﻿1
00:00:00,340 --> 00:00:01,799
‫"سابقاً في (كاسل)..."

2
00:00:01,966 --> 00:00:04,302
‫- سوف نتزوج
‫- كم اقتربنا من الأمر؟

3
00:00:04,427 --> 00:00:06,429
‫حصلت على رخصة الزواج في جيبي

4
00:00:06,554 --> 00:00:07,931
‫سأكون هناك قريباً

5
00:00:16,606 --> 00:00:17,982
‫نعم، أنا هي

6
00:00:37,377 --> 00:00:38,419
‫(بيكيت)!

7
00:00:38,545 --> 00:00:40,755
‫- (كاسل)!
‫- تراجعي! لا يمكنك فعل شيء!

8
00:00:54,978 --> 00:00:56,354
‫يا إلهي!

9
00:00:59,857 --> 00:01:01,234
‫(كاسل)

10
00:01:55,496 --> 00:01:56,873
‫إنها فارغة

11
00:01:57,624 --> 00:01:59,083
‫إنّه غير موجود هنا

12
00:01:59,292 --> 00:02:00,752
‫ليس في السيارة!

13
00:02:02,170 --> 00:02:03,212
‫هل أنتِ متأكدة من أنه
‫غير موجودٍ في السيارة؟

14
00:02:03,338 --> 00:02:05,840
‫حتى مع نارٍ ساخنة مثل هذه
‫كانت لتكون هناك جثة

15
00:02:06,799 --> 00:02:08,176
‫يجب أن يكون في مكانٍ قريب

16
00:02:08,301 --> 00:02:10,928
‫- هل تعتقدين حقاً أنه...
‫- هو موجود هنا، يجب أن يكون

17
00:02:11,054 --> 00:02:14,223
‫- يجب أن نبدأ عملية بحث
‫- يمكننا الاستفادة من المزيد من الرجال

18
00:02:14,349 --> 00:02:15,391
‫أيّها الرقيب!

19
00:02:15,516 --> 00:02:17,226
‫أنا المحققة (بيكيت)
‫من شرطة (نيويورك)

20
00:02:17,352 --> 00:02:19,520
‫الرجل الذي كان في هذه
‫السيارة هو واحد منّا

21
00:02:19,646 --> 00:02:21,064
‫نحن بحاجة إلى البحث
‫في كل شبر من هذه المنطقة

22
00:02:21,272 --> 00:02:23,274
‫- سأحضر رجالي من أجل ذلك
‫- هل تمتلكونَ كلاب البحث والإنقاذ؟

23
00:02:23,399 --> 00:02:25,526
‫- سأتصل لإحضارها إلى هنا
‫- حسناً

24
00:02:26,903 --> 00:02:27,945
‫أنا بحاجة إلى مساعدتهم

25
00:02:28,196 --> 00:02:29,822
‫أنت لن تساعدي أحدا بهذا الثوب

26
00:02:29,947 --> 00:02:31,449
‫نحن سنبدأ من هنا
‫أنت قومي بتغيير ثيابك

27
00:02:31,574 --> 00:02:33,409
‫هيا، دعينا نحضر لك بعض الثياب

28
00:02:33,701 --> 00:02:35,078
‫حسناً، سوف أعود حالاً

29
00:02:36,371 --> 00:02:38,247
‫حسناً، سأقوم بالبحث
‫بالقرب من الطريق

30
00:02:38,498 --> 00:02:39,540
‫قد يكون (كاسل) تمكّن من الخروج
‫قبل تحطّم السيارة

31
00:02:39,666 --> 00:02:41,376
‫حسناً، ونحن سنبدأ بالسيارة لنرى
‫إن كان بإمكاننا اكتشاف ما حدث له

32
00:02:41,501 --> 00:02:43,086
‫- أو إلى أين ذهب
‫- حسناً

33
00:02:45,046 --> 00:02:46,255
‫الوسادة الهوائية فُتحت

34
00:02:46,381 --> 00:02:48,341
‫يتم إطلاقها فقط عندما يكون
‫أحدهم جالساً في هذا المقعد

35
00:02:48,466 --> 00:02:50,051
‫لذا فرجلكم بالتأكيد
‫كان أمام عجلة القيادة

36
00:02:50,176 --> 00:02:52,470
‫نعم، لكن إن غادر مبتعداً
‫فأين هو ولماذا لا يجيب على هاتفه؟

37
00:02:52,595 --> 00:02:55,014
‫قد يكون هاتفه تعرض للتلف
‫أو أنه مشوّش

38
00:02:55,306 --> 00:02:56,683
‫لقد رأيت هذا سابقاً

39
00:02:56,808 --> 00:02:59,310
‫ولكن إن غادر السيارة
‫فستكون هناك آثار أو قطرات دم

40
00:03:00,395 --> 00:03:01,521
‫- مرحباً
‫- مرحباً، (خافي)

41
00:03:01,646 --> 00:03:03,272
‫اذهب إلى مؤخرة سيارة (كاسل)

42
00:03:03,398 --> 00:03:04,649
‫- لماذا؟
‫- فقط قم بذلك، اتفقنا؟

43
00:03:04,774 --> 00:03:06,818
‫تفقد جانب الباب الخلفي
‫وقل لي ماذا ترى

44
00:03:10,863 --> 00:03:12,365
‫يبدو كأنه تعرض لارتطام
‫على الجانب الأيمن

45
00:03:12,490 --> 00:03:14,158
‫- الضوء الخلفي مكسور
‫- لأن سيارة (كاسل)

46
00:03:14,283 --> 00:03:15,493
‫تعرضت للاصطدام بسيارة أخرى
‫وانحرفت عن الطريق

47
00:03:15,618 --> 00:03:16,661
‫لديّ بعض الحطام هنا

48
00:03:16,786 --> 00:03:17,995
‫حسناً، اتصل بوحدة
‫تحليل مسرح الجريمة المحلية

49
00:03:18,121 --> 00:03:19,914
‫لعل هذه القطع ستساعدنا
‫للتعرّف على تلك السيارة

50
00:03:20,289 --> 00:03:23,126
‫أيّها المحقّق، أعتقد
‫أنني وجدت شيئاً هنا

51
00:03:26,629 --> 00:03:29,590
‫آثار تبدأ من السيارة إلى الطريق

52
00:03:30,049 --> 00:03:32,343
‫المياه أزالت جزءاً من المسار
‫لكن تبدو كآثار ثلاثة أشخاص

53
00:03:32,719 --> 00:03:35,012
‫- ثلاثة أشخاص؟ هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً
‫- هل ترى الحفرتين في الوحل؟

54
00:03:35,847 --> 00:03:37,557
‫إنها ناتجة عن آثار زوجين من الأحذية

55
00:03:38,057 --> 00:03:40,935
‫إذاً فقد تمّ إخراجه من الطريق
‫ثم تمّ سحبه من السيارة

56
00:03:41,561 --> 00:03:42,812
‫(كاسل) تم اختطافه

57
00:03:47,233 --> 00:03:48,943
‫- ماذا؟
‫- طلبتُ من (تاغر) وضع حواجز على الطريق

58
00:03:49,068 --> 00:03:50,945
‫لإيقاف وتفتيش كل سيارة

59
00:03:51,070 --> 00:03:53,156
‫نعتقد أن السيارة التي جعلت
‫(كاسل) ينحرف عن الطريق

60
00:03:53,281 --> 00:03:54,490
‫قد تكون نفسها التي يتواجد بها الآن

61
00:03:54,615 --> 00:03:56,534
‫- حسناً، هل حصلنا على أوصاف؟
‫- ليس بعد، لكن وحدة تحليل مسرح الجريمة

62
00:03:56,659 --> 00:03:58,953
‫تعتقد أنّ المرآة الجانبية صُنعت
‫من قبَل (جينيرال موتورز)

63
00:03:59,203 --> 00:04:00,747
‫الشرطة المحلية تقوم بالتقصّي

64
00:04:00,872 --> 00:04:02,248
‫لترى إن كان أحدهم
‫رأى أيّ سيارة تغادر المكان

65
00:04:02,373 --> 00:04:04,584
‫- ماذا عن هاتف (كاسل)؟
‫- مزوّد الخدمة يقول إن هاتفه مقفل

66
00:04:04,709 --> 00:04:06,753
‫اتصلت بالشرطة الفدرالية لمحاولة
‫إعادة تشغيله عن بعد

67
00:04:06,878 --> 00:04:08,087
‫هذا احتمال بعيد، لكن من يدري

68
00:04:08,212 --> 00:04:09,464
‫- ماذا أيضاً؟
‫- (كايت)

69
00:04:09,589 --> 00:04:12,508
‫- كل ما يمكن القيام به تمّ انجازه
‫- (إسبو)، لا تقل لي ذلك

70
00:04:13,092 --> 00:04:15,219
‫لقد اختطفوه
‫يجب أن أقوم بشيءٍ

71
00:04:15,928 --> 00:04:18,181
‫- إذاً أخبرينا عن اتصاله بك
‫- هل كان قلقاً؟

72
00:04:18,347 --> 00:04:20,141
‫هل أشارَ لك بأية
‫طريقة بأنه ملاحق؟

73
00:04:21,267 --> 00:04:22,393
‫كلا، لقد كان...

74
00:04:24,395 --> 00:04:26,022
‫طبيعياً... كان طبيعياً

75
00:04:26,147 --> 00:04:28,316
‫الرقيب (تاغر)
‫قد يكون لديه شاهد

76
00:04:28,566 --> 00:04:30,568
‫رجل يبيع الفواكه
‫بجانب الطريق

77
00:04:31,486 --> 00:04:33,863
‫بالفعل، رأيت بالتأكيد
‫سيارة (مرسيدس) تمر

78
00:04:33,988 --> 00:04:36,282
‫في الوقت الذي تتحدثون
‫عنه... لونها برونزي

79
00:04:36,616 --> 00:04:38,826
‫- كانت هذه سيارة (كاسل)
‫- ماذا عن أي سيارات أخرى بعد ذلك؟

80
00:04:38,951 --> 00:04:39,994
‫دعينا نتذكّر ذلك

81
00:04:40,119 --> 00:04:43,456
‫مرت سيارة خنفساء من نوع (فولكسفاغن)
‫(فيراري)، سيارة رباعية الدفع

82
00:04:43,581 --> 00:04:45,208
‫لا أحد سيخرجه عن الطريق
‫بسيارة خنفساء

83
00:04:45,333 --> 00:04:47,293
‫- أو (فيراري)
‫- حدّثني عن تلك السيارة الرباعية الدفع

84
00:04:47,418 --> 00:04:48,503
‫كانت من نوع (إسكلايد)...

