﻿1
00:01:24,418 --> 00:01:28,005
‫Tom Clancy's Jack Ryan
"جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬

2
00:01:54,824 --> 00:01:56,742
‫سيقابلك الرئيس الآن. ‬

3
00:02:09,213 --> 00:02:13,509
- ‫- آنسة "وايت"، أهلاً بك في الجناح الغربي.
- شكراً لك يا سيدي الرئيس. ‬

4
00:02:13,592 --> 00:02:17,221
‫زودني نائب الرئيس بالمعلومات الأساسية.
لذا أخبريني بآخر التطورات. ‬

5
00:02:17,304 --> 00:02:22,476
‫يشير فرع استخبارات التوجيه والقياس
إلى أن التفجير كان نووياً، ‬

6
00:02:22,560 --> 00:02:26,730
‫ويضاهي الجهاز تصميم سلاح منخفض القوة
أمريكي الصنع. ‬

7
00:02:26,814 --> 00:02:28,440
‫كان من الممكن وقوع كارثة، ‬

8
00:02:28,524 --> 00:02:32,027
‫لكن حالت تصرفات ضابطنا
دون وقوع خسائر فادحة في الأرواح. ‬

9
00:02:32,111 --> 00:02:34,530
‫أهو حادث إرهابي؟ قوة نووية غير معلن عنها؟ ‬

10
00:02:34,613 --> 00:02:37,783
‫وفقاً لاستخباراتنا،
تشن مجموعة من الروس المتشددين‬

11
00:02:37,867 --> 00:02:42,246
‫حملة معلومات مضللة
لدفع "الولايات المتحدة" و"روسيا" نحو صراع. ‬

12
00:02:42,329 --> 00:02:44,540
‫نعتقد أن هذا الحادث
كان جزءاً من تلك الحملة. ‬

13
00:02:44,623 --> 00:02:48,919
- ‫- ألم يكن هذا العمل برعاية الدولة؟
- لا. المجموعة التي تقف وراء التفجير‬

14
00:02:49,003 --> 00:02:52,506
‫تتضمن "بيتر كوفاك"،
والد الرئيسة التشيكية "ألينا كوفاك"‬

15
00:02:52,590 --> 00:02:55,551
‫و"أليكسي بيتروف"،
وزير الدفاع الروسي الجديد. ‬

16
00:02:55,634 --> 00:02:58,304
‫هل هذه نظرية أم معلومات مؤكدة؟ ‬

17
00:02:58,387 --> 00:03:01,849
‫إنه استنتاج أفضل الضباط والمحللين لدينا. ‬

18
00:03:01,932 --> 00:03:05,686
‫لا أعتقد أن "الكرملين" حصل على مذكرة
مفادها أنها معلومات مضللة. ‬

19
00:03:05,769 --> 00:03:09,940
- ‫- إنهم يستعدون للحرب.
- قلت إن هذا جزء من حملتهم. ‬

20
00:03:10,024 --> 00:03:13,569
‫زاد الروس من قوة دفاعاتهم
لزيادة الاستعداد. ‬

21
00:03:13,652 --> 00:03:18,240
- ‫- نعتقد أن هذه المجموعة ستستغل ذلك.
- سبب آخر لتفعيل حالة الاستعداد الدفاعي. ‬

22
00:03:18,324 --> 00:03:21,076
‫بفعلنا هذا، سنقع في فخهم مباشرةً. ‬

23
00:03:21,160 --> 00:03:24,955
‫يعمل عملاؤنا في "موسكو"
مع أحد المعاونين داخل المخابرات الروسية‬

24
00:03:25,039 --> 00:03:28,334
‫لإضعاف سلطة الوزير "بيتروف"
ووقف تصعيد "الكرملين". ‬

25
00:03:28,417 --> 00:03:31,045
‫أعلميني حين يكون لديهم أي شيء ملموس. ‬

26
00:03:31,128 --> 00:03:34,006
‫في غضون ذلك، يجب استكشاف
المزيد من الخيارات المباشرة. ‬

27
00:03:34,089 --> 00:03:36,508
- ‫- مؤكد يا سيدي.
- شكراً لك يا آنسة "رايت". ‬

28
00:03:37,551 --> 00:03:39,094
‫أشكرك يا سيدي الرئيس. ‬

29
00:03:40,346 --> 00:03:44,892
‫"جسر (بولشوي موسكفوريتسكي)،
(موسكو)، (روسيا)"‬

30
00:03:46,185 --> 00:03:48,646
‫ما الذي يجعلك تعتقد أن "أليكسي" سيعترف؟ ‬

31
00:03:48,729 --> 00:03:52,608
‫في هذه المرحلة من اللعبة،
يظن أنه لا يمكن المساس به. ‬

32
00:03:54,652 --> 00:03:58,781
‫ومع ذلك،
لا يمكن لهذا الدمية سوى الثرثرة أمامي. ‬

33
00:04:00,658 --> 00:04:02,242
‫ما النطاق الذي يمكنك سماعي فيه؟ ‬

34
00:04:05,079 --> 00:04:09,333
‫ما يصل إلى 200 متر. لكن عندما يصل إلى هنا،
حاول البقاء على مقربة من الجسر. ‬

35
00:04:09,917 --> 00:04:12,586
‫نطاق جيد. تكنولوجيا أمريكية؟ ‬

36
00:04:13,629 --> 00:04:17,216
‫أسترالية في الواقع،
لكن أُخذ تعاليك في الحسبان. ‬

37
00:04:18,550 --> 00:04:21,637
‫أتى شخص ما، لكنه ليس "أليكسي". ‬

38
00:04:26,850 --> 00:04:27,893
‫أنا في طريقي. ‬

39
00:04:28,978 --> 00:04:31,647
‫أتعرف ما الذي يروق لي يا "جاك"؟ ‬

40
00:04:31,730 --> 00:04:34,441
‫مهما كان مقدار البحث
الذي يجريه الأمريكيون على الشأن الروسي، ‬

41
00:04:34,525 --> 00:04:37,695
‫لن يعرفوا أبداً
كيفية سير الأمور في "موسكو". ‬

42
00:04:45,035 --> 00:04:47,371
‫كنت أتوقّع الوزير "بيتروف". ‬

43
00:04:48,122 --> 00:04:49,248
‫حدث تغيير في الخطط. ‬

44
00:05:35,502 --> 00:05:37,379
‫هل تمانع أن أدخن؟ ‬

45
00:05:45,262 --> 00:05:46,972
‫من المخابرات العسكرية الخارجية، صحيح؟ ‬

46
00:05:47,056 --> 00:05:48,056
‫اصمت. ‬

47
00:05:51,935 --> 00:05:53,228
‫لا بد أنك حديث العهد. ‬

48
00:05:55,022 --> 00:05:57,858
‫لا يتحدث أصحاب الخبرة إليّ هكذا. ‬

49
00:05:59,860 --> 00:06:03,947
‫"سفارة (الولايات المتحدة)،
(موسكو)، (روسيا)"‬

50
00:06:12,164 --> 00:06:15,709
‫"(فوفا ليتشينكو)، 52 عاماً،
القوات الخاصة السوفيتية، الرتبة: رائد"‬

51
00:06:17,795 --> 00:06:20,506
‫"غير نشط"‬

52
00:06:33,227 --> 00:06:36,730
- ‫- ستكون رحلتك قصيرة ولطيفة.
- هل سيطردوننا؟ ‬

53
00:06:36,814 --> 00:06:39,691
‫ليس رسمياً، لكنني لن أخطط للبقاء طويلاً. ‬

54
00:06:40,442 --> 00:06:42,736
- ‫- ما الأمر؟
- "فوفا ليتشينكو". ‬

55
00:06:43,570 --> 00:06:47,199
- ‫- متى توقّف عن العمل؟
- لم يتوقف. طردته القوات الخاصة. ‬

56
00:06:48,033 --> 00:06:50,119
- ‫- أي متابعة لأخباره؟
- لقد كان يعمل معك. ‬

57
00:06:50,744 --> 00:06:52,454
‫لن يتحدّث إلى أي شخص آخر. ‬

58
00:06:52,538 --> 00:06:54,581
‫يُشاع أنه ما زال في "موسكو". ‬

59
00:06:54,665 --> 00:06:57,960
‫لم يعد يمكنه تزويدنا بالمعلومات،
لذا نتركه وشأنه. ‬

60
00:06:58,043 --> 00:06:59,169
‫يسرني أن أعرف. ‬

61
00:06:59,253 --> 00:07:03,882
‫شيء آخر، الرئيسة "كوفاك"
في رحلة غير رسمية إلى "موسكو". ‬

62
00:07:03,966 --> 00:07:06,301
‫أجل. رأيت أنها هبطت هذا الصباح. ‬

63
00:07:06,802 --> 00:07:09,221
‫لا تراقبها. سنتولى الأمر. ‬

64
00:07:10,472 --> 00:07:11,515
‫يجب أن أعترف بشيء. ‬

65
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
‫عودة قوية يا "جيم". ‬

66
00:07:24,611 --> 00:07:25,611
‫هيا. ‬

67
00:07:28,949 --> 00:07:29,949
‫تعال معي. ‬

68
00:07:33,412 --> 00:07:34,830
‫تباً. ‬

69
00:07:50,220 --> 00:07:52,222
‫منذ متى وأنت تفعل هذا؟ ‬

70
00:07:52,639 --> 00:07:56,059
‫أتعتقد أنك ستعيش طويلاً بما يكفي
لتصبح بارعاً في الأمر؟ ‬

71
00:08:15,454 --> 00:08:19,374
‫دعني أخمن، أكملت تدريبك حديثاً. ‬

72
00:08:23,837 --> 00:08:27,716
‫تعلم أنك ستكون الشخص الذي سيختارونه لقتلي. ‬

73
00:09:19,518 --> 00:09:20,852
‫أفترض أنه كان مسلحاً. ‬

74
00:09:24,773 --> 00:09:26,316
- ‫- ألم يكن معه جهاز تسجيل؟
- لا. ‬

75
00:09:27,484 --> 00:09:29,278
‫لن يوافق "سوريكوف" على هذا. ‬

76
00:09:30,070 --> 00:09:33,115
‫يقل اهتمامي يوماً بعد يوم بموافقته. ‬

77
00:09:34,992 --> 00:09:37,703
‫أنت خصيصاً يجب أن تعرف
أن السياسيين يتغيرون باستمرار. ‬

78
00:09:38,578 --> 00:09:39,830
‫ويأتي التغيير بسرعة. ‬

79
00:09:41,915 --> 00:09:45,419
‫لقد حماك "سوريكوف" لفترة طويلة.
لا يمكنك أن تستمر إلى الأبد. ‬

80
00:09:46,753 --> 00:09:47,921
‫لا أريد ذلك. ‬

81
00:09:49,172 --> 00:09:50,424
‫يكفي أن أستمر أطول منك. ‬

82
00:09:52,634 --> 00:09:55,804
‫جبل يكتم الانفجار. إنها خدعة ذكية. ‬

83
00:09:55,887 --> 00:09:57,222
‫لم أكن هناك حتى. ‬

84
00:09:58,640 --> 00:10:03,937
‫لقد تم تسليمي إلى "بيتر كوفاك"
كذبيحة من قبلك. ‬

85
00:10:08,066 --> 00:10:10,569
‫فكرت في أن أترك العجوزين يتشابكان. ‬

86
00:10:11,570 --> 00:10:12,863
‫لقد مات "بيتر". ‬

87
00:10:14,114 --> 00:10:17,367
‫هل تعتقد أن بوسعك أن ترث عظمة ذلك الرجل؟ ‬

88
00:10:19,578 --> 00:10:22,289
‫كما فعلت عندما قتلت "بوبوف". ‬

89
00:10:23,623 --> 00:10:24,708
‫كان "بوبوف" عديم الفائدة. ‬

90
00:10:25,500 --> 00:10:26,500
‫عائق. ‬

91
00:10:27,210 --> 00:10:28,587
‫يتوسل لإنهاء خدمته. ‬

92
00:10:29,296 --> 00:10:30,630
‫لقد قدّمت خدمة لـ"روسيا". ‬

93
00:10:36,094 --> 00:10:39,014
‫إذاً، تمكنت أنت و"بيتر" أخيراً
من تسوية الحسابات القديمة. ‬

94
00:10:40,724 --> 00:10:44,811
‫أكنت تعتقد حقاً أن "بيتر"
سيكون الشخص الذي يغادر على قيد الحياة؟ ‬

95
00:10:47,147 --> 00:10:48,273
‫لم أكترث. ‬

96
00:10:49,358 --> 00:10:50,359
‫ولا هو. ‬

97
00:10:51,526 --> 00:10:53,362
‫لم يتوقّع "بيتر" النجاة. ‬

98
00:10:53,445 --> 00:10:56,406
‫لم يتمكن من إيقاف أي شيء في "تشاسلاف". ‬

99
00:10:57,032 --> 00:10:58,325
‫لا أصدّقك. ‬

100
00:10:59,910 --> 00:11:04,122
‫أياً كان ما أصبح "بيتر" عليه،
فقد كان جندياً. ‬

101
00:11:04,206 --> 00:11:07,292
‫لم يكن ليترك "القوس والنشاب" لسياسي مثلك. ‬

102
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
‫لست مهتماً بمعتقداتك. ‬

