﻿1
00:00:32,772 --> 00:00:34,149
‫لا

2
00:00:34,274 --> 00:00:35,650
‫لا، لا

3
00:00:55,628 --> 00:00:57,172
‫هل تود القيام بشيء الليلة؟

4
00:00:57,297 --> 00:00:59,299
‫بالتأكيد، إذا كنت ترغبين في ذلك

5
00:00:59,883 --> 00:01:01,342
‫- بالطبع
‫- مثل ماذا؟

6
00:01:03,761 --> 00:01:06,055
‫يمكننا... الخروج لمشاهدة فيلم

7
00:01:06,347 --> 00:01:08,099
‫نعم، نعم، إذا كنتِ
‫ترغبين في ذلك

8
00:01:08,224 --> 00:01:09,601
‫حسناً، لن نفعل ذلك
‫إن لم تكن تريد

9
00:01:09,767 --> 00:01:11,436
‫- لا، إذا كنت تريدين فلا بأس
‫- أوَتعلم؟

10
00:01:11,561 --> 00:01:12,937
‫شاهدنا الكثير من الأفلام
‫في الأسبوعين الماضيين

11
00:01:13,062 --> 00:01:14,439
‫صحيح

12
00:01:14,564 --> 00:01:18,651
‫لذا، يمكننا أن...
‫إذا كنت راغباً في ذلك...

13
00:01:21,571 --> 00:01:22,947
‫إذا كنتُ راغباً في ماذا؟

14
00:01:23,198 --> 00:01:25,366
‫أقصد، يمكننا محاولة القيام
‫بشيء آخر الليلة

15
00:01:28,828 --> 00:01:30,205
‫شيء آخر مثل...

16
00:01:30,538 --> 00:01:33,041
‫نعم، أقصد، أننا لم نقم به منذ...

17
00:01:33,166 --> 00:01:35,168
‫نعم، حسناً، بالنظر
‫إلى كل ما حدث

18
00:01:35,293 --> 00:01:37,921
‫اعتقدتُ أنكِ فقط...
‫كنتِ غير... مستعدة

19
00:01:38,129 --> 00:01:40,006
‫أنت الذي كنتُ أعتقده غير مستعد

20
00:01:41,007 --> 00:01:44,052
‫أنا جاهز
‫أنا... أنا...

21
00:01:44,719 --> 00:01:46,346
‫أنا... جاهز تماماً

22
00:01:46,638 --> 00:01:48,806
‫أنا جاهزة، أيضاً، حقاً، جاهزة

23
00:01:48,932 --> 00:01:50,517
‫حسناً، ما الذي ننتظره؟

24
00:01:58,816 --> 00:02:00,193
‫ماذا؟

25
00:02:01,110 --> 00:02:03,279
‫- لقد وعدت
‫- نعم، سنكمل من حيث توقفنا

26
00:02:03,404 --> 00:02:05,490
‫حتى إنني سأرتدي هدية عيد
‫الحب التي اشتريتها لي

27
00:02:05,615 --> 00:02:06,658
‫تقصدين التي...

28
00:02:06,783 --> 00:02:08,493
‫- مع...
‫- نعم

29
00:02:15,291 --> 00:02:18,294
‫هل هذه عصا بلياردو تخترق صدره؟

30
00:02:19,420 --> 00:02:21,506
‫أعتقد أنه لا يوجد داعٍ
‫للسؤال عن سبب موته

31
00:02:21,631 --> 00:02:25,885
‫تم ثقب في الشريان الأجوف السفلي
‫فقد دمه في وقت قصير

32
00:02:26,010 --> 00:02:27,387
‫ومتى حدث ذلك؟

33
00:02:27,512 --> 00:02:29,097
‫الزوجان المقيمان في الطبقة السفلية

34
00:02:29,222 --> 00:02:31,599
‫سمعا صوت عراك في السابعة
‫والنصف فاتصلا بالطوارئ

35
00:02:31,724 --> 00:02:33,393
‫قالا إن الأمر بدا كمعركة عنيفة

36
00:02:33,518 --> 00:02:36,145
‫اسم الضحية هو (ويليام فيرويك)
‫بعمر الخامسة والعشرين

37
00:02:36,271 --> 00:02:37,647
‫ما الذي نعرفه أيضاً عنه؟

38
00:02:37,772 --> 00:02:41,442
‫بخلاف ذوقه في الوشوم العشوائية
‫والتصميم الشيطاني فلا نعلم الكثير بعد

39
00:02:41,568 --> 00:02:43,861
‫كومبيوتره المحمول وهاتفه
‫النقّال محميان بكلمة سر

40
00:02:43,987 --> 00:02:45,363
‫آسف جداً، قطار الأنفاق تأخر

41
00:02:46,239 --> 00:02:48,199
‫يا صاح، من المفترض أن دوامك قد بدأ

42
00:02:48,324 --> 00:02:49,951
‫لماذا تبدو رائحتك
‫كمدمن كحول متشرد؟

43
00:02:50,076 --> 00:02:51,452
‫كنت أتناول العشاء مع (جيني)

44
00:02:51,578 --> 00:02:54,372
‫وأحدهم قام بسكب كأسٍ عليّ
‫عندما كنت أهِمّ بالخروج بسرعة

45
00:02:55,623 --> 00:02:57,000
‫- (بيكيت)
‫- أجل؟

46
00:02:57,166 --> 00:03:00,086
‫الحطام الناتج عن هذا الاقتحام
‫يبدأ من اليسار إلى اليمين

47
00:03:00,587 --> 00:03:02,463
‫إذاً، أياً كان الفاعل فقد كان أعسر

48
00:03:02,589 --> 00:03:04,424
‫وأغلب الظن أنه كان مدعواً

49
00:03:04,549 --> 00:03:05,925
‫كل الأبواب والنوافذ
‫كانت مغلقة من الداخل

50
00:03:06,050 --> 00:03:08,136
‫وعلى الرغم من الحُطام، ليس هناك
‫علامة على الدخول عنوة

51
00:03:08,344 --> 00:03:09,721
‫هل سُرق أي شيء؟

52
00:03:09,846 --> 00:03:11,222
‫ليست أشياء ثمينة

53
00:03:11,347 --> 00:03:14,309
‫لكنني وجدتُ هذه
‫مخبأة في درج الجوارب

54
00:03:14,434 --> 00:03:17,520
‫إنها 20 ألف دولارٍ نقداً
‫قد تكون ما كان القاتل يبحث عنه

55
00:03:17,645 --> 00:03:19,063
‫وضعها هنا مجازفة كبيرة

56
00:03:19,355 --> 00:03:20,732
‫ما وظيفة هذا الرجل؟

57
00:03:21,024 --> 00:03:22,442
‫مهلاً، تفقّدوا هذه
‫لقد وجدتُ بطاقة عمله

58
00:03:23,985 --> 00:03:27,238
‫مكتوب هنا
‫(غرينبلات) للتأمين

59
00:03:27,447 --> 00:03:29,032
‫سأقوم بالتحقّق منها
‫لأرى إن كانت لها صلة بما حدث

60
00:03:29,157 --> 00:03:30,533
‫يا إلهي! (ويل)؟

61
00:03:32,368 --> 00:03:33,745
‫ما الذي حدث؟

62
00:03:35,830 --> 00:03:37,582
‫نعم، كنّا جارين منذ عامين

63
00:03:38,291 --> 00:03:40,293
‫كنّا نلعب ألعاب الفيديو
‫بعد فترة العمل أحياناً

64
00:03:40,668 --> 00:03:42,086
‫أتيتُ لأرى إن كان موجوداً في الشقة

65
00:03:42,211 --> 00:03:43,671
‫كنتَ هنا طوال الليل يا (هنري)؟

66
00:03:43,921 --> 00:03:46,257
‫- نعم
‫- إذاً، هل سمعتَ أي شيء؟

67
00:03:46,382 --> 00:03:50,303
‫آسف، كنت تحت الحصار
‫في قلعة (كوبالد) طوال الليل

68
00:03:50,428 --> 00:03:51,804
‫من لعبة (تيرا كواست)؟

69
00:03:51,929 --> 00:03:53,473
‫أيَ دورٍ كنت تلعب
‫"غول الأرض الغربية الماكر"؟

70
00:03:53,598 --> 00:03:55,141
‫تحارب مخلوقات (أورك)
‫في الجزء الجنوبي من النهر؟

71
00:03:55,516 --> 00:03:57,393
‫"عفريت الجبل الشرقي"

72
00:03:58,102 --> 00:04:00,104
‫أنا... أميرهم في الواقع

73
00:04:00,938 --> 00:04:02,732
‫تقبّل احترامي

74
00:04:02,857 --> 00:04:04,275
‫أياً كان، لنعد إلى العالم الحقيقي

75
00:04:04,400 --> 00:04:07,070
‫إذاً، هل كان (ويل) يتصرف
‫بأية طريقة غريبة مؤخراً؟

76
00:04:07,195 --> 00:04:08,988
‫لا، كان نفس السلوك بشكل كبير

77
00:04:09,113 --> 00:04:10,740
‫أقصد، كان يذهب إلى عمله
‫في الصباح، ويعود ليلاً

78
00:04:11,032 --> 00:04:12,992
‫حسناً، هل تحدّث عن أيّ من أصدقائه؟

79
00:04:13,117 --> 00:04:14,494
‫هل كان يواجه مشاكل مع أي شخص؟

80
00:04:14,619 --> 00:04:16,537
‫لم نتحدث كثيراً حول
‫أمور حياته الحقيقية

81
00:04:16,829 --> 00:04:18,623
‫كان الأمر دائماً حول (تيرا كواست)

82
00:04:18,956 --> 00:04:20,333
‫لكن إن كان في مشكلة

83
00:04:20,458 --> 00:04:22,377
‫فلا بد من أن للأمر علاقة
‫بطريقة حصوله على ماله

84
00:04:22,502 --> 00:04:23,961
‫في (غرينبلات) للتأمين؟

85
00:04:24,087 --> 00:04:26,255
‫وكيل تأمينات، هذا...
‫كان فقط عمله في النهار

86
00:04:26,964 --> 00:04:29,300
‫كان يحصل على ثروة كل ليلة
‫يذهب فيها إلى (تشيلسي بلياردز)

87
00:04:30,093 --> 00:04:31,678
‫الرجل كان محترفاً بلعبة البلياردو

88
00:04:31,886 --> 00:04:34,347
‫هذا يفسر مبلغ المال النقدي
‫الذي وجدناه في دُرج جواربه

89
00:04:34,681 --> 00:04:36,599
‫وعصا البلياردو
‫التي وجدناها في صدره

90
00:04:40,186 --> 00:04:42,730
‫صحيح، كان يعمل على طاولاتي

91
00:04:43,064 --> 00:04:44,774
‫كان من أفضل من رأيتهم في حياتي

92
00:04:45,024 --> 00:04:46,401
‫يعرف كل الزوايا

93
00:04:46,526 --> 00:04:48,611
‫هل تعرّض لمشكلة
‫مع أي شخص أخذ منه ماله؟

94
00:04:48,778 --> 00:04:51,197
‫بالتأكيد، لكنها من جيوب
‫موظفين في (وول ستريت)

95
00:04:51,322 --> 00:04:53,116
‫بعشر تذاكر لكل مباراة

96
00:04:54,659 --> 00:04:58,246
‫خسارة ألف دولار هنا
‫أمر تافه بالنسبة إليهم

97
00:04:58,371 --> 00:05:00,665
‫لن يقتل أي من هؤلاء الرفاق
‫(ويل) من أجل رهان

98
00:05:00,790 --> 00:05:02,917
‫لكن هناك رجال يريدون ذلك؟

99
00:05:03,126 --> 00:05:06,003
‫(ويل) عمل دائماً في النوادي
‫الراقية مثل النادي الذي أمتلكه

100
00:05:06,129 --> 00:05:08,798
‫حيث يمكن الفوز بمال
‫الزبائن بشكل آمن

101
00:05:09,298 --> 00:05:14,762
‫لكن مؤخراً، سمعتُ أنه بدأ يراهن
‫في نادٍ في (بروكلين) عند (أونيل)

102
00:05:15,179 --> 00:05:18,015
‫ذلك المكان مليء بالمجرمين والمشبوهين

103
00:05:18,182 --> 00:05:20,351
‫هل تعرف سبب انتقاله للعب هناك؟

104
00:05:20,518 --> 00:05:23,646
‫حسناً، الأمر لم يكن متعلقاً بالمال
‫أقصد، كان يفوز دائماً هنا

105
00:05:23,813 --> 00:05:25,189
‫لكن...