85
00:04:48,628 --> 00:04:50,296
‫سوداء مع زجاجٍ معتّم
‫وإطارات من الكروم

86
00:04:50,421 --> 00:04:52,131
‫كيف تمكنتَ من تذّكرها
‫بكل هذه التفاصيل؟

87
00:04:52,256 --> 00:04:54,383
‫لأنني رأيتها مرتين
‫كانت متوجهة نحو الشمال

88
00:04:54,509 --> 00:04:56,511
‫ثم مرّت مجدداً
‫بعدها بعشر دقائق

89
00:04:57,428 --> 00:05:00,556
‫كانوا يتوجهون جنوباً للخروج من
‫جزيرة (لونغ آيلند) برفقة (كاسل)

90
00:05:00,681 --> 00:05:02,141
‫سأقوم بتعميمٍ حول سيارة (إسكلايد)

91
00:05:02,266 --> 00:05:03,976
‫سأتصل بشرطة الولاية
‫لطلب وضع نقاط تفتيش

92
00:05:04,101 --> 00:05:05,478
‫عبر كل الطرقات التي تؤدي
‫إلى خارج (لونغ آيلند)

93
00:05:05,603 --> 00:05:06,979
‫إخراج (كاسل) من الجزيرة
‫قد لا يكون هو الخطة

94
00:05:07,104 --> 00:05:08,481
‫الشرطة الفدرالية اتصلت للتو

95
00:05:08,606 --> 00:05:09,982
‫لقد تمكّنوا من تشغيل
‫هاتف (كاسل) عن بعد

96
00:05:10,107 --> 00:05:11,651
‫- لثوان معدودة
‫- هل حصلوا على موقع؟

97
00:05:11,776 --> 00:05:14,821
‫نعم، ما زال في الجزيرة، بحسب جهاز
‫تحديد المواقع، منذ 10 دقائق

98
00:05:14,946 --> 00:05:17,156
‫- كان في (ميدفورد)
‫- كم تبعد (ميدفورد) عن هنا؟

99
00:05:17,281 --> 00:05:19,325
‫ليست بعيدة بالنظر
‫للطريقة التي سأقود بها

100
00:05:23,120 --> 00:05:25,998
‫يقول إنّ جهاز (كاسل) لتحديد المواقع
‫موجود على بعد مئة قدم في هذا المخزن

101
00:05:27,041 --> 00:05:28,543
‫شرطة الولاية على بعد عشر دقائق

102
00:05:28,668 --> 00:05:30,211
‫يريدون منكم الانتظار
‫إلى حين وصول الدعم

103
00:05:30,336 --> 00:05:31,712
‫لا فرصة في الجحيم

104
00:05:33,256 --> 00:05:34,632
‫هناك مباشرة

105
00:05:34,882 --> 00:05:36,425
‫85 قدماً ونقترب

106
00:05:38,386 --> 00:05:41,264
‫- بأي اتجاه؟
‫- أظن بالجانب الآخر من عربة القطر هذه

107
00:05:41,889 --> 00:05:43,266
‫ستون قدماً الآن

108
00:05:45,601 --> 00:05:47,061
‫هناك (إسكلايد) سوداء

109
00:05:47,186 --> 00:05:49,272
‫صحيح، وصلنا إلى المسافة
‫صفر من جهاز (كاسل)

110
00:05:49,397 --> 00:05:50,773
‫إذاً هو موجود هناك؟

111
00:05:57,864 --> 00:05:59,240
‫كلا

112
00:06:00,867 --> 00:06:02,702
‫توقف! لا تتحرك!

113
00:06:04,495 --> 00:06:05,872
‫توقف!

114
00:06:24,849 --> 00:06:27,351
‫على الأرض! لا تتحرك!
‫على الأرض الآن!

115
00:06:33,900 --> 00:06:36,777
‫ما الذي فعلتَه؟
‫ما الذي فعلتَه؟

116
00:06:36,903 --> 00:06:38,362
‫- (بيكيت)! لقد أمسكنا به!
‫- كلا!

117
00:06:38,487 --> 00:06:39,864
‫- لا!
‫- (بيكيت)، توقفي

118
00:06:39,989 --> 00:06:41,490
‫لا! لا!

119
00:06:51,308 --> 00:06:52,684
‫(غاري دافن)

120
00:06:53,101 --> 00:06:54,811
‫لستَ غريباً على غرف مثل هذه

121
00:06:55,687 --> 00:06:57,105
{\pos(192,190)}‫لكن هذه المرة مختلفة

122
00:06:57,231 --> 00:07:00,275
{\pos(192,190)}‫هذه المرة خيارك الوحيد
‫هو إعطائي أجوبة

123
00:07:01,276 --> 00:07:02,653
{\pos(192,190)}‫وماذا إن لم أفعل؟

124
00:07:06,573 --> 00:07:09,868
{\pos(192,190)}‫كنتَ في ساحة المخزن
‫عندما وصلت السيارة رباعية الدفع

125
00:07:10,202 --> 00:07:11,870
{\pos(192,190)}‫- من كان فيها؟
‫- أتعلمين؟

126
00:07:12,621 --> 00:07:13,997
{\pos(192,190)}‫أريد محامياً

127
00:07:17,334 --> 00:07:19,378
{\pos(192,190)}‫أنت أحمق على مستوى مُتدنٍ، (غاري)

128
00:07:19,503 --> 00:07:22,381
{\pos(192,190)}‫لستَ مجرماً بعقلٍ عبقري
‫لذا ابدأ بالكلام

129
00:07:22,506 --> 00:07:23,882
{\pos(192,190)}‫من كان في تلك السيارة؟

130
00:07:24,007 --> 00:07:25,384
{\pos(192,190)}‫من أمركَ بتدميرها؟

131
00:07:27,719 --> 00:07:29,137
‫هل كان (كاسل) في السيارة؟

132
00:07:29,263 --> 00:07:32,140
‫هل كان في السيارة؟
‫هل كان على قيد الحياة؟

133
00:07:33,475 --> 00:07:34,518
‫ستكسرين إصبعي

134
00:07:34,643 --> 00:07:35,894
‫وبعد ذلك، تتبقى لك
‫تسعة أصابع أخرى

135
00:07:36,019 --> 00:07:37,938
‫لذا أخبرني بما أريد معرفته

136
00:07:38,480 --> 00:07:39,982
‫ابدأ بالكلام

137
00:07:42,317 --> 00:07:43,527
‫ليس لدي شيء لأقوله

138
00:07:49,783 --> 00:07:50,867
‫ماذا؟ ما الأمر؟

139
00:07:52,327 --> 00:07:53,787
{\pos(192,190)}‫صدر تقرير الطب
‫الشرعي حول السيارة

140
00:07:53,912 --> 00:07:56,164
‫لا وجود لدماء أو أنسجة
‫(كاسل) لم يكن بداخلها

141
00:08:00,335 --> 00:08:01,712
{\pos(192,190)}‫حسناً

142
00:08:02,170 --> 00:08:03,547
{\pos(192,190)}‫إذاً هو لا يزال في الخارج

143
00:08:07,175 --> 00:08:09,511
{\pos(192,190)}‫ما يعني أنهم قاموا بتحطيم
‫السيارة لإخفاء آثارهم

144
00:08:09,636 --> 00:08:12,055
{\pos(192,190)}‫حسناً، أحضر وحدة تحليل الجريمة
‫للبحث عن الحمض النووي والبصمات

145
00:08:12,681 --> 00:08:14,391
{\pos(192,190)}‫ودعنا ننقل (غاري دافن) إلى الحجز

146
00:08:15,100 --> 00:08:16,602
‫لكي تفعلي ماذا به؟

147
00:08:17,686 --> 00:08:19,062
{\pos(192,190)}‫كنت أراقب

148
00:08:19,187 --> 00:08:21,356
‫البدء باستعمال القوة لن يفيد بشيءٍ

149
00:08:21,481 --> 00:08:23,317
‫(إيسبو)، إنه يعرف من أخذ (كاسل)

150
00:08:23,442 --> 00:08:24,985
{\pos(192,190)}‫حسناً، هو لن يقوم بتسليمهم أبداً

151
00:08:25,736 --> 00:08:27,904
{\pos(192,190)}‫أيّاً كانوا، فهو خائف منهم أكثر
‫من خوفهِ منكِ

152
00:08:31,450 --> 00:08:33,035
{\pos(192,190)}‫حسناً، سنقوم بالأمر بطريقة أخرى...

153
00:08:33,577 --> 00:08:34,953
{\pos(192,190)}‫حالياً

154
00:08:35,162 --> 00:08:36,997
{\pos(192,190)}‫شكراً

155
00:08:37,247 --> 00:08:39,708
{\pos(192,190)}‫إذاً، لقد وصلنا إلى نهاية مسدودة
‫مع السيارة

156
00:08:39,875 --> 00:08:42,169
{\pos(192,190)}‫البحث عن رقم لوحة السيارة
‫تبيّن أنه تمت سرقتها

157
00:08:42,294 --> 00:08:43,920
{\pos(192,190)}‫منذ مدةٍ من موقفٍ للسيارات
‫ليس ببعيد عن مطار (جون أف كينيدي)

158
00:08:44,046 --> 00:08:46,632
{\pos(192,190)}‫مع عدم وجود تغطية جيدة
‫من كاميرات المراقبة

159
00:08:46,757 --> 00:08:49,676
{\pos(192,190)}‫حسناً، لنتعمّق في محطم
‫السيارة، (غاري دافن)...

160
00:08:50,218 --> 00:08:52,471
{\pos(192,190)}‫انظروا في خلفيته
‫في شركائه المعروفين

161
00:08:52,971 --> 00:08:54,640
{\pos(192,190)}‫قد يقودنا هذا الأمر
‫إلى من قاموا باختطاف (كاسل)

162
00:08:54,765 --> 00:08:56,642
{\pos(192,190)}‫- سنعمل على الأمر
‫- أيتها المحقّقة

163
00:08:56,892 --> 00:08:58,143
{\pos(192,190)}‫هل أنتِ متفرغة للحظةٍ؟

164
00:08:58,268 --> 00:08:59,686
{\pos(192,190)}‫نعم، سيدتي

165
00:09:00,354 --> 00:09:02,522
{\pos(192,190)}‫كيف تواجهين الأمر؟

166
00:09:02,648 --> 00:09:04,024
{\pos(192,190)}‫أنا بخير

167
00:09:04,149 --> 00:09:06,360
‫أنا بصراحة لا يمكنني
‫تخيّل ما تمرين به

168
00:09:06,610 --> 00:09:08,570
{\pos(192,190)}‫كيف يمكنك التركيز
‫في مثل هذا التوقيت

169
00:09:08,737 --> 00:09:11,698
{\pos(192,190)}‫سيدتي، أرجو ألا
‫تبعديني عن هذه القضية

170
00:09:11,823 --> 00:09:14,201
{\pos(192,190)}‫لن أفعل... إلا إذا منحتني سبباً لذلك

171
00:09:14,326 --> 00:09:16,078
{\pos(192,190)}‫واصلي ما تقومين به

172
00:09:16,203 --> 00:09:17,579
{\pos(192,190)}‫حسناً، شكراً لكِ

173
00:09:17,954 --> 00:09:19,915
‫وأريدك أن تعلمي
‫أننا نستعمل كل المصادر

174
00:09:20,040 --> 00:09:21,500
‫التي بحوزتنا للعثور
‫على السيد (كاسل)

175
00:09:21,625 --> 00:09:23,168
‫بما في ذلك الاتصال
‫بالشرطة الفدرالية

176
00:09:23,293 --> 00:09:25,545
{\pos(192,190)}‫العميل الخاص (كونورز)
‫متواجد هنا للتحدث معك

177
00:09:25,837 --> 00:09:28,340
{\pos(192,190)}‫سيدتي، مع كل احترامي
‫أنا تحت الضغط هنا

178
00:09:28,465 --> 00:09:30,384
‫ليس لدي وقت لإخبار الشرطة
‫الفدرالية بالمعلومات كلها

179
00:09:30,884 --> 00:09:32,260
‫سبق أن تبلغت بالمعلومات كلها
‫أيتها المحققة

180
00:09:33,345 --> 00:09:34,888
‫لدي فقط بعض الأسئلة

181
00:09:37,140 --> 00:09:40,018
‫(كايت)! يمكنهم المساعدة

182
00:09:44,690 --> 00:09:46,525
‫أعلم أن التحقيق في هذه القضية

183
00:09:46,650 --> 00:09:50,237
‫- يضعكِ في موقف صعب للغاية
‫- صحيح

184
00:09:50,362 --> 00:09:52,656
‫لكنني بحاجة إلى الحديث
‫معك حول السيد (كاسل)

185
00:09:53,323 --> 00:09:55,867
‫خارج عائلته، أنت من تعرفينه بشكل جيد

186
00:09:56,201 --> 00:09:58,662
‫صحيح، حسناً
‫لم تكن لديه أية مشكلات مع...