103
00:11:18,595 --> 00:11:19,595
‫استخدم هذا. ‬

104
00:11:37,864 --> 00:11:38,865
‫لا بأس. ‬

105
00:11:43,495 --> 00:11:44,495
‫افعلها. ‬

106
00:12:24,411 --> 00:12:25,411
‫لنذهب. ‬

107
00:12:45,474 --> 00:12:47,392
‫دقيق جداً في مواعيدك يا "فوفا". ‬

108
00:12:47,476 --> 00:12:50,937
‫لقد تواصلت معي بعد مدة طويلة،
لا بد من أنه خير. ‬

109
00:12:52,522 --> 00:12:53,982
‫إذاً، ماذا حدث؟ ‬

110
00:12:54,858 --> 00:12:57,611
‫سمعت أنك مرضت أو استقلت
أو شيء من هذا القبيل. ‬

111
00:12:57,694 --> 00:13:00,739
‫لا. كنت في مكان آخر لفترة من الوقت فحسب. ‬

112
00:13:00,822 --> 00:13:02,365
‫لست شخصاً يستقيل بسهولة. ‬

113
00:13:02,449 --> 00:13:03,700
‫سأفتقد العمل كثيراً. ‬

114
00:13:11,374 --> 00:13:13,168
‫تريد درساً في التاريخ إذاً. ‬

115
00:13:13,251 --> 00:13:17,047
‫أعلم أنها قلنسوة القوات الخاصة السوفيتية.
لكنني لم أر هذا اللون من قبل. ‬

116
00:13:17,130 --> 00:13:18,423
‫إنهم يتقاعدوا ولونها أصفر. ‬

117
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
‫خدمة إدارة الطوارئ
وأطقم إزالة أي آثار للعمليات‬

118
00:13:22,802 --> 00:13:25,597
‫والحوادث والحرائق والتسريبات الكيميائية. ‬

119
00:13:25,680 --> 00:13:29,434
‫في بعض الأحيان،
كان يظهر هؤلاء الرجال قبل الحوادث. ‬

120
00:13:29,518 --> 00:13:32,812
- ‫- أين هم الآن؟
- تم تسريحهم أو تنصلوا منهم أو ماتوا. ‬

121
00:13:32,896 --> 00:13:36,024
‫لقد وضعتهم حادثة كـ"تشيرنوبل" في موقف صعب. ‬

122
00:13:36,483 --> 00:13:37,692
‫ولا يزال بعضهم متواجداً. ‬

123
00:13:37,776 --> 00:13:38,777
‫متواجد؟ ‬

124
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
- ‫- كيف؟
- عبر الإنترنت. يؤججون الصراع. ‬

125
00:13:42,948 --> 00:13:47,994
‫حدث مع وحدة "إي إم إس"
مثلما حدث لدوريتك الأخيرة. ‬

126
00:13:48,078 --> 00:13:49,079
‫تمت خيانتهم. ‬

127
00:13:49,955 --> 00:13:52,791
‫لكنهم الآن كالميليشيات تقريباً. ‬

128
00:13:54,251 --> 00:13:55,293
‫هل تعرف أي منهم؟ ‬

129
00:13:55,835 --> 00:13:59,548
‫كان ذلك قبل عهدي، لكنها أخوية. ‬

130
00:13:59,631 --> 00:14:01,132
‫مؤكد يمكنني إيجادهم. ‬

131
00:14:02,926 --> 00:14:05,303
‫أبحث عن الأشخاص في هذا الفريق. ‬

132
00:14:07,347 --> 00:14:10,183
‫ربما كانوا في "ماتوكسا". ‬

133
00:14:10,850 --> 00:14:12,227
‫إنه مكان منكوب. ‬

134
00:14:12,310 --> 00:14:13,812
‫لا يُوجد أشخاص من ذلك الحين. ‬

135
00:14:14,646 --> 00:14:15,855
‫ربما شخص. ‬

136
00:14:17,357 --> 00:14:18,357
‫ربما. ‬

137
00:14:22,279 --> 00:14:24,072
‫حسناً. لنحدد اجتماعاً. ‬

138
00:14:26,741 --> 00:14:27,576
‫حسناً. ‬

139
00:14:27,659 --> 00:14:28,659
‫اليوم. ‬

140
00:14:30,161 --> 00:14:31,161
‫سأحاول. ‬

141
00:14:38,545 --> 00:14:39,838
‫حسناً، اليوم. ‬

142
00:14:46,428 --> 00:14:48,013
‫"السفارة التشيكية، (موسكو)، (روسيا)"‬

143
00:14:48,096 --> 00:14:51,433
‫الرئيسة "كوفاك"، مندهش لوجودك في "موسكو". ‬

144
00:14:51,516 --> 00:14:54,686
‫علينا أن نتحدث. وجهاً لوجه. اليوم. ‬

145
00:14:54,769 --> 00:14:58,064
‫أجل، أظن أن الدردشة ستحمل توضيحاً لكلينا. ‬

146
00:14:58,148 --> 00:15:00,734
- ‫- سيتعين عليك القدوم إلى هنا.
- حسناً. ‬

147
00:15:00,817 --> 00:15:04,362
‫بعد ظهر اليوم.
سأكلف سكرتيرتي بإجراء الترتيبات. ‬

148
00:15:04,446 --> 00:15:06,031
‫أتطلع إلى مقابلتنا. ‬

149
00:15:13,163 --> 00:15:14,163
‫سوف يقابلني. ‬

150
00:15:18,877 --> 00:15:20,295
- ‫- هل أنت بخير؟
- أجل. ‬

151
00:15:23,256 --> 00:15:24,883
‫تعرفين ما عليك فعله، أليس كذلك؟ ‬

152
00:15:27,469 --> 00:15:30,430
‫سيثير مجيئي إلى "موسكو" قلقه. ‬

153
00:15:30,513 --> 00:15:32,223
‫لذا سأبقيه واثقاً. ‬

154
00:15:32,307 --> 00:15:35,101
‫وأدعه يعتقد أنه يسيطرعليّ. ‬

155
00:15:35,185 --> 00:15:38,229
‫سوف ألهيه في روعته الخاصة. ‬

156
00:15:38,313 --> 00:15:39,397
‫لن يكون صعباً. ‬

157
00:15:41,358 --> 00:15:44,277
‫سأبقي انتباهه مُنصبّاً عليّ
بينما تقوم بدورك. ‬