106
00:05:26,441 --> 00:05:29,193
‫ما يقوله الناس ويفعلونه...

107
00:05:29,736 --> 00:05:31,738
‫ليس منطقياً دائماً

108
00:05:33,531 --> 00:05:34,907
‫سيد (شيبرد)؟

109
00:05:36,200 --> 00:05:38,995
‫لا، قد لا يكون شيئاً مهماً

110
00:05:39,162 --> 00:05:40,538
‫من الغباء التفكير في ذلك أصلاً

111
00:05:40,663 --> 00:05:44,125
‫ليس غبياً إن كان سيساعدنا
‫في ملء الفراغات في حياة (ويل)

112
00:05:49,922 --> 00:05:52,592
‫ذات مرة سألته كيف أصبح
‫موهوباً إلى هذه الدرجة

113
00:05:53,342 --> 00:05:56,387
‫قال لي إنه ذهب إلى مفترق طرق

114
00:05:56,512 --> 00:05:59,182
‫وعقد صفقة مع الشيطان
‫من أجل الحصول على موهبته

115
00:05:59,307 --> 00:06:01,851
‫اعتقدتُ أن هذه... لا بد من أن تكون
‫مجرد مزحة، أليس كذلك؟

116
00:06:02,518 --> 00:06:05,605
‫لكن تلك الليلة، كان يبدو قلقاً
‫أقصد، كان خائفاً بشكل واضح

117
00:06:05,730 --> 00:06:08,065
‫لذلك سألته، وقلتُ له:
‫"ما الذي يحدث؟"

118
00:06:08,191 --> 00:06:09,567
‫هل تعرفان ما قال لي؟

119
00:06:09,692 --> 00:06:12,278
‫لا، لكنني أريد معرفة ذلك

120
00:06:15,072 --> 00:06:16,908
‫قال إنها ليست مزحة

121
00:06:18,034 --> 00:06:19,494
‫وإنّ وقته قد حان...

122
00:06:20,328 --> 00:06:23,956
‫إنه على وشك خسارة روحه

123
00:06:27,335 --> 00:06:31,881
‫حسناً، كما قلتُ
‫أعتقد أنه غباء، صحيح؟

124
00:06:37,804 --> 00:06:40,765
‫(إسبو) حصل على شيءٍ في القسم

125
00:06:41,015 --> 00:06:43,518
‫رجل قال إنه سيفقد
‫روحه ثم حدث ذلك

126
00:06:43,643 --> 00:06:45,019
‫أليس هذا مخيفاً؟

127
00:06:45,144 --> 00:06:47,271
‫الرجل كان يراهن مجرمين
‫ما أدّى إلى مقتله

128
00:06:47,396 --> 00:06:49,690
‫هذا ليس مخيفاً
‫بل دافع محتمل

129
00:06:49,816 --> 00:06:51,984
‫هل حصلتَ على أي شيء
‫حول مكان عمل ضحيتنا؟

130
00:06:52,109 --> 00:06:55,154
‫نعم، قمتُ بالاتصال برقم هاتفيّ
‫مسجّل لـ(غرينبلات) للتأمين

131
00:06:55,279 --> 00:06:56,697
‫لكنهم خارج فترة العمل
‫حتى يوم غد

132
00:06:56,823 --> 00:06:59,158
‫هل يمكنك المرور بحانة (أونيل) في
‫(بروكلين) في طريق عودتك إلى البيت

133
00:06:59,283 --> 00:07:00,660
‫لتسأل حول ضحيتنا؟

134
00:07:00,827 --> 00:07:04,664
‫- إلا إن كانت (جيني) بحاجةٍ إليكَ؟
‫- لا، كل شيء على ما يرام

135
00:07:05,998 --> 00:07:07,458
‫(إسبو)، ماذا وجدنا؟

136
00:07:07,583 --> 00:07:09,043
‫لقد سحبتُ لقطات كاميرات
‫المراقبة الأمنية في بناية (ويل)

137
00:07:09,168 --> 00:07:11,462
‫كانت هناك كاميرا أمنية
‫في منطقة المصاعد

138
00:07:11,587 --> 00:07:13,172
‫موجهة بشكلٍ جزئي نحو شقة (ويل)

139
00:07:13,339 --> 00:07:14,799
‫كنتُ قادرة على تكبير التصوير

140
00:07:15,049 --> 00:07:17,510
‫عظيم، إذا يمكننا رؤية القاتل
‫يغادر الشقة

141
00:07:18,094 --> 00:07:20,763
‫صحيح، لكن... شاهدي

142
00:07:23,766 --> 00:07:25,935
‫هذا حدث قبل دقيقةٍ من اتصال الطوارئ

143
00:07:26,060 --> 00:07:27,603
‫وهذا بعد دقيقة

144
00:07:28,771 --> 00:07:30,857
‫الباب فُتح وأغلق من تلقاء ذاته

145
00:07:31,524 --> 00:07:34,944
‫ثم لم يدخل أو يخرج أحد
‫من الشقة حتى وصول الشرطة

146
00:07:35,069 --> 00:07:36,654
‫وكل النوافذ كانت مغلقة من الداخل

147
00:07:36,779 --> 00:07:38,155
‫هذا مستحيل

148
00:07:38,281 --> 00:07:39,657
‫لا بد من أن القاتل
‫دخل وخرج بطريقة ما

149
00:07:39,824 --> 00:07:41,909
‫هل يمكنكِ إعادة عرض المشهد؟

150
00:07:43,953 --> 00:07:46,205
‫القاتل الذي تبحثون
‫عنه موجود هناك

151
00:07:46,622 --> 00:07:47,999
‫ألا ترونه؟

152
00:07:48,124 --> 00:07:51,752
‫(ويل) عقد اتفاقاً مع الشيطان
‫الاتفاقية انتهت، لذلك حان وقت الدفع

153
00:07:52,295 --> 00:07:54,630
‫الشيطان جاء للحصول على حقه

154
00:08:04,715 --> 00:08:07,134
{\pos(192,190)}‫حقاً؟ هل هكذا يقتل
‫الشيطان شخصاً

155
00:08:07,259 --> 00:08:09,136
{\pos(192,190)}‫باستعمال عصا بلياردو مكسورة؟

156
00:08:09,303 --> 00:08:12,014
{\pos(192,190)}‫حسناً، ربما يحاول أمير
‫الظلام إثبات وجهة نظره

157
00:08:12,139 --> 00:08:13,974
{\pos(192,190)}‫أنت تعيش بالعصا وتموت بها

158
00:08:14,100 --> 00:08:16,268
{\pos(192,190)}‫اعتقدتُ أنه عادةً
‫يطلق كلاب الجحيم

159
00:08:16,435 --> 00:08:18,729
{\pos(192,190)}‫حسناً، كيف يمكنكِ تفسير
‫ما رأيناه قبل قليل؟

160
00:08:18,938 --> 00:08:20,314
{\pos(192,190)}‫الأمر بسيط

161
00:08:20,564 --> 00:08:23,192
{\pos(192,190)}‫(ويل) لم يغلق الباب جيداً
‫عندما عاد إلى الشقة

162
00:08:23,317 --> 00:08:25,319
{\pos(192,190)}‫النافذة كانت مفتوحة
‫القاتل دخل عبرها

163
00:08:25,444 --> 00:08:30,449
{\pos(192,190)}‫ثم التيّار الهوائي القوي فتح الباب
‫ثم أغلقه عندما غادر الشقة

164
00:08:30,950 --> 00:08:33,828
{\pos(192,190)}‫لكن (إسبوزيتو) قال إن كل النوافذ
‫كانت مغلقة من الداخل

165
00:08:35,246 --> 00:08:36,622
{\pos(192,190)}‫القاتل محترف

166
00:08:36,831 --> 00:08:39,041
{\pos(192,190)}‫كان يعرف طريقة
‫فتح الأقفال الداخلية

167
00:08:39,166 --> 00:08:42,753
{\pos(192,190)}‫باستثناء أن غرفة (ويل) موجودة
‫في الطبقة الـ19 بدون مخرج طوارئ

168
00:08:42,878 --> 00:08:46,132
{\pos(192,190)}‫هيا يا (كاسل)، أنت تعلم أنه توجد العديد
‫من الطرق للمرور عبر النوافذ

169
00:08:46,257 --> 00:08:48,008
{\pos(192,190)}‫في الطبقات العلوية والتي
‫لا تحتوي على مخرج طوارئ

170
00:08:48,134 --> 00:08:50,136
{\pos(192,190)}‫صحيح، فقط إن كنتِ
‫"الرجل العنكبوت"

171
00:08:50,344 --> 00:08:51,387
‫القاتل لم يكن "الرجل العنكبوت"

172
00:08:51,512 --> 00:08:53,305
‫أتفق معكِ... لأن القاتل هو الشيطان

173
00:08:53,597 --> 00:08:55,307
‫المكان الوحيد الذي بإمكاننا
‫العثور فيه على الشيطان

174
00:08:55,432 --> 00:08:57,143
‫في هذه القضية هو في التفاصيل

175
00:08:57,268 --> 00:09:02,565
{\pos(192,190)}‫حالما نعرف المزيد عن حياة (ويل)
‫يمكننا عندئذ معرفة القاتل البشري

176
00:09:02,690 --> 00:09:04,400
{\pos(192,190)}‫غداً إذ الليلة...

177
00:09:04,608 --> 00:09:08,362
‫لدي شيء أريد كشف
‫الغطاء عنه في البيت

178
00:09:09,113 --> 00:09:10,489
‫لا تردي على ذلك

179
00:09:11,949 --> 00:09:13,742
{\pos(192,190)}‫لا، لا تفعلي، لا تنظري إليه

180
00:09:13,868 --> 00:09:15,244
{\pos(192,190)}‫- لا تردي عليه
‫- أنا فقط أريد...

181
00:09:15,369 --> 00:09:16,745
‫لا ترفعي السماعة

182
00:09:17,037 --> 00:09:18,414
‫فعلتِ ذلك

183
00:09:18,622 --> 00:09:19,665
‫(بيكيت)!

184
00:09:19,790 --> 00:09:21,542
‫- (ليني)، نعم
‫- (ليني)!