187
00:09:59,204 --> 00:10:00,872
‫القمار، المال، المخدرات

188
00:10:01,248 --> 00:10:03,959
‫لذلك يمكننا تجاوز هذه الأمور

189
00:10:05,168 --> 00:10:08,338
‫فهمت أنه كان متوجهاً إلى الـ(هامبتونز)
‫عندما حدث اختطافه

190
00:10:08,463 --> 00:10:09,840
‫نعم، من أجل زفافنا

191
00:10:10,006 --> 00:10:11,758
‫من كان يعلم أنه يقوم بتلك الرحلة؟

192
00:10:11,883 --> 00:10:13,343
‫ضيوف حفل الزفاف...

193
00:10:14,344 --> 00:10:15,721
‫موظفو المطعم

194
00:10:16,054 --> 00:10:18,265
‫- أريد منكِ أسماءهم
‫- لدي قائمة بذلك

195
00:10:18,432 --> 00:10:20,058
‫لكن كلهم من الأصدقاء والعائلة

196
00:10:20,559 --> 00:10:21,935
‫بالرغم من ذلك...

197
00:10:22,436 --> 00:10:25,397
‫عميل (كونور)، هل تعتقد أنها
‫عملية اختطاف من أجل فدية؟

198
00:10:25,522 --> 00:10:26,898
‫إن كانت كذلك فسنكون جاهزين

199
00:10:27,023 --> 00:10:30,444
‫كما نفعل عادة، وضعنا أجهزة
‫تنصت في شقة السيد (كاسل)

200
00:10:31,069 --> 00:10:32,779
‫في حال ما إذا اتصل المختطفون

201
00:10:33,321 --> 00:10:35,115
‫كما قمنا بمراقبة
‫هواتف أفراد العائلة الخلوية

202
00:10:36,491 --> 00:10:39,202
‫يبدو أنك لا تتوقع
‫أن ترنّ تلك الهواتف

203
00:10:42,330 --> 00:10:44,374
‫أيها العميل (كونورز)
‫هل تعلم شيئاً لا أعلمه؟

204
00:10:45,167 --> 00:10:47,836
‫أنا فقط أستمر في العودة للتفكير
‫في السهولة التي يمكن بها

205
00:10:47,961 --> 00:10:49,337
‫اختطاف (كاسل) في المدينة

206
00:10:49,463 --> 00:10:50,964
‫بدلاً من ذلك
‫قاموا بأخذه في (لونغ آيلند)

207
00:10:51,214 --> 00:10:52,758
‫فقط عندما كان على وشك الزواج...

208
00:10:53,675 --> 00:10:55,051
‫بك

209
00:10:56,052 --> 00:10:57,971
‫هل تعتقد أن لهذا الأمر علاقة بي؟

210
00:10:59,598 --> 00:11:01,933
‫أنت والسيد (كاسل) عملتما معاً
‫على العديد من القضايا

211
00:11:02,225 --> 00:11:04,936
‫أمن الممكن أن يكون شخص
‫سعيتما خلفه يقوم بالانتقام؟

212
00:11:07,606 --> 00:11:08,982
‫نعم، الكثير من الأشخاص

213
00:11:09,983 --> 00:11:12,694
‫حسناً، سأبدأ بجولة مع (غاري دافن)

214
00:11:13,069 --> 00:11:14,613
‫وأنت ستقومين بمراجعة
‫ملفات قضاياكِ

215
00:11:14,738 --> 00:11:16,239
‫مع تحديد المشتبه بهم المحتملين

216
00:11:16,782 --> 00:11:18,241
‫أبقني على اطلاع حول ما تجدينه

217
00:11:18,617 --> 00:11:20,535
‫طالما تفعل الأمر عينه

218
00:11:26,458 --> 00:11:27,918
‫سوف يعود

219
00:11:29,127 --> 00:11:31,129
‫بالطبع سيفعل، عزيزتي

220
00:11:31,379 --> 00:11:34,132
‫أبوك سوف يعود إلى البيت
‫قبل أن تدركي ذلك

221
00:11:52,734 --> 00:11:55,111
‫- شكراً
‫- سوف نعثر عليه

222
00:11:56,196 --> 00:11:58,824
‫إذاً، هل تمكّن العميل (كونورز)
‫من الحصول على شيءٍ من (دافن)؟

223
00:11:58,949 --> 00:12:01,326
‫ولا كلمة، لذلك عاد
‫إلى مقر الشرطة الفدرالية

224
00:12:01,910 --> 00:12:04,162
‫هل تعتقدين أن هؤلاء المجرمين
‫قاموا بحركة تجاه (كاسل)؟

225
00:12:04,329 --> 00:12:06,623
‫نعم، بداية بالسيناتور (براكن)

226
00:12:07,040 --> 00:12:08,291
‫أتعتقدين أن (براكن)
‫هو من يقبع خلف هذا الأمر؟

227
00:12:08,416 --> 00:12:10,836
‫حسناً، لقد أفسدنا حياته
‫وأرسلناه إلى السجن

228
00:12:10,961 --> 00:12:14,214
‫القضاء على (كاسل) وهو في طريقه
‫إلى حفل زفافنا يبدو من صفاته

229
00:12:14,923 --> 00:12:19,219
‫أو من صفات القاتل الثلاثي، في هذه
‫المسألة أو (ميكي باربوسا) أو أي شخص آخر

230
00:12:19,344 --> 00:12:22,138
‫عشرات الأشخاص قمنا بزجهم في السجن
‫على مدى السنوات القليلة الماضية

231
00:12:22,264 --> 00:12:23,765
‫أعني، قد يكون أي شخص منهم

232
00:12:24,182 --> 00:12:26,268
‫- أو لا أحد منهم
‫- مهلاً

233
00:12:26,852 --> 00:12:28,228
‫سنكتشف هذا الأمر معاً، اتفقنا؟

234
00:12:30,021 --> 00:12:33,108
‫(كايت)، لا تضيّعي نفسك بالتفكير
‫في أسوأ الاحتمالات

235
00:12:33,233 --> 00:12:35,819
‫عندما تم اختطاف (آليكسيس)
‫كان للأمر علاقة بجدّها

236
00:12:35,944 --> 00:12:38,613
‫ربما تكون له علاقة بهذا الأمر أيضاً
‫وإن كان كذلك سيقوم بالبحث عن ابنه

237
00:12:38,738 --> 00:12:41,908
‫باستثناء أن هذا الأمر
‫يتطوّر ليصبح أكثر جنوناً

238
00:12:42,033 --> 00:12:44,452
‫- ما الذي يدفعك إلى قول ذلك؟
‫- لقد بحثت في سجلات هاتف (غاري دافن)

239
00:12:44,578 --> 00:12:46,496
‫مباشرة قبل أن يقوم بتحطيم
‫السيارة الرباعية الدفع

240
00:12:46,621 --> 00:12:47,998
‫تلقى اتصالاً من عضوٍ في عصابة (جيرسي)

241
00:12:48,665 --> 00:12:50,000
‫لا بد من أن يكون هذا الشخص
‫هو الذي أمر (غاري)

242
00:12:50,125 --> 00:12:52,752
‫بتحطيم تلك السيارة وسبب
‫خوفه الكبير من التحدث

243
00:12:52,878 --> 00:12:55,505
‫- من هو عضو العصابة هذا؟
‫- (فنسنت كاردانو)

244
00:12:56,131 --> 00:12:58,341
‫(فيني كاردانو)؟ التقيت به

245
00:12:58,466 --> 00:12:59,843
‫(كاسل) يعرفه

246
00:13:00,594 --> 00:13:01,970
‫هل حدثت بينهما
‫أية مشكلة من قبل؟

247
00:13:02,137 --> 00:13:04,222
‫نعم، حدث ذلك

248
00:13:04,890 --> 00:13:06,474
‫لا، لم يحدث، ثقي بي

249
00:13:06,600 --> 00:13:08,727
‫الأمور رائعة بيني وبين (كاسل)

250
00:13:08,852 --> 00:13:11,479
‫في الواقع
‫يؤلمني جداً أن (كاسل) مفقود

251
00:13:11,771 --> 00:13:13,148
‫ماذا يمكنني فعله لتقديم المساعدة؟

252
00:13:13,273 --> 00:13:15,775
‫كنتُ هناك في الليلة التي غضبت
‫منه وانصرفت ساخطاً

253
00:13:15,901 --> 00:13:18,987
‫كان يقترب من اتهامي بجريمة قتل
‫لقد طعن نزاهتي

254
00:13:19,112 --> 00:13:22,824
‫لكننا عقدنا اتفاق سلام منذ زمن
‫بواسطة زجاجة (فالبوليسيلا)

255
00:13:22,949 --> 00:13:25,285
‫إذاً لماذا قمت بالاتصال بـ(غاري دافن)
‫في وقت سابق من اليوم؟

256
00:13:26,453 --> 00:13:29,247
‫هل من أجل إخباره بتدمير
‫السيارة الرباعية الدفع؟

257
00:13:30,081 --> 00:13:32,250
‫ما علاقة أية سيارة رباعية
‫الدفع بهذا الأمر؟

258
00:13:32,375 --> 00:13:34,252
‫تم استخدامها
‫في عملية اختطاف (كاسل)

259
00:13:35,462 --> 00:13:39,007
‫- هذا لا أعرف عنه شيئاً
‫- لكنك طلبت من (غاري) تدمير تلك السيارة

260
00:13:40,050 --> 00:13:42,636
‫نحن ندخل في منطقة ضبابية هنا

261
00:13:42,761 --> 00:13:45,597
‫أنت شريك في عملية خطف
‫لذا لا توجد ضبابية في هذا الأمر

262
00:13:45,805 --> 00:13:48,767
‫أنا أقول لك، (كايت)
‫لم يكن لي علاقة باختطاف (ريك)

263
00:13:48,892 --> 00:13:50,268
‫إذاً توقف عن اللعب وأخبرني...

264
00:13:50,393 --> 00:13:53,063
‫لماذا كانت السيارة
‫التي تم تدميرها بحوزتك

265
00:13:54,689 --> 00:13:57,776
‫(فيني)، لقد قلتَ إنك تريد مساعدته

266
00:13:58,985 --> 00:14:00,528
‫هذه هي فرصتك

267
00:14:02,447 --> 00:14:03,823
‫حسناً، استمعي

268
00:14:04,366 --> 00:14:07,827
‫في بعض الأحيان، قد يحتاج بعض
‫العملاء إلى التخلص من سيارة

269
00:14:07,953 --> 00:14:11,122
‫وبمقابل 10 آلاف دولار
‫يمكن تدبير طلب مماثل

270
00:14:11,331 --> 00:14:14,084
‫- ماذا كان اسم الزبون؟
‫- لم تصل أية أسماء

271
00:14:14,209 --> 00:14:16,419
‫اتصل بي صباحاً
‫وقال الأمور المناسبة

272
00:14:16,544 --> 00:14:17,921
‫فتوصلنا إلى اتفاق

273
00:14:18,046 --> 00:14:20,256
‫لكنني لم ألتق مطلقاً بالرجل
‫كان كل شيء مجهولاً

274
00:14:20,382 --> 00:14:22,592
‫- إذاً كيف تم الدفع لك؟
‫- قمنا بعملية تسليم

275
00:14:22,717 --> 00:14:25,345
‫قام زبون بترك كيس مليء
‫بالمال في القمامة

276
00:14:25,470 --> 00:14:29,683
‫في الجانب الشرقي الأسفل مباشرة
‫بعد تحطيم السيارة الرباعية الدفع

277
00:14:29,808 --> 00:14:32,894
‫بعد ذلك؟ ماذا يحدث لو قمتَ
‫بتحطيم السيارة ولم تحصل على مالك؟

278
00:14:35,397 --> 00:14:36,898
‫هذا لا يحدث

279
00:14:37,941 --> 00:14:39,776
‫أين يوجد مكب
‫النفايات ذاك بالضبط؟

280
00:14:39,901 --> 00:14:42,821
‫بحسب ما قاله (كاردانو)
‫هذه هي نقطة التسليم

281
00:14:42,946 --> 00:14:45,156
‫الآن، ما الذي نبحث عنه هنا؟
‫هذه ليست تغطية لكاميرات الشارع

282
00:14:45,407 --> 00:14:48,243
‫لا توجد تغطية في هذه المنطقة
‫ولكن بعد سلسلة من عمليات اقتحام

283
00:14:48,368 --> 00:14:51,788
‫تم تركيب كاميرا خفية في إحدى
‫البنايات واستطعت الولوج إليها

284
00:14:52,122 --> 00:14:54,958
‫هذه من الفسحة الزمنية
‫أثناء حدوث عملية التسليم

285
00:14:55,166 --> 00:14:58,545
‫إذا عرفنا زبون (كاردانو) يمكننا الحصول
‫على طرف خيط حقيقي لمختطف (كاسل)

286
00:15:02,215 --> 00:15:04,050
‫هناك، ارجعي إلى الوراء

287
00:15:07,512 --> 00:15:09,139
‫إنه هو
‫هذا هو الزبون، يقوم برمي النقود

288
00:15:09,264 --> 00:15:11,933
‫سأقوم بالتقصّي، لا بد من وجود شخص
‫رأى من أين أتى أو إلى أين ذهب

289
00:15:13,852 --> 00:15:15,311
‫نعم، (إسبوزيتز) يتكلم...

290
00:15:15,437 --> 00:15:17,188
‫انتظري، ثبّتي الصورة

291
00:15:17,647 --> 00:15:19,024
‫قومي بتكبيرها

292
00:15:25,905 --> 00:15:27,949
‫- هذا غير ممكن
‫- هذا صحيح

293
00:15:28,074 --> 00:15:29,117
‫هذا هو (كاسل)

294
00:15:30,410 --> 00:15:31,953
‫كان هو الذي قام بترك المال؟

295
00:15:39,845 --> 00:15:41,221
‫هل تريدين رؤية ذلك من جديد؟

296
00:15:42,639 --> 00:15:45,141
‫أحتاج إلى تنشق
‫بعض الهواء النقي

297
00:15:48,395 --> 00:15:50,313
‫نعم، (توري)، مرة أخيرة
‫من فضلك

298
00:15:50,438 --> 00:15:52,440
‫ما الذي ستراه ولم تره مسبقاً؟

299
00:15:52,566 --> 00:15:54,109
‫- ربما فاتنا شيء
‫- نعم، لقد فاتنا شيء

300
00:15:54,234 --> 00:15:56,570
‫(كاسل) هو المسؤول عما حدث
‫قام بالتخطيط للأمر برمته

301
00:16:11,877 --> 00:16:13,420
‫ربما ليس هو حقاً

302
00:16:14,337 --> 00:16:15,714
‫فقط قومي بالتفكير في الأمر

303
00:16:15,839 --> 00:16:17,382
‫القاتل الثلاثي، استعمل نفس الطريقة

304
00:16:17,549 --> 00:16:19,718
‫للإيقاع به في جريمة قتل...
‫رجل بوجه (كاسل)

305
00:16:19,843 --> 00:16:23,305
‫كلا، لا، (كيفن)
‫لم يكن وجهه فقط

306
00:16:24,723 --> 00:16:29,185
‫ملابسه أيضاً
‫وتحركاته، وجسمه

307
00:16:30,812 --> 00:16:33,315
‫لقد كان هو، بنفسه

308
00:16:34,316 --> 00:16:36,902
‫بعد ساعات من اختطافه المُفترض

309
00:16:37,777 --> 00:16:39,571
‫(بيكيت)، هذا الأمر ليس منطقياً

310
00:16:39,821 --> 00:16:42,115
‫لن يقوم بهذا الأمر، ليس (كاسل)

311
00:16:42,240 --> 00:16:45,243
‫قم بالبحث حول (كاسل)، اتفقنا؟

312
00:16:45,368 --> 00:16:46,870
‫أعثر عما فعله، من قام...

313
00:16:46,995 --> 00:16:48,747
‫مع من تحدث قبل أن يختفي، و...

314
00:16:48,872 --> 00:16:51,708
‫أطلع العميل (كونورز)

315
00:16:51,833 --> 00:16:53,668
‫ما الذي ستفعلينه الآن؟

316
00:16:55,670 --> 00:16:57,380
‫سوف أتحدث إلى عائلته

317
00:17:06,348 --> 00:17:08,433
‫وهذه الصور تم التقاطها
‫بعد حادث السيارة

318
00:17:08,558 --> 00:17:09,935
‫- واحتراق السيارة؟
‫- نعم

319
00:17:10,560 --> 00:17:14,272
‫إذاً هو لا يزال حياً
‫وليس محتجزاً من قبل أحدهم

320
00:17:14,397 --> 00:17:17,317
‫انتظري، هل تقولين إن أبي انحرف
‫عن الطريق بسبب سيارة رباعية الدفع

321
00:17:17,442 --> 00:17:19,527
‫وبعد ذلك، دفع مالاً ليتم تدميرها؟

322
00:17:19,694 --> 00:17:21,655
‫- الأمر يبدو هكذا، نعم
‫- حسناً، هذا سخيف

323
00:17:21,780 --> 00:17:23,573
‫لماذا سيقوم بمثل هذا الأمر؟

324
00:17:26,242 --> 00:17:28,411
‫هل كان يمرّ بأي شيء لا أعلم عنه؟

325
00:17:29,204 --> 00:17:30,580
‫مثل ماذا؟

326
00:17:30,872 --> 00:17:33,583
‫ضغوط احتفظ بها لنفسه

327
00:17:33,708 --> 00:17:35,460
‫بالطبع لا
‫أليس كذلك جدتي؟

328
00:17:35,585 --> 00:17:37,253
‫لا، لا، لا، لكنت لاحظت ذلك

329
00:17:39,756 --> 00:17:41,424
‫وماذا عن الزفاف؟

330
00:17:42,384 --> 00:17:43,760
‫هل كانت لديه أية شكوك؟

331
00:17:46,388 --> 00:17:47,931
‫شكوك؟

332
00:17:48,348 --> 00:17:49,724
‫(كاثرين)

333
00:17:50,934 --> 00:17:55,647
‫هذا كان أبعد شيءٍ عن عقله
‫كان يتحرق شوقاً ليتزوّج بك

334
00:17:55,897 --> 00:17:58,984
‫أنت لا تعتقدين أنه فقط تخلى
‫عنك، أليس كذلك؟

335
00:18:03,530 --> 00:18:04,906
‫كلا

336
00:18:05,031 --> 00:18:06,408
‫إذاً ما الذي يحدث هنا؟

337
00:18:07,075 --> 00:18:10,954
‫لا أعلم
‫لكن لا بد من وجود تفسير آخر

338
00:18:11,621 --> 00:18:12,998
‫لا أعتقد أنه يوجد

339
00:18:13,248 --> 00:18:16,793
‫الفيديو يبين بوضوح أن (كاسل)
‫حر في الخارج، ليس محتجزاً

340
00:18:16,918 --> 00:18:18,753
‫هذا يغير من توجهات القضية

341
00:18:18,878 --> 00:18:20,755
‫لا، هذه ما زالت عملية اختطاف

342
00:18:21,297 --> 00:18:23,091
‫هذا الفيديو قد يكون مزوراً

343
00:18:23,341 --> 00:18:26,428
‫كل ما يُظهره هو قيام
‫(كاسل) بإلقاء كيس

344
00:18:26,678 --> 00:18:28,847
‫- قد يكون مصوّراً منذ شهر مضى
‫- لا ليس كذلك

345
00:18:28,972 --> 00:18:30,640
‫فريقنا التقني قام بتحليل اللقطات

346
00:18:30,765 --> 00:18:32,142
‫إنها أصلية

347
00:18:33,727 --> 00:18:36,771
‫هل كنت تعلمين أنه قام بسحب
‫مبلغ كبير قبل اختفائه؟

348
00:18:36,896 --> 00:18:38,648
‫نعم، من أجل شهر العسل

349
00:18:38,898 --> 00:18:43,194
‫(فيني كاردانو) قام بتسليم العشرة
‫آلاف دولار التي كانت في القمامة

350
00:18:43,862 --> 00:18:47,073
‫وهو نفس المال الذي
‫قام (كاسل) بسحبه

351
00:18:48,950 --> 00:18:50,326
‫هذا غير ممكن

352
00:18:50,452 --> 00:18:51,870
‫هذا لأنك محتجزة داخل نسخة
‫الأحداث الخاصة بك

353
00:18:51,995 --> 00:18:54,789
‫لكن أيتها المحققة
‫يمكنني أن أريك هذه الفواتير

354
00:18:55,749 --> 00:18:57,375
‫ومطابقة الأرقام التسلسلية

355
00:19:06,801 --> 00:19:08,261
‫هناك شيء آخر يحدث

356
00:19:09,137 --> 00:19:10,638
‫لا بد من ذلك

357
00:19:11,681 --> 00:19:13,099
‫كل الأمور مُصطفّة

358
00:19:13,725 --> 00:19:15,518
‫وصولاً إلى حقيقة أن (كاسل)
‫عرف (كاردانو)

359
00:19:15,894 --> 00:19:17,562
‫كان يعرف أن بإمكانه تحطيم السيارة

360
00:19:18,063 --> 00:19:22,567
‫إذاً... ماذا؟ قام بكل هذه المسرحية
‫فقط لترتيب اختفائه؟

361
00:19:22,692 --> 00:19:24,069
‫لماذا؟

362
00:19:28,490 --> 00:19:29,908
‫الناس معقّدون

363
00:19:30,408 --> 00:19:34,204
‫ربما مرّ بلحظة انهيار
‫أو أزمة شخصية

364
00:19:35,080 --> 00:19:38,833
‫وربما هناك جانب سرّي للرجل
‫لا أحد يعرف عنه شيئاً

365
00:19:39,417 --> 00:19:40,794
‫بما فيهم أنتِ

366
00:19:43,546 --> 00:19:45,256
‫انظر، أيها العميل (كونورز)...

367
00:19:46,633 --> 00:19:49,594
‫أعرف أنه توجد الكثير من الأسئلة
‫التي تحتاج إلى أجوبة هنا

368
00:19:49,719 --> 00:19:52,222
‫لكن لا يمكنك التوقف
‫عن البحث عنه

369
00:19:53,181 --> 00:19:55,642
‫سنتبع كل الخيوط إلى نهايتها

370
00:19:55,767 --> 00:19:59,813
‫ولكن عندما تصبح بدون فائدة
‫علينا التوقف عن التحقيق

371
00:20:02,107 --> 00:20:03,983
‫سوف أجد (كاسل)

372
00:20:04,526 --> 00:20:07,070
‫بمساعدة الشرطة الفدرالية أو بدونها

373
00:20:08,279 --> 00:20:10,657
‫أنت تفترضين أنه يريد
‫أن يتم العثور عليه

374
00:20:15,036 --> 00:20:17,872
‫اسمي هو المحقّقة (كايت بيكيت) أنا
‫أتصل من قسم (نيويورك) لجرائم القتل

375
00:20:17,997 --> 00:20:20,166
‫لأرى إن حدثت أمور جديدة مؤخراً

376
00:20:20,291 --> 00:20:21,793
‫لمعرفة ما إذا قام لديكم
‫رجل يدعى (ريتشارد كاسل)

377
00:20:21,918 --> 00:20:24,379
‫بالحجز في فندقكم في الساعات
‫الـ48 الأخيرة، (ريتشارد كاسل)

378
00:20:24,504 --> 00:20:26,923
‫طوله حوالى 188 سنتيمتراً
‫ابحث في شركات الطيران، محطات الغاز

379
00:20:27,382 --> 00:20:29,801
‫اسحب كاميرات المرور
‫فيديوهات الطرقات في الـ(الهامبتونز)

380
00:20:30,093 --> 00:20:32,220
‫في الساعات الـ48 الماضية
‫أيمكن أن تحضرَ لي شيئاً

381
00:20:32,345 --> 00:20:34,514
‫- في الـ(هامبتونز)؟
‫- اختفاء (كاسل) الغامض

382
00:20:34,639 --> 00:20:37,350
‫عُملاء الشرطة الفدرالية غادروا
‫مركز شرطة (نيويورك) الـ12

383
00:20:48,361 --> 00:20:50,238
‫مرحباً، (مارك)، أيمكنك
‫أن تربطني بالقنصلية الفرنسية؟

384
00:20:50,363 --> 00:20:51,739
‫أتصل من (الولايات المتحدة)، ذلك صحيح

385
00:20:51,865 --> 00:20:53,575
‫أحتاج إلى التحدث مع...
‫أنا محققة

386
00:20:53,700 --> 00:20:56,703
‫فيما يخص (ريتشارد كاسل)
‫حسناً، أي شيء يخرج من الـ(هامبتونز)؟

387
00:20:56,828 --> 00:20:59,330
‫في الأسبوعين الماضيين، نعم، حسناً
‫سوف أبحث عنه في بريدي الإلكتروني

388
00:20:59,455 --> 00:21:01,082
‫لا، أنا في حاجة إليها على الفور

389
00:21:21,895 --> 00:21:23,479
‫هنا حرس سواحل (الولايات المتحدة)

390
00:21:24,272 --> 00:21:27,442
‫يُرجى الرد إذا كنتَ في مشكلة
‫أو تحتاج إلى مساعدة

391
00:21:42,273 --> 00:21:44,400
‫عثر عليه على بعد 130 كلم
‫قبالة ساحل ولاية (ديلاوير)

392
00:21:44,526 --> 00:21:46,694
‫بواسطة زورق خفر السواحل
‫الذين كانوا هناك لرسم خرائط التيارات

393
00:21:47,195 --> 00:21:49,322
‫النقيب تعرّف عليه وقام
‫بإيصاله جوا إلى هنا

394
00:21:49,447 --> 00:21:51,449
‫ما الذي كان يفعله
‫في وسط المحيط (الأطلسي)؟

395
00:21:51,574 --> 00:21:53,785
‫نعم، وخاصة في زورق فيه
‫ثلاثة ثقوب من الرصاص

396
00:21:53,910 --> 00:21:55,912
‫- هل تم إطلاق الرصاص عليه؟
‫- النقيب قال لا، ولكن الأطباء هنا

397
00:21:56,037 --> 00:21:57,622
‫يرفضون مدّنا بأية
‫تحديثات حول حالته

398
00:21:57,747 --> 00:21:59,124
‫أين (مارثا) و(آلكسيس)؟

399
00:21:59,374 --> 00:22:01,000
‫- في سيارة دورية في طريقهما الآن
‫- حسناً

400
00:22:11,427 --> 00:22:12,804
‫(كايت)؟

401
00:22:15,014 --> 00:22:16,391
‫أنا بخير

402
00:22:17,600 --> 00:22:20,228
‫أنا فقط لم أعتقد أنني سأراه مجدداً

403
00:22:43,585 --> 00:22:44,961
‫(كاسل)

404
00:22:45,795 --> 00:22:47,589
‫مرحباً

405
00:22:49,841 --> 00:22:51,217
‫إنها أنا

406
00:22:59,267 --> 00:23:00,643
‫أبي؟

407
00:23:01,477 --> 00:23:03,062
‫(ريتشارد)، عزيزي

408
00:23:05,690 --> 00:23:07,066
‫ما خطبه؟

409
00:23:08,443 --> 00:23:10,820
‫السيد (كاسل) لم يتعرض
‫إلى إصابات خطرة

410
00:23:10,945 --> 00:23:13,865
‫ومؤشراته الحيوية مستمرة
‫في التحسّن، لكنه يتعافى

411
00:23:13,990 --> 00:23:16,993
‫من آثار التعرض للشمس والجفاف

412
00:23:17,493 --> 00:23:19,037
‫لماذا لم يستعد وعيه؟

413
00:23:19,162 --> 00:23:21,039
‫نحن نقوم ببعض الاختبارات
‫الإضافية لاكتشاف ذلك

414
00:23:21,164 --> 00:23:23,499
‫ولكن في هذه المرحلة
‫لا أعتقد أن هناك أي سبب يدعو للقلق

415
00:23:23,625 --> 00:23:26,336
‫لكن نرغب في البقاء معه
‫إذا كان هذا ممكناً

416
00:23:26,461 --> 00:23:27,837
‫- بالطبع
‫- شكراً لك

417
00:23:27,962 --> 00:23:29,339
‫(كايت)!

418
00:23:30,757 --> 00:23:32,133
‫كيف حاله؟

419
00:23:32,425 --> 00:23:34,510
‫حالته مستقرة، لكنه ما زال فاقد الوعي

420
00:23:34,636 --> 00:23:36,012
‫لذا ما زلنا لا نعرف ما الذي حدث له؟

421
00:23:36,137 --> 00:23:39,766
‫- لا
‫- إذا كان بوسعي المساعدة بأي شيء...

422
00:23:39,933 --> 00:23:41,726
‫في الحقيقة، أجل
‫أريدك أن تلقي نظرة عليه

423
00:23:42,393 --> 00:23:44,437
‫أنت تعلمين أن لا علاقة لي
‫بالمرضى الأحياء، أليس كذلك؟

424
00:23:44,562 --> 00:23:47,148
‫لا، (ليني)، انظري
‫لا أريد منكِ معالجته

425
00:23:47,273 --> 00:23:49,525
‫أريدك أن تنظري
‫إليه كأنها قضية

426
00:23:50,026 --> 00:23:53,112
‫انظري إن كان بإمكانك إيجاد
‫أي دليل عن مكان وجوده وعما مرّ به

427
00:23:54,072 --> 00:23:55,573
‫سأرى ما يمكنني فعله

428
00:23:55,907 --> 00:23:57,283
‫حسناً

429
00:24:00,578 --> 00:24:02,538
‫أنا و(بيكيت)... لم نعتقد
‫أننا سنرى (كاسل) مجدداً

430
00:24:03,706 --> 00:24:06,209
‫ومع ذلك... أين كان؟

431
00:24:06,334 --> 00:24:08,127
‫رأيتَ ثقوب الرصاص تلك

432
00:24:08,253 --> 00:24:10,171
‫ربما استخدم القارب للهرب
‫من خاطفيه أيّاً كانوا

433
00:24:10,296 --> 00:24:13,758
‫الرجل زوّر عملية خطفه
‫ومن ثم ركض باتجاه آخر

434
00:24:13,883 --> 00:24:15,051
‫الآن، كيف يمكنه
‫فعل ذلك بـ(بيكيت)؟

435
00:24:15,343 --> 00:24:17,303
‫طالما عرفناه وعملنا معه

436
00:24:17,679 --> 00:24:19,931
‫ألا يستحق (كاسل) الاستفادة من الشكّ؟

437
00:24:26,813 --> 00:24:29,023
‫لا أحد منا يعرف حقيقة
‫ما حصل مع (كاسل)

438
00:24:30,316 --> 00:24:31,693
‫ليس بعد

439
00:24:31,818 --> 00:24:34,570
‫وأنت، يا (إسبو)، أتعلم شيئاً؟
‫إذا كنت مخطئاً، فإنه سيكون ضحية

440
00:24:34,696 --> 00:24:36,823
‫لذا بدل وقوفنا هنا
‫منتظرين استفاقته

441
00:24:36,948 --> 00:24:40,034
‫لمَ لا نبدأ
‫البحث عن مالك هذا الزورق؟

442
00:24:40,159 --> 00:24:42,996
‫نعمل على ذلك بالفعل القارب
‫كان يحمل علامات منتهية الصلاحية

443
00:24:43,121 --> 00:24:44,497
‫مسجلة باسم (كورتيس هولت)
‫من (سافانا) (جورجيا)

444
00:24:44,664 --> 00:24:46,040
‫اتصلنا بـ(هولت)

445
00:24:46,165 --> 00:24:48,251
‫وقال إنه باعه منذ أكثر
‫من عام في مرأب للبيع

446
00:24:48,376 --> 00:24:49,419
‫لا يستطيع التذكر لمن باعه

447
00:24:49,544 --> 00:24:51,796
‫حسناً، تأكّد من روايته
‫اعثر على المالك الحالي

448
00:24:51,921 --> 00:24:54,382
‫إن وجدنا المالك
‫سنعرف من أين أتى (كاسل)

449
00:24:54,924 --> 00:24:56,134
‫في هذه الأثناء
‫سأتحدث إلى قائد القارب

450
00:24:56,259 --> 00:24:57,635
‫لأرى إن كان بإمكانه
‫إخبارنا بأي شيء آخر

451
00:24:59,387 --> 00:25:02,724
‫بناءً على حالة السيد (كاسل)

452
00:25:02,849 --> 00:25:04,892
‫أخمن أنه كان في ذلك القارب لمدة
‫أربعة أو خمسة أيام

453
00:25:05,018 --> 00:25:07,228
‫حسناً، هل يمكن أن يكون القارب
‫أتى من سفينة أكبر؟

454
00:25:07,353 --> 00:25:11,149
‫هذا غير محتمل فالقارب كانت لديه
‫مصدّات أو بطانيات لحماية الطلاء

455
00:25:11,316 --> 00:25:14,193
‫وموقع المصدات توحي بأنه
‫كان مربوطاً في مرسى سفنٍ

456
00:25:14,319 --> 00:25:15,862
‫هل من طريقة لمعرفة
‫مكان هذا المرسى؟

457
00:25:16,237 --> 00:25:17,613
‫سأعطيك أفضل تخمين عندي

458
00:25:17,739 --> 00:25:19,365
‫للقارب محرك بستة أحصنة

459
00:25:19,490 --> 00:25:21,534
‫وقود يكفي لساعتين
‫إن كانت الخزانات ممتلئة

460
00:25:21,743 --> 00:25:25,246
‫بعد نفاد الوقود، انجرف إلى...
‫لمدة أربعة أو خمسة أيام

461
00:25:25,788 --> 00:25:27,832
‫لذا بناءً على سرعة الرياح
‫والعوامل الحالية

462
00:25:27,999 --> 00:25:32,003
‫من المرجّح أنه انطلق من منطقة
‫ما بين (رود آيلند) وجنوب ولاية (ماين)

463
00:25:32,462 --> 00:25:34,964
‫يبدو أننا على المسار الصحيح
‫اتضح لنا أن القارب الأزرق

464
00:25:35,089 --> 00:25:37,133
‫كان أبيض اللون
‫عندما خرج من مصنع إنتاجه

465
00:25:37,258 --> 00:25:40,636
‫- وكيف يساعدنا هذا؟
‫- حسناً، المالك السابق قام بطلائه

466
00:25:40,762 --> 00:25:43,181
‫قام بإضافة دعائم صيد وقام
‫بطلائه باللون الأزرق السماوي

467
00:25:43,306 --> 00:25:45,600
‫ما يجعله نادراً في عالم القوارب

468
00:25:45,725 --> 00:25:47,560
‫لذا، بالنظر لما قاله لك القبطان

469
00:25:47,685 --> 00:25:49,937
‫أطلقنا عملية بحث حول القوارب
‫الملونة بالأزرق السماوي

470
00:25:50,063 --> 00:25:52,690
‫بمشاركة كل قوات تطبيق القانون على طول
‫الساحل من (رود آيلند) حتى (ماين)

471
00:25:52,815 --> 00:25:54,817
‫حصلنا على ردّ، حارس في حديقة
‫(غلوستر)، (ماساشوستس)

472
00:25:54,942 --> 00:25:56,736
‫اتصل بنا للتبليغ عن رؤيته
‫في مرسى خاص

473
00:25:56,903 --> 00:25:59,405
‫هذه هي صورة من الأقمار الصناعية موجودة
‫على شبكة الإنترنت تم التقاطها منذ شهر

474
00:25:59,989 --> 00:26:02,158
‫هذا هو المرسى الخاص
‫الذي تحدث عنه الحارس

475
00:26:02,283 --> 00:26:05,203
‫- وهذا هو قاربنا بالأزرق السماوي
‫- كاملاً مع الصنارات المخصصة للصيد

476
00:26:05,328 --> 00:26:07,038
‫مثل الذي تم إيجاد (كاسل) فيه

477
00:26:08,373 --> 00:26:09,749
‫حسناً، إذاً...

478
00:26:10,208 --> 00:26:13,086
‫هذا يبدو وكأنه منزل متنقل
‫هل المرسى ملك له؟

479
00:26:13,211 --> 00:26:16,255
‫كلها جزء من نفس العقار
‫والذي يملكه (هنري جينكينز)

480
00:26:17,382 --> 00:26:20,051
‫مهما كان ما يحدث مع (كاسل)
‫هذا هو المكان الذي جاء منه

481
00:26:20,343 --> 00:26:22,178
‫وهذا الرجل
‫يجب أن يكون متورطاً

482
00:26:27,608 --> 00:26:29,443
‫شكراً على إغلاقك للمكان
‫أيها الرقيب (سيمز)

483
00:26:29,568 --> 00:26:31,612
‫كل ما فعلته هنا هو التسكّع
‫ومراقبة منزل متنقل

484
00:26:31,737 --> 00:26:33,114
‫لماذا كل هذا؟

485
00:26:33,239 --> 00:26:34,949
‫إنه يتعلق بالمالك، (هنري جينكيز)
‫هل تعرفه؟

486
00:26:35,074 --> 00:26:36,450
‫لا، لا نأتي إلى هنا كثيراً

487
00:26:36,617 --> 00:26:38,452
‫أياً من كان
‫فهو غير موجود في المنزل

488
00:26:38,577 --> 00:26:39,954
‫لم ألاحظ أية علامات حياة

489
00:26:40,079 --> 00:26:41,455
‫حسناً، سوف نهتم بالأمر من هنا

490
00:26:41,789 --> 00:26:44,667
‫- اتصلي بي عبر الراديو إن احتجت إليّ
‫- شكراً لك

491
00:26:48,379 --> 00:26:50,798
‫يبدو أن (هنري جينكيز)
‫أخفى نفسه عن شبكة الإنترنت

492
00:26:50,923 --> 00:26:52,883
‫كل ما اكتشفته (توري) نعرفه بالفعل

493
00:26:53,175 --> 00:26:55,344
‫فهو يدير شركة أمن
‫خاصة في (بوسطن)

494
00:26:55,469 --> 00:26:57,471
‫لكن ما زلنا لا نعرف
‫أي نوع من الأمن

495
00:26:57,596 --> 00:26:59,223
‫هل نتحدث عن مركز للشرطة
‫أو مقاول عسكري؟

496
00:27:00,474 --> 00:27:02,685
‫وفي كلتا الحالتين فإن ذلك سيعطيه
‫صلاحية الحصول على أسلحة نارية

497
00:27:02,810 --> 00:27:04,729
‫ما يفسر ثقوب الرصاص في القارب

498
00:27:04,895 --> 00:27:06,814
‫ولكن ما هو الرابط
‫بينه وبين (كاسل)؟

499
00:27:06,939 --> 00:27:08,441
‫لماذا قد يود الاختلاط
‫مع هذا الرجل؟

500
00:27:08,566 --> 00:27:10,901
‫(لايني) تتصل
‫قد يكون لديها شيء ما، تأهبا

501
00:27:11,736 --> 00:27:15,614
‫(كايت)، لقد تحدثت مع طبيب (كاسل)
‫وقد سمح لي بفحصه

502
00:27:15,740 --> 00:27:18,492
‫وقد وجدت أشياء... غريبة

503
00:27:19,201 --> 00:27:20,578
‫ماذا تقصدين بغريبة؟

504
00:27:20,703 --> 00:27:22,288
‫لا وجود لأدلة على ثياب (كاسل)

505
00:27:22,413 --> 00:27:27,001
‫لكنني وجدت مفتاحاً
‫تمت خياطته ببطانة سرواله

506
00:27:27,418 --> 00:27:29,587
‫- أي نوع من المفاتيح؟
‫- لست متأكدة

507
00:27:29,712 --> 00:27:31,714
‫لكن كان الرقم 38 مطبوعاً عليه

508
00:27:31,839 --> 00:27:34,008
‫- هل هذا يعني أي شيء بالنسبة إليك؟
‫- لا

509
00:27:34,133 --> 00:27:36,844
‫حسناً، لقد حصلتُ على نتائج تحاليل دمه

510
00:27:36,969 --> 00:27:40,222
‫لقد وجدتُ أجساماً
‫مضادة لحمى الضنك

511
00:27:40,347 --> 00:27:43,893
‫هذا يعني أن (كاسل) تعرض
‫للفيروس خلال الشهرين الماضيين

512
00:27:44,059 --> 00:27:46,145
‫انتظري، أليست
‫حمى الضنك استوائية؟

513
00:27:46,270 --> 00:27:51,150
‫صحيح! تتواجد بالأغلب في (أمريكا
‫اللاتينية) و(أفريقيا) و(آسيا)

514
00:27:51,442 --> 00:27:52,818
‫هذا ليس منطقياً

515
00:27:52,943 --> 00:27:54,445
‫ولا حتى جرح الرصاصة الذي وجدته

516
00:27:54,570 --> 00:27:56,489
‫(كاسل) تعرض لضربة
‫على مستوى أضلعه

517
00:27:56,614 --> 00:27:57,782
‫حسناً، هذا الأمر
‫يبدو منطقياً بشكل أكثر

518
00:27:57,907 --> 00:27:59,033
‫كانت هناك ثقوب رصاص
‫على متن القارب

519
00:27:59,158 --> 00:28:01,368
‫لكن هذا الجرح بالذات شفي تماماً

520
00:28:01,494 --> 00:28:03,204
‫أصيب برصاصة
‫منذ أسابيع قليلة مضت

521
00:28:03,329 --> 00:28:04,705
‫منذ أسابيع قليلة مضت؟

522
00:28:04,955 --> 00:28:06,332
‫هل أنت متأكدة؟

523
00:28:06,457 --> 00:28:07,833
‫ربما أكثر من ذلك حتى

524
00:28:08,417 --> 00:28:11,253
‫(كايت)، ما الذي تورّط فيه
‫(كاسل) بحق الجحيم؟

525
00:28:13,172 --> 00:28:15,049
‫- (بيكيت)
‫- رأيت للتو الستار يتحرك

526
00:28:15,174 --> 00:28:16,926
‫- أحدهم في الداخل
‫- سأعيد الاتصال بك

527
00:28:17,718 --> 00:28:19,094
‫لنذهب

528
00:28:21,430 --> 00:28:22,807
‫- هل رأيتَ أحداً؟
‫- لا

529
00:28:24,892 --> 00:28:27,061
‫- على الأرض
‫- انبطح على الأرض

530
00:28:27,186 --> 00:28:29,063
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما
‫حالاً، حالاً

531
00:28:29,188 --> 00:28:31,398
‫- ماذا يوجد في الأكياس؟
‫- قمامة! قمامة!

532
00:28:31,524 --> 00:28:32,691
‫كنت أقوم بإخراج القمامة!

533
00:28:36,028 --> 00:28:37,404
‫أخبرني عن (ريتشارد كاسل)

534
00:28:37,613 --> 00:28:39,156
‫أنا أقول لك، أنا لا أعرف هذا الرجل

535
00:28:39,365 --> 00:28:40,741
‫أقصد أنني لم أسمع به مطلقاً

536
00:28:40,866 --> 00:28:42,159
‫لا وجود لعلامات
‫على وجود شخص آخر هنا

537
00:28:42,284 --> 00:28:44,036
‫لأن لا أحد هنا باستثنائي

538
00:28:44,203 --> 00:28:46,121
‫هذا هو المكان الذي أقضي
‫فيه عطلة الأسبوع

539
00:28:46,455 --> 00:28:47,832
‫هذا قاربك، أليس كذلك؟

540
00:28:48,290 --> 00:28:49,667
‫يبدو كذلك

541
00:28:49,792 --> 00:28:51,168
‫إذا كنت لا تعرف السيد (كاسل)

542
00:28:51,293 --> 00:28:52,795
‫إذاً كيف انتهى به الأمر
‫على قاربك في وسط المحيط؟

543
00:28:52,920 --> 00:28:54,547
‫ليس لدي أدنى فكرة

544
00:28:54,672 --> 00:28:58,843
‫لكنني لاحظت أنه مفقود
‫عندما أتيت إلى هنا قبل بضعة أيام

545
00:28:59,009 --> 00:29:00,886
‫إذاً قاربك كان مفقوداً
‫لكنك لم تبلّغ عن الأمر؟

546
00:29:01,011 --> 00:29:04,348
‫أنا لم أستعمله مطلقاً أقصد، أنا لا...
‫أنا  لا أعرف حتى لماذا اشتريته

547
00:29:04,473 --> 00:29:07,518
‫اعتقدت أن أحداً ما قام
‫بتحريره... أو تمت سرقته

548
00:29:07,643 --> 00:29:09,186
‫من الذي سيرغب في سرقة قارب؟

549
00:29:10,813 --> 00:29:13,858
‫حسناً، كان هناك رجل
‫يتسكع في الجوار حول الشاطئ

550
00:29:13,983 --> 00:29:16,944
‫رجل؟
‫قم بوصفه

551
00:29:18,195 --> 00:29:22,700
‫أظنه في أواخر الثلاثين من العمر
‫طويل القامة وشعره بني، ضخم البنيان

552
00:29:25,911 --> 00:29:27,872
‫نعم، هذا هو بالتأكيد

553
00:29:28,205 --> 00:29:29,999
‫كان على الشاطئ؟
‫ما الذي كان يفعله؟

554
00:29:30,291 --> 00:29:33,168
‫- التخييم
‫- التخييم؟

555
00:29:33,294 --> 00:29:34,670
‫- لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً
‫- في خيمة

556
00:29:34,795 --> 00:29:36,422
‫بدا كأنه لا يتدخل بأمر غيره

557
00:29:36,547 --> 00:29:39,550
‫وهذه أرض الدولة
‫لذلك تركته بمفرده

558
00:29:41,302 --> 00:29:43,596
‫(ريان)، هل يمكنك الانتهاء
‫من أخذ إفادة السيد (جنكينز)؟

559
00:29:45,055 --> 00:29:46,473
‫أين كان هذا الرجل بالضبط؟

560
00:29:55,149 --> 00:29:57,276
‫هذا هو المرسى
‫حيث كان القارب مربوطاً

561
00:30:12,333 --> 00:30:13,709
‫هذا حذاء (كاسل)

562
00:30:24,762 --> 00:30:26,472
‫هذه ساعته

563
00:30:27,765 --> 00:30:29,141
‫جرائد

564
00:30:30,059 --> 00:30:31,518
‫يعود تاريخها لشهرين

565
00:30:32,144 --> 00:30:34,605
‫ملابس، لوازم...
‫كان يمتلك كل شيء هنا

566
00:30:35,689 --> 00:30:38,859
‫كان بإمكانه الصعود
‫إلى المقصورة والقيام باتصال

567
00:30:38,984 --> 00:30:40,486
‫لكنه لم يفعل ذلك قط

568
00:30:51,956 --> 00:30:53,165
‫ماذا؟

569
00:30:55,459 --> 00:30:57,169
‫بدلة (كاسل) للزفاف؟

570
00:31:06,261 --> 00:31:07,638
‫(كاسل) استفاق

571
00:31:08,430 --> 00:31:09,848
‫إنها أخبار رائعة...

572
00:31:10,015 --> 00:31:13,560
‫الطبيب أخبرني أن (ريتشارد)
‫سيتماثل للشفاء الكامل

573
00:31:13,727 --> 00:31:16,730
‫كم أنا مرتاحة!

574
00:31:16,981 --> 00:31:20,943
‫ولقد كنت هناك
‫عندما بدأ (ريتشارد) بالاستيقاظ

575
00:31:21,068 --> 00:31:24,113
‫أول شيءٍ فعله هو السؤال عنكِ

576
00:31:24,321 --> 00:31:25,698
‫هل قال أين كان؟

577
00:31:26,490 --> 00:31:28,242
‫تعلمين أنه لا نعرف ما الذي مرّ به

578
00:31:28,367 --> 00:31:31,328
‫لذا من الممكن أن ينتظر هذا السؤال

579
00:31:40,629 --> 00:31:42,006
‫مرحباً

580
00:31:42,131 --> 00:31:43,507
‫مرحباً

581
00:31:46,301 --> 00:31:50,055
‫ليكن في علمكِ الطبيب قال إن التقبيل
‫سوف يساعد في عملية شفائي

582
00:31:52,099 --> 00:31:56,311
‫- التقبيل يمكنه الانتظار، (كاسل)
‫- صحيح، أنا آسف

583
00:31:56,437 --> 00:31:59,857
‫أعتقد أنني قمت بتأخير خطط زواجنا

584
00:32:01,358 --> 00:32:03,902
‫صحيح، هل يفترض
‫بهذا أن يكون نكتة؟

585
00:32:04,528 --> 00:32:05,904
‫ما الذي تقصدينه؟

586
00:32:06,071 --> 00:32:08,449
‫أقصد أخبرني بما حدث

587
00:32:08,907 --> 00:32:10,576
‫كنتُ في الطريق إلى حفل الزفاف

588
00:32:10,868 --> 00:32:14,788
‫- وهذه السيارة السوداء رباعية الدفع...
‫- لا، لا، بعد ذلك

589
00:32:15,164 --> 00:32:17,374
‫- بعد الحادثة؟
‫- نعم، بعد الحادثة

590
00:32:18,167 --> 00:32:19,543
‫كنتُ هنا

591
00:32:19,960 --> 00:32:21,420
‫لا، قبل حضورك إلى هنا، (كاسل)

592
00:32:21,545 --> 00:32:23,505
‫تم العثور عليك في قارب في البحر...

593
00:32:23,756 --> 00:32:27,384
‫- قارب يبدو أنك سرقته؟
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

594
00:32:27,760 --> 00:32:29,553
‫قارب... لا، تعرضت لحادث سيارة

595
00:32:29,803 --> 00:32:32,890
‫مع سيارة سوداء رباعية الدفع
‫وبعدها استيقظت هنا

596
00:32:33,015 --> 00:32:34,808
‫لا، أخبرني ما الذي حدث بينهما

597
00:32:34,933 --> 00:32:39,563
‫لا شيء، أقصد، أنني لا أعلم
‫لقد كنتُ غائباً عن الوعي

598
00:32:42,399 --> 00:32:44,943
‫إذاً تتذكّر السيارة السوداء
‫واستيقاظك هنا

599
00:32:45,402 --> 00:32:48,322
‫- هذا كل ما تتذكره؟
‫- صحيح، نعم، لماذا؟

600
00:32:50,074 --> 00:32:52,534
‫لقد كنت مفقوداً لمدة شهرين

601
00:32:59,466 --> 00:33:01,134
‫ما الذي تعتقدين أنه يحدث معه؟

602
00:33:01,343 --> 00:33:05,263
‫حسناً، السيد (كاسل) لا يُظهر أية أعراض
‫من الذهان أو انقطاع عن الواقع

603
00:33:05,430 --> 00:33:07,224
‫كما أنه لا يعاني العجز المعرفي

604
00:33:07,349 --> 00:33:09,643
‫ما عدا عدم قدرته
‫على تذكّر ما حدث في الشهرين الماضيين

605
00:33:09,768 --> 00:33:13,105
‫إذاً من الممكن أنه تعرض
‫لصدمة وهو يقاومها؟

606
00:33:13,230 --> 00:33:15,857
‫هذا ممكن على الرغم
‫من أنني لا أرى دليلاً على ذلك

607
00:33:15,982 --> 00:33:19,277
‫من الممكن أن تعود إليه ذاكرته
‫عندما يتحسّن قليلاً بعد وقت

608
00:33:19,403 --> 00:33:21,279
‫- هذا محتمل جداً
‫- إذاً...

609
00:33:21,405 --> 00:33:24,408
‫ربما ما يحتاج إليه هو
‫العودة إلى حياته اليومية

610
00:33:24,533 --> 00:33:27,035
‫إلى الأشخاص الذين يحبونه
‫ألا يمكننا أخذه معنا إلى البيت؟

611
00:33:27,160 --> 00:33:28,537
‫عليكم التحدث إلى أطبائه

612
00:33:28,995 --> 00:33:31,248
‫طبعاً، طبعاً
‫شكراً جزيلاً لك

613
00:33:32,541 --> 00:33:33,917
‫د.(سوان)...

614
00:33:35,544 --> 00:33:37,712
‫ما رأيك في السبب
‫الذي يقف خلف ما حدث له؟

615
00:33:38,046 --> 00:33:40,382
‫ما أقوم به ليس عملاً دقيقاً
‫أتمنى لو كان كذلك

616
00:33:40,674 --> 00:33:43,468
‫هذا قد يكون نتيجة
‫صدمة عاطفية

617
00:33:43,718 --> 00:33:47,264
‫هناك أيضاً العقاقير وتفاعل العقاقير
‫الذي قد يتسبب بفقدان الذاكرة

618
00:33:47,514 --> 00:33:50,434
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

619
00:33:50,559 --> 00:33:52,102
‫لا يمكنني استبعاد احتمال...

620
00:33:52,227 --> 00:33:54,479
‫أن يكون السيد (كاسل) أراد
‫ببساطة التخلي عن حياته

621
00:33:54,604 --> 00:33:58,567
‫لأي سببٍ كان، ومواجهة هذا الاحتمال
‫أمر مهين جداً له

622
00:33:58,692 --> 00:34:01,736
‫إذاً هل تعتقدين
‫أنه يتظاهر بأنه لا يتذكر؟

623
00:34:02,863 --> 00:34:04,614
‫كما قلت، هذا احتمال

624
00:34:17,586 --> 00:34:20,464
‫أن أقول إنني مدين لك
‫باعتذار يبدو قليلاً

625
00:34:20,589 --> 00:34:24,801
‫لا أريد اعتذاراً، (كاسل)
‫أريد أن أفهم ما حدث فحسب

626
00:34:24,926 --> 00:34:26,678
‫حسناً، أنت تعرفينني يا (كايت)

627
00:34:27,179 --> 00:34:29,848
‫- لم أكن لأغادر ببساطة
‫- توجد أدلة

628
00:34:29,973 --> 00:34:32,434
‫لقد وجدنا المكان
‫الذي كنت تبقى فيه

629
00:34:32,601 --> 00:34:34,436
‫- أين؟
‫- ما الفرق الذي سيصنعه ذلك؟

630
00:34:34,561 --> 00:34:37,606
‫لأنني أريد الذهاب إلى هناك
‫قد يساعدني ذلك في التذكر

631
00:34:38,565 --> 00:34:40,650
‫مهما حدث، أنا بحاجة
‫إلى أجوبة

632
00:34:41,651 --> 00:34:44,362
‫كما تريدين أنت ذلك

633
00:34:46,781 --> 00:34:48,158
‫لا أفهم هذا

634
00:34:48,867 --> 00:34:51,411
‫كيف تمكّن (كاسل) من المغادرة
‫ببساطة والذهاب للتخييم؟

635
00:34:51,536 --> 00:34:53,288
‫ما الذي حدث للاستفادة من الشك؟

636
00:34:53,538 --> 00:34:56,458
‫(بيكيت) طلبت مني إخبار وحدة تحليل مسرح
‫الجريمة بإلقاء نظرة على محتويات الخيمة

637
00:34:57,709 --> 00:34:59,044
‫(خافي)، كنتَ محقاً

638
00:35:00,170 --> 00:35:02,172
‫بصمات (كاسل) كانت تغطي
‫الجريدة بشكل كامل

639
00:35:02,297 --> 00:35:04,925
‫وكل أغراضه...
‫شعر، حمض نووي

640
00:35:07,219 --> 00:35:09,554
‫لا يمكنني تبرير الأمر

641
00:35:10,555 --> 00:35:12,015
‫ليس هذه المرة

642
00:35:15,852 --> 00:35:18,271
‫يذكرني قليلاً بالـ(هامبتونز) أو (ماين)

643
00:35:18,688 --> 00:35:20,398
‫لكنني متأكد جداً
‫من أنني لم أكن هنا مطلقاً

644
00:35:20,982 --> 00:35:24,528
‫حسناً، هذا هو المكان
‫هنا كانت خيمتك

645
00:35:26,655 --> 00:35:29,032
‫لا، لا شيء من هذا يبدو مألوفاً

646
00:35:30,242 --> 00:35:31,910
‫(كاسل)، فقط أخبرني بالحقيقة

647
00:35:33,703 --> 00:35:35,205
‫أنت مدين لي بهذا القدر

648
00:35:35,330 --> 00:35:37,874
‫أنا أقول لك الحقيقة
‫لم أكن هنا مطلقاً

649
00:35:38,041 --> 00:35:39,543
‫حسناً، ملابسك كانت هنا

650
00:35:39,876 --> 00:35:42,254
‫ساعتك كانت هنا، بدلتك...

651
00:35:43,463 --> 00:35:46,550
‫التي كنت سترتديها عندما تتزوج بي

652
00:35:50,428 --> 00:35:52,847
‫لا بد من أنه تم زرعها هنا
‫أنت تعلمين، مع...

653
00:35:52,973 --> 00:35:54,766
‫لم يتم زرع شيء، (كاسل)
‫لقد كنت أنت

654
00:35:54,891 --> 00:35:57,269
‫- وجدنا حمضك النووي، بصماتك
‫- لا بد من أنهم اقترفوا خطأ بالمختبر

655
00:35:57,394 --> 00:36:00,605
‫- كانت هناك عدة قضايا مشابهة
‫- لقد آمنتُ بك، أنا...

656
00:36:00,730 --> 00:36:02,857
‫أقنعتُ نفسي بأن الأدلة لا تهم

657
00:36:02,983 --> 00:36:06,361
‫أن كل شيء كان بديهياً
‫لا يمكن أن يكون حقيقياً

658
00:36:07,320 --> 00:36:08,697
‫كنت أبحث عنك

659
00:36:08,822 --> 00:36:10,448
‫لم أكن أعلم حتى إن كنت
‫على قيد الحياة أو ميتاً

660
00:36:10,574 --> 00:36:13,076
‫وأنت كنت هنا
‫هنا حيث أردتَ أن تكون

661
00:36:13,201 --> 00:36:14,578
‫أنا أعدك...

662
00:36:15,829 --> 00:36:18,456
‫لم أقم بنصب خيمة هنا
‫لا يمكنني

663
00:36:19,040 --> 00:36:20,792
‫لقد رأيتها بنفسي، (كاسل)

664
00:36:20,917 --> 00:36:23,295
‫لم أكن لأخيّم في هذه البقعة قط

665
00:36:23,420 --> 00:36:25,255
‫ليس بعد البحث الذي قمت به
‫حول (العاصفة الاستوائية)

666
00:36:25,839 --> 00:36:28,049
‫لا أستطيع حتى القيام بهذا معك

667
00:36:28,174 --> 00:36:29,551
‫مهلاً، انتظري، استمعي

668
00:36:29,843 --> 00:36:32,387
‫أنت لم تكتب كتاباً قط يحمل اسم
‫(العاصفة الاستوائية)، (كاسل)

669
00:36:32,512 --> 00:36:33,888
‫(كايت)، انتظري

670
00:36:35,056 --> 00:36:36,433
‫اسمعي

671
00:36:36,558 --> 00:36:38,643
‫لقد بدأت بكتابة الكتاب، ثم رميته

672
00:36:38,893 --> 00:36:42,147
‫كان حول...
‫شرير خطر يتحكم بالطقس

673
00:36:42,272 --> 00:36:44,107
‫لقد كان فظيعاً، لكن...

674
00:36:44,608 --> 00:36:46,943
‫الأبحاث التي قمت بها
‫حول العواصف المدمرة...

675
00:36:47,068 --> 00:36:49,362
‫بقيت عالقة معي، تركتني مع...

676
00:36:50,363 --> 00:36:53,325
‫خوف غير عقلاني لكن مع خوف
‫من التسونامي يفوق كل وصف

677
00:36:53,450 --> 00:36:55,702
‫قمتَ بشراء منزل
‫على الشاطىء في الـ(هامبتونز)

678
00:36:55,827 --> 00:36:58,330
‫نعم، على الجانب الداخلي
‫وليس المواجه للمحيط

679
00:36:59,164 --> 00:37:03,501
‫(كايت)... لم أكن لأخيّم هنا أبداً
‫كنت سأذهب إلى منطقة أكثر ارتفاعاً

680
00:37:04,377 --> 00:37:05,754
‫(كاسل)...

681
00:37:06,379 --> 00:37:08,006
‫كان هناك شاهد

682
00:37:08,673 --> 00:37:10,050
‫أي شاهد؟

683
00:37:14,638 --> 00:37:16,640
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، شرطة (نيويورك)

684
00:37:17,140 --> 00:37:18,850
‫أنا هنا لرؤية (هنري جينكينز)؟

685
00:37:19,726 --> 00:37:21,227
‫أنا (هنري جينكينز)

686
00:37:22,437 --> 00:37:23,938
‫أنا آسفة
‫لقد كنت هنا يوم أمس

687
00:37:24,064 --> 00:37:26,274
‫وقابلت (هنري جينكينز) آخر

688
00:37:26,566 --> 00:37:28,443
‫ما الذي تقصدينه؟
‫أنا هو (هنري جينكينز)

689
00:37:28,943 --> 00:37:30,362
‫ولم أكن متواجداً هنا لعدة أشهر

690
00:37:34,115 --> 00:37:35,784
‫قمنا بفحص البصمات وجواز السفر

691
00:37:35,909 --> 00:37:38,161
‫هو بالتأكيد (هنري جينكينز) الحقيقي

692
00:37:38,286 --> 00:37:42,040
‫ما يعني أن الرجل الأول كان
‫(جينكينز) المزوَر وكذلك كان كاذباً

693
00:37:42,165 --> 00:37:43,541
‫لكنه تطابق مع الصورة الموجودة
‫لدى إدارة السيارات

694
00:37:43,708 --> 00:37:46,044
‫هذا لأن صورته تم تغييرها
‫عندما تحدثنا مع إدارة السيارات

695
00:37:46,211 --> 00:37:48,129
‫أدركوا أن نظامهم
‫تم اختراقه منذ يومين

696
00:37:48,254 --> 00:37:50,090
‫مباشرة بعد انتشار
‫خبر العثور عليّ

697
00:37:50,924 --> 00:37:52,300
‫ماذا عن كل الأغراض
‫الموجودة في خيمتك؟

698
00:37:52,425 --> 00:37:55,387
‫حسناً، يبدو كأنه تم زرعها
‫من أجل خلق آثار مزورة

699
00:37:56,012 --> 00:37:57,389
‫إذاً لماذا لا تتذكر شيئاً؟

700
00:37:57,514 --> 00:37:59,766
‫هؤلاء الأشخاص عملوا
‫على جعل الأمر

701
00:37:59,891 --> 00:38:01,976
‫يبدو كأنني قمت
‫بترتيب عملية اختطافي

702
00:38:02,102 --> 00:38:05,313
‫لقد اخترقوا إدارة السيارات
‫لقد قاموا بخلق (جينكينز) مزور

703
00:38:05,438 --> 00:38:07,941
‫لتوجيهكم إلى أدلة مزورة
‫حول قيامي بالتخييم

704
00:38:08,233 --> 00:38:11,236
‫أياً كانوا، فهم يمتلكون
‫مصادر غير محدودة

705
00:38:11,569 --> 00:38:13,530
‫ربما نوع من المصادر
‫التي سمحت لهم

706
00:38:13,655 --> 00:38:15,323
‫بإلحاق الضرر بذاكرة أحدهم

707
00:38:16,324 --> 00:38:18,451
‫- ماذا عن المال؟
‫- أي مال؟

708
00:38:18,576 --> 00:38:22,539
‫رأيناك في الفيديو تقوم برمي عشرة آلاف
‫دولار في مكب للنفايات بعد اختطافك

709
00:38:24,582 --> 00:38:26,710
‫حسناً، لا يمكنني تفسير ذلك حالياً

710
00:38:27,919 --> 00:38:30,797
‫لكنني سأفعل و(جينكينز) المزور
‫جزء من هذه المكيدة

711
00:38:32,006 --> 00:38:34,968
‫لذا أياً كان
‫فهو بطريقة ما مشترك في هذا الأمر

712
00:38:40,765 --> 00:38:42,517
‫تفضل، يا عزيزي

713
00:38:42,726 --> 00:38:46,020
‫شكراً لك، أمي ودعيني فقط
‫أقول باقتباس كلمات (دوروثي)

714
00:38:46,146 --> 00:38:47,522
‫"لا يوجد مكان أفضل من المنزل"

715
00:38:49,607 --> 00:38:50,984
‫إليك ما لم أفهمه

716
00:38:51,109 --> 00:38:53,153
‫لماذا قد يودّ أحد ما
‫أن يفعل هذا بك، أبي؟

717
00:38:53,319 --> 00:38:55,155
‫إلى أين ذهبتَ في الحقيقة
‫في الشهرين الماضيين؟

718
00:38:55,405 --> 00:38:58,533
‫حسناً، تلك الإجابات تكمن
‫في المؤامرة الواسعة والخادعة

719
00:38:58,658 --> 00:39:00,034
‫التي كانت وراء كل هذا

720
00:39:00,160 --> 00:39:02,495
‫شبكة متشابكة أنوي القيام بـ...

721
00:39:03,288 --> 00:39:04,664
‫فكّها

722
00:39:04,789 --> 00:39:07,041
‫توقفوا عن ذلك
‫أودّ أن أقترح نخباً

723
00:39:07,584 --> 00:39:10,503
‫- للعودة الآمنة
‫- ولا مزيد من الاختفاء

724
00:39:10,628 --> 00:39:12,255
‫لأمي المذهلة...

725
00:39:13,256 --> 00:39:14,632
‫لابنتي الرائعة...

726
00:39:15,341 --> 00:39:18,136
‫ولحب حياتي

727
00:39:18,261 --> 00:39:20,430
‫وللعودة إلى المنزل

728
00:39:28,146 --> 00:39:29,522
‫سنكتشف ما الذي حدث

729
00:39:29,856 --> 00:39:31,232
‫أعلم ذلك

730
00:39:31,983 --> 00:39:34,027
‫كن أفكر فقط في...

731
00:39:34,611 --> 00:39:37,447
‫أحس أنني ارتديت
‫هذا ليلة أمس فقط

732
00:39:37,781 --> 00:39:40,200
‫التي نمنا فيها على هذا السرير
‫الليلة الماضية

733
00:39:41,242 --> 00:39:43,203
‫بالنسبة إليك، الأمر يبدو
‫كأنه حدث منذ مدة طويلة

734
00:39:44,412 --> 00:39:45,872
‫صحيح

735
00:39:46,748 --> 00:39:48,458
‫كيف لم تفقدي الأمل؟

736
00:39:48,583 --> 00:39:50,919
‫لقد فقدتُ الأمل، تعلم ذلك؟
‫لكنني...

737
00:39:52,378 --> 00:39:54,088
‫استعدته مجدداً

738
00:39:54,547 --> 00:39:57,550
‫قمت ببعض الشعائر للتمسك به

739
00:39:57,675 --> 00:39:59,260
‫مثل ماذا؟

740
00:39:59,511 --> 00:40:02,180
‫إنها... غبية
‫الأمر غير مهم حقاً

741
00:40:02,305 --> 00:40:03,890
‫لا، أريد أن أعرف

742
00:40:04,140 --> 00:40:06,810
‫كنت أحدّق إلى  صورتك
‫على لوح جرائم القتل

743
00:40:07,852 --> 00:40:10,897
‫وبدأت بالتفكير إذا نظرت
‫إليها لمدة كافية كل يوم

744
00:40:11,022 --> 00:40:13,483
‫سيحافظ هذا على حياتك

745
00:40:15,360 --> 00:40:18,863
‫- أعتقد أن الأمر نجح
‫- بعدها، كان لي هذا الموقف مع مقعدك

746
00:40:18,988 --> 00:40:21,866
‫- مقعدي في مركز الشرطة؟
‫- لم أسمح لأحد بلمسه

747
00:40:21,991 --> 00:40:26,204
‫بعدها أتى حارس الليل حاول تحريك
‫الكرسي لكنني فزعت، ثم...

748
00:40:26,955 --> 00:40:28,498
‫كدت أطلق عليه النار

749
00:40:44,472 --> 00:40:46,224
‫أنا آسف للغاية...

750
00:40:47,684 --> 00:40:50,103
‫على كل شيء جعلتك تمرين به

751
00:40:55,233 --> 00:40:57,151
‫ليست غلطتك، تعلم ذلك

752
00:40:57,277 --> 00:40:58,778
‫أنت مررت بأمور، أيضاً، لذا...

753
00:40:58,903 --> 00:41:01,489
‫حسناً، الأمر مختلف
‫أنا لا أستطيع التذكر

754
00:41:02,490 --> 00:41:05,201
‫أعلم أنني اشتقت إليك بشكل رهيب

755
00:41:05,743 --> 00:41:07,745
‫لأنه لا توجد فرصة بعدم ذلك

756
00:41:14,127 --> 00:41:15,628
‫لا يمكننا فقط...

757
00:41:17,297 --> 00:41:19,257
‫البدء من حيث توقفنا، أيمكننا؟

758
00:41:19,382 --> 00:41:20,758
‫كما أن شيئاً لم يحدث؟

759
00:41:21,217 --> 00:41:22,719
‫كلا

760
00:41:27,140 --> 00:41:29,350
‫سنصل إلى ذلك

761
00:41:29,809 --> 00:41:31,561
‫سنجد طريقنا إلى المنزل

762
00:41:43,100 --> 00:41:47,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