158
00:15:46,655 --> 00:15:49,157
‫هل عرفت كيف تصل إلى السيدة "بوبوف"؟ ‬

159
00:15:49,240 --> 00:15:51,951
‫لا. سأحاول الوصول إلى شيء. ‬

160
00:15:53,036 --> 00:15:56,122
‫من الآن فصاعداً، الأمر منوط بك. ‬

161
00:16:15,517 --> 00:16:19,145
‫أعتذر يا سيدي الرئيس. تسير الأمور بسرعة. ‬

162
00:16:20,230 --> 00:16:22,315
‫أعلم أيها الوزير "بيتروف". ‬

163
00:16:24,025 --> 00:16:28,071
‫هذه طائرات "إف 16" في قاعدة
"أفيانو" الجوية. مُزودة بالوقود وجاهزة. ‬

164
00:16:28,154 --> 00:16:31,533
‫انتقلت المدمرة البحرية الأمريكية
إلى بحر "الشمال". ‬

165
00:16:31,616 --> 00:16:34,786
‫نُقلت القوات الأمريكية
إلى القاعدة في "شتوتغارت". ‬

166
00:16:34,869 --> 00:16:38,581
‫كلّ ذلك في الساعات الـ8 الماضية.
فعّل الأمريكيون حالة الاستعداد الدفاعي 3. ‬

167
00:16:38,665 --> 00:16:40,375
‫رداً على نشر طائراتنا الحربية. ‬

168
00:16:40,458 --> 00:16:44,671
‫علينا نشر الطائرات الحربية
والجنود في "أوكرانيا" ودول "البلطيق"... ‬

169
00:16:44,754 --> 00:16:48,675
‫توقّف. وصلنا إلى مرحلة نشر الطائرات
وفعّلوا الاستعداد الدفاعي 3. طريق مسدود. ‬

170
00:16:50,009 --> 00:16:51,386
‫سيدي، يجب أن أختلف معك. ‬

171
00:16:53,513 --> 00:16:57,183
‫لا يمكن أن يكون هناك طريق مسدود
في حين أننا غير متكافئين نهائياً. ‬

172
00:16:59,018 --> 00:17:02,439
‫سيدي الرئيس،
انظر إلى ما حدث في جمهورية "التشيك". ‬

173
00:17:02,522 --> 00:17:03,898
‫لا يمكن الوثوق بهم. ‬

174
00:17:07,402 --> 00:17:10,905
- ‫- هل أسطول "البلطيق" جاهز حتى؟
- مؤكد يا سيدي. ‬

175
00:17:10,989 --> 00:17:12,866
‫إنهم ينتظرون أوامرنا. ‬

176
00:17:12,949 --> 00:17:16,161
‫سيدي، البحرية الأمريكية ليست نداً لنا. ‬

177
00:17:20,832 --> 00:17:22,917
‫انشر الطائرات الحربية على المدارج. ‬

178
00:17:23,001 --> 00:17:25,795
- ‫- حتى يتمكنوا من رؤيتها.
- أوامرك يا سيدي. ‬

179
00:17:25,879 --> 00:17:29,424
‫لكن لن تكون هناك حركة من دون موافقتي. ‬

180
00:17:33,136 --> 00:17:34,137
‫شكراً لكم جميعاً. ‬

181
00:17:45,023 --> 00:17:46,023
‫ابق قليلاً. ‬

182
00:17:48,610 --> 00:17:51,696
‫سامحني يا سيادة الرئيس،
لم أقصد تجاوز سلطتي. ‬

183
00:17:51,780 --> 00:17:52,780
‫بلى، قصدت. ‬

184
00:17:53,364 --> 00:17:56,534
‫إنها من سمات الشباب الطموحين. ‬

185
00:17:56,618 --> 00:17:59,037
‫لذا أنا من يجب أن تسامحه‬

186
00:17:59,120 --> 00:18:01,623
‫لأنني ما زلت أحاول التأقلم على العمل معك. ‬

187
00:18:04,042 --> 00:18:05,919
‫كان "ديمتري بوبوف" صديقاً عزيزاً. ‬

188
00:18:07,337 --> 00:18:09,297
‫وما زلت حزيناً على تلك الخسارة. ‬

189
00:18:10,632 --> 00:18:11,632
‫بمرارة. ‬

190
00:18:12,425 --> 00:18:13,468
‫أتفهّم ذلك. ‬

191
00:18:13,551 --> 00:18:14,551
‫أتمنى ذلك. ‬

192
00:18:15,845 --> 00:18:18,890
‫اذهب الآن. كما قلت، تتحرك الأمور بسرعة. ‬

193
00:18:43,039 --> 00:18:46,251
‫سيحذر رجال "أليكسي" من قدومنا. ‬

194
00:18:47,544 --> 00:18:49,420
‫ها هو اعترافه. ‬

195
00:18:50,171 --> 00:18:52,590
‫أعط هذا للرئيسة "كوفاك". ‬

196
00:18:56,886 --> 00:18:58,096
‫أريد أن أعرف. ‬

197
00:19:03,434 --> 00:19:04,434
‫ماذا حدث بـ"ماتوكسا"؟ ‬

198
00:19:08,481 --> 00:19:11,901
‫مات الكثيرون في ذلك اليوم
وأريد أن أعرف لماذا كنت هناك. ‬

199
00:19:23,496 --> 00:19:26,416
‫لأنني أعطيت الأمر بقتلهم. ‬

200
00:19:32,755 --> 00:19:34,924
‫عليّ التكفير عن أمور كثيرة يا "جاك". ‬

201
00:19:50,565 --> 00:19:54,611
‫"ساحة السفارة، (موسكو)، (روسيا)"‬

202
00:20:02,535 --> 00:20:03,369
‫"رسالة من (فوفا)"‬

203
00:20:03,453 --> 00:20:05,997
‫"33 (فولخونكا)، بعد 30 دقيقة"‬

204
00:20:37,403 --> 00:20:38,404
‫مرحباً يا سيدتي الرئيسة. ‬

205
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
‫أهلاً أيها الوزير "بيتروف". ‬

206
00:20:42,825 --> 00:20:48,081
‫يجب أن أقول إنني لا أعرف
ماذا تتوقعين من زيارتك هذه لـ"روسيا". ‬

207
00:20:48,164 --> 00:20:51,292
‫كما تعلمين،
لن يتم الاعتراف بأي بعثة دبلوماسية. ‬

208
00:20:51,376 --> 00:20:53,753
‫نشعر بأن جلوسنا مع المرأة‬

209
00:20:53,836 --> 00:20:57,465
‫التي سمحت للأسلحة النووية الأمريكية
بدخول بلدها سيرسل رسالة خاطئة. ‬

210
00:20:57,548 --> 00:21:01,094
‫لم يكن للتفجير أي علاقة بحلف شمال الأطلسي.
كلانا يعرف ذلك. ‬

211
00:21:03,346 --> 00:21:05,348
‫كنت موجودة عندما مات والدي. ‬

212
00:21:07,433 --> 00:21:10,395
‫على يد خائن روسي، بلا شك. ‬

213
00:21:10,478 --> 00:21:12,814
‫من المثير للاهتمام أن تستخدم هذه الكلمة. ‬

214
00:21:13,606 --> 00:21:15,483
‫عندما تُكشف مخططاتك أنت وأبي‬

215
00:21:16,401 --> 00:21:19,404
‫لن يكون المعتقل حتى بمثابة خيار. ‬

216
00:21:19,487 --> 00:21:21,572
‫تجعلك المؤامرات تبدين كقائدة‬

217
00:21:21,656 --> 00:21:24,826
‫تكافح من أجل التمسك بجماهير تخلت عنك. ‬

218
00:21:25,326 --> 00:21:27,745
‫لقد قضيت وقتاً طويلاً على الحياد. ‬

219
00:21:28,246 --> 00:21:30,331
‫تتغير الأمور هنا في "روسيا". ‬

220
00:21:30,415 --> 00:21:32,625
‫حان الوقت لاتخاذ قرار. ‬

221
00:21:34,377 --> 00:21:38,715
‫إن كنت تريدين حقاً قيادة بلدك،
فأقترح عليك الابتعاد عن حلف شمال الأطلسي. ‬

222
00:21:39,549 --> 00:21:42,010
‫كما يفعل الكثير من جيرانك. ‬

223
00:21:44,262 --> 00:21:46,514
‫لا آخذ اقتراحات منك. ‬

224
00:21:48,599 --> 00:21:51,936
‫يذكّرني حديثي معك
بالقول المأثور القديم عن السياسة. ‬

225
00:21:53,271 --> 00:21:56,274
‫إن رأيت سلحفاة على سياج، ‬

226
00:21:56,357 --> 00:22:00,945
‫فمؤكد قد حصلت على مساعدة لتصل إلى هناك. ‬

227
00:22:02,280 --> 00:22:05,199
‫الآن، هل يعرف شعبك من ساعدك؟ ‬

228
00:22:07,285 --> 00:22:09,620
‫تهديداتك لا تعني لي أي شيء. ‬

229
00:22:10,621 --> 00:22:12,331
‫أنا لا أهددك. ‬

230
00:22:13,541 --> 00:22:16,753
‫إنني أذكّرك من أنت. ‬

231
00:22:16,836 --> 00:22:18,254
‫أن تكوني دمية تحرّكها "أمريكا"‬

232
00:22:19,839 --> 00:22:22,925
‫ليس شيئاً كان والدك ليريده لك. ‬

233
00:22:23,009 --> 00:22:26,637
‫ولا أعتقد أنه كان ليريدني
أن أتلقّى الأوامر منك أيضاً. ‬

234
00:22:26,721 --> 00:22:28,222
‫من المؤسف أننا لن نستطيع سؤاله. ‬

235
00:22:31,768 --> 00:22:33,853
‫أعتذر أيتها الرئيسة "كوفاك". ‬

236
00:22:33,936 --> 00:22:35,021
‫أنا مشغول للغاية. ‬

237
00:22:35,980 --> 00:22:38,191
‫أقترح بشدة أن تعودي إلى بلدك. ‬

238
00:22:39,400 --> 00:22:41,152
‫فباعتبار كلّ الأمور التي حدثت، ‬

239
00:22:41,235 --> 00:22:43,071
‫قد تتأجج الأزمة في بلدك. ‬

240
00:23:35,206 --> 00:23:36,206
‫"فوفا"؟ ‬

241
00:24:09,407 --> 00:24:10,616
‫ساقي. ‬

242
00:24:11,617 --> 00:24:13,327
‫من طلب منك قتلي؟ ‬

243
00:24:19,625 --> 00:24:22,461
‫بدأت أسأل عن "ماتوكسا". ‬

244
00:24:22,545 --> 00:24:23,421
‫وعن "إي إم إس". ‬

245
00:24:23,504 --> 00:24:24,589
‫ثم تلقيت مكالمة. ‬

246
00:24:24,797 --> 00:24:25,797
‫ممن؟ ‬

247
00:24:27,383 --> 00:24:28,383
‫ممن؟ ‬

248
00:24:29,177 --> 00:24:30,636
‫"رولان أنتونوف". ‬

249
00:24:31,220 --> 00:24:33,097
‫إن وجّه أمراً، فيجب تنفيذه لا محالة. ‬

250
00:24:33,890 --> 00:24:37,351
‫لم تعد تتلقى الأوامر يا "فوفا". لقد طردوك. ‬

251
00:24:39,478 --> 00:24:41,606
‫كلنا نتلقّى الأوامر يا زعيم. ‬

252
00:25:04,712 --> 00:25:08,841
‫إنهم يتكتلون في "كوبينكا".
يمكن أن يكون مجرد غلاف. ‬

253
00:25:08,925 --> 00:25:10,426
‫فهم يعرفون أننا نراقبهم. ‬

254
00:25:10,509 --> 00:25:14,180
‫أو يمكنهم ضرب قاعدة "أفيانو" و"شتوتغارت"
و"تشاسلاف" في 10 دقائق. ‬

255
00:25:14,263 --> 00:25:16,724
‫هل هناك سبب
لعدم أخذ هذا الأمر على محمل الجد؟ ‬

256
00:25:16,807 --> 00:25:20,061
‫إننا كذلك،
ومنذ مدة طويلة قبل أن تعرف بالأمر. ‬

257
00:25:20,144 --> 00:25:22,855
‫عليكم أن تفهموا أن الأحداث في "التشيك"‬

258
00:25:22,939 --> 00:25:24,690
‫لا تزال غير واضحة ولم يتم التحقق منها. ‬

259
00:25:25,483 --> 00:25:29,612
‫اعذري صراحتي، لكن أليس هذا عملك؟ ‬

260
00:25:30,780 --> 00:25:33,157
‫تخرجت في الأكاديمية العسكرية، صحيح؟
دفعة 1983. ‬

261
00:25:34,367 --> 00:25:35,243
‫أجل. ‬

262
00:25:35,326 --> 00:25:38,704
‫إذاً مؤكد قد تعلّمت
أنه لا يُوجد عدو أسوأ من النصائح السيئة. ‬

263
00:25:38,788 --> 00:25:42,917
‫أحاول ببساطة أن أقدّم لكم أفضل ما لديّ
وأن أستبعد عدواً واحداً على الأقل. ‬

264
00:27:19,305 --> 00:27:21,265
‫هل تواجه مشاكل فنية؟ ‬

265
00:27:21,349 --> 00:27:22,767
‫لا أتحدّث الإنجليزية. ‬

266
00:27:22,850 --> 00:27:23,850
‫انتظر. ‬

267
00:27:26,479 --> 00:27:27,479
‫مجرد ثانية. ‬

268
00:27:28,147 --> 00:27:29,148
‫لنر. ‬

269
00:27:30,691 --> 00:27:31,691
‫تفضل. ‬

270
00:27:34,653 --> 00:27:37,239
‫أحتاج إلى استعارة سيارتك. ‬

271
00:27:44,038 --> 00:27:47,541
‫"جيم"، أنا بحاجة إلى دليل ملموس
وكنت بحاجة إليه قبل 20 دقيقة. ‬

272
00:27:47,625 --> 00:27:50,711
‫لقد تم طرد موظفو السفارة
وتفريغها بينما نتحدث. ‬

273
00:27:50,795 --> 00:27:52,254
‫ما رأيك في هذا الدليل الملموس؟ ‬

274
00:27:52,338 --> 00:27:55,007
‫أوشكت الخيارات غير العسكرية على النفاد هنا‬

275
00:27:55,091 --> 00:27:57,676
‫ولم يعد بإمكاني طلب أي خدمات. ‬

276
00:27:57,760 --> 00:28:01,305
‫"رولان أنتونوف"، قبطان بحري،
أحد أتباع "بيتر كوفاك". ‬

277
00:28:02,223 --> 00:28:03,557
‫أين يخدم؟ ‬

278
00:28:03,641 --> 00:28:06,519
‫إنه أمر سري.
ليس لديّ الوقت أو الأشخاص للبحث في أمره. ‬

279
00:28:07,061 --> 00:28:08,354
‫أي معلومات من "جاك"؟ ‬

280
00:28:09,188 --> 00:28:10,272
‫سوف أخبرك. ‬

281
00:28:11,023 --> 00:28:15,027
‫إن لم تخل السفارة وتغادر،
فأنت تعرّض نفسك للخطر. ‬

282
00:28:15,111 --> 00:28:17,863
‫إنني مدرك لذلك. لكن لديّ ثقة. ‬

283
00:28:17,947 --> 00:28:19,532
‫وأعتقد أنك كذلك أيضاً. ‬

284
00:28:24,078 --> 00:28:26,414
‫سيكون لديهم عيون في جميع أنحاء السفارة. ‬

285
00:28:27,957 --> 00:28:29,166
‫كن حذراً يا "جيم". ‬

286
00:28:37,174 --> 00:28:38,968
‫حفلة موسيقية الليلة! ‬

287
00:28:39,051 --> 00:28:40,845
‫أفضل عرض في المدينة. ‬

288
00:28:40,928 --> 00:28:42,221
‫إنه أفضل عرض. ‬

289
00:28:43,639 --> 00:28:44,974
‫حفلة موسيقية الليلة. ‬

290
00:28:47,852 --> 00:28:50,062
‫من يريد رؤية "برايت بوي" الليلة؟ ‬

291
00:28:55,484 --> 00:28:56,735
‫أفضل عرض في المدينة. ‬

292
00:29:08,247 --> 00:29:09,457
‫حفلة موسيقية الليلة! ‬

293
00:29:09,540 --> 00:29:10,540
‫أفضل عرض! ‬

294
00:29:58,130 --> 00:29:59,882
‫هذا أسلوب تقليدي قديم. ‬

295
00:30:00,925 --> 00:30:01,925
‫أرأيت؟ ‬

296
00:30:02,468 --> 00:30:04,136
‫ما زال بإمكاني مفاجأتك. ‬

297
00:30:06,305 --> 00:30:08,098
- ‫- كيف حالك؟
- بخير. ‬

298
00:30:09,850 --> 00:30:10,850
‫تباً. انخفض. ‬

299
00:30:25,741 --> 00:30:26,909
‫تباً. ‬

300
00:30:29,078 --> 00:30:30,120
‫كما اعتقدت. ‬

301
00:30:30,704 --> 00:30:31,704
‫المخابرات الخارجية. ‬

302
00:30:35,960 --> 00:30:38,754
- ‫- ما مدى سوء الأمر؟
- إنه أحد رجال "أليكسي". ‬

303
00:30:39,213 --> 00:30:42,466
- ‫- لن يعجب المخابرات الخارجية ما حدث.
- يجب أن نغادر. ‬

304
00:30:44,176 --> 00:30:46,262
‫أعط هذه إلى "مايك" و"ألينا". اتفقنا؟ ‬

305
00:30:46,345 --> 00:30:49,974
‫هذا اعتراف "أليكسي بيتروف"
بأنه قتل "ديمتري بوبوف". ‬

306
00:30:50,057 --> 00:30:52,142
- ‫- ممتاز.
- وما المعلومات التي لديك؟ ‬

307
00:30:52,226 --> 00:30:54,270
‫قبطان بحري، "رولان أنتونوف". ‬

308
00:30:55,354 --> 00:30:57,231
- ‫- من القوات الخاصة؟
- هذا ما أظنه. ‬

309
00:30:57,314 --> 00:30:59,608
‫لا، هذه معلومات خاطئة. ‬

310
00:30:59,692 --> 00:31:02,403
‫غير محتمل. كدت أن أُقتل بسببها. ‬

311
00:31:04,029 --> 00:31:06,991
‫إنه رجل حسن الخلق، أعتبره صديقاً لي. ‬

312
00:31:32,057 --> 00:31:34,560
‫أحتاج إلى 5 دقائق من وقتك فحسب. ‬

313
00:31:34,643 --> 00:31:37,271
‫أتريدين معرفة ما حدث بالفعل لزوجك؟ ‬

314
00:31:38,897 --> 00:31:41,358
‫وتنتقمين من الفاعلين؟ ‬

315
00:31:55,581 --> 00:31:58,250
- ‫- هل كان "أنتونوف" في "ماتوكسا"؟
- أجل. ‬

316
00:31:59,084 --> 00:32:02,254
‫إذاً فقد وصل إليه "بيتر" أو ربما "أليكسي". ‬

317
00:32:02,338 --> 00:32:03,964
‫لا، ليس "أليكسي". ‬

318
00:32:04,048 --> 00:32:05,966
‫لا يمكن لسياسي أن يغيّر انتماءه. ‬

319
00:32:06,050 --> 00:32:07,509
‫وإنما جندي من يفعلها. ‬

320
00:32:07,593 --> 00:32:11,472
- ‫- هل تعرف أين يخدم الآن؟
- لا. أعرف أين يعيش. ‬

321
00:32:30,532 --> 00:32:33,577
‫هل لديك دليل على ما تقول؟ ‬

322
00:32:34,745 --> 00:32:36,664
‫سأترك شريكيّ يجيبان على ذلك. ‬

323
00:32:37,122 --> 00:32:40,292
‫إذاً، سنصنع الكثير
من الأصدقاء الجدد الليلة. ‬

324
00:32:41,210 --> 00:32:43,003
‫يمكنك الوثوق بي يا سيدة "بوبوف". ‬

325
00:32:43,962 --> 00:32:44,963
‫من هنا. ‬

326
00:33:01,814 --> 00:33:03,232
‫سيدة "بوبوف". ‬

327
00:33:05,359 --> 00:33:06,527
‫سيدتي الرئيسة. ‬

328
00:33:08,028 --> 00:33:10,698
‫أعتذر عن هذا الاجتماع غير الرسمي. ‬

329
00:33:12,032 --> 00:33:15,327
‫لكن عندما تسمعين ما يجب أن أقوله،
أظن أنك ستفهمين. ‬

330
00:33:15,411 --> 00:33:17,955
‫لسوء الحظ، لن يكون ما ستسمعينه ساراً. ‬

331
00:33:20,165 --> 00:33:21,667
‫لقد عشت طويلاً بما يكفي‬

332
00:33:22,334 --> 00:33:25,295
‫وتعلّمت أن غير السار
غالباً ما يكون ضرورياً. ‬

333
00:33:31,385 --> 00:33:35,889
‫هذا أقل مللاً بكثير من الأوبرا. ‬

334
00:35:35,634 --> 00:35:37,594
‫أصدر اللواء أمراً. ‬

335
00:35:38,679 --> 00:35:39,721
‫يجب إنهاء "سوكول". ‬

336
00:35:40,889 --> 00:35:42,224
‫يجب غلقه. ‬

337
00:35:43,350 --> 00:35:44,560
‫كلياً. ‬

338
00:35:45,686 --> 00:35:49,314
- ‫- المعذرة يا سيدي. هل تعني...
- تعرف ما يعنيه. ‬

339
00:35:50,691 --> 00:35:51,817
‫أجل يا سيدي. ‬

340
00:35:51,900 --> 00:35:52,943
‫هيا بنا! ‬

341
00:36:00,993 --> 00:36:05,038
‫"(كرنشتات)،
30 كم غرب (سانت بطرسبرغ)، (روسيا)"‬

342
00:36:12,254 --> 00:36:14,590
‫"(يو إس إس روزفلت)"‬

343
00:36:16,216 --> 00:36:19,219
‫لديه تقرير مفصّل عن كلّ سفينة أمريكية
في بحر "البلطيق". ‬

344
00:36:21,388 --> 00:36:22,806
‫ما سبب وجودها لديه؟ ‬

345
00:36:22,890 --> 00:36:26,643
‫لأن "أنتونوف" في طريقه لبدء حرب. ‬

346
00:36:35,360 --> 00:36:36,403
‫"ذا فيرليس". ‬

347
00:36:36,486 --> 00:36:39,573
‫أكثر السفن الحربية فتكاً
في الأسطول الروسي. ‬

348
00:36:39,656 --> 00:36:40,991
‫هذا غير منطقي. ‬

349
00:36:42,409 --> 00:36:46,455
‫لتحريك سفينة كهذه،
سيحتاج إلى أمر مباشر من "الكرملين". ‬

350
00:36:46,538 --> 00:36:47,538
‫لديه ذلك. ‬

351
00:36:50,834 --> 00:36:54,296
‫السياسيون يتغيرون باستمرار.
ويأتي التغيير بسرعة. ‬

352
00:36:56,006 --> 00:36:59,343
‫كانت هذه خطة "بيتر كوفاك" طوال الوقت. ‬

353
00:37:07,768 --> 00:37:09,102
‫كان "بوبوف" عديم الفائدة. ‬

354
00:37:09,895 --> 00:37:10,895
‫عائق. ‬

355
00:37:11,480 --> 00:37:12,856
‫يتوسل لإنهاء خدمته. ‬

356
00:37:13,565 --> 00:37:14,983
‫لقد قدّمت خدمة لـ"روسيا". ‬

357
00:37:17,694 --> 00:37:20,864
‫هذا الحقير الوضيع. ‬

358
00:37:22,115 --> 00:37:26,286
‫قبل 30 عاماً،
كان "ديمتري" ليتوقع حدوث الأمر. ‬

359
00:37:27,746 --> 00:37:29,706
‫لكننا لسنا قبل 30 عاماً. ‬

360
00:37:32,501 --> 00:37:35,379
‫آسفة حقاً بخصوص زوجك، ‬

361
00:37:35,462 --> 00:37:39,091
‫ومثلك، أريد أن يدفع الفاعلون الثمن. ‬

362
00:37:39,174 --> 00:37:43,095
‫للقيام بذلك،
يجب أن أقابل الرئيس "سوريكوف". ‬

363
00:37:45,222 --> 00:37:46,848
‫بشكل غير رسمي، على ما أعتقد. ‬

364
00:37:46,932 --> 00:37:48,308
‫بكل تأكيد. ‬

365
00:37:48,392 --> 00:37:50,686
‫إنه في موقف حساس الآن. ‬

366
00:37:50,769 --> 00:37:55,941
‫كما أنا واثقة من معرفتك يا سيدتي الرئيسة،
فهم لا يصوتون لإقالتك دائماً. ‬

367
00:37:57,818 --> 00:37:59,319
‫10 دقائق من وقته. ‬

368
00:38:00,153 --> 00:38:02,239
‫يمكن لهذا أن ينقذ رئاسته. ‬

369
00:38:02,322 --> 00:38:03,323
‫وأنت؟ ‬

370
00:38:06,368 --> 00:38:10,163
‫آرائي بخصوص السياسة تتغير. ‬

371
00:38:11,289 --> 00:38:13,500
‫جيد. إنه مجال مروع. ‬

372
00:38:28,390 --> 00:38:30,934
‫استرخوا. أعتقد أننا سنبقى هنا لبعض الوقت. ‬

373
00:38:33,186 --> 00:38:37,566
‫نشهد حركة للقوات في شبه جزيرة "القرم"
ونشاطاً حول أسطول بحر "البلطيق". ‬

374
00:38:37,649 --> 00:38:41,236
‫لقد اطلعت على آخر المستجدات
بخصوص عملياتنا داخل "روسيا". ‬

375
00:38:41,319 --> 00:38:42,821
‫ماذا لدى موظفيك؟ ‬

376
00:38:42,904 --> 00:38:46,366
‫يعتقد أحد المتعاونين معنا
أن قبطان البحرية الروسية "أنتونوف"، ‬

377
00:38:46,450 --> 00:38:49,536
‫قد تعرّض لتهديد
من قبل "بيتر كوفاك" و"أليكسي بيتروف". ‬

378
00:38:49,619 --> 00:38:50,620
‫كيف؟ ‬

379
00:38:50,704 --> 00:38:53,457
‫غير واضح، لكنه يقود مدمرة مسلحة بالكامل‬

380
00:38:53,540 --> 00:38:56,585
‫وقد لا يتبع الأوامر الرسمية من "الكرملين". ‬

381
00:38:56,668 --> 00:38:59,504
‫أحتاج إلى معلومات استخباراتية فعالة
ويمكن التحقق منها. ‬

382
00:38:59,588 --> 00:39:02,382
‫هل تحدثت إلى عملائك في الساعة الماضية؟ ‬

383
00:39:02,466 --> 00:39:03,925
‫لا يا سيدي. ‬

384
00:39:04,009 --> 00:39:05,552
‫ما هي خياراتنا الأخرى؟ ‬

385
00:39:05,635 --> 00:39:08,930
‫لدينا متعاونون من بحر "الشمال"
يتحركون إلى "البلطيق". ‬

386
00:39:25,864 --> 00:39:28,909
‫لقد تابعت حملتك الانتخابية عن كثب. ‬

387
00:39:28,992 --> 00:39:30,118
‫أشعر بالإطراء. ‬

388
00:39:30,202 --> 00:39:34,039
‫لقد مر أكثر من 200 عام
منذ أن قادت امرأة "روسيا". ‬

389
00:39:35,499 --> 00:39:38,001
‫أوّد أن أرى هذا التغيير قبل أن أموت. ‬

390
00:39:38,085 --> 00:39:39,085
‫وأنا كذلك. ‬

391
00:39:46,635 --> 00:39:50,764
‫صباح الغد، 367 "ليفيتسكي بروسبكت". ‬

392
00:39:50,847 --> 00:39:52,891
‫سأرسل شخصاً لمقابلتك. ‬

393
00:39:52,974 --> 00:39:54,184
‫شكراً لك. ‬

394
00:39:54,267 --> 00:39:55,267
‫طابت ليلتك. ‬

395
00:39:55,727 --> 00:39:57,145
‫طابت ليلتك يا سيدة "بوبوفا". ‬

396
00:40:25,257 --> 00:40:28,552
‫"مكالمة فائتة من (جاك راين)"‬

397
00:40:33,849 --> 00:40:34,849
‫"جاك". ‬

398
00:40:34,891 --> 00:40:36,101
‫لقد فهمنا الأمر بشكل خاطئ. ‬

399
00:40:36,184 --> 00:40:39,688
‫الأمر برمته. لم يكن "سوكول"
يتعلق بسلاح نووي أو بدء حرب، ‬

400
00:40:39,771 --> 00:40:41,523
‫لكنه كان يتعلق دائماً بالقوة. ‬

401
00:40:42,524 --> 00:40:45,110
‫في منزل "أنتونوف"، وجدنا طلباً مكتوباً‬

402
00:40:45,193 --> 00:40:49,489
‫للإبحار إلى بحر "البلطيق" على متن مدمرة
تُسمى "ذا فيرليس". هذا هو الأمر. ‬

403
00:40:49,573 --> 00:40:53,368
- ‫- لطالما كانت هذه الخطوة الأخيرة من الخطة.
- لا يمكن لـ"أنتونوف" فعل أي شيء من نفسه. ‬

404
00:40:53,743 --> 00:40:57,789
- ‫- سيحتاج إلى مساعدة من "الكرملين".
- جاء الطلب مباشرةً من "الكرملين". ‬

405
00:40:57,873 --> 00:41:00,125
‫لكن الرئيس لم يوّقع عليه. ‬

406
00:41:01,501 --> 00:41:03,712
‫تم توقيعه من قبل "أليكسي بيتروف". ‬

407
00:41:03,795 --> 00:41:05,255
‫"أليكسي بيتروف"؟ ‬

408
00:41:05,338 --> 00:41:06,339
‫يا إلهي. ‬

409
00:41:08,008 --> 00:41:09,092
‫إنه انقلاب. ‬

410
00:41:09,885 --> 00:41:12,095
‫ونحن عالقون في منتصفه. ‬

411
00:41:13,346 --> 00:41:15,140
‫أريد أن أطلع الرئيس. ‬

412
00:41:15,223 --> 00:41:17,142
‫ما هي خطوتك التالية؟ ‬

413
00:41:17,225 --> 00:41:19,686
‫يجب أن أسافر إلى بحر "البلطيق". ‬

414
00:41:21,313 --> 00:41:22,439
‫حظاً سعيداً يا "جاك". ‬

415
00:41:23,356 --> 00:41:24,524
‫وأنت أيضاً. ‬

416
00:41:33,700 --> 00:41:34,951
‫حسناً، لنذهب. ‬

417
00:41:35,702 --> 00:41:39,539
‫اعبر الحدود من "نارفا".
يمكن لقومك تسهيل مرورك. ‬

418
00:41:40,624 --> 00:41:42,292
‫سأتفاهم مع "رولان". ‬

419
00:41:42,375 --> 00:41:45,420
‫لن تصعد على متن سفينة مليئة بالبحارة الروس‬

420
00:41:45,503 --> 00:41:47,214
‫الموالين لخائن. ‬

421
00:41:47,297 --> 00:41:48,340
‫هذا انتحار. ‬

422
00:41:51,593 --> 00:41:52,761
‫ماذا كنت ستفعل؟ ‬

423
00:42:35,053 --> 00:42:39,140
‫لقد تم إبلاغي للتو
بأن السفينة الروسية اختُرقت. ‬

424
00:42:40,392 --> 00:42:43,687
‫قبطان السفينة "رولان أنتونوف"
هو جزء من مؤامرة أكبر‬

425
00:42:43,770 --> 00:42:47,857
‫مرتبطة بالتفجير التشيكي
واغتيال "ديمتري بوبوف". ‬

426
00:42:47,941 --> 00:42:51,569
‫كلّ هذا جزء من انقلاب روسي
يتم تنفيذه أثناء حديثنا. ‬

427
00:42:52,445 --> 00:42:55,824
‫هل من معلومات استخباراتية مساعدة
تثبت صحة هذه المعلومات حرة المصدر؟ ‬

428
00:42:55,907 --> 00:42:58,034
‫رجالي في الموقع فحسب. ‬

429
00:42:58,118 --> 00:42:59,452
‫لكنها كافية لي. ‬

430
00:43:00,412 --> 00:43:02,956
‫مع كامل احترامي يا آنسة "رايت"، ‬

431
00:43:03,039 --> 00:43:04,291
‫لكنها غير كافية لي. ‬

432
00:44:52,315 --> 00:44:54,317
‫ترجمة إسراء عيد‬

433
00:44:54,401 --> 00:44:56,403
‫مشرف الجودة: مروة عبد الغفار‬