185
00:09:21,876 --> 00:09:23,252
‫حسناً، سأكون عندك حالاً

186
00:09:25,337 --> 00:09:27,131
{\pos(192,190)}‫بعد الفحص الشامل للجثة

187
00:09:27,256 --> 00:09:29,925
{\pos(192,190)}‫وجدتُ العديد من الكسور
‫الشديدة هنا

188
00:09:30,384 --> 00:09:32,428
{\pos(192,190)}‫على معصم يد الضحية اليسرى

189
00:09:32,553 --> 00:09:33,596
‫ناتجة عن ماذا؟

190
00:09:33,721 --> 00:09:36,265
{\pos(192,190)}‫حسناً، الآثار تتوافق
‫مع الانثناء والانبساط

191
00:09:36,390 --> 00:09:37,766
{\pos(192,190)}‫والانبساط المفرَط

192
00:09:37,933 --> 00:09:40,394
{\pos(192,190)}‫كونه شخصاً أعسر فإنها
‫ستحدث عندما يقوم...

193
00:09:40,519 --> 00:09:43,272
{\pos(192,190)}‫قام باستعمال عصا بلياردو وقام
‫بتحطيم كل شيء إلى قطع صغيرة

194
00:09:43,397 --> 00:09:45,065
{\pos(192,190)}‫ونحن نعرف أنّ (ويل) كان أعسر

195
00:09:45,191 --> 00:09:47,484
{\pos(192,190)}‫هل تقولين إن (ويل)
‫قام بتحطيم شقته الخاصة؟

196
00:09:51,280 --> 00:09:53,991
‫قام باستعمال العصا بشكل
‫عشوائي للدفاع عن نفسه؟

197
00:09:54,116 --> 00:09:55,784
{\pos(192,190)}‫أقول لك، هذا يجعل الأمر منطقياً

198
00:09:55,910 --> 00:09:58,913
{\pos(192,190)}‫ما الذي ستفعلينه إن تعرضتِ لهجوم
‫من قوى شيطانية غير مرئية؟

199
00:09:59,038 --> 00:10:02,291
{\pos(192,190)}‫سأطلب من (ريان) عدم إضافة
‫طبق البوريتو بالفاصوليا إلى لائحة الطعام

200
00:10:02,416 --> 00:10:03,792
{\pos(192,190)}‫مرحباً

201
00:10:04,084 --> 00:10:06,086
{\pos(192,190)}‫- مرحباً يا (ريان)
‫- لقد كنتما على حق

202
00:10:06,212 --> 00:10:09,298
‫مشكلات (ويل) قد تكون قامت بملاحقته
‫من حانة (أونيل) إلى بيته

203
00:10:09,465 --> 00:10:11,300
{\pos(192,190)}‫تحدثتُ مع العديد
‫من الشهود الذين قالوا

204
00:10:11,425 --> 00:10:13,594
{\pos(192,190)}‫إنه دخل في مشادة كلامية
‫هناك في الأسبوع الماضي

205
00:10:13,719 --> 00:10:16,180
{\pos(192,190)}‫مع مجرم سابق يُدعى
‫(جيغي مايكلز)

206
00:10:16,305 --> 00:10:17,681
{\pos(192,190)}‫إلى أي درجة كانت المشادة حادة؟

207
00:10:17,806 --> 00:10:20,100
{\pos(192,190)}‫حسناً، (جيغي) حطّم زجاجة
‫جعة، مهدداً بقتله

208
00:10:20,226 --> 00:10:21,685
‫تطلب الأمر تدخّل العديد
‫من الأشخاص لردعه عن ذلك

209
00:10:21,810 --> 00:10:23,187
{\pos(192,190)}‫هذا يجعل المشاهدة خطرة

210
00:10:23,312 --> 00:10:24,688
{\pos(192,190)}‫من الواضح، أن (ويل)
‫جرّده من 20 ألف دولارٍ

211
00:10:24,813 --> 00:10:26,607
{\pos(192,190)}‫وهو نفس المبلغ
‫الذي وجدناه في شقته

212
00:10:26,774 --> 00:10:31,487
‫بالإضافة إلى ذلك، (جيغي) يمتلك سوابق
‫إجرامية عديدة بما فيها الاقتحام والسطو

213
00:10:31,612 --> 00:10:34,281
{\pos(192,190)}‫بإمكانه الدخول والخروج بدون ترك أي أثر
‫يطلقون عليه لقب "الشبح"

214
00:10:34,657 --> 00:10:38,494
{\pos(192,190)}‫عجباً، قاتل بشري حقيقي بإمكانه
‫الدخول والخروج بدون ترك أي أثر

215
00:10:38,619 --> 00:10:40,287
‫الآن، هذا يجعل الأمر منطقياً جداً

216
00:10:40,788 --> 00:10:42,164
‫أريد محامياً

217
00:10:42,790 --> 00:10:44,500
‫هذه ليست تجربتي
‫الأولى في الاعتقال

218
00:10:44,625 --> 00:10:46,418
‫حسناً، هذا محزن للغاية

219
00:10:46,543 --> 00:10:48,754
‫لأن المحامي سيطلب منك عدم التحدّث

220
00:10:48,879 --> 00:10:51,048
{\pos(192,190)}‫إذاً، كيف ستقوم بالتبرير
‫لهيئة المحلفين

221
00:10:51,173 --> 00:10:53,968
{\pos(192,190)}‫أنك قمت بالتهديد بقتل رجلٍ
‫تغلّب عليك في رهان

222
00:10:54,093 --> 00:10:55,844
‫وبعدها بثلاثة أيام
‫انتهى به المطاف ميتاً؟

223
00:10:56,053 --> 00:10:58,472
‫باعتبارك لصاً متخصصاً بالدخول
‫إلى الشقق المتواجدة في الطبقة الثانية

224
00:10:58,597 --> 00:11:00,307
‫فإنك تعرف طريقة السطو
‫على شقة (فيرويك)

225
00:11:00,432 --> 00:11:03,978
‫لكن عندما لم تجد مالك
‫قمت بالانتقام منه بدلاً من ذلك

226
00:11:04,103 --> 00:11:06,146
‫حصلنا على تذكرة سيارة أجرة

227
00:11:06,272 --> 00:11:07,940
‫تثبت أنها أقلتك إلى مدينة
‫(تشيلسي) الليلة الماضية

228
00:11:08,107 --> 00:11:09,858
‫على بعد ثلاثة شوارع من شقة (ويل)

229
00:11:10,150 --> 00:11:13,654
‫وهذا مكان بعيد عن شقتك
‫في (سيبرس هيلز) يا (جيغي)

230
00:11:15,281 --> 00:11:17,533
‫حبيبي يعيش في مدينة (تشيلسي)

231
00:11:17,658 --> 00:11:19,034
‫كنت معه طوال الليل

232
00:11:19,159 --> 00:11:20,786
‫و(ويل) لم يتغلّب عليّ، بل خانني

233
00:11:21,120 --> 00:11:23,831
‫في منتصف اللعبة، النذل طلب مني
‫مضاعفة الرهان أو المغادرة

234
00:11:24,248 --> 00:11:26,542
‫قام بتنظيف الطاولة بضربةٍ واحدة

235
00:11:26,667 --> 00:11:28,043
‫ما الذي تتحدث عنه؟

236
00:11:28,168 --> 00:11:32,214
‫كأنّ... كرة الطاولة كانت مسكونة

237
00:11:33,132 --> 00:11:34,633
‫لا يوجد أحد موهوب
‫أو محظوظ إلى تلك الدرجة

238
00:11:34,758 --> 00:11:36,635
‫لذا، نعم، كنت غاضباً
‫لكنني لم أقتله

239
00:11:37,428 --> 00:11:39,138
‫في الواقع، (ويل) أتى إليّ
‫في اليوم التالي

240
00:11:39,430 --> 00:11:41,265
‫- وعرض إعادة المال
‫- حقاً؟

241
00:11:41,557 --> 00:11:44,601
‫كان سيعيد لك 20 ألف دولار ببساطة

242
00:11:44,977 --> 00:11:46,353
‫ماذا، بسبب طيبة قلبه؟

243
00:11:46,562 --> 00:11:47,938
‫في مقابل بعض المعلومات

244
00:11:48,063 --> 00:11:49,648
‫هذه معلومات باهظة الثمن
‫ما الذي قمتَ به من أجله؟

245
00:11:49,773 --> 00:11:51,191
‫لم أفعل شيئاً، تكلمنا فقط

246
00:11:51,650 --> 00:11:53,027
‫إذاً، ما الذي أراد (ويل) معرفته؟

247
00:11:54,445 --> 00:11:56,905
‫أراد مني التحقّق من منزل مبني بالحجر
‫الأحمر يقع في الجانب الشرقي

248
00:11:57,364 --> 00:11:58,866
‫هذا يبدو أكثر من مجرّد كلام

249
00:11:58,991 --> 00:12:00,534
‫لم أعد أقوم بتلك الأمور

250
00:12:01,035 --> 00:12:03,162
‫(ويل) فقط أراد مني أن أريه
‫كيف يقوم باقتحامه بنفسه

251
00:12:03,287 --> 00:12:04,955
‫لماذا؟ ما المميّز في ذلك المنزل؟

252
00:12:05,873 --> 00:12:08,292
‫لا أعلم، لكن الأمر
‫لم يبد سيكون سهلاً

253
00:12:08,417 --> 00:12:10,210
‫أقصد، المنزل كان مؤمناً...

254
00:12:10,336 --> 00:12:13,005
‫كاشفات للحركة، أجهزة
‫استشعار للضغط والحرارة

255
00:12:13,797 --> 00:12:15,382
‫يجب أن تكون مجنوناً لتحاول
‫الدخول إلى هناك

256
00:12:15,716 --> 00:12:18,302
‫ماذا لو قلنا لك إننا سننسى

257
00:12:18,635 --> 00:12:20,637
‫أنك كنت تتصرف كما لو كنت موسوعة
‫في السطو والاقتحام؟

258
00:12:20,763 --> 00:12:22,639
‫وتعطينا عنوان ذلك المنزل المبني
‫من الحجر الأحمر؟

259
00:12:26,477 --> 00:12:30,064
‫حدثت عملية سطو في الشارع (39)
‫شرق الطريق (70)

260
00:12:30,314 --> 00:12:33,567
‫في وقت سابق من هذا الأسبوع
‫والمالك (توم تالمادج)، تعرّض للاعتداء

261
00:12:33,901 --> 00:12:35,277
‫(توم تالمادج)؟

262
00:12:35,486 --> 00:12:38,030
‫إنه مؤسس خدمة (هيتش)
‫لمشاركة ركوب السيارات

263
00:12:38,197 --> 00:12:40,491
‫السيارات الغبية التي تضع
‫إبهام اليد كشعار فوقها؟

264
00:12:40,616 --> 00:12:42,576
‫اسخر منه كما تريد
‫هذا التطبيق جعل منه مليارديراً

265
00:12:42,701 --> 00:12:44,912
‫ما الذي يفعله (ويل) باقتحام
‫منزل رجل ثري؟

266
00:12:45,037 --> 00:12:46,413
‫لا أعلم، لكن إليكَ الأمر الغريب

267
00:12:46,538 --> 00:12:50,918
‫دخل (توم) المستشفى
‫ورفض إعطاء وصف للمعتدي

268
00:12:51,043 --> 00:12:53,962
‫لا يمكن أن تكون مصادفة
‫أن (ويل) مات بعدها بأيام

269
00:12:54,088 --> 00:12:55,464
‫لا، لا بد من أنه يخفي شيئاً

270
00:12:56,965 --> 00:12:58,759
‫سبق أن قلت
‫لرجال الشرطة الآخرين...

