:07,809 --> 00:37:08,809
‫لا. ‬

269
00:37:14,399 --> 00:37:16,068
‫"إتش 6-0"، نحن محاصرون. ‬

270
00:37:16,735 --> 00:37:17,861
‫عُلم. الدعم قادم. ‬

271
00:37:17,945 --> 00:37:18,945
‫تغيير. ‬

272
00:37:19,571 --> 00:37:20,571
‫أريد تغطية! ‬

273
00:37:26,912 --> 00:37:27,912
‫تباً. ‬

274
00:37:34,002 --> 00:37:36,338
‫حضر الدعم. لقد تمركزنا ولدينا رؤية واضحة. ‬

275
00:37:36,421 --> 00:37:39,466
‫الكثير من الأطراف المعادية
في الجهة الجنوبية من الرواق. انبطحوا. ‬

276
00:37:39,549 --> 00:37:40,884
‫انبطحوا! ‬

277
00:37:41,385 --> 00:37:43,929
‫3، 2، 1... ‬

278
00:38:00,904 --> 00:38:03,240
‫معك "إتش 6-0". تم القضاء على كلّ الأهداف. ‬

279
00:38:06,201 --> 00:38:07,201
‫هيا! ‬

280
00:38:07,995 --> 00:38:09,413
‫لنذهب! تحرّكوا! ‬

281
00:38:10,706 --> 00:38:12,249
‫خال. لنذهب! ‬

282
00:38:37,107 --> 00:38:38,483
‫لنذهب. ‬

283
00:38:51,872 --> 00:38:53,248
‫هل تسمعينني يا "رايت"؟ ‬

284
00:38:53,582 --> 00:38:54,708
‫أجل. ‬

285
00:38:54,791 --> 00:38:57,836
‫السلاح يتحرك من "ماتوكسا"
مع "لوكا غوشاروف". ‬

286
00:38:57,919 --> 00:38:59,087
‫"غوشاروف"؟ ‬

287
00:38:59,713 --> 00:39:03,216
‫إنه يعمل من الداخل لمعرفة من خلف "سوكول". ‬

288
00:39:03,300 --> 00:39:04,760
‫عليكم المغادرة يا "جاك". ‬

289
00:39:04,885 --> 00:39:05,969
‫أوامرك. ‬

290
00:39:08,138 --> 00:39:09,598
‫"جهة اتصال مجهولة"‬

291
00:39:09,681 --> 00:39:12,267
‫"جمهورية (التشيك)"‬

292
00:39:25,947 --> 00:39:27,866
- ‫- أجل.
- وجدنا الموقع. ‬

293
00:39:27,949 --> 00:39:29,951
- ‫- سأرسله إليك.
- عُلم. ‬

294
00:40:48,029 --> 00:40:49,029
‫أين هو؟ ‬

295
00:40:52,576 --> 00:40:53,576
‫غادر. ‬

296
00:40:55,579 --> 00:40:56,579
‫"ألينا". ‬

297
00:40:58,373 --> 00:41:02,085
‫إنه ليس جزءاً من هذا فحسب،
بل دبّر عملية الاغتيال. ‬

298
00:41:05,005 --> 00:41:06,339
‫لقد اعترف بذلك. ‬

299
00:41:07,924 --> 00:41:09,551
‫لم يكن "بوبوف" الخطوة الأخيرة. ‬

300
00:41:13,013 --> 00:41:16,183
‫إننا بحاجة إلى مساعدتك.
تعرفينه أفضل من أي شخص آخر. ‬

301
00:41:18,435 --> 00:41:19,435
‫هراء. ‬

302
00:41:21,730 --> 00:41:23,106
‫لا أحد يعرف أي أحد. ‬

303
00:41:25,192 --> 00:41:26,234
‫ليس حقاً. ‬

304
00:41:36,203 --> 00:41:40,624
‫"(كوتكا)، (فنلندا)"‬

305
00:41:48,757 --> 00:41:51,760
‫أراك قريباً يا أخي. لنتحرّك. ‬

306
00:42:10,403 --> 00:42:11,696
‫لم نحصل على شيء يا "جاك". ‬

307
00:42:12,864 --> 00:42:15,075
‫دع قسم العلوم والتكنولوجيا يقيّم كلّ هذا.
يجب أن نذهب. ‬

308
00:42:31,341 --> 00:42:33,385
‫"ماسح المنافذ"‬

309
00:42:36,263 --> 00:42:38,598
‫"(جاك راين)"‬

310
00:42:45,772 --> 00:42:48,942
- ‫- ماذا تفعل هنا؟
- هذا "كارل" و"ديفون". ‬

311
00:42:49,025 --> 00:42:51,027
‫سيرافقانك في طريق العودة. ‬

312
00:42:51,111 --> 00:42:53,822
‫أعيش على بُعد بضع بنايات.
يمكنني العودة إلى المنزل بمفردي. ‬

313
00:42:55,073 --> 00:42:56,199
‫لا أقصد العودة إلى المنزل. ‬

314
00:42:58,618 --> 00:42:59,911
‫لقد تم عزلك. ‬

315
00:43:20,974 --> 00:43:21,974
‫"مايك"! ‬

316
00:43:29,983 --> 00:43:33,862
‫إنهم يبنون صاروخاً
يضاهي سلاحاً نووياً أمريكياً. ‬

317
00:43:33,945 --> 00:43:34,945
‫تباً. ‬

318
00:43:36,156 --> 00:43:37,490
‫وعندما ينفجر... ‬

319
00:43:41,494 --> 00:43:43,038
‫سيبدو كما لو كنا الفاعلين. ‬

320
00:45:29,227 --> 00:45:31,229
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

321
00:45:31,312 --> 00:45:33,314
‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬

