﻿1
00:00:00,248 --> 00:00:01,624
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:03,251 --> 00:00:04,544
‫هو غير موجود في السيارة!

3
00:00:04,878 --> 00:00:06,963
‫عثر عليه تائهاً في البحر على بعد 130
‫كيلومتراً قبالة ساحل ولاية (ديلاوير)

4
00:00:07,088 --> 00:00:08,673
‫في قاربٍ يمتلكه (هنري جينكينز)

5
00:00:08,798 --> 00:00:10,341
‫انبطح أرضاً! ضع يديك حيث
‫يمكنني رؤيتهما، الآن، الآن؟

6
00:00:10,467 --> 00:00:12,802
‫إذا كنت لا تعرف السيد (كاسل)
‫إذاً كيف انتهى به الأمر على قاربك

7
00:00:12,927 --> 00:00:14,012
‫في وسط المحيط؟

8
00:00:14,137 --> 00:00:15,555
‫كان مفقوداً لمدة شهرين

9
00:00:15,680 --> 00:00:17,682
‫انظري إن كان بإمكانك إيجاد
‫أي دليل على مكان وجوده

10
00:00:17,807 --> 00:00:19,350
‫لكنني وجدتُ مفتاحاً

11
00:00:19,517 --> 00:00:21,269
‫كان الرقم 38 مطبوعاً عليه

12
00:00:21,394 --> 00:00:23,771
‫شرطة (نيويورك)، أنا هنا
‫لرؤية (هنري جينكينز)؟

13
00:00:24,022 --> 00:00:26,941
‫- أنا هو (هنري جينكينز)
‫- قابلتُ (هنري جينكينز) آخر

14
00:00:27,942 --> 00:00:30,445
‫أيا كان من فعل بي هذا
‫قام زوّر (جينكينز) كجزء من المكيدة

15
00:00:30,904 --> 00:00:32,614
‫وهو في وسط كل ما حدث

16
00:00:39,954 --> 00:00:42,165
‫لنتحرك معاً، ابقوا المجاديف في الأسفل
‫بسرعة

17
00:00:44,876 --> 00:00:46,878
‫اضغطوا بسيقانكم مع أقدام مسطحة

18
00:00:47,170 --> 00:00:50,298
‫ادفعوا واسحبوا
‫ادفعوا، اسحبوا...

19
00:00:50,548 --> 00:00:51,925
‫ادفعوا، اسحبوا

20
00:00:54,177 --> 00:00:56,721
‫أخرجوها من الماء
‫أخرجوها من الماء

21
00:01:03,144 --> 00:01:04,521
‫ما هذا؟

22
00:01:05,688 --> 00:01:07,899
‫الجرائم البشعة، قشعريرة وإثارة...

23
00:01:08,024 --> 00:01:10,652
‫هي الأمور التي يُعرف بها
‫المؤلف (ريتشارد كاسل)

24
00:01:10,777 --> 00:01:13,071
‫والآن يقوم مجدداً
‫بطرح كتابين جديدين...

25
00:01:13,196 --> 00:01:14,864
‫"وايلد ستورم" و"رايجينغ هيت"

26
00:01:15,114 --> 00:01:17,158
‫- شكراً لك على انضمامكَ إلينا هذا الصباح
‫- من دواعي سروري

27
00:01:17,283 --> 00:01:19,994
‫لكن ربما اللغز الأكبر
‫هو هذا الذي يُحيط بك

28
00:01:20,119 --> 00:01:22,497
‫اختفاؤك صنع عناوين وطنية

29
00:01:23,039 --> 00:01:25,583
‫بعد أشهر، تمّ العثور عليك
‫في قاربٍ في عرض البحر

30
00:01:26,000 --> 00:01:29,003
‫وما زلت تدّعي أنك لا تتذكر
‫أين كنتَ أو كيف وصلتَ إلى هناك

31
00:01:29,128 --> 00:01:31,923
‫أعلم أن الأمر... يبدو جنونياً
‫بالنسبة إلي أيضاً

32
00:01:32,048 --> 00:01:34,551
‫وما زلنا... نبحث عن أجوبة

33
00:01:34,676 --> 00:01:36,761
‫حسناً، يبدو أن منتقديك
‫لديهم البعض منها

34
00:01:36,886 --> 00:01:38,388
‫لا يخفى على أحدٍ أن كتابك
‫الأخير "وايلد ستورم"

35
00:01:38,513 --> 00:01:40,139
‫خرج من لائحة الكتب الأكثر مبيعاً

36
00:01:40,265 --> 00:01:43,518
‫أليس التفسير الأكثر منطقية أن كل ما
‫حدث مجرّد حيلة من أجل الدعاية

37
00:01:43,643 --> 00:01:46,646
‫ووسيلة لصنع عناوين
‫للرفع من مبيعات كتابك؟

38
00:01:46,854 --> 00:01:49,566
‫أنا أؤكد لك يا (بروك)
‫أنّ ما حدث ليس حيلة دعائية

39
00:01:49,691 --> 00:01:52,068
‫لم يكن بوسعي قط أن أفعل
‫هذا بعائلتي أو بخطيبتي

40
00:01:52,193 --> 00:01:53,570
‫بالحديث عن خطيبتك

41
00:01:53,695 --> 00:01:56,114
‫فقد اختفيتَ لحظات
‫قليلة قبل زفافك

42
00:01:56,531 --> 00:01:59,617
‫ما الذي ستقوله لمعجبيك الذين يشكّكون
‫بشكل كبير في اختفائك؟

43
00:02:00,368 --> 00:02:02,620
‫حسناً، أريد القول إنهم
‫لا يعرفون ما الذي يتحدثون عنه

44
00:02:02,745 --> 00:02:04,080
‫- إذاً الزواج ما زال قائماً
‫- حسناً

45
00:02:04,205 --> 00:02:08,501
‫لقد مررنا بتجربة صعبة للغاية حقيقة
‫ما زلنا نحاول فهم كل الأمور التي حدثت

46
00:02:08,626 --> 00:02:10,003
‫وأنا في الواقع...

47
00:02:10,128 --> 00:02:12,922
‫أتيت إلى هنا للحديث عن كتبي

48
00:02:13,047 --> 00:02:15,383
‫وماذا لو كان هذا أحد
‫كتبكَ، سيد (كاسل)

49
00:02:15,800 --> 00:02:17,844
‫ألم تجد أن الحيلة يصعب تصديقها؟

50
00:02:17,969 --> 00:02:19,929
‫أقصد... فقدان الذاكرة... حقاً؟

51
00:02:22,098 --> 00:02:26,102
‫حسناً، هذه ليست رواية يا (بروك)
‫ما حدث أمر حقيقي

52
00:02:26,227 --> 00:02:29,063
‫ولا أحد يريد معرفة الحقيقة
‫أكثر مني

53
00:02:31,107 --> 00:02:32,817
‫ويمكنني إثبات ذلك

54
00:02:33,985 --> 00:02:36,863
‫أنا أعرض جائزة مقدارها...
‫250 ألف دولار

55
00:02:36,988 --> 00:02:39,115
‫لأيّ شخصٍ بإمكانه
‫تقديم دليل حقيقي

56
00:02:39,407 --> 00:02:41,659
‫حول مكان تواجدي
‫وما الذي كنت أفعله بالضبط

57
00:02:41,784 --> 00:02:43,578
‫خلال الشهرين
‫اللذين كنتُ مفقوداً فيهما

58
00:02:44,078 --> 00:02:46,956
‫هذا لم يكن لقاءً صحافياً
‫بل كان كميناً

59
00:02:47,081 --> 00:02:49,500
‫ما الذي كنتَ تفكر فيه عندما قدمت
‫ربع مليون دولارٍ كجائزة؟

60
00:02:49,792 --> 00:02:51,961
‫هذا عبقري، أليس كذلك؟
‫لا أدري لماذا لم أفكر فيها قبل الآن

61
00:02:52,086 --> 00:02:55,298
‫حسناً، ربما لأنك تعلم أنه كان
‫سيُغري المجانين والانتهازيين

62
00:02:55,798 --> 00:02:57,800
‫وبدل ملاحقة الخيوط الحقيقية

63
00:02:57,925 --> 00:03:00,928
‫سنقوم بمطاردة الآلاف
‫من المخبرين الأغبياء

64
00:03:01,054 --> 00:03:02,597
‫يلعبون لعبة يانصيب (ريتشارد كاسل)

65
00:03:02,722 --> 00:03:05,266
‫أيّة خيوط حقيقية؟ حتى الآن، ليس
‫لدينا شيء سوى نهايات مسدودة

66
00:03:05,391 --> 00:03:07,101
‫وأنا متعب من عدم معرفة الحقيقة

67
00:03:07,226 --> 00:03:10,396
‫لإيجاد إبرة في كومة قش ألا يجب
‫أن نعثر على كومة القش أولاً؟

68
00:03:10,521 --> 00:03:12,732
‫نعم، لكن ليس كومة قشٍ مليئة
‫بشكل كامل بالمجانين

69
00:03:13,107 --> 00:03:15,276
‫لقد شاهدتِ هذا اللقاء الصحافي
‫لا أحد يصدقني

70
00:03:15,401 --> 00:03:17,362
‫لكن في مكان ما هناك في الخارج

71
00:03:17,487 --> 00:03:19,989
‫أحدهم يعرف أين كنت
‫وماذا كنت أفعل

72
00:03:24,118 --> 00:03:25,495
‫هل أنت جاهز للقيام بهذا؟

73
00:03:25,620 --> 00:03:27,664
‫لغز قد أكون قادراً على حلّه؟

74
00:03:28,206 --> 00:03:29,248
‫سأكون منقذكم

75
00:03:29,707 --> 00:03:31,668
‫- مرحباً بعودتك يا (كاسل)
‫- شكراً لك

76
00:03:31,793 --> 00:03:34,337
‫سمعتُ أن الجهة الشرقية من النهر
‫اليوم أكثر تلوثاً من المعتاد بقليل

77
00:03:34,462 --> 00:03:35,838
‫صحيح، فريق تجذيف

78
00:03:35,963 --> 00:03:38,383
‫عثروا على جثة في النهر
‫ملفوفة بالبلاستيك

79
00:03:38,508 --> 00:03:40,593
‫شخص ما قام برميها
‫على أمل جعلها تختفي

80
00:03:40,718 --> 00:03:42,095
‫لكنها لم تكن ثقيلة بما يكفي

81
00:03:42,261 --> 00:03:44,806
‫إذاً، من هي الضحية؟
‫حسناً، لم نجد بطاقة هوية على الجثة

82
00:03:44,931 --> 00:03:47,975
‫لكننا طابقناها مع شخص مفقود
‫(والاس ويليجر)، 45 سنة

83
00:03:48,101 --> 00:03:49,602
‫مؤسس ومدير تنفيذي
‫لشركة (ويليجر للألعاب)

84
00:03:49,727 --> 00:03:51,771
‫- صنّاع (ساره الشمس المشرقة)؟
‫- (ساره الشمس المشرقة)؟

85
00:03:51,896 --> 00:03:53,731
‫إنها دمية من القماش ذات شعر أحمر

86
00:03:53,856 --> 00:03:55,441
‫كانت المفضّلة لدى (آلكسيس)
‫في صغرها

87
00:03:55,566 --> 00:03:57,235
‫- لم تكن تذهب إلى أي مكان بدونها
‫- متى تم الإعلان عن اختفائه؟

88
00:03:57,402 --> 00:03:58,778
‫يوم الجمعة الماضي
‫أي قبل أربعة أيام

89
00:03:58,903 --> 00:04:01,447
‫زوجته (سامنثا) قالت إنه خرج
‫للذهاب إلى السينما لكنه لم يعد قط

90
00:04:06,202 --> 00:04:07,954
‫- هل هناك أمر يجب عليّ معرفته؟
‫- ألم تخبرك (بيكيت)؟

91
00:04:08,246 --> 00:04:10,915
‫بالفعل، اختفاؤك جمعهما
‫مرة أخرى بطريقة ما

92
00:04:11,040 --> 00:04:12,417
‫الحياة قصيرة، وما شابه

93
00:04:13,084 --> 00:04:14,794
‫اختفاء لمدة شهرين

94
00:04:15,294 --> 00:04:18,131
‫إذاً، الفحص الأولي يشير
‫إلى أن عنقه كسر

95
00:04:18,256 --> 00:04:20,258
‫ربما بعد صراعٍ نظراً
‫إلى الجروح الدفاعية

96
00:04:20,383 --> 00:04:22,635
‫لحسن الحظ، جثته كانت ملفوفة
‫عندما تم رميها في الماء

97
00:04:22,760 --> 00:04:25,054
‫قد يكون بإمكاني الحصول
‫على الحمض النووي لمن قام بمهاجمته

98
00:04:25,179 --> 00:04:26,639
‫من تحت أظفار الضحية

99
00:04:27,724 --> 00:04:29,225
‫مهلاً، منذ متى وهو ميت؟

100
00:04:29,392 --> 00:04:30,810
‫على الأقل منذ يومين

101
00:04:31,018 --> 00:04:32,395
‫ما الذي حدث لوجهه ويديه؟

102
00:04:32,603 --> 00:04:33,980
‫يبدو كأنه تم إحراقها

103
00:04:34,105 --> 00:04:35,523
‫بصراحة، لا أعلم

104
00:04:35,815 --> 00:04:37,650
‫لكن ما تبقى من الجثة غير مصاب

105
00:04:37,775 --> 00:04:39,610
‫سأعرف المزيد
‫عندما أعيده إلى المختبر

106
00:04:42,780 --> 00:04:44,824
‫راودني هذا الشعور السيئ
‫عندما لم يعد إلى البيت، لكن...

107
00:04:45,450 --> 00:04:46,826
‫كنت آمل

108
00:04:47,201 --> 00:04:51,330
‫سيدة (ويليجر)، هل تعرفين أيّ شخصٍ
‫كان يرغب في إيذاء زوجكِ؟

109
00:04:51,456 --> 00:04:53,666
‫كلا، كان يصنع الألعاب
‫للحصول على لقمة العيش

110
00:04:54,041 --> 00:04:55,501
‫كان شخصاً مستقيماً

111
00:04:57,712 --> 00:04:59,464
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

112
00:04:59,589 --> 00:05:01,674
‫في الأسابيع القليلة الماضية
‫كان يمر بفترة صعبة

113
00:05:02,884 --> 00:05:04,385
‫منذ وفاة (آني)

114
00:05:04,802 --> 00:05:06,846
‫أنا آسف...
‫من هي (آني)؟

115
00:05:07,096 --> 00:05:08,723
‫كلبتنا من سلالة (لابرادور روتريفر)

116
00:05:08,848 --> 00:05:11,350
‫بعد وفاتها
‫(والي) أصبح يعمل لوقت متأخر

117
00:05:11,684 --> 00:05:14,103
‫يعود إلى البيت
‫بعد نومي كأنه كان يتجنبني

118
00:05:14,812 --> 00:05:16,105
‫هل تكلمتِ معه حول هذا الأمر؟

119
00:05:16,230 --> 00:05:18,399
‫حاولتُ، لكنه قال
‫إن كل شيءٍ على ما يرام

120
00:05:19,025 --> 00:05:20,735
‫وأنّه يعمل على مشروعٍ مهم

121
00:05:20,860 --> 00:05:22,612
‫وماذا عن اليوم الذي اختفى فيه؟

122
00:05:22,904 --> 00:05:24,864
‫هل ذكر أيّ شيءٍ يشير
‫إلى أنه كان في مشكلة؟

123
00:05:25,031 --> 00:05:26,407
‫كلا، كان سعيداً

124
00:05:26,949 --> 00:05:28,493
‫أخبرني أنه يحبني

125
00:05:29,243 --> 00:05:32,246
‫وأنّ الأمور ستكون... أفضل قريباً

126
00:05:37,960 --> 00:05:41,088
‫أتعلمين، بعد رؤيتها، لا يمكنني
‫تصوّر كيف كان الأمر يبدو لكِ

127
00:05:41,214 --> 00:05:42,673
‫كل تلك الليالي
‫بعدم معرفتكِ لما حدث

128
00:05:43,174 --> 00:05:46,177
‫كنت محظوظة، لقد عدت

129
00:05:47,011 --> 00:05:49,388
‫إذاً، قمنا بإلقاء نظرةٍ على السجلاّت
‫الهاتفية لـ(ويليجر) وبياناته المالية

130
00:05:49,514 --> 00:05:50,848
‫لم يكن هناك أي نشاط
‫في اليوم الذي اختفى فيه

131
00:05:50,973 --> 00:05:52,058
‫لو كان في طريقه إلى السينما

132
00:05:52,183 --> 00:05:54,560
‫فهو إما لم ينجح في الوصول
‫أو أنه قام بالدفع نقداً

133
00:05:54,685 --> 00:05:56,771
‫قوموا بالتحرّي في المسارح المحلية
‫انظروا إن رآه أحد ما هناك...

134
00:05:56,896 --> 00:05:58,898
‫وقوموا بإلقاء نظرةٍ على سجلّاته
‫خلال الأسبوعين الماضيين

135
00:05:59,065 --> 00:06:00,566
‫وابحثا عن أي شيء
‫غير عادي فيها

136
00:06:01,108 --> 00:06:04,153
‫ساذهب و(كاسل) إلى مكتبه لنتحقق
‫من وجود أية مشكلات في عمله

137
00:06:04,278 --> 00:06:07,406
‫- سننطلق الآن
‫- سيد (كاسل)

138
00:06:07,532 --> 00:06:10,201
‫ما الذي كنت تعتقد أنك
‫تفعله بحق الجحيم؟

139
00:06:11,369 --> 00:06:13,996
‫هل أعطيتَ المحطة التلفزيونية
‫الرقم الهاتفي الخاص بالإدارة؟

140
00:06:14,580 --> 00:06:16,499
‫لن أقوم بإعطائهم رقم
‫هاتفي، هذا أمر شخصي

141
00:06:16,624 --> 00:06:19,335
‫قسم شرطة (نيويورك)
‫ليس مساعدك الشخصي

142
00:06:19,669 --> 00:06:24,090
‫هل تعلم عدد ساعات العمل
‫تكلّفنا إياها حيلتك الصغيرة؟

143
00:06:24,298 --> 00:06:25,675
‫رنين الهواتف لم يتوقف قط!

144
00:06:26,050 --> 00:06:27,426
‫هل سمعتم هذا؟

145
00:06:27,760 --> 00:06:29,387
‫رنين بدون توقف؟

146
00:06:32,807 --> 00:06:34,559
‫لدينا بعض الخيوط

147
00:06:38,479 --> 00:06:40,106
‫ما الذي حدث للتوّ؟

148
00:06:40,815 --> 00:06:42,567
‫(كاسل)، ما الذي كنت تفكر فيه؟

149
00:06:42,692 --> 00:06:46,320
‫فن الحربِ الأعظم هو إخضاع
‫العدو بدون قتالٍ (سن تزو)

150
00:06:46,445 --> 00:06:49,657
‫تبادل القبل التكتيكي هو فقط
‫أحد أسلحة ترسانتي الكبيرة

151
00:06:49,907 --> 00:06:53,327
‫حسناً، استعمله مجدداً وسترى
‫العدو يردّ مباشرة بالسلاح النووي

152
00:06:53,452 --> 00:06:57,707
‫حسناً، لكن في مكان ما في هذه الكومة يوجد
‫جواب حول مكان اختفائي أستطيع الشعور به

153
00:06:57,832 --> 00:07:00,877
‫انظر يا (كاسل)، أعرف مدى
‫أهمية هذا الأمر بالنسبة إلينا

154
00:07:01,002 --> 00:07:03,296
‫لكن عليك أن تدرك أنها فرصة صعبة

155
00:07:03,421 --> 00:07:06,090
‫ولا أريدك أن تصاب بخيبة أمل
‫إذا لم نصل إلى أي شيءٍ

156
00:07:07,925 --> 00:07:09,302
‫ألعاب!

157
00:07:15,224 --> 00:07:18,019
‫(والي) بنى هذا المكان
‫من أوله إلى آخره

158
00:07:18,144 --> 00:07:19,979
‫لا يمكن التصديق أنه رحل

159
00:07:20,563 --> 00:07:22,648
‫آنسة (ستولر)، هل كان كل شيء
‫على ما يرام في عمله؟

160
00:07:22,773 --> 00:07:25,693
‫هل كانت لديه أية صراعات مع زملائه
‫أو منافسيه في سوق العمل؟

161
00:07:26,319 --> 00:07:27,695
‫ليس بحسب علمي

162
00:07:27,820 --> 00:07:30,281
‫وبحكم منصبي كنائبة رئيس الشركة
‫حتماً لكنت عرفت

163
00:07:30,406 --> 00:07:32,325
‫بحسب ما سمعتُ كان تحت ضغط
‫العمل خلال الأسبوعين الماضيين

164
00:07:32,992 --> 00:07:34,702
‫لذلك كان يعود
‫إلى بيته في وقتٍ متأخر

165
00:07:34,827 --> 00:07:36,203
‫- من أخبركِ بذلك؟
‫- زوجته

166
00:07:37,288 --> 00:07:38,873
‫أنا آسفة، لكن ذلك غير صحيح

167
00:07:39,707 --> 00:07:41,417
‫أعني أنه قد يكون تحت الضغط

168
00:07:41,542 --> 00:07:43,252
‫لكن بالتأكيد
‫لم يكن هنا في العمل

169
00:07:43,377 --> 00:07:44,837
‫إذاً، لم يكن يبقى لأوقات متأخرة؟

170
00:07:44,962 --> 00:07:46,339
‫كلا، بل على العكس

171
00:07:46,505 --> 00:07:49,091
‫كان يغادر باكراً لعدة
‫أيام في الأسبوع

172
00:07:52,929 --> 00:07:54,972
‫لم أكن أدرك أنه يعمل

173
00:07:55,681 --> 00:07:57,058
‫آسف

174
00:07:58,559 --> 00:08:00,311
‫هل تعلمين سبب مغادرته باكراً؟

175
00:08:00,603 --> 00:08:03,022
‫لا، قال إنه يهتم ببعض
‫الأمور الشخصية

176
00:08:03,397 --> 00:08:05,608
‫بدت شخصية، لذلك لم أسأل عنها

177
00:08:05,983 --> 00:08:07,944
‫ولكن ربما يكون قد أخبرَ مساعده

178
00:08:08,653 --> 00:08:10,029
‫(مات)؟

179
00:08:13,407 --> 00:08:15,076
‫هل حدث وأن أخبرك
‫السيد (ويليجر)

180
00:08:15,201 --> 00:08:17,286
‫- عن سبب مغادرته في وقت مبكّر؟
‫- لا

181
00:08:17,411 --> 00:08:19,538
‫في الواقع كان متكتماً
‫حول الأمر برمته

182
00:08:24,043 --> 00:08:26,253
‫هل تركتِ هذه محمّلة؟

183
00:08:26,837 --> 00:08:28,214
‫قمت بمراجعة الأمر
‫مع زوجة الضحية

184
00:08:28,339 --> 00:08:30,758
‫الأيام التي ادّعى السيد (ويليجر)
‫أنه كان يعمل فيها لوقت متأخر

185
00:08:30,883 --> 00:08:32,551
‫هي نفس الأيام التي غادر
‫فيها العمل بوقت مبكر

186
00:08:32,677 --> 00:08:34,053
‫هذا يعني حوالى 10 إلى 12 ساعة

187
00:08:34,178 --> 00:08:36,222
‫خلال ما لا يقل عن 12 يوماً
‫لم يره فيها أحد

188
00:08:36,347 --> 00:08:37,723
‫ماذا كان يفعل؟

189
00:08:37,848 --> 00:08:39,850
‫لقد قمت مجدداً بمراجعة
‫سجلاته الهاتفية والمالية

190
00:08:39,976 --> 00:08:42,895
‫وكلها نظيفة
‫في الواقع، كانت نظيفة جداً

191
00:08:43,020 --> 00:08:44,522
‫من الوقت الذي غادر فيه
‫مكان عمله في تلك الأيام

192
00:08:44,647 --> 00:08:46,023
‫إلى وقت عودته إلى البيت
‫لا يوجد أي نشاطٍ على الإطلاق

193
00:08:46,440 --> 00:08:48,234
‫لم يقم بإجراء أي مكالمات
‫أو عملية شراء من أيّ نوع

194
00:08:48,359 --> 00:08:49,902
‫ولا حتى ركوب قطار أنفاق
‫أو سيارة أجرة

195
00:08:50,027 --> 00:08:51,570
‫لذلك، أياً كان ما قام به

196
00:08:51,696 --> 00:08:54,115
‫فقد أراد إبقاءه سرّاً عن الجميع، لماذا؟

197
00:08:54,824 --> 00:08:57,076
‫ما يمكننا الاستفادة منه الآن هو
‫إحدى نظريات (كاسل) المجنونة

198
00:08:58,703 --> 00:09:00,162
‫أين هو (كاسل)
‫على أية حال؟

199
00:09:00,413 --> 00:09:02,999
‫هو بحاجة إلى بعض الوقت بعيداً عن هنا
‫لذا أرسلته إلى المنزل للتحقق من خيوطه

200
00:09:03,165 --> 00:09:05,084
‫مرحباً... يا مثيرة!
‫مرحباً... يا مثيرة!

201
00:09:05,376 --> 00:09:08,254
‫مرحباً... يا مثيرة!
‫مرحباً... يا مثيرة!

202
00:09:08,379 --> 00:09:10,548
‫لا بد من أن (ليني) قامت
‫بتغيير نغمة هاتفي

203
00:09:11,298 --> 00:09:13,676
‫- مرحباً يا جميلة، ما الأمر؟
‫- شيء ما غريب

204
00:09:14,093 --> 00:09:17,430
‫هل رأيتَ تغيير اللون
‫على يدي ووجه الضحية؟

205
00:09:17,555 --> 00:09:20,349
‫كان منظف صناعي سببها

206
00:09:20,474 --> 00:09:24,562
‫كأن أحدهم استعمله لفركِ جلده
‫بعد أن كان ميتاً بالفعل

207
00:09:24,687 --> 00:09:26,772
‫مهلاً، يا (ليني)، إذا كان القاتل
‫يحاول التخلص من الأدلة

208
00:09:26,897 --> 00:09:29,066
‫لماذا قام بفركِ
‫اليدين والوجه فقط؟

209
00:09:29,191 --> 00:09:31,527
‫لا أعرف، ولكن هذا المنظّف
‫لا يقوم بالتبييض

210
00:09:31,652 --> 00:09:34,238
‫لذلك قد يكون بمقدوري سحب
‫الحمض النووي من تحت الأظفار

211
00:09:34,405 --> 00:09:37,283
‫كما أنني وجدت إيصالاً
‫في جيب الضحية

212
00:09:37,450 --> 00:09:40,786
‫إنها من مقهى في (بروكلين)
‫بتاريخ اليوم الذي اختفى فيه

213
00:09:41,370 --> 00:09:44,123
‫(ويليجر) عاش في (منهاتن)
‫ومكتبه كان في وسط المدينة

214
00:09:44,248 --> 00:09:45,332
‫ما الذي كان يفعله في (بروكلين)؟

215
00:09:45,458 --> 00:09:47,668
‫لمَ لا تذهبان إلى ذلك المقهى
‫لمعرفة إن كان أحدهم رأى (ويليجر)؟

216
00:09:47,960 --> 00:09:50,421
‫أول شيء سأقوم به صباحاً هو إحضار
‫مذكرة تفتيش لمكتبه وبيته

217
00:09:55,634 --> 00:09:58,304
‫بربّك يا (كايت) إنها أول قضية له
‫منذ عودته بعد غيابه لشهرين

218
00:09:58,429 --> 00:10:01,015
‫لا تتوقعين أن يعود كل
‫شيء كما كان على الفور

219
00:10:01,557 --> 00:10:03,851
‫لا، (ليني)، الأمر فقط أنه...

220
00:10:05,019 --> 00:10:07,646
‫أنا فقط...
‫أريد أن نعود إلى طبيعتنا

221
00:10:07,772 --> 00:10:10,191
‫والأمر يبدو كأنه يوجد شبح بيننا

222
00:10:11,150 --> 00:10:14,820
‫انظري، لقد اخترتُ الوثوق به

223
00:10:15,863 --> 00:10:17,531
‫على الرغم من كل الأدلة

224
00:10:17,823 --> 00:10:19,700
‫أنا فقط... أريد التصديق...

225
00:10:19,825 --> 00:10:21,410
‫- لكنك لا تعرفين إذا كان بمقدورك فعل ذلك
‫- صحيح

226
00:10:23,454 --> 00:10:26,707
‫وهو... يتصرف كأنّ كل
‫شيء على ما يرام...

227
00:10:27,750 --> 00:10:29,376
‫كلانا يفعل ذلك
‫لكنه... ليس كذلك

228
00:10:29,502 --> 00:10:32,254
‫ربما هذه المكافأة
‫التي عرضها هي أمر جيد

229
00:10:32,797 --> 00:10:34,590
‫ربما تقوده إلى معرفة الحقيقة

230
00:10:37,301 --> 00:10:39,136
‫لا، أنا لا أريد أن أعرف ما سمعتَه

231
00:10:39,261 --> 00:10:41,639
‫الآن، هل لديك أية معلومات
‫عن (ريتشارد كاسل) أم لا؟

232
00:10:42,348 --> 00:10:43,724
‫شكراً

233
00:10:44,183 --> 00:10:47,311
‫- إذاً، كيف انتهى الأمر مع كومة القش؟
‫- يبدو أنكِ كنتِ على حق

234
00:10:48,187 --> 00:10:50,022
‫- مجانين؟
‫- لا، ليسوا جميعاً

235
00:10:50,147 --> 00:10:52,358
‫بعضهم نساء وحيدات يأملن
‫بالحصول على مكالمة

236
00:10:52,483 --> 00:10:55,319
‫من المؤلف الشهير
‫(ريتشارد كاسل)

237
00:10:56,946 --> 00:10:58,781
‫هذا سيكون موعدي الغرامي

238
00:10:58,906 --> 00:11:01,575
‫- هل لديك موعد غرامي؟
‫- صحيح، (روبرت)

239
00:11:01,700 --> 00:11:05,246
‫التقينا في جلسة المواساة
‫التي أقيمت على افتراض أنك...

240
00:11:05,371 --> 00:11:07,498
‫- قابلت رجلاً خلال جلسة مواساةٍ؟
‫- نعم

241
00:11:07,623 --> 00:11:10,042
‫الآن، سأكون شاكرة
‫إن ذهبتَ إلى الغرفة الأخرى

242
00:11:10,167 --> 00:11:11,794
‫- لماذا؟
‫- لأنه في هذه الأثناء

243
00:11:12,086 --> 00:11:14,505
‫علاقتنا مبنية على خسارة متبادلة

244
00:11:14,630 --> 00:11:18,801
‫وإذا اكتشف أنك عدتَ وأنك حيّ
‫هذا... سيفسد كل شيءٍ

245
00:11:18,926 --> 00:11:21,011
‫أمي، أنت تدركين أنني ظهرت
‫على شاشة التلفزيون صباح اليوم

246
00:11:21,137 --> 00:11:22,888
‫لحسن الحظ (روبرت) رجل مثقف

247
00:11:23,013 --> 00:11:24,390
‫فهو لا يشاهد التلفزيون

248
00:11:24,515 --> 00:11:26,767
‫الجريدة الوحيدة التي يطالعها
‫هي مجلة (وول ستريت)

249
00:11:26,892 --> 00:11:29,770
‫والتي، لحسن الحظ
‫لم تهتم بأخبار عودتك

250
00:11:29,895 --> 00:11:31,564
‫لذلك، اذهب

251
00:11:31,689 --> 00:11:33,065
‫اذهب... اذهب

252
00:11:33,190 --> 00:11:35,526
‫(كاسل)، أنا متأكدة
‫من أن نيتها حسنة

253
00:11:35,651 --> 00:11:38,237
‫الأمر لا يتعلق بذلك، بل...

254
00:11:38,362 --> 00:11:40,447
‫أنا فقط اعتقدت أن شخصاً ما
‫في الخارج يمكنه مساعدتي

255
00:11:40,573 --> 00:11:42,867
‫سنحل هذا الأمر، (كاسل)، معاً

256
00:11:45,828 --> 00:11:47,204
‫اعذريني
‫مرحباً؟

257
00:11:47,538 --> 00:11:50,833
‫سيد (كاسل)، لقد سمعتُ
‫أنك تبحث عن أجوبة

258
00:11:51,709 --> 00:11:53,294
‫من المتصل؟
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

259
00:11:53,961 --> 00:11:55,337
‫لأنني أعرف أشياء

260
00:11:56,380 --> 00:11:57,965
‫بما فيها ما حدث لك

261
00:11:58,632 --> 00:12:00,050
‫هل أنت مستعد
‫لسماع الحقيقة؟

262
00:12:12,396 --> 00:12:14,440
‫لا يعجبني هذا الأمر
‫يجب أن أدخل معكَ

263
00:12:14,565 --> 00:12:15,941
‫طلب مني الحضور بمفردي

264
00:12:16,066 --> 00:12:17,443
‫صحيح، لكنك لا تعرف حتى من يكون

265
00:12:17,693 --> 00:12:19,069
{\pos(192,190)}‫يبدو كأنه جاسوس

266
00:12:20,738 --> 00:12:22,531
‫هل تعتقد أن هذا الأمر
‫له علاقة بوالدك؟

267
00:12:22,656 --> 00:12:24,366
‫لا يبدو هذا من طباعه

268
00:12:25,034 --> 00:12:26,410
‫حان الوقت

269
00:12:59,258 --> 00:13:00,634
{\pos(192,190)}‫امشي معي

270
00:13:17,461 --> 00:13:18,837
{\pos(192,190)}‫من أنت؟

271
00:13:19,546 --> 00:13:21,090
{\pos(192,190)}‫كلما قل ما تعرفه كان أفضل

272
00:13:21,215 --> 00:13:23,509
{\pos(192,190)}‫لكنك تعرف ما حدث
‫لي، كيف؟

273
00:13:23,801 --> 00:13:25,177
{\pos(192,190)}‫لأنني كنتُ معك

274
00:13:26,595 --> 00:13:29,848
{\pos(192,190)}‫لا أتوقع منك تذكر ذلك
‫ليس بعد كل ما فعلوه

275
00:13:30,641 --> 00:13:32,351
‫كنتُ محظوظاً لأنني تمكنت من الهرب

276
00:13:32,935 --> 00:13:34,311
{\pos(192,190)}‫هربت من أين؟

277
00:13:34,979 --> 00:13:36,063
‫السفينة

278
00:13:36,647 --> 00:13:38,065
‫كنتُ على سفينة

279
00:13:39,191 --> 00:13:41,235
{\pos(192,190)}‫لذلك تم العثور عليّ في البحر

280
00:13:41,360 --> 00:13:42,736
‫سفينة من؟

281
00:13:42,861 --> 00:13:44,238
{\pos(192,190)}‫سفينة بحث

282
00:13:44,405 --> 00:13:46,031
{\pos(192,190)}‫على الأقل هذا ما يدّعونه

283
00:13:46,573 --> 00:13:48,033
{\pos(192,190)}‫لكنني رأيت أسلحة على متنها

284
00:13:48,492 --> 00:13:50,744
{\pos(192,190)}‫- متأكد من أنها كانت سفينة هجومية
‫- هجومية...

285
00:13:52,705 --> 00:13:56,417
{\pos(192,190)}‫- إذاً كانت عسكرية
‫- لا بد من تكون كذلك

286
00:13:57,376 --> 00:14:01,046
{\pos(192,190)}‫وإلاّ لماذا أرادوا
‫إبقاءها في الجانب المظلم للقمر؟

287
00:14:01,171 --> 00:14:03,590
{\pos(192,190)}‫حيث لا يمكن لعلمائنا رؤيتها؟

288
00:14:04,091 --> 00:14:05,551
{\pos(192,190)}‫اعذرني؟

289
00:14:05,968 --> 00:14:07,678
{\pos(192,190)}‫أتعلم، هم يشبهوننا الآن

290
00:14:08,304 --> 00:14:11,849
{\pos(192,190)}‫لذلك اختطفوك
‫لنسخ جلدك

291
00:14:12,141 --> 00:14:16,186
‫إذاً، عندما قلت سفينة
‫كنت تقصد... سفينة فضائية؟

292
00:14:16,312 --> 00:14:18,897
{\pos(192,190)}‫سنكون عزّلاً عندما يبدأ الغزو

293
00:14:19,898 --> 00:14:21,900
{\pos(192,190)}‫علينا العثور
‫على طريقة لتحذير الناس

294
00:14:23,569 --> 00:14:25,070
{\pos(192,190)}‫بإمكانك فعل ذلك

295
00:14:25,195 --> 00:14:27,114
‫- ظهرت على شاشة التلفاز
‫- لا، أنا... سأحذرهم

296
00:14:28,782 --> 00:14:30,784
{\pos(192,190)}‫أخبرني مجدداً، كيف حصلتَ
‫على رقم هاتفي؟

297
00:14:31,035 --> 00:14:33,078
{\pos(192,190)}‫- أنا أعمل لصالح شركة الهاتف
‫- بالطبع تفعل ذلك

298
00:14:39,501 --> 00:14:40,878
‫إذاً، ما الذي حدث؟

299
00:14:41,795 --> 00:14:43,589
{\pos(192,190)}‫في الواقع
‫لا أريد التحدث عن ذلك

300
00:14:48,302 --> 00:14:50,888
‫هل يمكنك...
‫التوقف عن فعل ذلك؟

301
00:14:51,930 --> 00:14:53,891
‫- تعال ساعدني في البحث
‫- آسف

302
00:14:54,350 --> 00:14:55,934
‫لا أدري كيف تمكن والداي
‫من القيام بذلك

303
00:14:56,310 --> 00:14:58,228
{\pos(192,190)}‫- القيام بماذا؟
‫- تربيتي

304
00:14:58,354 --> 00:14:59,980
{\pos(192,190)}‫وكافة شقيقاتي وتمكنا من تأمين الطعام لنا

305
00:15:00,105 --> 00:15:01,732
‫ونجحا في دفع
‫ثمن دروسي في البيانو

306
00:15:01,857 --> 00:15:04,151
‫فيما أن (جيني) لا تعمل
‫ومع كل نفقات الطفل

307
00:15:04,276 --> 00:15:07,780
{\pos(192,190)}‫أنا بالكاد ألبّي الاحتياجات
‫على الأرجح أني سأحصل على عملٍ إضافي

308
00:15:09,031 --> 00:15:11,450
‫يبدو أنهم يقومون بتوظيف
‫رجال أمن لحراسة مستودعاتهم

309
00:15:12,201 --> 00:15:15,412
‫بدلة رجل أمنٍ مستأجرة
‫ستبدو جميلة عليك

310
00:15:17,539 --> 00:15:19,333
‫هل عثرتَ على أية أسرار
‫مظلمة في مكتب الضحية؟

311
00:15:19,458 --> 00:15:20,834
‫كلا، هذا الرجل قدّيس

312
00:15:21,001 --> 00:15:23,420
‫يقوم بالتبرع للأعمال الخيرية
‫موظفوه يحبونه

313
00:15:23,962 --> 00:15:26,340
‫بقدر ما أستطيع القول، لا يوجد دليل
‫على أن هذا الرجل يمتلك أسراراً قذرة...

314
00:15:28,425 --> 00:15:29,802
‫هناك شيء في هذا الدرج

315
00:15:30,177 --> 00:15:31,220
‫ماذا؟

316
00:15:31,345 --> 00:15:34,807
‫مفاتيح، جديدة تماماً
‫ولا تخصّ عمله أو بيته

317
00:15:34,932 --> 00:15:38,268
‫الهاتف... ادفع تلقائياً
‫تم شراؤه قبل شهر نقداً

318
00:15:38,394 --> 00:15:40,896
‫- هل من اتصالات عليه؟
‫- حفنة منها وكلها أجريت عندما كان مفقوداً

319
00:15:41,021 --> 00:15:44,024
‫وكلها كانت نحو نفس الرقم، امرأة
‫اسمها (ناتالي مندوزا)، 28 سنة

320
00:15:44,149 --> 00:15:45,359
‫ما علاقتها بـ(ويليجر)؟

321
00:15:45,484 --> 00:15:47,611
‫- ما زلنا نبحث في خلفيتها
‫- أعتقد أنني أمتلك تخميناً

322
00:15:47,736 --> 00:15:50,114
‫زوجة (والي) قالت إن سلوكه
‫تغيّر بعد وفاة كلبتهما

323
00:15:50,239 --> 00:15:53,158
‫تحققت من الأمر مع الطبيب البيطري
‫اتضح أنه يوجد المزيد فيما يخص هذه القصة

324
00:15:53,409 --> 00:15:55,411
‫(والي) طلب من البيطري الإبقاء
‫على هذا الأمر خارج التقرير

325
00:15:55,536 --> 00:15:58,163
‫لئلا تتضايق زوجته
‫لكن الكلبة لم تنفق بشكل عادي

326
00:15:58,288 --> 00:15:59,998
‫- بل تم تسميمها
‫- سُمّمت؟

327
00:16:00,541 --> 00:16:03,168
‫نعم، أراد الطبيب البيطري
‫القيام باختبار لمعرفة نوع السمّ

328
00:16:03,293 --> 00:16:05,587
‫لكن لسبب ما
‫(والي) رفض ذلك بشدة

329
00:16:05,879 --> 00:16:07,756
‫الطبيب قال إنه كان مصدوماً
‫بسبب ما حدث

330
00:16:07,881 --> 00:16:09,675
‫حسناً، هذا يجعل الأمر منطقياً

331
00:16:10,259 --> 00:16:13,595
‫هاتف سرّي، مفاتيح عشّ حبه
‫مع (ميندوزا) الكذب على زوجته

332
00:16:13,720 --> 00:16:15,055
‫هذه هي "الجاذبية القاتلة"

333
00:16:15,180 --> 00:16:16,598
‫(والي) كانت لديه علاقة غرامية

334
00:16:16,723 --> 00:16:18,684
‫وحينما حاول إنهاءها، (ناتالي)
‫مثّلت عليه دور (غلين كلوز)

335
00:16:18,809 --> 00:16:20,644
‫بتسميم كلبتهما
‫المسكينة لبعث رسالة له

336
00:16:20,769 --> 00:16:22,771
‫ما يفسّر سبب غياب (والي)
‫عن عمله...

337
00:16:22,896 --> 00:16:24,148
‫لقضاء بعض الوقت مع عشيقته

338
00:16:24,273 --> 00:16:26,733
‫ولكن في النهاية ذلك لم يكن كافياً

339
00:16:29,153 --> 00:16:31,238
‫آنسة (ميندوزا)
‫شرطة (نيويورك)

340
00:16:34,241 --> 00:16:35,784
‫آنسة (ميندوزا)؟

341
00:16:38,996 --> 00:16:40,456
‫الباب مفتوح

342
00:16:41,498 --> 00:16:42,916
‫مرحباً؟ آنسة (ميندوزا)؟

343
00:16:45,669 --> 00:16:47,296
‫مرحباً؟

344
00:16:51,091 --> 00:16:52,468
‫دم

345
00:17:12,988 --> 00:17:15,324
‫يبدو أنه تم شقّ حلقها

346
00:17:19,286 --> 00:17:20,662
‫هل أنتِ فنانة تجميلية؟

347
00:17:20,954 --> 00:17:22,873
‫أغلبها أفلام رعب
‫ذات ميزانية منخفضة

348
00:17:22,998 --> 00:17:25,209
‫قضيت كافة الصباح
‫أجرب هذا المظهر الجديد

349
00:17:25,334 --> 00:17:26,877
‫وبعد ذلك غفوت قليلاً

350
00:17:27,002 --> 00:17:29,505
‫هل يمكنني القول
‫إن المظهر الجديد...

351
00:17:29,630 --> 00:17:31,006
‫مؤثر جداً

352
00:17:33,425 --> 00:17:36,220
‫آنسة (ميندوزا)
‫ما هي علاقتك بـ(والي ويليجر)؟

353
00:17:36,345 --> 00:17:37,471
‫- من؟
‫- (والي ويليجر)

354
00:17:37,596 --> 00:17:40,849
‫- المدير التنفيذي لشركة (ويليجر) للألعاب
‫- أنا آسفة، لا أعرف من يكون

355
00:17:41,058 --> 00:17:44,811
‫(ناتالي) رجاءً لا تكذبي علينا، لدينا
‫أدلة عن عشرات المكالمات الهاتفية

356
00:17:44,937 --> 00:17:47,523
‫- التي حدثت بينكما في الشهر الفائت
‫- أنا لا أكذب

357
00:17:47,648 --> 00:17:49,650
‫كلما أنكرتِ ذلك
‫كلما بدوتِ أكثر ذنباً

358
00:17:49,775 --> 00:17:52,736
‫أبدو مذنبة من أجل ماذا؟
‫انظرا، لقد أخبرتكما أنا لا أعرفه

359
00:17:52,903 --> 00:17:56,281
‫لكن لماذا... كان يتصل بكِ؟

360
00:17:59,868 --> 00:18:01,370
‫مهلاً، هل هذا هو (والي)؟

361
00:18:01,495 --> 00:18:03,205
‫- إذاً فأنتِ تعرفينه؟
‫- نعم

362
00:18:03,330 --> 00:18:05,457
‫لكنه أخبرني
‫أن اسمه كان (جو)

363
00:18:06,041 --> 00:18:07,417
‫(جو مايرز)

364
00:18:07,543 --> 00:18:09,169
‫وماذا كانت علاقتك
‫بالضبط مع (جو)؟

365
00:18:09,294 --> 00:18:12,381
‫استأجرني لتعليمه طريقة
‫وضع الماكياج المسرحي

366
00:18:12,506 --> 00:18:14,299
‫لماذا كان بحاجة إلى استخدام
‫التجميل المسرحي؟

367
00:18:14,424 --> 00:18:16,552
‫لمشروع بحثي كان يقوم به

368
00:18:16,677 --> 00:18:19,221
‫طلب مني تعليمه
‫طريقة تغيير شكله بشكلٍ كامل

369
00:18:20,347 --> 00:18:21,723
‫إلى ماذا؟

370
00:18:21,932 --> 00:18:25,018
‫قال إنه كان يدرس ردّ فعل
‫المجتمع على الشيخوخة

371
00:18:25,435 --> 00:18:27,938
‫وطلب مساعدتي لتحويله

372
00:18:28,146 --> 00:18:31,441
‫إلى رجلٍ في السبعينات من عمره

373
00:18:35,696 --> 00:18:38,532
‫فترة اختفاء، تغيير المظهر؟
‫هذا ليس منطقياً على الإطلاق

374
00:18:39,199 --> 00:18:41,994
‫ما الذي يفعله مدير تنفيذي لشركة ألعاب
‫بتغيير مظهره إلى رجل عجوز بشكل سرّي؟

375
00:18:42,119 --> 00:18:43,912
‫لا أعلم، لكن (ناتالي)
‫قالت إنها قامت بتعليمه

376
00:18:44,037 --> 00:18:46,456
‫كيفية وضع الماكياج
‫على يديه ووجهه

377
00:18:46,582 --> 00:18:49,001
‫نفس الأجزاء من الجثة
‫التي قام القاتل بفركِها

378
00:18:49,126 --> 00:18:50,502
‫- كان يريد إزالة آثار التجميل
‫- صحيح

379
00:18:50,627 --> 00:18:53,547
‫إذاً جريمة قتل (والي) متصلة
‫بطريقة ما بشخصيته السرّية

380
00:18:53,797 --> 00:18:55,966
‫أتتذكر الإيصال الذي تم العثور
‫عليه في جيب (والي)

381
00:18:56,091 --> 00:18:59,636
‫ذلك الذي أصدره مقهى في (بروكلين)؟
‫هل قام الفريق باستجوابهم؟

382
00:18:59,761 --> 00:19:01,263
‫صباح اليوم، لكن بدون نتيجة

383
00:19:02,306 --> 00:19:04,057
‫أوَتعلم؟ اجعل الفريق يقوم
‫باستجوابهم مجدداً

384
00:19:04,349 --> 00:19:07,352
‫ربما قمنا بالبحث عن الرجل الخطأ

385
00:19:08,395 --> 00:19:10,897
‫(آليكسيس)! ما الذي تفعلينه هنا؟

386
00:19:11,023 --> 00:19:13,567
‫أبي، أعرّفك بـ(مايك)
‫و(لورين آدامز)

387
00:19:13,692 --> 00:19:15,068
‫لديهما شيء يجب أن تراه

388
00:19:15,360 --> 00:19:17,279
‫قبل ستة أسابيع
‫كنّا في شهر عسلنا

389
00:19:17,487 --> 00:19:20,115
‫بدأنا في الأيام القليلة الماضية
‫بمشاهدة الصور التي التقطناها

390
00:19:20,240 --> 00:19:22,618
‫(مايك) التقط صوراً لي
‫في كل مكان ذهبنا إليه

391
00:19:22,826 --> 00:19:24,494
‫في الليلة الماضية، لاحظنا هذه

392
00:19:24,620 --> 00:19:26,455
‫هنا، في الخلفية

393
00:19:31,460 --> 00:19:33,503
‫سيد (كاسل)، أعتقد أنه أنت

394
00:19:33,629 --> 00:19:35,005
‫هذا أنا

395
00:19:35,380 --> 00:19:36,757
‫إلى من أتحدث؟

396
00:19:38,675 --> 00:19:41,928
‫(كاسل)، هذا هو الرجل من المقطورة
‫على ساحل (ماساشوستس)

397
00:19:42,721 --> 00:19:45,140
‫الذي كذب بشأنك ثم اختفى

398
00:19:45,265 --> 00:19:46,642
‫أين تم التقاط هذه الصورة؟

399
00:19:46,767 --> 00:19:49,645
‫- (مونتريال)
‫- (مونتريال)؟

400
00:19:50,812 --> 00:19:52,773
‫ما الذي كنت أفعله
‫في (مونتريال) بحق الجحيم؟

401
00:19:55,567 --> 00:19:58,403
‫بالنظر إلى العلامة الجغرافية للصورة

402
00:19:58,904 --> 00:20:00,405
‫فالصورة تم التقاطها هنا

403
00:20:00,739 --> 00:20:03,533
‫وهذه هي البناية
‫التي خرجتَ منها

404
00:20:04,326 --> 00:20:05,702
‫"مصرف (مونتريال) العالمي"

405
00:20:06,703 --> 00:20:09,039
‫ما الذي كنتُ أفعله في مصرف؟

406
00:20:10,791 --> 00:20:12,167
‫أبي، المفتاح!

407
00:20:13,210 --> 00:20:15,837
‫الذي تمت خياطته
‫ببطانية سروالك...

408
00:20:16,254 --> 00:20:17,881
‫عندما عثروا عليكَ

409
00:20:18,048 --> 00:20:22,469
‫ماذا لو... كان المصرف هو مصدره؟

410
00:20:22,844 --> 00:20:25,222
‫- صندوق ودائع آمن
‫- هذا هو الحجم المناسب

411
00:20:25,347 --> 00:20:26,765
‫علينا الذهاب إلى هناك

412
00:20:26,890 --> 00:20:28,266
‫هذه هي الفرصة التي كنا ننتظرها

413
00:20:29,393 --> 00:20:30,852
‫حسناً، سنذهب
‫في نهاية هذا الأسبوع

414
00:20:30,977 --> 00:20:32,354
‫لا يمكننا الانتظار لنهاية الأسبوع
‫علينا الذهاب الآن

415
00:20:32,479 --> 00:20:34,690
‫- نحن في وسط قضية
‫- حسناً، سأذهب وحدي

416
00:20:34,815 --> 00:20:36,191
‫(مونتريال) على بعد رحلة قصيرة

417
00:20:36,316 --> 00:20:37,693
‫- سأصل إلى هناك وأعود خلال ساعتين
‫- لا!

418
00:20:37,818 --> 00:20:40,195
‫ليس بعد كل ما مررنا به
‫لن تذهب بمفردك

419
00:20:40,320 --> 00:20:41,905
‫إنها محقة، أبي
‫لا يمكنك الذهاب بمفردك

420
00:20:44,366 --> 00:20:45,617
‫سأذهب معك

421
00:20:45,867 --> 00:20:48,286
‫أجل! أجل، ستقوم بمرافقتي

422
00:20:48,412 --> 00:20:50,372
‫لا نمتلك أية فكرة
‫عمّا ينتظرك هناك

423
00:20:50,497 --> 00:20:52,791
‫لا فكرة عمن ينتظرك هناك
‫هذه مخاطرة كبيرة جداً

424
00:20:52,916 --> 00:20:55,752
‫إنها (كندا)، إلى أي مدى
‫سيكون الأمر خطراً؟

425
00:20:55,877 --> 00:20:57,462
‫وأنا بحاجة إلى تذكيركِ
‫أنني رجل ناضج

426
00:20:57,587 --> 00:20:58,964
‫لا أحتاج إلى إذنكِ

427
00:20:59,089 --> 00:21:01,842
‫هذا يعني، أرجوكِ، أرجوكِ
‫هل يمكنني... الذهاب؟

428
00:21:03,552 --> 00:21:04,928
‫حسناً، موافقة

429
00:21:05,053 --> 00:21:08,140
‫لكن فقط لأنني أعلم أنك لن تقوم
‫بتصرفات غبية عندما تكون معكَ

430
00:21:08,640 --> 00:21:10,726
‫- لا تدعيه يقوم بأيّ شيءٍ غبي
‫- أعدكِ

431
00:21:10,851 --> 00:21:12,227
‫أحضري جواز سفركِ
‫سأطلب التذاكر

432
00:21:15,063 --> 00:21:16,440
‫- (بيكيت)!
‫- مرحباً

433
00:21:16,565 --> 00:21:18,442
‫أعادت الشرطة استجواب
‫المتواجدين في ذلك المقهى

434
00:21:18,567 --> 00:21:19,776
‫باستعمال صورة ذلك الرجل العجوز

435
00:21:19,901 --> 00:21:22,612
‫وحصلوا على نتيجة، أحد الزبائن
‫تعرّف على (والي) العجوز

436
00:21:22,738 --> 00:21:26,074
‫- كمستأجر في مبنى مجاور
‫- حسناً، سأكون هناك على الفور

437
00:21:28,076 --> 00:21:30,412
‫الآن نعرف لمن تعود مفاتيح (والي)

438
00:21:34,249 --> 00:21:35,792
‫منذ متى وهو يستأجر هذا المكان؟

439
00:21:36,168 --> 00:21:38,253
‫(سوبر) قال إنه قام
‫باستئجاره منذ ثلاثة أسابيع

440
00:21:38,378 --> 00:21:40,464
‫دفع نقداً، على الأقل
‫نسخته العجوز فعلت ذلك

441
00:21:40,589 --> 00:21:42,466
‫من الواضح أنه المكان
‫الذي قام فيه بتغيير شكله

442
00:21:42,591 --> 00:21:43,967
‫صحيح، لكن من أجل ماذا؟

443
00:21:44,092 --> 00:21:46,011
‫أطلب من وحدة مسرح الجريمة
‫القيام بمسح المكان

444
00:21:46,136 --> 00:21:47,763
‫دعنا نتحدث إلى الجيران
‫لنعرف إن كانوا قد رأوا شيئاً

445
00:22:04,529 --> 00:22:05,906
‫"(مونتريال)"

446
00:22:07,365 --> 00:22:09,201
‫هذا هو المكان...
‫المبنى الموجود في الصورة

447
00:22:09,659 --> 00:22:11,036
‫هل أي شيءٍ منه يبدو مألوفاً؟

448
00:22:11,495 --> 00:22:14,372
‫- لا
‫- هل تعتقد أن الإجابة موجودة بداخله؟

449
00:22:15,123 --> 00:22:17,125
‫توجد طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

450
00:22:17,250 --> 00:22:18,668
‫أبي، إلى أين أنتَ ذاهب؟

451
00:22:19,002 --> 00:22:20,378
‫لفتح صندوق الودائع رقم 38

452
00:22:20,712 --> 00:22:22,923
‫لا يمكنك الدخول ببساطة
‫إلى غرفة ودائع آمنة

453
00:22:23,048 --> 00:22:25,300
‫تحتاج إلى معلومات حوله حساب
‫وبطاقة موقعة

454
00:22:25,425 --> 00:22:27,177
‫نحن لا نعلم حتى إن كان
‫هذا هو مصدر المفتاح

455
00:22:27,928 --> 00:22:29,304
‫لدي خطة

456
00:22:30,138 --> 00:22:31,515
‫أبي؟

457
00:22:32,307 --> 00:22:34,100
‫مرحباً، أتساءل إن كان
‫بإمكانكما مساعدتي؟

458
00:22:34,226 --> 00:22:36,394
‫أريد استئجار صندوق ودائع آمن

459
00:22:38,647 --> 00:22:40,774
‫إذاً، جارته لا تتذكر أي زائرين

460
00:22:40,899 --> 00:22:42,400
‫وهي لم تر مطلقاً (والي) الصغير

461
00:22:42,526 --> 00:22:45,487
‫لكن (والي) العجوز كان يدفع لها
‫من أجل إطعام وتنزيه كلبه

462
00:22:45,612 --> 00:22:48,365
‫شقة أخرى، كلب آخر
‫التنكّر بهذا المظهر

463
00:22:48,490 --> 00:22:51,368
‫- ما الذي كان يفعله هذا الرجل؟
‫- لا أعلم، لكن أياً كان فقد تسبّب بمقتله

464
00:22:51,576 --> 00:22:52,953
‫لما لا تأخذه إلى الطبيب البيطري؟

465
00:22:53,078 --> 00:22:54,871
‫ربما يعثر على رقاقة تخبرنا
‫عن المكان الذي أتى منه

466
00:22:55,038 --> 00:22:56,706
‫- في الحال
‫- (بيكيت)؟

467
00:22:57,874 --> 00:23:00,335
‫يبدو أن رجلنا العجوز
‫مولع بالطعام الصيني

468
00:23:00,460 --> 00:23:03,171
‫هذا أتى من مطعمٍ موجود على
‫بعد عدة محطات أنفاقٍ من هنا

469
00:23:03,296 --> 00:23:04,673
‫هذا مكان بعيد للذهاب
‫إليه من أجل تناول الطعام

470
00:23:04,798 --> 00:23:06,341
‫أجل، لذلك قمتُ بالاتصال بهم

471
00:23:06,508 --> 00:23:10,178
‫اتضح أن (والي) العجوز كان زبوناً
‫دائماً في الأسابيع الماضية

472
00:23:10,303 --> 00:23:12,639
‫كان يعرج عليه في وقت متأخر
‫بعد كل ليلة وكان يدفع نقداً دائماً

473
00:23:12,764 --> 00:23:15,684
‫إذاً، أينما كان يذهب
‫فهو بالقرب من ذلك المطعم

474
00:23:17,018 --> 00:23:18,395
‫تفضل يا سيد (كاسل)

475
00:23:18,562 --> 00:23:20,730
‫- الصندوق رقم 115
‫- شكراً لك

476
00:23:20,856 --> 00:23:22,440
‫هل بإمكاني طرح سؤالٍ عليك؟

477
00:23:22,566 --> 00:23:24,067
‫هل أبدو مألوفاً لك؟

478
00:23:26,570 --> 00:23:28,780
‫كلا، لا أعتقد ذلك
‫هل التقينا من قبل؟

479
00:23:29,239 --> 00:23:30,740
‫لا أعتقد ذلك
‫هذا خطأي

480
00:23:30,907 --> 00:23:32,784
‫هل يمكنني فتح هذا
‫الصندوق اليوم؟

481
00:23:34,452 --> 00:23:35,829
‫بالطبع

482
00:23:35,954 --> 00:23:38,373
‫(جورج)، هلّا تتكرم
‫بأخذ السيد (كاسل)

483
00:23:38,540 --> 00:23:40,166
‫إلى صندوق ودائعه الآمن

484
00:23:40,375 --> 00:23:41,835
‫اتبعني، سيدي

485
00:23:59,019 --> 00:24:01,396
‫- أي صندوقٍ، سيدي؟
‫- 38

486
00:24:05,108 --> 00:24:06,735
‫إن لم يكن المفتاح الصحيح
‫فسيتم القبض علينا

487
00:24:10,322 --> 00:24:11,698
‫سيدي؟

488
00:24:12,657 --> 00:24:14,242
‫ها نحن ذا

489
00:24:19,539 --> 00:24:22,292
‫- هل من مشكلة؟
‫- لا، لا مشكلة

490
00:24:22,959 --> 00:24:24,002
‫يبدو أنه عالق قليلاً

491
00:24:24,127 --> 00:24:25,211
‫هل أنت متأكد من أنك تريد
‫فتح الصندوق الصحيح؟

492
00:24:25,378 --> 00:24:26,421
‫بالتأكيد

493
00:24:30,717 --> 00:24:32,093
‫سأراجع الأمر مع المدير

494
00:24:32,886 --> 00:24:35,513
‫انتظر، انتظر
‫لنحاول مرة أخرى

495
00:24:38,934 --> 00:24:40,477
‫القليل من...

496
00:24:42,228 --> 00:24:44,564
‫ها نحن ذا، كان فقط
‫ملتصقاً بعض الشيء

497
00:24:50,487 --> 00:24:52,113
‫- ما الذي تعتقد أنه موجود بداخله؟
‫- لا أعلم

498
00:24:52,238 --> 00:24:55,116
‫لكن أحدهم تكبد العديد من المشكلات
‫للتأكد من حصولي على المفتاح

499
00:24:55,867 --> 00:24:57,243
‫هل أنتِ جاهزة؟

500
00:25:01,873 --> 00:25:04,501
‫أبي، هذا خطّ يدك

501
00:25:05,502 --> 00:25:07,462
‫صحيح، لا أتذكر أنني كتبت هذه

502
00:25:08,463 --> 00:25:12,550
‫هذه رسائل موجهة إلى (بيكيت)
‫جدتي، ولي أنا

503
00:25:16,388 --> 00:25:17,847
‫بطاقة ذاكرة؟

504
00:25:24,562 --> 00:25:27,774
‫حسناً، ها هو المطعم

505
00:25:28,566 --> 00:25:31,277
‫سأقوم بالتحري
‫لأرى إن كان أحد ما هنا يعلم

506
00:25:31,403 --> 00:25:32,946
‫ما الذي كان يفعله ضحيتنا
‫في هذه المنطقة بحق الجحيم

507
00:25:33,071 --> 00:25:34,823
‫لا تتعب نفسكَ

508
00:25:34,948 --> 00:25:36,574
‫أعتقد أنني أعرف
‫من أين أتى

509
00:25:39,953 --> 00:25:41,329
‫المعذرة، هل يمكنني مساعدتكما؟

510
00:25:41,454 --> 00:25:44,040
‫نعم، أنا المحققة (بيكيت)
‫وهذا هو المحقق (ريان)

511
00:25:44,165 --> 00:25:47,377
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- نعم، هذا هو (جو)

512
00:25:47,836 --> 00:25:50,005
‫- كيف تعرفه بالضبط؟
‫- يعمل كبوابٍ هنا

513
00:25:50,630 --> 00:25:52,757
‫استأجرته بدوامٍ جزئي منذ أسبوعين

514
00:25:53,508 --> 00:25:54,968
‫- مرحباً يا (ماك)
‫- أجل

515
00:25:55,093 --> 00:25:56,469
‫اعذراني للحظة

516
00:25:57,303 --> 00:25:58,680
‫(ريان)!

517
00:25:59,597 --> 00:26:01,558
‫هذا هو سبب تغييره لشكله

518
00:26:01,766 --> 00:26:04,227
‫لم يكن يريد
‫لموظفيه أن يتعرّفوا عليه

519
00:26:05,228 --> 00:26:07,022
‫ما الذي كان يفعله
‫المدير التنفيذي لشركة

520
00:26:07,147 --> 00:26:09,024
‫بالعمل كبواب في مستودعه الخاص؟

521
00:26:09,149 --> 00:26:10,734
‫إنه رئيس متخف

522
00:26:11,693 --> 00:26:14,237
‫لكن لماذا كان عليه العمل متخفياً؟

523
00:26:16,898 --> 00:26:20,193
‫كان رجلاً هادئاً
‫يحتفظ بأموره لنفسه معظم الأوقات

524
00:26:20,318 --> 00:26:23,363
‫لم أكن لأخمن قط أنه المدير التنفيذي

525
00:26:23,613 --> 00:26:25,573
‫- هل كان يعمل هنا الجمعة الماضية؟
‫- نعم

526
00:26:25,699 --> 00:26:27,492
‫في الواقع، بدأ بمناوبته
‫في الساعة الرابعة

527
00:26:27,617 --> 00:26:29,995
‫وغادر عند الساعة الـ11
‫وبعد ذلك لم يظهر يوم الاثنين

528
00:26:30,120 --> 00:26:31,705
‫هل حدث أي شيء
‫غير عادي ذلك اليوم؟

529
00:26:31,830 --> 00:26:34,040
‫- لا أعتقد ذلك
‫- حسناً، هل حدثت أية مشكلات هنا؟

530
00:26:34,165 --> 00:26:37,002
‫أي سبب قد يجعل السيد
‫(ويليجر) يأتي متخفياً؟

531
00:26:37,127 --> 00:26:40,255
‫لا، هو وطاقمه أتوا الشهر الماضي
‫للقيام بتفتيشهم الربع سنوي

532
00:26:40,380 --> 00:26:43,800
‫- وحصلنا على تقرير رائع
‫- حسناً، ماذا عن فترة عمله هنا كبواب؟

533
00:26:43,925 --> 00:26:46,428
‫هل قام أو قال أي شيءٍ غير مألوفٍ؟

534
00:26:46,553 --> 00:26:50,140
‫- حصل ذلك الأمر في الأسبوع الماضي
‫- أي أمر؟

535
00:26:50,265 --> 00:26:53,685
‫قبض أحد الحراس عليه في أحد المكاتب
‫الخلفية بعد ساعات العمل

536
00:26:53,810 --> 00:26:56,021
‫- يقوم بالتفتيش في بعض أوراق العمل
‫- أي نوع من أوراق العمل؟

537
00:26:56,146 --> 00:26:59,274
‫أغلب الظن، كشوفات الشحنات
‫التي تخرج من مصانعنا

538
00:26:59,399 --> 00:27:02,444
‫الحارس قبض عليه وقام بالاعتذار
‫وتخطينا الأمر جيمعاً

539
00:27:02,569 --> 00:27:04,446
‫حسناً، نحن بحاجة
‫إلى رؤية تلك الكشوفات

540
00:27:05,363 --> 00:27:07,323
‫تكلمتُ مع زوجته، مع زملائه

541
00:27:07,449 --> 00:27:10,535
‫وسألتهم إذا يعرف أحدهم
‫ما الذي (والي) حول مصنعه

542
00:27:10,660 --> 00:27:13,371
‫لكنهم لم يقرّوا بشيء
‫ماذا عنكَ؟ ماذا وجدتَ؟

543
00:27:13,496 --> 00:27:17,000
‫باستثناء بلدنا، يوّرد كافة
‫المنتجات اللازمة إلى (آسيا)

544
00:27:17,125 --> 00:27:19,044
‫كل شيءٍ يبدو قانونياً

545
00:27:19,419 --> 00:27:21,004
‫على رسلك...

546
00:27:21,838 --> 00:27:23,214
‫- كيف سار الأمر؟
‫- لم أحصل على شيء

547
00:27:23,339 --> 00:27:26,134
‫الكلب لا يحتوي على أية رقاقة
‫لذلك ما زلنا لا نعلم من أين أتى

548
00:27:26,259 --> 00:27:27,510
‫لكن قال الطبيب البيطري
‫إنه بصحة جيدة

549
00:27:27,635 --> 00:27:30,055
‫أتعلمين ما الذي لا أفهمه؟
‫لماذا يمتلك كلباً؟

550
00:27:30,555 --> 00:27:32,307
‫أقصد، هل كان جزءاً من غطائه

551
00:27:32,474 --> 00:27:34,267
‫أو أن له علاقة بنفوق كلبته؟

552
00:27:34,934 --> 00:27:37,812
‫نحن  نفوّت شيئاً ما
‫شيء يجعل من كل ما منطقياً

553
00:27:38,146 --> 00:27:40,648
‫(ريان)، هل يمكنك أن تبحث
‫في لقطات كاميرات الأمن والشارع

554
00:27:40,774 --> 00:27:42,942
‫الموجودة حول مستودع (والي)
‫في الليلة التي اختفى فيها؟

555
00:27:43,151 --> 00:27:46,279
‫- أريد أن أعرف إلى أين ذهب
‫- حسناً، تعال يا صديقي

556
00:27:49,282 --> 00:27:50,658
‫(كايت)!

557
00:27:51,493 --> 00:27:53,495
‫(كاسل)؟

558
00:27:59,125 --> 00:28:00,168
‫بطاقة ذاكرة

559
00:28:00,293 --> 00:28:02,670
‫نعم، كانت هناك ثلاث منها
‫في ثلاثة مغلفات منفصلة...

560
00:28:02,796 --> 00:28:05,090
‫واحدة لـ(آلكسيس)، واحدة
‫لأمي وواحدة لك

561
00:28:05,548 --> 00:28:06,925
‫علام تحتوي؟

562
00:28:12,847 --> 00:28:14,349
‫شاهدي

563
00:28:22,732 --> 00:28:24,192
‫(كايت)، إن كنتِ تشاهدين هذا

564
00:28:26,486 --> 00:28:29,197
‫حسناً، إن كنتِ تشاهدين هذا
‫فأنا على الأرجح ميت

565
00:28:29,864 --> 00:28:32,951
‫أريدكِ أن تعلمي أنني
‫لم أكن أنوي إطلاقاً ترككِ

566
00:28:33,076 --> 00:28:35,495
‫ليس بهذه الطريقة
‫ليس في يوم زفافنا

567
00:28:35,620 --> 00:28:37,247
‫لكنه لم يكن خياري

568
00:28:39,249 --> 00:28:41,292
‫أتمنى لو كان بإمكاني
‫أن أخبركِ بما يحدث

569
00:28:41,417 --> 00:28:45,505
‫أنا... أتمنى لو كان بإمكاني
‫شرح ما يحدث

570
00:28:46,131 --> 00:28:48,133
‫لكن اعلمي فقط أنني أحبكِ

571
00:28:49,968 --> 00:28:52,387
‫لطالما أحببتكِ

572
00:28:53,304 --> 00:28:54,806
‫دائماً

573
00:29:01,187 --> 00:29:04,566
‫بطاقات (ألكسيس) وأمي
‫كان عليهما نفس الأمر تقريباً

574
00:29:06,734 --> 00:29:08,403
‫(كايت) ما الذي فعلتهُ؟

575
00:29:08,862 --> 00:29:10,321
‫لا أعلم

576
00:29:11,573 --> 00:29:13,116
‫لا أعلم

577
00:29:16,202 --> 00:29:19,330
‫لكن ربما تكون هناك
‫طريقة لمعرفة ذلك

578
00:29:19,664 --> 00:29:21,249
‫لا توجد بيانات وصفية
‫على هذا الملف

579
00:29:21,374 --> 00:29:22,876
‫ولا توجد فيه علامة جغرافية

580
00:29:23,626 --> 00:29:25,712
‫هل توجد أية طريقة أخرى تمكّننا
‫من معرفة مكان تصويره؟

581
00:29:25,837 --> 00:29:27,213
‫ربما يوجد شيء
‫في تلك الغرفة

582
00:29:27,338 --> 00:29:28,715
‫أو شيء في الصوت

583
00:29:31,384 --> 00:29:33,970
‫التسجيل ذو جودة سيئة، لذلك
‫لا يوجد الكثير مما يمكن فعله

584
00:29:34,095 --> 00:29:36,764
‫لكن سأرى ما يمكنني استخراجه

585
00:29:41,227 --> 00:29:42,896
‫هذا غريب

586
00:29:43,771 --> 00:29:47,525
‫قبل رؤيتي لذلك، كل ما كنت أريد معرفته
‫كان مكان تواجدي وما كنت أفعله

587
00:29:47,650 --> 00:29:49,736
‫لكن الآن لستُ متأكداً

588
00:29:59,078 --> 00:30:04,250
‫- هل من أخبار حول رئيسك المتخفي؟
‫- كل إجابة تقود إلى أسئلة إضافية

589
00:30:05,126 --> 00:30:07,212
‫لا أمتلك أدنى فكرة عما كان
‫يفعله في ذلك المستودع

590
00:30:07,337 --> 00:30:10,298
‫أو ماذا كان يفعله
‫هذا الكلب معه

591
00:30:10,965 --> 00:30:14,344
‫في الواقع، كنتُ آمل بطريقة ما أن
‫تكون قادراً على مساعدتي في نظرية جنونية

592
00:30:14,469 --> 00:30:18,264
‫- آسف، لا أمتلك شيئاً ماذا عن قبلة؟
‫- ذلك أفضل

593
00:30:20,350 --> 00:30:22,936
‫هل تعتقدين أنه كان راهباً
‫في حياة سابقة؟

594
00:30:34,364 --> 00:30:35,907
‫أيها المحقق، ما الذي
‫يوجد في جيبك؟

595
00:30:36,241 --> 00:30:40,954
‫دليل... من مداهمة
‫فتاة كانت تتاجر بالممنوعات

596
00:30:41,079 --> 00:30:43,498
‫إذاً فهو ليس مجرد كلبٍ، لكنه
‫كلب مدرب لتعقب الممنوعات

597
00:30:44,457 --> 00:30:46,125
‫أعتقد أن لدي فكرة
‫جنونية من أجلك

598
00:30:48,878 --> 00:30:50,713
‫هل هذا ما كنت تعتقد
‫أن (والي) كان ينوي فعله؟

599
00:30:50,838 --> 00:30:52,882
‫حسناً، هذه أكبر قصة مجنونة
‫سمعتُ بها من قبل

600
00:30:53,049 --> 00:30:56,261
‫أقرّ بأنها مجنونة
‫لكنها القصة الوحيدة التي تطابق الوقائع

601
00:30:56,719 --> 00:30:59,639
‫- (كاسل) محق
‫- حتى لو كان كذلك فهي مجرد قصة

602
00:30:59,764 --> 00:31:01,683
‫ليس لدينا أية أدلة

603
00:31:03,351 --> 00:31:05,979
‫أعتقد أن لدي فكرة حول
‫كيفية الحصول على بعض الأدلة

604
00:31:09,315 --> 00:31:10,858
‫(كاسل)، هل أنت قادم معي؟

605
00:31:11,734 --> 00:31:13,861
‫إن لم تمانعي، فأنا أريد
‫البقاء هنا لبعض الوقت

606
00:31:14,445 --> 00:31:16,906
‫حسناً، سأعود قريباً

607
00:31:17,365 --> 00:31:18,741
‫هيا بنا

608
00:31:26,082 --> 00:31:27,458
‫هل من حظ؟

609
00:31:27,583 --> 00:31:29,168
‫أعرف بهذا القدر
‫أنك كنتَ في المدينة

610
00:31:29,752 --> 00:31:31,546
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- من خارج النافذة

611
00:31:33,089 --> 00:31:35,550
‫- كلها بيضاء
‫- ليس بشكل كلي

612
00:31:38,553 --> 00:31:40,013
‫ناطحات سحاب

613
00:31:40,263 --> 00:31:41,639
‫- إذاً، أنتِ تعرفين أين هذا المكان؟
‫- لا

614
00:31:41,931 --> 00:31:43,349
‫لكن هذا المنظر من النافذة

615
00:31:43,474 --> 00:31:45,643
‫هذه العمارات فريدة من نوعها

616
00:31:45,768 --> 00:31:49,314
‫- إذاً يمكنك العثور عليها؟
‫- نظرياً، لكن مقارنة هذه البيانات

617
00:31:49,439 --> 00:31:51,482
‫بخرائط العالم ثلاثية الأبعاد
‫قد يطول إلى الأبد

618
00:31:51,607 --> 00:31:53,860
‫ويتطلب المزيد من أجهزة الكومبيوتر
‫أقوى من التي أمتلكها هنا

619
00:31:53,985 --> 00:31:56,529
‫ماذا لو قمنا بتضييق الأمر
‫إلى مدينة واحدة؟

620
00:31:56,654 --> 00:31:57,822
‫(مونتريال)؟
‫هل يمكنك القيام بذلك؟

621
00:31:57,947 --> 00:32:00,033
‫لا أعلم، أفضل ما يمكنني
‫فعله هو المحاولة

622
00:32:01,409 --> 00:32:03,286
‫لا أستطيع التصوّر كم يبدو
‫مخيفاً الحصول على رسالة

623
00:32:03,411 --> 00:32:05,204
‫كهذه أرسلتها بنفسي
‫ولا أتذكر تسجيلي لها

624
00:32:05,330 --> 00:32:08,666
‫- كيف يتعامل مع كل ما يحدث؟
‫- هو يريد أجوبة، كلانا يريد ذلك

625
00:32:12,003 --> 00:32:13,504
‫كم سيستغرق من وقت في رأيكِ؟

626
00:32:13,629 --> 00:32:16,382
‫حتماً لا أعرف ذلك، لست
‫متأكدة حتى من أن الأمر سينجح

627
00:32:18,343 --> 00:32:19,719
‫هذه (إليس)

628
00:32:20,386 --> 00:32:21,971
‫أنا قادمة

629
00:32:29,062 --> 00:32:30,438
‫حسناً، لنر إن كان (كاسل) محقاً

630
00:32:31,189 --> 00:32:32,565
‫اهدأ أيها الولد، اهدأ

631
00:32:33,316 --> 00:32:35,610
‫- لا بد من أنه سيُجنّ
‫- هيا يا ولد

632
00:32:35,735 --> 00:32:36,778
‫لا!

633
00:32:37,612 --> 00:32:39,280
‫هيا!

634
00:32:44,619 --> 00:32:47,455
‫أنتم، ما الذي يحدث هنا
‫بحق الجحيم؟

635
00:32:47,580 --> 00:32:49,082
‫من أين أتت هذه الصناديق؟

636
00:32:49,207 --> 00:32:50,583
‫من مصنعنا في (الصين)

637
00:32:55,129 --> 00:32:56,631
‫تفقد ما بداخلها

638
00:33:00,218 --> 00:33:03,221
‫مخدّرات
‫من المسؤول عن هذه الشحنة؟

639
00:33:03,638 --> 00:33:05,723
‫(مكالفوي)!

640
00:33:12,939 --> 00:33:15,024
‫رجاءً لا! أقسم إنني لم أقتله!

641
00:33:15,149 --> 00:33:18,486
‫هل ذلك صحيح؟ من فعل إذاً؟

642
00:33:41,676 --> 00:33:43,553
‫أنا آسف، آنسة (ستولر)
‫لقد أصرّوا

643
00:33:43,803 --> 00:33:45,304
‫لا بأس، (مات)

644
00:33:45,430 --> 00:33:47,598
‫كنّا نراجع البيانات المالية
‫مع السيدة (ويليجر)

645
00:33:47,807 --> 00:33:49,642
‫هل حدث أي تقدم
‫بالتحقيق في القضية؟

646
00:33:49,767 --> 00:33:53,980
‫نعم، حدث، نحن نعرف لماذا قُتل
‫زوجكِ والبداية كانت بكلبتكِ

647
00:33:54,105 --> 00:33:55,940
‫كلبتي؟ (آني)؟

648
00:33:56,232 --> 00:34:00,278
‫صحيح، منذ شهرٍ، زوجكِ ذهب
‫إلى مستودع شركته في (بروكلين)

649
00:34:01,028 --> 00:34:04,657
‫نحن نعتقد أنه عندما كان هناك
‫التقط لعبة (ساره الشمس المشرقة)

650
00:34:04,782 --> 00:34:06,284
‫لتقديمها كلعبة عضٍ لـ(آني)

651
00:34:06,409 --> 00:34:08,453
‫- صحيح، فقد كانت تحب تلك الدمى
‫- باستثناء تلك التي قتلتَها

652
00:34:08,870 --> 00:34:11,372
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- كانت تحتوي على مخدرات

653
00:34:11,497 --> 00:34:13,708
‫- هذا مستحيل
‫- على الأغلب هذا ما اعتقده (والي)

654
00:34:13,958 --> 00:34:16,669
‫ولذلك بدأ بارتداء الأقنعة والمغادرة
‫مبكراً، والعودة إلى البيت في وقتٍ متأخر

655
00:34:16,794 --> 00:34:20,923
‫كان يذهب إلى المستودع يوماً بعد يوم
‫في محاولة لاكتشاف ما الذي حدث

656
00:34:21,048 --> 00:34:23,092
‫إلى غاية اقترابه من ذلك بشكلٍ كبير
‫فكان عليهم قتله

657
00:34:23,259 --> 00:34:24,302
‫من قام بقتله؟

658
00:34:24,594 --> 00:34:25,928
‫عصابة المخدرات التي كانت
‫تستغل مستودع شركتكم

659
00:34:26,220 --> 00:34:30,433
‫كانت تقوم بتهريب الهيرويين من (الصين)
‫إلى داخل البلاد داخل تلك الدمى

660
00:34:30,558 --> 00:34:32,351
‫آنسة (ستولر)، لقد تحدثنا
‫إلى رئيس عمّالكِ

661
00:34:32,477 --> 00:34:34,896
‫أخبرنا كيف كانوا أثناء النوبة الليلية
‫يزيلون المخدرات من الدمى

662
00:34:35,021 --> 00:34:36,397
‫قبل إعادتها إلى المخزن

663
00:34:36,564 --> 00:34:39,233
‫من المستحيل أن يقوم كل موظفي
‫المستودع بالمشاركة في ذلك

664
00:34:39,358 --> 00:34:43,779
‫- كل تلك الشحنات يتم تنسيقها من هنا
‫- نعم، من هذا المكتب

665
00:34:43,905 --> 00:34:45,573
‫ما يعني أنه أياً كان المسوؤل عنها

666
00:34:45,698 --> 00:34:48,159
‫فهو يمتلك صلاحية الوصول
‫إلى ملفات السيد (ويليجر)

667
00:34:52,747 --> 00:34:54,123
‫إلى أين أنت ذاهب، يا صديقي؟

668
00:34:54,832 --> 00:34:57,460
‫- أنا فقط...
‫- لن تنجح أبداً في القيام بذلك

669
00:34:57,585 --> 00:34:59,086
‫- (مات)؟
‫- (مات مونرو)؟

670
00:34:59,337 --> 00:35:01,339
‫قبل انضمامه إلى الشركة
‫كان يعيش في (آسيا)

671
00:35:01,756 --> 00:35:04,258
‫في الواقع، هذا أحد الأسباب
‫التي دعت السيد (ويليجر) لتوظيفك

672
00:35:04,383 --> 00:35:06,010
‫معرفتك بالثقافات المحلية

673
00:35:06,135 --> 00:35:07,720
‫أعتقد أن السيد (ويليجر)
‫لم يكن مدركاً

674
00:35:07,845 --> 00:35:10,306
‫أن معرفتك بهم تصل
‫إلى تجارة الهيرويين

675
00:35:10,431 --> 00:35:12,225
‫رئيس العمال قال إنك المسؤول
‫عن العملية بكاملها

676
00:35:12,391 --> 00:35:13,768
‫- إنه كاذب
‫- حقاً؟

677
00:35:13,893 --> 00:35:16,562
‫لأنه قال إنه اتصل بك
‫ليخبرك أن هناك أمراً مريباً

678
00:35:16,687 --> 00:35:18,648
‫بخصوص البواب الجديد الذي
‫كان يحشر نفسه في الأمور

679
00:35:18,773 --> 00:35:20,149
‫فأخبرته أنك ستهتم بالأمر

680
00:35:20,274 --> 00:35:21,651
‫تلك كانت الليلة نفسها
‫التي اختفى فيها السيد (ويليجر)

681
00:35:21,776 --> 00:35:23,152
‫لا بد من أنها كانت
‫مفاجأة جميلة

682
00:35:23,277 --> 00:35:24,654
‫حين أدركتَ أن الرجل العجوز
‫كان رئيسك في العمل

683
00:35:24,779 --> 00:35:26,614
‫لا علاقة لي بهذا الأمر

684
00:35:27,198 --> 00:35:28,574
‫تفقدنا كاميرات الشارع مرتين

685
00:35:28,866 --> 00:35:31,035
‫هذه سيارتك وكانت مركونة
‫على بعد ثلاثة شوارع من المستودع

686
00:35:31,160 --> 00:35:33,246
‫مباشرة بعد انتهاء
‫(والي) من مناوبته

687
00:35:33,579 --> 00:35:35,248
‫وأراهن أن عينات الحمض
‫النووي التي جمعناها

688
00:35:35,373 --> 00:35:36,958
‫سوف تؤكد ما نعرفه مسبقاً

689
00:35:41,295 --> 00:35:43,965
‫(مات مونرو)، أنت رهن الاعتقال
‫لارتكابك جريمة قتل (والي ويليجر)

690
00:35:45,216 --> 00:35:48,844
‫أيتها المحققة، إن كان (والي)
‫يعرف أن هناك أمراً خاطئاً يحدث

691
00:35:48,970 --> 00:35:50,596
‫فلماذا أخفاه عن الجميع؟

692
00:35:50,763 --> 00:35:52,181
‫لم يكن يعرف بمن كان
‫يجب عليه الوثوق

693
00:35:52,306 --> 00:35:53,683
‫ولم يكن بمقدوره الذهاب
‫إلى السلطات لأنه...

694
00:35:53,808 --> 00:35:56,394
‫لأن اسم شركتنا سيصبح
‫مقترنا بتهريب المخدرات

695
00:36:00,314 --> 00:36:01,732
‫- (بيكيت)
‫- إنها أنا، (توري)

696
00:36:01,857 --> 00:36:04,485
‫- هل (كاسل) موجود برفقتك؟
‫- لا، لماذا؟

697
00:36:06,153 --> 00:36:07,738
‫أعتقد أنه ذهب إلى (مونتريال)

698
00:37:05,796 --> 00:37:07,423
‫لم يكن من المفترض بك العودة

699
00:37:08,107 --> 00:37:09,483
‫إطلاقاً

700
00:37:11,026 --> 00:37:12,403
‫إنه أنتَ

701
00:37:12,528 --> 00:37:13,904
‫ما الذي تتذكره؟

702
00:37:14,029 --> 00:37:15,406
‫لا شيء

703
00:37:15,531 --> 00:37:16,907
‫هذا جيد

704
00:37:19,076 --> 00:37:22,371
‫أعرف أنك متورط
‫أعرف أنك تعرف ما حدث لي

705
00:37:22,997 --> 00:37:26,000
‫- من أنتَ؟
‫- لا يمكنك فعل ذلك

706
00:37:26,125 --> 00:37:28,127
‫طرح الأسئلة، عرض جوائز

707
00:37:28,252 --> 00:37:30,337
‫- الأمر خطر جداً
‫- إذاً أخبرني بما حدث

708
00:37:30,463 --> 00:37:32,923
‫أنت لا تستمع لما أقوله، سيد (كاسل)
‫عليكَ التوقف

709
00:37:33,340 --> 00:37:34,717
‫أو ماذا ستفعل؟

710
00:37:35,426 --> 00:37:37,344
‫أو ستقوم باكتشاف الحقيقة

711
00:37:38,262 --> 00:37:41,182
‫وأنتَ قلتَ إنك لا تريد التذكر

712
00:37:41,849 --> 00:37:44,935
‫قطعنا أشواطاً طويلة
‫للتأكد من حدوث ذلك

713
00:37:46,061 --> 00:37:47,438
‫لكن إن واصلت البحث...

714
00:37:47,938 --> 00:37:50,065
‫من المستحيل أن أكون طلبت هذا

715
00:37:50,191 --> 00:37:51,567
‫أنا آسف

716
00:37:52,485 --> 00:37:53,861
‫لكنك فعلتَ

717
00:37:54,236 --> 00:37:55,613
‫أنا لا أصدقكَ

718
00:37:58,407 --> 00:38:00,493
‫غابات (هولاندر)، سيد (كاسل)

719
00:38:00,826 --> 00:38:03,370
‫في ذلك اليوم من شهر فبراير
‫عندما كنت بالـ11 عاماً

720
00:38:03,871 --> 00:38:05,331
‫كلا

721
00:38:05,456 --> 00:38:06,832
‫الذي حدث لك هناك

722
00:38:07,583 --> 00:38:10,419
‫السبب الحقيقي
‫لكونكَ كاتب ألغازٍ

723
00:38:10,544 --> 00:38:12,379
‫كيف تمكنتَ من...

724
00:38:13,506 --> 00:38:14,882
‫لم أخبر أحداً بخصوص هذا الأمر

725
00:38:15,007 --> 00:38:18,469
‫كلا
‫لم تخبر (بيكيت)، ولا عائلتكَ

726
00:38:20,179 --> 00:38:21,847
‫لكنك أخبرتني

727
00:38:22,473 --> 00:38:23,849
‫قبل ثلاثة أسابيع

728
00:38:24,433 --> 00:38:28,270
‫بحيث إذا أصبحت بهذا الموقف
‫فستحصل على الدليل

729
00:38:29,939 --> 00:38:33,275
‫يجب أن تعرف أنه أنت
‫من طلبت أن تنسى الأمر

730
00:38:36,612 --> 00:38:37,988
‫أنا طلبت حدوث هذا؟

731
00:38:38,113 --> 00:38:40,950
‫بعض الألغاز لا يفترض أن يتم حلّها

732
00:38:42,159 --> 00:38:43,828
‫انتهى الأمر الآن

733
00:38:44,411 --> 00:38:45,788
‫عد إلى بيتكَ

734
00:38:45,996 --> 00:38:49,083
‫عش حياتك
‫انسَ أن هذا الأمر حدث

735
00:38:52,920 --> 00:38:55,422
‫هذا ما أردته

736
00:39:03,973 --> 00:39:06,642
‫كيف أمكنك الذهاب إلى هناك
‫وحدك بدون حتى أن تعلمنا بالأمر؟

737
00:39:06,934 --> 00:39:08,978
‫لأنني كنت أعلم أنكِ ستحاولين
‫إيقافي وستتمكنين من ذلك

738
00:39:09,103 --> 00:39:10,855
‫وأنا كنت بحاجة إلى معرفة
‫ما حدث لي، لكن...

739
00:39:12,314 --> 00:39:13,816
‫لكن الآن...

740
00:39:16,443 --> 00:39:19,071
‫ما الذي يمكن أن أكون فعلته
‫وكان سيئاً جداً

741
00:39:19,196 --> 00:39:21,240
‫لدرجة طلبت منهم
‫إرغامي على نسيانه؟

742
00:39:21,574 --> 00:39:24,368
‫ربما لم تقم بأي شيءٍ

743
00:39:25,202 --> 00:39:26,871
‫ربما عرفتَ أمراً مرعباً

744
00:39:26,996 --> 00:39:30,082
‫أو كنت شاهداً على أمر
‫لم تكن تريد التعايش معه

745
00:39:31,208 --> 00:39:34,753
‫أو ربما الشهران الماضيان
‫كانا مثل صندوق (باندورا)

746
00:39:34,962 --> 00:39:37,381
‫ويجب عدم فتحه

747
00:39:41,844 --> 00:39:45,472
‫ما الذي فعلتُه لهم، لكِ...

748
00:39:47,474 --> 00:39:50,352
‫كيف يفترض بي نسيان
‫ذلك ببساطة؟

749
00:39:50,936 --> 00:39:52,521
‫لا أعلم

750
00:39:53,606 --> 00:39:56,191
‫لقد حاولتُ ذلك
‫مع جريمة قتل أمي

751
00:39:56,358 --> 00:39:59,361
‫قمتُ بدفنها حتى ظهرتَ أنتَ

752
00:40:00,821 --> 00:40:02,489
‫هل تعتقدين أنه بإمكاني...

753
00:40:03,324 --> 00:40:06,827
‫التعايش معه بدون
‫علمي بماهيته؟

754
00:40:08,037 --> 00:40:09,413
‫(كاسل)...

755
00:40:12,124 --> 00:40:14,960
‫هذا أمر مختلف تماماً

756
00:40:16,170 --> 00:40:21,008
‫مهما كان ما حدث لك
‫فأنت تعرف الحقيقة بالفعل

757
00:40:21,717 --> 00:40:25,012
‫وقررتَ أنك لا تريد تذكّره بعد الآن

758
00:40:26,347 --> 00:40:28,599
‫وبقدر ما نريد معرفة الأجوبة

759
00:40:28,724 --> 00:40:33,938
‫إذا كان ذلك قرارك
‫فلا بد من وجود سبب خلفه

760
00:40:34,104 --> 00:40:36,774
‫ربما لهذا السبب طلبت منهم
‫جعلي أنساه

761
00:40:38,442 --> 00:40:40,986
‫لكي أستطيع العودة إليكِ

762
00:40:43,238 --> 00:40:45,074
‫أتعلمين؟

763
00:40:45,240 --> 00:40:46,617
‫ماذا؟

764
00:40:47,368 --> 00:40:48,994
‫علينا أن نتزوج

765
00:40:49,620 --> 00:40:52,539
‫غداً، أول أمر نقوم به
‫لنضع كل ما حدث خلفنا، ما رأيكِ؟

766
00:40:54,375 --> 00:40:55,751
‫عزيزي...

767
00:40:58,295 --> 00:41:01,465
‫لا يوجد شيء أكبر
‫من رغبتي في الزواج بكَ

768
00:41:01,590 --> 00:41:03,008
‫لكن ليس بهذه الطريقة

769
00:41:03,592 --> 00:41:05,386
‫أنتِ غير مستعدة؟

770
00:41:05,511 --> 00:41:07,346
‫لا، كلانا غير مستعد

771
00:41:08,055 --> 00:41:09,807
‫نحن نبحث عن أساس صلب

772
00:41:10,057 --> 00:41:12,726
‫وأنت تعتقد أن الزواج سيقوم
‫بتحسين الطريقة التي تشعر بها الآن

773
00:41:12,893 --> 00:41:14,269
‫وذلك لن يحدث

774
00:41:15,854 --> 00:41:17,231
‫انظر، أنا أحبكَ

775
00:41:18,315 --> 00:41:19,692
‫وأنا هنا من أجلكَ

776
00:41:20,359 --> 00:41:23,529
‫لكننا بحاجة إلى الابتعاد
‫قليلاً عن كل ما حدث

777
00:41:23,654 --> 00:41:25,489
‫نحن بحاجة إلى العودة
‫إلى حياتنا الطبيعية

778
00:41:26,073 --> 00:41:27,992
‫أن نجد معاً أساساً صلباً

779
00:41:28,575 --> 00:41:30,911
‫أنا أعدكَ بأنني
‫لن أغادر إلى أي مكان

780
00:41:32,955 --> 00:41:35,874
‫انتظرنا حدوث هذا منذ مدة طويلة
‫لذلك دعنا نقوم به بالطريقة الصحيحة

781
00:41:37,584 --> 00:41:38,961
‫لكن متى؟

782
00:41:40,629 --> 00:41:42,006
‫بعد شهر

783
00:41:43,257 --> 00:41:45,259
‫بدون توقعات، بدون ضغط

784
00:41:46,260 --> 00:41:47,970
‫فقط نحن

785
00:41:48,178 --> 00:41:50,055
‫ثم سنتحدّث عنه حينها

786
00:41:55,185 --> 00:41:56,854
‫شهر

787
00:42:01,025 --> 00:42:02,401
‫هذا موعد غرامي

788
00:42:19,400 --> 00:42:23,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