271
00:12:58,884 --> 00:13:00,260
‫لا أريد إعطاء إفادة

272
00:13:00,427 --> 00:13:03,430
‫سيد (تالمادج)
‫ما هي علاقتك بـ(ويليام فيرويك)؟

273
00:13:03,680 --> 00:13:05,057
‫لا أعرف من يكون

274
00:13:08,435 --> 00:13:10,687
‫سيد (تالمادج)
‫رد فعلكَ يقول العكس

275
00:13:11,146 --> 00:13:12,689
‫هل كان هو من هاجمك؟

276
00:13:14,066 --> 00:13:15,442
‫لن أدلي بأية إفادة

277
00:13:16,151 --> 00:13:18,112
‫بالنظر إلى أن السيد (فيرويك) قُتل

278
00:13:18,237 --> 00:13:19,863
‫قد تحتاج إلى إعادة
‫النظر في الأمر

279
00:13:20,155 --> 00:13:21,532
‫قُتل؟

280
00:13:22,032 --> 00:13:23,784
‫انظرا، إن كنتما تلمحان
‫إلى أن لي علاقة بهذا الأمر...

281
00:13:23,909 --> 00:13:25,994
‫حسناً، لماذا إذاً ترفض
‫الإجابة عن سؤالنا؟

282
00:13:26,286 --> 00:13:27,704
‫لأنكما لن تصدقاني على أية حال

283
00:13:28,747 --> 00:13:30,165
‫الأمر سيبدو جنونياً

284
00:13:30,791 --> 00:13:33,585
‫لن تصدّق الأمور المجنونة
‫التي سمعنا بها

285
00:13:34,211 --> 00:13:35,587
‫اختبرنا

286
00:13:40,092 --> 00:13:42,302
‫عدتُ إلى البيت بوقتٍ مبكر
‫أمسكت زجاجة جعة

287
00:13:42,928 --> 00:13:47,391
‫لكن قبل أن أتمكّن من الجلوس
‫شعرتُ بذلك الإحساس كأنني مراقب

288
00:13:48,642 --> 00:13:50,018
‫ثم من العدم

289
00:13:50,185 --> 00:13:52,187
‫- شيء ما رماني على الأرضية
‫- مهلاً، شيء...

290
00:13:52,771 --> 00:13:54,648
‫تقصد هو، أليس كذلك؟

291
00:13:54,773 --> 00:13:57,192
‫لا، أقصد شيئاً ما

292
00:13:57,317 --> 00:13:59,403
‫قوة غامضة

293
00:13:59,528 --> 00:14:01,697
‫أحسست أنه واقف فوقي، يخنقني

294
00:14:01,822 --> 00:14:03,991
‫لكن... لكن لم يكن هناك أحد

295
00:14:04,908 --> 00:14:07,578
‫لا بد من أنه أغمي عليّ لثانية
‫وعندما استفقت

296
00:14:07,995 --> 00:14:11,707
‫كان ذلك الرجل واقفاً فوقي
‫يصرخ، "توقف عن فعل ذلك"

297
00:14:11,832 --> 00:14:13,208
‫أنت تقتله، لم يكن هذا اتفاقنا

298
00:14:13,667 --> 00:14:16,003
‫- وفي من كان يصرخ؟
‫- لا أعلم

299
00:14:16,128 --> 00:14:17,838
‫لم يكن هناك أي شخصٍ آخر

300
00:14:18,589 --> 00:14:20,799
‫لكن أعتقد أن هذا الرجل
‫أنقذ حياتي

301
00:14:21,383 --> 00:14:24,052
‫تلك القوة، ما الذي كانت تريده؟

302
00:14:25,846 --> 00:14:29,349
‫كان يبدو أنها تريدني... أنا

303
00:14:44,740 --> 00:14:46,283
‫حسناً، لا بأس

304
00:14:46,408 --> 00:14:48,035
‫أعترف بأن الأمر غريب

305
00:14:48,160 --> 00:14:49,620
‫لكن علي إخباركَ بالتالي...

306
00:14:49,745 --> 00:14:52,623
‫أياً كان ما رآه (تالمادج)
‫أو لم يره، فهو لم يكن الشيطان

307
00:14:52,831 --> 00:14:55,792
‫أنتِ محقة، على الأرجح
‫هو أحد أتباعه

308
00:14:55,918 --> 00:14:58,378
‫شيطان متواضع استدعاه (بيلزبوب)

309
00:14:58,504 --> 00:15:00,589
‫لمساعدته على الحصول
‫على ما كان يريده من (تالمادج)

310
00:15:00,797 --> 00:15:03,008
‫الشياطين لا تحتاج
‫إلى المساعدة لتجاوز أنظمة الأمن

311
00:15:03,133 --> 00:15:04,635
‫والشيطان ليس بحاجة
‫إلى استعمال الباب

312
00:15:04,968 --> 00:15:09,056
‫سأقوم برؤية شريط المراقبة ذاك
‫مجدداً الذي يصوّر شقة (ويل)

313
00:15:13,644 --> 00:15:15,646
‫- أين القرص الرقمي؟
‫- أي قرصٍ رقمي؟

314
00:15:15,771 --> 00:15:19,024
‫تركتُ قرصاً رقمياً في صندوق الأدلة
‫عليه لقطات لكاميرا مراقبة

315
00:15:19,149 --> 00:15:20,192
‫- أين هو؟
‫- إن لم يكن هناك

316
00:15:20,317 --> 00:15:22,736
‫- فهذا لأنكِ لم تضعيه هناك
‫- فعلتُ ذلك بحق الجحيم

317
00:15:22,861 --> 00:15:24,112
‫من دخل إلى هنا
‫في الساعتين الماضيتين؟

318
00:15:24,238 --> 00:15:25,656
‫أيتها المحققة، لم يدخل
‫أو يخرج أحد من هذه الغرفة

319
00:15:25,781 --> 00:15:27,449
‫منذ إيداعك لهذا الصندوق
‫صباح اليوم

320
00:15:28,659 --> 00:15:30,035
‫إذاً ما الذي حدث له؟

321
00:15:31,119 --> 00:15:33,455
‫- خرج من تلقاء ذاته ببساطة؟
‫- لا

322
00:15:34,039 --> 00:15:35,707
‫لم يقم بالخروج من تلقاء ذاته

323
00:15:35,832 --> 00:15:38,168
‫(بيكيت)، كنتِ على حق
‫الشيطان ليس هو القاتل

324
00:15:38,293 --> 00:15:40,212
‫الشيطان لا يحتاج
‫إلى التخلص من الأدلة

325
00:15:40,337 --> 00:15:42,214
‫- هذا واضح
‫- "واضح" هي الكلمة المناسبة تماماً

326
00:15:42,339 --> 00:15:46,385
‫لأنه من الواضح
‫أن قاتلنا هو "الرجل الخفي"

327
00:15:54,902 --> 00:15:56,278
‫لقد أفسدتِ الرغوة

328
00:15:56,403 --> 00:15:59,948
‫إذاً، اتصلت بشقة (ويل) لسحب أشرطة
‫المراقبة التي تغطي باب الشقة مرة أخرى

329
00:16:00,157 --> 00:16:01,950
‫وقالوا إن كل الملفات تمت محوها

330
00:16:02,368 --> 00:16:05,704
‫البواب أقسم إن لا أحد
‫دخل غرفة الأمن

331
00:16:05,829 --> 00:16:07,623
‫منذ أن تركت شرطة (نيويورك)
‫لمسرح الجريمة

332
00:16:07,831 --> 00:16:09,875
‫لا أحد أو شخص لم يستطع رؤيته؟

333
00:16:10,376 --> 00:16:12,211
‫(بيكيت)، إنه يناسب جميع الوقائع

334
00:16:12,336 --> 00:16:14,254
‫الهجوم على (تالمادج)
‫من قوة غير مرئية

335
00:16:14,421 --> 00:16:18,133
‫اختفاء الأدلة، كرة البلياردو المسكونة
‫وحتى مقتل (ويل)

336
00:16:18,258 --> 00:16:19,635
‫(كاسل)، توقف

337
00:16:19,760 --> 00:16:21,136
‫لا وجود لشيء اسمه "الرجل الخفي"

338
00:16:21,261 --> 00:16:23,472
‫لكن هناك أمر ما يحدث
‫و(ويل) هو القطعة الأساسية فيه

339
00:16:23,597 --> 00:16:24,973
‫- مرحباً، (إسبو)
‫- مرحباً

340
00:16:25,099 --> 00:16:26,642
‫ماذا عرفنا أيضاً عن (ويل فيرويك)؟

341
00:16:27,017 --> 00:16:30,687
‫حسناً، (ريان) لا يزال يحاول الاتصال برب
‫عمله، في شركة (غرينبلات) للتأمين

342
00:16:30,813 --> 00:16:32,648
‫و(توري) تحاول فك التشفير
‫عن أجهزته

343
00:16:32,773 --> 00:16:35,275
‫من الواضح أن (ويل) يمتلك
‫تشفيراً معقداً جداً في أجهزته

344
00:16:35,401 --> 00:16:38,195
‫هذا يبدو غير ضروري
‫لرجل يعمل في التأمين

345
00:16:38,529 --> 00:16:42,199
‫صحيح، لكنني حصلتُ للتو على سجل
‫اتصالاته الهاتفية من مزوّد خدمة هاتفه

346
00:16:42,324 --> 00:16:45,494
‫ورجلنا لم يكن يتصل كثيراً
‫باستثناء هذا الرقم هنا فقط

347
00:16:45,619 --> 00:16:47,996
‫أجرى معه العشرات من الاتصالات
‫على مدى الأسابيع الستة الماضية

348
00:16:48,163 --> 00:16:49,790
‫ولم يكن يتصل به
‫قط قبل تلك الفترة

349
00:16:49,915 --> 00:16:51,708
‫يبدو كأنهما كانا يتحدثان
‫بشكل يومي تقريباً

350
00:16:51,834 --> 00:16:54,962
‫- من صاحب ذلك الرقم؟
‫- الرقم مسجّل باسم الآنسة (دونا بروكس)

351
00:16:55,087 --> 00:16:57,798
‫مذكور هنا أنها أستاذة في علم الأحياء
‫البحرية في جامعة (هودسون)

352
00:16:58,215 --> 00:17:00,384
‫ما الذي كان يفعله بالحديث
‫مع أستاذة في علم الأحياء؟

353
00:17:02,136 --> 00:17:04,304
‫لم أسمع منه منذ أيام

354
00:17:04,721 --> 00:17:07,266
‫كنت قلقة
‫لكنني لم أتخيل قط حدوث ذلك

355
00:17:08,183 --> 00:17:09,768
‫لا أصدق أنه ميت

356
00:17:10,269 --> 00:17:14,022
‫(دونا)، أعرف أن هذا صعب عليكِ
‫لكن كيف تعرفتِ إلى (ويل)؟

357
00:17:14,773 --> 00:17:17,443
‫يمكنكِ القول إننا كنا نتواعد

358
00:17:18,110 --> 00:17:20,946
‫اتصل بي عبر الـ(فايسبوك) منذ شهرين

359
00:17:21,196 --> 00:17:25,409
‫لم أكن قد رأيته إلى حين أول لقاءٍ لنا
‫في معهد (ماساشوستس) للتكنولوجيا

360
00:17:26,243 --> 00:17:29,663
‫محترف في لعبة البلياردو العشوائية
‫درس في معهد (ماساشوستس) للتكنولوجيا؟

361
00:17:29,788 --> 00:17:31,832
‫كان ثائراً دائماً

362
00:17:31,957 --> 00:17:33,625
‫والطالب الأذكى في صفنا

363
00:17:33,876 --> 00:17:35,252
‫لماذا عاد للاتصال بك؟

364
00:17:35,752 --> 00:17:37,838
‫(ويل) ترك المعهد
‫بعد فصلٍ واحد فقط

365
00:17:37,963 --> 00:17:40,632
‫لذلك أراد الحديث عن رغبته
‫في إكمال دراسته

366
00:17:40,757 --> 00:17:42,134
‫بتسجيله هنا في (هودسون)

367
00:17:43,135 --> 00:17:46,680
‫من الجنون بعد كل هذا الوقت الشرارة
‫التي اندلعت بيننا لم تنطفئ قط

368
00:17:50,767 --> 00:17:52,144
‫المعذرة

369
00:17:52,352 --> 00:17:53,896
‫الحبّار لا يحب ما تفعله

370
00:17:54,062 --> 00:17:55,439
‫صحيح

371
00:17:55,564 --> 00:17:57,149
‫هل ذكر لك من قبل
‫اسم (توم تالمادج)؟

372
00:17:57,733 --> 00:17:59,109
‫كلا، لا أتذكره

373
00:17:59,276 --> 00:18:02,321
‫وهل حدث أي شيء غير مألوفٍ
‫في حياة (ويل)؟

374
00:18:02,529 --> 00:18:05,157
‫تقصد... غير مألوف بأية طريقة

375
00:18:05,574 --> 00:18:07,284
‫نعم، حدث ذلك

376
00:18:07,701 --> 00:18:10,287
‫(ويل) أصبح مرتاباً في الأسبوع الماضي

377
00:18:10,412 --> 00:18:13,624
‫ذهبنا إلى العشاء ولم يرغب في الجلوس
‫إلا إلى طاولة في مواجهة الباب

378
00:18:14,458 --> 00:18:16,293
‫قال إنه يشعر بأنه مراقب

379
00:18:16,627 --> 00:18:19,755
‫- ممّن؟
‫- لم يقل شيئاً سوى "هم"

380
00:18:19,880 --> 00:18:21,256
‫اعتقدت أنه كان متوهماً

381
00:18:21,465 --> 00:18:24,426
‫أخبرته أنه بحاجة إلى المساعدة لكي
‫لا يتكرّر ما حدث في المعهد مجدداً

382
00:18:24,551 --> 00:18:26,053
‫ما الذي حدث في المعهد؟

383
00:18:26,553 --> 00:18:29,640
‫في السنة الأولى في المعهد
‫(ويل) تعرّض لانهيار عصبي

384
00:18:29,890 --> 00:18:31,517
‫لم يتحمّل الضغط

385
00:18:32,017 --> 00:18:33,393
‫لذلك رحل

386
00:18:33,519 --> 00:18:35,979
‫لكن إن قام أحد بقتله

387
00:18:36,104 --> 00:18:38,524
‫فلا بد من أن أحداً ما كان يطارده

388
00:18:38,649 --> 00:18:41,026
‫حسناً، إليك هذه النظرية
‫ماذا لو أن (ويل) انهار مجدداً؟

389
00:18:41,151 --> 00:18:43,111
‫ماذا لو كان يتخيل
‫أن الشيطان يطارده

390
00:18:43,237 --> 00:18:47,658
‫وأثناء نوبة التهيئات قام بتحطيم
‫شقته وطعن نفسه بالعصا؟

391
00:18:47,783 --> 00:18:49,952
‫أقصد، رأينا الكثير ممّن يستهلكون مخدّر
‫(فينسيكليدين) يفعلون أموراً أسوأ من ذلك

392
00:18:50,077 --> 00:18:51,828
‫لكن هذا لا يفسر بعد
‫سبب الهجوم على (تالمادج)

393
00:18:51,954 --> 00:18:54,248
‫كرة البلياردو السحرية
‫أو اختفاء الأدلة

394
00:18:54,373 --> 00:18:56,375
‫كلا، هناك أمر أكبر
‫من ذلك يحدث هنا

395
00:18:56,500 --> 00:18:58,043
‫أعتقد أن (كاسل) محق

396
00:18:58,168 --> 00:18:59,753
‫تمكنت أخيراً من الاتصال بشركة
‫(غرينبلات) للتأمين

397
00:18:59,878 --> 00:19:02,798
‫قالوا إنه يدفع لراتبه
‫لكن كموظف عن بعد

398
00:19:02,923 --> 00:19:04,591
‫مكتب (غرينبلات)
‫الوحيد موجود في (شيكاغو)

399
00:19:04,716 --> 00:19:06,093
‫و(ويل) لم يذهب إلى هناك مطلقاً

400
00:19:06,218 --> 00:19:07,594
‫لكن جاره قال إنه رآه
‫يذهب إلى عمله يومياً

401
00:19:07,719 --> 00:19:09,096
‫نعم، وبطاقة دخوله إلى (غرينبلات)

402
00:19:09,221 --> 00:19:11,056
‫كانت مع مفاتيح شقته وكانت
‫آثار الاستعمال واضحة عليها

403
00:19:11,181 --> 00:19:12,849
‫لذا، إذا كانت (غرينبلات)
‫لا تمتلك مكتباً في (نيويورك)

404
00:19:12,975 --> 00:19:14,351
‫فأين كان يذهب (ويل) يومياً؟

405
00:19:14,476 --> 00:19:16,061
‫يبدو أن (غرينبلات) للتأمين
‫مجرد واجهة وهمية

406
00:19:16,687 --> 00:19:18,564
‫(ريان)، أين بطاقة الدخول تلك الآن؟

407
00:19:18,689 --> 00:19:20,065
‫موجودة دائماً في شقة (ويل)

408
00:19:25,904 --> 00:19:27,281
‫ما الذي تفعله؟

409
00:19:27,906 --> 00:19:30,367
‫لا نعلم إن كان الرجل الخفي
‫موجوداً هنا الآن

410
00:19:40,002 --> 00:19:41,753
‫هل قام الرجل الخفي بوخزك للتوّ؟

411
00:19:41,878 --> 00:19:43,255
‫- (كاسل)
‫- أعلم

412
00:19:43,380 --> 00:19:45,007
‫هذا تصرف أخرق

413
00:19:47,593 --> 00:19:49,011
‫صحيح

414
00:19:54,016 --> 00:19:55,726
‫تمثيلك بارع

415
00:19:56,143 --> 00:19:57,769
‫أنتِ منغمسة في دور الرجل الخفي...

416
00:20:00,397 --> 00:20:03,400
‫هذا... حقيقي...
‫هذا...

417
00:20:06,236 --> 00:20:07,696
‫لقد لمسته
‫أياً كان فقد لمسته!

418
00:20:11,617 --> 00:20:12,993
‫(كاسل)!

419
00:20:13,118 --> 00:20:14,494
‫إنه يبحث عن بطاقة الدخول!

420
00:20:22,628 --> 00:20:24,004
‫هل أنتَ بخير؟

421
00:20:27,132 --> 00:20:28,508
‫ماذا كان هذا؟

422
00:20:29,009 --> 00:20:30,385
‫كان هو

423
00:20:30,969 --> 00:20:33,680
‫الرجل الخفي حقيقي!

424
00:20:34,848 --> 00:20:36,224
‫صحيح

425
00:20:36,475 --> 00:20:40,354
‫حسناً، أياً كان...
‫أياً كان

426
00:20:41,688 --> 00:20:44,775
‫فقد أخذ معه الدليل
‫الوحيد الذي كان لدينا

427
00:20:44,900 --> 00:20:46,276
‫كلا

428
00:20:46,401 --> 00:20:47,778
‫لقد أخذ بطاقتي الائتمانية

429
00:20:47,903 --> 00:20:50,197
‫تمكنت من استبدالها ببطاقة الدخول

430
00:20:51,782 --> 00:20:53,575
‫لا تعتقدين أنه لا يزال هنا، أليس كذلك؟

431
00:21:01,892 --> 00:21:05,103
‫تمت مهاجمتكما
‫في مسرح جريمة مغلق؟ ممّن؟

432
00:21:05,395 --> 00:21:07,230
‫لم نتمكن من الحصول على رؤية
‫واضحة للمعتدي، سيدي

433
00:21:07,564 --> 00:21:08,940
‫في الواقع، نحن...

434
00:21:11,067 --> 00:21:12,444
‫نعم، سيد (كاسل)؟

435
00:21:12,569 --> 00:21:14,821
‫كان المكان مظلماً
‫ولم نتمكن من رؤية شيءٍ

436
00:21:15,655 --> 00:21:17,282
‫هل تعلمان لما كان
‫هذا الشخص هناك؟

437
00:21:17,407 --> 00:21:19,409
‫نعتقد أنه كان يسعى
‫خلف بطاقة دخول الضحية

438
00:21:19,534 --> 00:21:22,746
‫لماذا؟ هل كانوا يبحثون
‫عن شيء ما في حياة (ويل)؟

439
00:21:22,871 --> 00:21:24,372
‫أو أنهم يقومون بتغطية آثارهم

440
00:21:24,664 --> 00:21:26,500
‫ولم يريدوا أن نعلم
‫أي باب تفتح تلك البطاقة

441
00:21:26,625 --> 00:21:28,502
‫طلبت من وحدة مسرح الجريمة
‫تحليل المكان

442
00:21:28,627 --> 00:21:30,003
‫هم يبحثون الآن
‫عن أية بصمات جديدة

443
00:21:30,170 --> 00:21:32,422
‫و(توري) تحاول أن تجد أي
‫تطابق لبطاقة الدخول تلك

444
00:21:32,839 --> 00:21:35,425
‫مع... الأنظمة الأمنية
‫سيكون أول أمر تقوم به غداً صباحاً

445
00:21:36,009 --> 00:21:37,969
‫حسناً، أبقياني على اطّلاع

446
00:21:44,851 --> 00:21:46,686
‫هل هناك شيء لم تطلعيني عليه؟

447
00:21:49,940 --> 00:21:51,316
‫لا، سيدي

448
00:21:55,111 --> 00:21:58,281
‫المحققة (بيكيت)
‫تكذب على رئيستها في العمل؟

449
00:21:58,990 --> 00:22:01,743
‫أخبرتها بالحقيقة
‫لا أعلم ما الذي هاجمنا

450
00:22:01,868 --> 00:22:03,245
‫تلك لم تكن كذبة

451
00:22:03,370 --> 00:22:05,080
‫الإغفال كذبة غير مرئية

452
00:22:05,205 --> 00:22:08,124
‫(كاسل)، لا يمكنك إقناعي بأن ما حدث
‫لم يثر الرعب فيك ولو قليلاً

453
00:22:08,250 --> 00:22:09,960
‫- أقصد، ماذا كان ذلك الشيء بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم

454
00:22:10,544 --> 00:22:15,298
‫لكنني أعرف طريقة تجعلنا ننسى الأمر
‫لفترة من الزمن إذا كنتِ...

455
00:22:16,550 --> 00:22:17,926
‫مهتمة؟

456
00:22:33,275 --> 00:22:35,068
‫لا تعرفين مدى افتقادي للقيام بهذا

457
00:22:37,696 --> 00:22:39,155
‫كنتَ تعاني من فقدان
‫الذاكرة لمدة شهرين

458
00:22:39,406 --> 00:22:41,032
‫أفتقد ذلك أكثر منك

459
00:22:47,664 --> 00:22:49,040
‫هل سمعتِ هذا؟

460
00:22:49,165 --> 00:22:50,542
‫هذا أمر مضحك يا (كاسل)

461
00:22:52,377 --> 00:22:53,753
‫أنا جاد

462
00:22:55,755 --> 00:22:57,841
‫- لا، لم أسمع سوى الموسيقى
‫- حسناً

463
00:23:01,136 --> 00:23:03,346
‫هل هذه يدكَ على ساقي؟

464
00:23:04,180 --> 00:23:05,557
‫نعم، متأكد

465
00:23:05,682 --> 00:23:07,058
‫حسناً

466
00:23:08,560 --> 00:23:09,936
‫ما بك؟

467
00:23:10,061 --> 00:23:11,521
‫أنا فقط... أشعر أننا مراقبان

468
00:23:15,191 --> 00:23:16,568
‫متأكد تماماً
‫من أننا غير مراقبين

469
00:23:16,735 --> 00:23:18,445
‫أعلم، لكن هذه
‫ربما فكرة غير جيدة

470
00:23:18,570 --> 00:23:19,946
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

471
00:23:20,363 --> 00:23:21,740
‫مهلاً

472
00:23:22,324 --> 00:23:23,909
‫فقط انتظري هنا

473
00:23:24,826 --> 00:23:26,202
‫حسناً

474
00:23:38,089 --> 00:23:41,009
‫وأنتِ من كنت تعتقدين أن مخيم تعليم
‫النجاة من نهاية العالم بسبب الزومبي

475
00:23:41,134 --> 00:23:42,677
‫كان مضيعة للوقت

476
00:23:46,264 --> 00:23:47,641
‫جيد، حسناً

477
00:23:51,019 --> 00:23:52,395
‫ماذا؟

478
00:23:53,104 --> 00:23:55,649
‫شخصيتك المهووسة
‫تجعلك تبدو مثيراً

479
00:23:56,107 --> 00:23:57,484
‫هذا صحيح

480
00:23:57,609 --> 00:23:58,985
‫- أين كنّا؟
‫- نعم

481
00:24:10,121 --> 00:24:12,374
‫- أمي
‫- (مارثا)؟

482
00:24:12,499 --> 00:24:13,875
‫أنا آسفة جداً

483
00:24:14,000 --> 00:24:16,461
‫لم أكن أعرف أنكما هنا وكنت فقط
‫أبحث عن خيط لتنظيف الأسنان

484
00:24:16,586 --> 00:24:18,546
‫ويبدو أنني وجدته

485
00:24:18,880 --> 00:24:20,256
‫يا إلهي!

486
00:24:27,639 --> 00:24:30,141
‫إذاً، وحدة مسرح الجريمة
‫أعادت تحليل المكان

487
00:24:30,392 --> 00:24:32,310
‫لا وجود لبصمات جديدة، ما يعني...

488
00:24:32,477 --> 00:24:33,853
‫بربك، الرجل الخفي؟

489
00:24:34,020 --> 00:24:36,314
‫أنا فقط أقول، حتى (بيكيت)
‫كانت مرعوبة الليلة الماضية

490
00:24:37,691 --> 00:24:40,151
‫من الجميل أن تمتلك قوة التخفي

491
00:24:40,402 --> 00:24:42,737
‫كنتُ لأتسلل إلى المنطقة (51)
‫وأنت؟

492
00:24:43,279 --> 00:24:45,782
‫كنت لأذهب إلى المباراة النهائية
‫للدوري، خط الخمسين ياردة

493
00:24:45,991 --> 00:24:47,367
‫أفضل مقعد في...

494
00:24:47,909 --> 00:24:49,285
‫مهلاً، ما هذا الذي على عنقك؟

495
00:24:50,620 --> 00:24:52,998
‫أهذا... هل هذا براق جسدي؟

496
00:24:54,416 --> 00:24:55,792
‫هل هذا خدش؟

497
00:24:56,084 --> 00:24:57,460
‫لا، إنه لا شيء

498
00:24:58,378 --> 00:25:00,171
‫المرأة المتزوجة لا تستعمل
‫البراق الجسدي

499
00:25:00,547 --> 00:25:01,923
‫ما الذي يحدث؟

500
00:25:02,048 --> 00:25:03,425
‫هل تقوم بخيانة (جيني)؟

501
00:25:03,591 --> 00:25:04,968
‫مهلاً، ماذا؟ لا

502
00:25:05,093 --> 00:25:06,469
‫إنها أم طفلتك

503
00:25:06,761 --> 00:25:08,138
‫وأنا أقوم بهذا من أجل طفلتي

504
00:25:08,263 --> 00:25:09,639
‫هيا، دعكَ من ذلك

505
00:25:09,764 --> 00:25:12,642
‫هل تعرف كم سيكلفني
‫إرسال (ساره) إلى الجامعة؟

506
00:25:12,809 --> 00:25:14,436
‫ربع مليون دولار
‫هذا من أجل مدرسة حكومية

507
00:25:14,769 --> 00:25:18,314
‫حسناً، أنا... حصلتُ
‫على عمل ثانٍ في الليل

508
00:25:19,858 --> 00:25:21,234
‫ماذا تفعل؟

509
00:25:21,359 --> 00:25:22,736
‫حارس في نادٍ

510
00:25:23,069 --> 00:25:24,529
‫حيث يستعملون البراق الجسدي؟

511
00:25:26,906 --> 00:25:28,283
‫نادٍ للرجال

512
00:25:28,491 --> 00:25:30,618
‫هل هو (باتمز أب)؟
‫(بول بوزيشن)؟

513
00:25:30,744 --> 00:25:32,579
‫لا، لا، لا، (لاندينغ ستريب)

514
00:25:32,704 --> 00:25:34,122
‫- (منهاتن)
‫- ماذا؟

515
00:25:36,041 --> 00:25:37,417
‫(منهاتن)

516
00:25:37,834 --> 00:25:39,210
‫(منهاتن)؟

517
00:25:40,378 --> 00:25:43,548
‫حصلتَ على وظيفة حماية
‫رجال يقومون بالتعري؟

518
00:25:43,882 --> 00:25:46,051
‫يا إلهي!

519
00:25:46,176 --> 00:25:47,552
‫مهلاً!

520
00:25:47,677 --> 00:25:50,138
‫الأمر ليس مزحة
‫بل أخطر من هذه الوظيفة

521
00:25:50,430 --> 00:25:53,266
‫هؤلاء النساء يصعدن إلى المنصة
‫كأنهن يرين آخر رجل على الأرض

522
00:25:53,391 --> 00:25:55,226
‫لدي كدمات لا يمكنني تفسيرها

523
00:25:55,518 --> 00:25:57,395
‫النسوة بدأن يصبحن مجنونات
‫يا (خافي)

524
00:25:57,520 --> 00:26:00,815
‫طريقة عمل البطاقة لم يسبق
‫لي أن رأيت مثلها من قبل

525
00:26:00,940 --> 00:26:03,109
‫نعم، لكن لا بد من وجود شيءٍ
‫آخر حولها لتخبرينا به

526
00:26:03,234 --> 00:26:05,278
‫يمكنني إخبارك بالتالي...
‫ليست مصنّعة تجارياً

527
00:26:05,403 --> 00:26:06,780
‫حسناً، إذاً، كيف حصل
‫عليها صديقنا العشوائي

528
00:26:06,905 --> 00:26:08,823
‫لا أعلم، أخشى أنه لا توجد
‫طريقة لاكتشاف ذلك

529
00:26:08,948 --> 00:26:11,034
‫هذا الشيء تم ابتكاره
‫ليستحيل تعقبه

530
00:26:11,159 --> 00:26:14,037
‫البطاقة ربما، لكن هذه لا

531
00:26:14,662 --> 00:26:18,500
‫"صنع بكل فخر في الـ(ولايات المتحدة
‫الأميركية) بواسطة (أدفانتيس) للملابس"

532
00:26:20,418 --> 00:26:23,338
‫إذاً، مهلاً، أنا أقوم برعاية فريق
‫الكرة اللينة الخاص بقسم الشرطة؟

533
00:26:23,463 --> 00:26:26,091
‫صحيح، لقد كانت الطريقة الوحيدة
‫للدخول إلى شركة (أدفانتيس) للملابس

534
00:26:26,216 --> 00:26:27,592
‫والحصول على لائحة الزبائن

535
00:26:27,717 --> 00:26:30,720
‫الآن، هم قالوا إنهم شحنوا
‫طلب (غرينبلات)

536
00:26:30,845 --> 00:26:33,640
‫إلى هذا المكتب منذ أربع سنوات

537
00:26:35,391 --> 00:26:36,768
‫ما هذا المكان؟

538
00:26:37,602 --> 00:26:40,855
‫لا أعلم هذه الطبقة
‫غير موجودة بشكل رسمي

539
00:26:41,439 --> 00:26:42,857
‫أعتقد أنه مختبر سري

540
00:26:42,982 --> 00:26:45,693
‫حيث يقومون باستعمال أشخاص كحقل
‫تجارب بحقنهم بمصل يجعلهم غير مرئيين

541
00:26:45,902 --> 00:26:47,445
‫حسناً، مهما كان

542
00:26:47,821 --> 00:26:50,448
‫القاتل لم يكن يريدنا
‫أن نعثر على هذا المكان

543
00:26:54,285 --> 00:26:55,662
‫مرحباً بكما

544
00:26:55,787 --> 00:26:57,997
‫أراهنكِ أن هذا المكان
‫ليس (غرينبلات) للتأمين

545
00:26:58,164 --> 00:26:59,833
‫مرحباً، أنا المحققة (بيكيت)
‫من قسم شرطة (نيويورك)

546
00:26:59,958 --> 00:27:03,461
‫نريد معرفة إن كان
‫(ويليام فيرويك) موظفاً هنا

547
00:27:03,586 --> 00:27:04,963
‫دعيني أتصل بأحدٍ يمكنه مساعدتكما

548
00:27:05,171 --> 00:27:06,965
‫ما العمل الذي تقومون
‫به هنا بالضبط؟

549
00:27:07,298 --> 00:27:09,134
‫لن يستغرق الأمر طويلاً

550
00:27:09,259 --> 00:27:10,635
‫أحب هذه السترة

551
00:27:14,013 --> 00:27:16,391
‫ارفعوا أيديكما!

552
00:27:25,708 --> 00:27:27,085
‫تم التأكّد من مستنداتكما

553
00:27:27,335 --> 00:27:29,295
‫إذا قمتِ مع السيد (كاسل)
‫بمغادرة المكان حالاً

554
00:27:29,420 --> 00:27:31,256
‫فلن نقوم بتقديم تهم
‫بالتعدي على ملكية فدرالية

555
00:27:31,547 --> 00:27:35,009
‫أنا آسفة، فنحن نحقق في جريمة قتل
‫ولن نرحل بدون الحصول على إجابات

556
00:27:35,134 --> 00:27:36,844
‫تهم فدرالية؟

557
00:27:38,179 --> 00:27:40,056
‫إنها منشأة حكومية سرية

558
00:27:40,181 --> 00:27:42,016
‫كنتُ محقاً بخصوص مصل التخفي

559
00:27:42,767 --> 00:27:45,728
‫- ما الذي قلته للتو؟
‫- قلت إنني كنتُ محقاً

560
00:27:48,523 --> 00:27:49,899
‫عُلم، سيدتي

561
00:28:01,160 --> 00:28:04,914
‫مرحباً، أنا الطبيبة (إيلينا ساركوف)
‫ما الذي كنتَ تقصده بمصل التخفي؟

562
00:28:05,039 --> 00:28:06,833
‫- أنا فقط كنتُ أقول...
‫- (كاسل)

563
00:28:08,793 --> 00:28:10,878
‫إذا أردتِ أجوبة
‫فنحن نريد بعضها منكِ أولاً

564
00:28:11,838 --> 00:28:14,465
‫إلاّ إن كنتِ تريدين قدوم
‫كل شرطة (نيويورك) إلى هنا

565
00:28:17,010 --> 00:28:18,386
‫ما الذي تريدين معرفته؟

566
00:28:18,594 --> 00:28:21,848
‫ما هو هذا المكان؟
‫وما هي علاقة (ويل فيرويك) به؟

567
00:28:23,725 --> 00:28:25,143
‫السيد (كاسل) محق

568
00:28:25,268 --> 00:28:26,644
‫هذه منشأة حكومية

569
00:28:26,936 --> 00:28:28,896
‫المخابرات المركزية؟
‫الأمن القومي؟

570
00:28:29,022 --> 00:28:31,065
‫مهلاً، مهلاً، وكالة مشاريع
‫البحوث المتطورة الدفاعية؟

571
00:28:31,190 --> 00:28:34,610
‫شيء من هذا القبيل
‫(ويل) عمل هنا

572
00:28:34,736 --> 00:28:36,779
‫ووفاته خسارة فادحة لنا

573
00:28:37,113 --> 00:28:40,283
‫إذاً، فقد سمعتِ بجريمة قتله
‫ماذا كان يعمل هنا؟

574
00:28:40,408 --> 00:28:41,784
‫كان أحد علمائي

575
00:28:41,909 --> 00:28:44,203
‫الهندسة الكميّة، قمت بتجنيده
‫عندما كان في معهد (أم، آي، تي)

576
00:28:44,329 --> 00:28:45,371
‫تجنيده؟

577
00:28:45,496 --> 00:28:47,206
‫مهلاً، إذاً هو لم يتعرض
‫لانهيار عصبي قط

578
00:28:47,498 --> 00:28:49,083
‫قصة لتغطية الأمر وتجنب الأسئلة

579
00:28:49,250 --> 00:28:51,794
‫الهندسة الكمية؟ وكالة مشاريع
‫البحوث المتطورة الدفاعية؟

580
00:28:51,919 --> 00:28:53,880
‫أنتم تقومون بأبحاثٍ حول الإخفاء

581
00:28:54,005 --> 00:28:56,841
‫كلا، سيد (كاسل)، الإخفاء خيال علمي

582
00:28:58,176 --> 00:29:01,554
‫التمويه، مع ذلك، هو العلم

583
00:29:01,888 --> 00:29:04,640
‫لقد أجبتُ عن أسئلتكما
‫الآن أجيبا عن أسئلتي

584
00:29:06,184 --> 00:29:08,269
‫كيف عرفتما بشأن تقنيتنا؟

585
00:29:09,062 --> 00:29:12,607
‫خلال تحقيقنا
‫قابلنا شخصاً غير مرئي...

586
00:29:12,732 --> 00:29:14,317
‫- شخص غير مرئي
‫- في شقة (ويل)

587
00:29:14,776 --> 00:29:17,987
‫نعتقد أنه أياً كان هذا الشخص
‫فهو المسؤول عن قتله

588
00:29:18,112 --> 00:29:20,031
‫وبالنظر إلى البحث
‫الذي تقومين به هنا

589
00:29:20,156 --> 00:29:22,116
‫فنحن متأكدان
‫بأن القاتل مرتبط بهذه المنشأة

590
00:29:22,241 --> 00:29:23,618
‫هذا مستحيل

591
00:29:23,743 --> 00:29:25,286
‫- نعرف جيداً ما رأيناه
‫- أو لم نره

592
00:29:25,578 --> 00:29:26,954
‫كلا، هذا مستحيل

593
00:29:27,246 --> 00:29:29,957
‫لأننا لم نصل إلى مرحلة
‫تشغيل هذه التقنية

594
00:29:32,001 --> 00:29:33,711
‫لكنني أعرف من خلف ذلك

595
00:29:33,836 --> 00:29:36,714
‫- الصينيون؟
‫- كانوا يطاردون نفس التقنية

596
00:29:37,256 --> 00:29:38,841
‫سمعنا أنهم اقتربوا من الحل

597
00:29:38,966 --> 00:29:40,468
‫لماذا تشتبهين بهم؟

598
00:29:40,593 --> 00:29:42,261
‫لأننا في الأيام القليلة الماضية

599
00:29:42,387 --> 00:29:44,263
‫تعرضنا لهجمة إلكترونية عبر الإنترنت

600
00:29:44,389 --> 00:29:46,099
‫كل بياناتنا تعرضت للتلف

601
00:29:46,224 --> 00:29:50,311
‫فريقنا تمكن من تتبع أثر الفيروس
‫إلى عقار في (شانغهاي)

602
00:29:50,436 --> 00:29:51,813
‫إنها بدلة

603
00:29:53,189 --> 00:29:54,565
‫كيف يمكنها أن تصبح غير مرئية؟

604
00:29:55,149 --> 00:29:58,236
‫باستغلال انعكاس الموجات
‫الضوئية على مواد مصنّعة

605
00:30:00,655 --> 00:30:02,698
‫أنتم يا رفاق
‫تمتلكون أفضل الألعاب

606
00:30:02,824 --> 00:30:05,284
‫هذا ما وعدت به (ويل)
‫عندما قمت بتجنيده

607
00:30:05,410 --> 00:30:07,703
‫فرصة اللعب مع تقنية
‫حكومية متقدمة

608
00:30:09,038 --> 00:30:10,790
‫بالطبع، كونه شخصاً عشوائياً

609
00:30:10,915 --> 00:30:12,625
‫سخر من الأمر
‫على أنه صفقة مع الشيطان

610
00:30:13,042 --> 00:30:15,420
‫إذا كنتِ محقة وأن الصينيين
‫يمتلكون بدلة تعمل

611
00:30:15,545 --> 00:30:16,921
‫فلماذا يقومون باستهداف (ويل)؟

612
00:30:17,213 --> 00:30:19,632
‫التحكّم بالتقنيات هي السلاح الأول
‫في القرن الحادي والعشرين

613
00:30:20,591 --> 00:30:22,552
‫و(ويل) كان مفتاح بحثنا

614
00:30:22,677 --> 00:30:25,805
‫وفاته... أعادنا لسنوات إلى الخلف

615
00:30:28,224 --> 00:30:29,892
‫- اعذراني للحظة
‫- بالطبع

616
00:30:35,106 --> 00:30:36,482
‫(كاسل)!

617
00:30:36,607 --> 00:30:37,984
‫إذا كان الصينيون خلف كل ما يحدث

618
00:30:38,109 --> 00:30:40,862
‫فلماذا حاولوا منعنا من الحصول
‫على بطاقة الدخول من (ويل)

619
00:30:40,987 --> 00:30:43,156
‫وما علاقتهم بـ(تالمادج)؟

620
00:30:43,364 --> 00:30:45,241
‫- لا أعتقد أن الصينيين مسؤولون عن ذلك
‫- لمَ لا؟

621
00:30:45,700 --> 00:30:48,369
‫هل ترين ذلك الرمز... هناك

622
00:30:48,661 --> 00:30:52,415
‫إنه يتكرر باستمرار في الفيروس
‫الرمز غير الصيني

623
00:30:52,540 --> 00:30:53,916
‫إنه رمز

624
00:30:54,083 --> 00:30:57,378
‫العفاريت الجبلية الشرقية
‫في لعبة (تيرا كواست)

625
00:30:59,046 --> 00:31:00,423
‫جار (ويل)

626
00:31:00,756 --> 00:31:02,133
‫(هنري رايت)

627
00:31:02,717 --> 00:31:04,093
‫أفراد الشرطة ذهبوا إلى شقة (هنري رايت)

628
00:31:04,218 --> 00:31:06,429
‫ووجدوها خالية... خزانة الثياب
‫والخزانة ذات الأدراج كانتا فارغتين

629
00:31:06,554 --> 00:31:08,097
‫- الرجل رحل
‫- ماذا نعرف عنه؟

630
00:31:08,222 --> 00:31:10,016
‫حسناً، إنه مخترق خطر

631
00:31:10,224 --> 00:31:12,560
‫بسن الـ15، اخترق شبكة الكهرباء

632
00:31:12,685 --> 00:31:14,729
‫لم يتوقف حتى وصل
‫إلى سن العشرين

633
00:31:14,854 --> 00:31:16,397
‫الآن يعمل كمتسلّل

634
00:31:16,522 --> 00:31:18,649
‫يختبر الأنظمة الأمنية الدفاعية
‫لـ500 شركة كبيرة

635
00:31:18,774 --> 00:31:20,485
‫ما يعني أن لديه المهارة الضرورية

636
00:31:20,610 --> 00:31:22,820
‫لشن هجوم إلكتروني عبر الإنترنت
‫ضد مختبر الطبيبة (ساركوف)

637
00:31:22,945 --> 00:31:24,572
‫و... له علاقة أخرى بهذه القضية

638
00:31:24,697 --> 00:31:27,283
‫(هنري) ارتاد معهد (كاليفورنيا)
‫للتكنولوجيا مع... احزروا مع من...

639
00:31:27,408 --> 00:31:28,784
‫ضحية الاعتداء (توم تالمادج)

640
00:31:28,910 --> 00:31:30,286
‫كانا زملي الغرفة في المعهد

641
00:31:30,411 --> 00:31:33,372
‫وهذه هي الدعوى التي
‫رفعها (هنري) ضد (تالمادج)

642
00:31:33,498 --> 00:31:36,584
‫يتهمه فيها بسرقة الشيفرة
‫التي استخدمها لبناء (هيتش)

643
00:31:36,959 --> 00:31:39,337
‫- المحكمة رفضت القضية
‫- ما كلّف (هنري) مليارات

644
00:31:40,254 --> 00:31:43,758
‫(ساركوف) قالت إن مختبرها
‫لم ينجح في إصلاح بدلة الإخفاء

645
00:31:43,883 --> 00:31:47,261
‫ماذا لو أن (ويل) تمكّن من فعل ذلك
‫بمساعدة صغيرة من جاره، (هنري)؟

646
00:31:47,386 --> 00:31:50,306
‫ومع بدلة تعمل، (هنري)
‫تمكن من إقناع (ويل) بمساعدته

647
00:31:50,431 --> 00:31:51,807
‫في الانتقام من (تالمادج)

648
00:31:51,933 --> 00:31:54,810
‫لكن (هنري) كان لا يزال للمساعدة
‫لتجاوز نظام (تالمادج) الأمني

649
00:31:54,936 --> 00:31:57,188
‫قدرة الإخفاء لا يمكنها هزيمة أجهزة
‫استشعار الحرارة والضغط

650
00:31:57,313 --> 00:31:58,773
‫لذا، استأجرا (جيغي)

651
00:31:58,898 --> 00:32:01,150
‫بينما كان (هنري)
‫يرتدي بدلة الإخفاء

652
00:32:01,275 --> 00:32:03,528
‫(هنري) هو من كان يقوم بتحريك
‫كرة البلياردو حول الطاولة

653
00:32:03,653 --> 00:32:05,530
‫وربما عندما أدرك (هنري) قوة البدلة

654
00:32:05,655 --> 00:32:07,365
‫وضع (ويل) نصب عينيه

655
00:32:07,490 --> 00:32:09,575
‫ليتأكد من عدم حصول
‫أي أحدٍ على تلك القوة

656
00:32:09,825 --> 00:32:11,244
‫حسناً، كيف يمكننا
‫العثور على هذا الفتى؟

657
00:32:11,369 --> 00:32:12,995
‫لا يمكننا ذلك
‫الرجل مخترق من مستوى عالٍ

658
00:32:13,120 --> 00:32:14,705
‫من المؤكد أنه حصل على هوية جديدة
‫وهو خارج البلد بحلول هذا الوقت

659
00:32:14,830 --> 00:32:16,791
‫سوف يعتمد
‫على مهاراته ليعيش كالملوك

660
00:32:16,999 --> 00:32:21,921
‫في الواقع، هو يعيش حالياً كالملك
‫وبهذه الطريقة سوف نجده

661
00:32:23,047 --> 00:32:26,551
‫مرحباً بك إلى (تيرا كواست)
‫المغامرات تنتظركَ

662
00:32:29,512 --> 00:32:30,888
‫حسناً

663
00:32:31,055 --> 00:32:34,684
‫جيش عفاريت الجبل الشرقي
‫يقوم بالهجوم من قاعدة جبل (أور)

664
00:32:34,934 --> 00:32:38,104
‫ما يعني أن قائدهم سيقودهم في المعركة

665
00:32:40,189 --> 00:32:41,566
‫ها هو هناك

666
00:32:41,732 --> 00:32:43,109
‫إنه (هنري)

667
00:32:44,860 --> 00:32:47,572
‫من أين حصل على سيف (فالشيون)؟
‫إنه مثل الفوز بـ90 نقطة إخضاع

668
00:32:47,697 --> 00:32:49,115
‫هل يمكنك إلقاء نظرة
‫على هذه الشخصية

669
00:32:49,240 --> 00:32:50,908
‫لنرى إن كان بإمكاننا تعقّب الموقع
‫الذي دخل منه (هنري) إلى اللعبة؟

670
00:32:51,033 --> 00:32:52,410
‫أعتقد ذلك

671
00:32:52,868 --> 00:32:54,370
‫وأنا سأنضم إلى المعركة...

672
00:32:55,746 --> 00:32:57,164
‫وأحاول إبطاءه

673
00:33:07,675 --> 00:33:10,720
‫كنت أظن أن أوكار الألعاب
‫تحت الأرض مجرد أسطورة

674
00:33:10,845 --> 00:33:12,763
‫نعم، حسناً، أنا ظننتُ أن الرجل
‫غير المرئي لم يكن حقيقياً

675
00:33:14,140 --> 00:33:15,182
‫ها هو هناك

676
00:33:16,559 --> 00:33:18,978
‫(هنري)!
‫توقف! توقف!

677
00:33:19,437 --> 00:33:20,813
‫أوقفوه!

678
00:33:20,938 --> 00:33:22,315
‫توقف!

679
00:33:28,487 --> 00:33:30,698
‫من يحمل سيف (فالشيون) الآن؟

680
00:33:35,728 --> 00:33:38,564
‫أنا لم أقتل (هنري)، لقد كان صديقي

681
00:33:38,689 --> 00:33:40,066
‫إذاً لماذا هربتَ يا (هنري)؟

682
00:33:46,989 --> 00:33:49,200
‫انظر، نحن نعلم أنك حاولت
‫النيل من (توم تالمادج)

683
00:33:49,450 --> 00:33:50,993
‫كنتَ المسؤول
‫عن الهجوم الإلكتروني

684
00:33:51,118 --> 00:33:53,538
‫الذي تسبب بإيقاف مختبر
‫حكومي عن العمل

685
00:33:53,663 --> 00:33:56,624
‫ثم قمتَ بتنظيف شقتك واختفيت

686
00:33:56,749 --> 00:33:59,210
‫لأنني كنت خائفاً من أنهم
‫سيأتون للنيل مني بعده

687
00:34:00,169 --> 00:34:01,546
‫من؟

688
00:34:01,671 --> 00:34:04,465
‫نفس الأشخاص الذين قتلوا (ويل)
‫حسناً، لو علموا أنني كنت أعرف...

689
00:34:06,217 --> 00:34:07,593
‫تعرف ماذا؟

690
00:34:09,470 --> 00:34:10,930
‫أنت ساعدته، أليس كذلك؟

691
00:34:11,097 --> 00:34:12,807
‫أنت ساعدته لبناء بدلة تعمل

692
00:34:12,932 --> 00:34:17,186
‫(ويل) أتى إليّ بفكرة
‫لا يمكن تصديقها

693
00:34:17,436 --> 00:34:21,983
‫كان يريد تطبيق تمويه الطبيعة
‫على مواد غير طبيعية

694
00:34:22,358 --> 00:34:23,734
‫لكن لم يكن لديهم
‫شخص في مختبرهم

695
00:34:23,859 --> 00:34:26,946
‫يمتلك مهارات البرمجة مثلي
‫وبما أنه لم يكن بإمكاني

696
00:34:27,071 --> 00:34:28,447
‫الحصول على ترخيص أمني

697
00:34:28,698 --> 00:34:30,157
‫قمتُ بالعمل بشكل غير قانوني

698
00:34:30,283 --> 00:34:33,995
‫وفي المقابل، تستعمل بدلته لتنفيذ
‫انتقامك ضد (تالمادج)، أليس كذلك؟

699
00:34:34,120 --> 00:34:35,538
‫هذا لم يكن من المفترض أن يحدث

700
00:34:36,372 --> 00:34:39,250
‫كنت أبحث عن دليلٍ فقط على أن (توم)
‫سرق فكرتي في تأسيس (هيتش)

701
00:34:39,375 --> 00:34:41,168
‫نعم، حسناً، أضلعه المكسورة
‫تقول عكس ذلك

702
00:34:41,377 --> 00:34:43,170
‫لم أتمكن من إيجاد ما أبحث عنه

703
00:34:44,630 --> 00:34:46,966
‫ثم عاد (توم) إلى المنزل
‫في وقتٍ باكر

704
00:34:47,758 --> 00:34:50,386
‫كنت أريد فقط العبث معه

705
00:34:53,514 --> 00:34:55,516
‫لكنني انهرت

706
00:34:58,060 --> 00:35:01,188
‫(ويل) سمع المشادة
‫فدخل علينا، وقام بإبعادي

707
00:35:01,564 --> 00:35:03,566
‫كنتَ غاضباً
‫على (ويل) بسبب إيقافك

708
00:35:05,109 --> 00:35:07,987
‫لذا، قررتَ استخدام بدلته
‫لقتله بدلاً من (توم)، أليس كذلك؟

709
00:35:08,112 --> 00:35:09,488
‫كلا!

710
00:35:09,614 --> 00:35:11,574
‫أدركنا معاً أنني
‫أصبحت مثل (فرودو)

711
00:35:11,699 --> 00:35:14,869
‫والبدلة أصبحت الخاتم الوحيد
‫القادر على التحكم بهم!

712
00:35:15,286 --> 00:35:17,622
‫(ويل) كان يدرك أن البدلة قوة
‫أكبر مما يمكن لأحد تحملها

713
00:35:17,747 --> 00:35:19,123
‫خاصة بالحكومة

714
00:35:21,208 --> 00:35:23,461
‫لذلك، أصبح (ويل) مثل (أوبنهايمر)

715
00:35:24,211 --> 00:35:25,588
‫البدلة أصبحت كالقنبلة الذرية

716
00:35:25,838 --> 00:35:27,256
‫لذلك كان يجب تدميرها

717
00:35:27,465 --> 00:35:29,508
‫برميها داخل نيران (موردور)

718
00:35:29,717 --> 00:35:32,470
‫قمنا بتخريب المختبر لئلا
‫يتمكنوا من إعادة بناء التقنية

719
00:35:32,595 --> 00:35:34,055
‫على الأقل ليس في وقت قريب

720
00:35:35,097 --> 00:35:39,101
‫وبدون معادلات الهندسة الكمية الخلوية
‫التي استنتجها (ويل) من الرخويات

721
00:35:39,226 --> 00:35:42,188
‫- لن يتمكنوا أبداً من ذلك
‫- الرخويات؟ مثل الحبّار؟

722
00:35:42,313 --> 00:35:46,651
‫في الواقع، (ويل)
‫أسّس معادلاته بدراسة الحبّار

723
00:35:51,864 --> 00:35:55,159
‫الحبّار معروف أنه ملك
‫الطبيعة في التمويه

724
00:35:55,451 --> 00:35:56,827
‫واستمعوا للتالي...

725
00:35:56,952 --> 00:35:58,871
‫"إن حليمات الحبار فريدة من نوعها"

726
00:35:58,996 --> 00:36:00,956
‫"في قدرتها السريعة على استقطاب
‫موجات الضوء المنعكسة"

727
00:36:01,082 --> 00:36:03,042
‫"وتغيير لون بشرته"

728
00:36:03,167 --> 00:36:04,919
‫لهذا السبب قام بالتواصل
‫مجدداً مع (دونا)

729
00:36:05,252 --> 00:36:07,004
‫لم يكن يريدها هي، بل أبحاثها

730
00:36:07,797 --> 00:36:10,758
‫(كاسل)، انظر إلى
‫سجلات (ويل) الهاتفية

731
00:36:11,467 --> 00:36:13,219
‫لأسابيع كانت هناك اتصالات هاتفية

732
00:36:13,344 --> 00:36:18,933
‫واردة وصادرة بين الاثنين
‫ثم قبل ثلاثة أيام من موته

733
00:36:19,058 --> 00:36:20,935
‫مباشرة عند تمكنه
‫من تشغيل تلك البدلة

734
00:36:21,185 --> 00:36:23,229
‫توجد فقط اتصالات صادرة منها

735
00:36:23,437 --> 00:36:24,814
‫(ويل) لم يكن يجيب عليها

736
00:36:24,939 --> 00:36:27,650
‫ومباشرة بعد مقتله
‫توقفت عن الاتصال به

737
00:36:27,775 --> 00:36:29,694
‫كما لو كانت تعرف أنه كان ميتاً

738
00:36:29,860 --> 00:36:31,737
‫مرحباً يا رفاق
‫قمت بالاتصال بالجامعة

739
00:36:31,862 --> 00:36:33,823
‫احزروا من قام بإلغاء حصته
‫التعليمية ليلة مقتل (ويل)

740
00:36:40,287 --> 00:36:42,498
‫ما الذي يحدث هنا؟
‫هذا مكتب خاص

741
00:36:42,623 --> 00:36:43,999
‫والذي تمتلكه الجامعة

742
00:36:44,250 --> 00:36:47,461
‫العميد منحنا إذناً لتفتيشه
‫كجزءٍ من تحقيقنا

743
00:36:47,586 --> 00:36:50,131
‫مهلاً، هل تعتقدين أن لي
‫علاقة بموت (ويل)؟

744
00:36:50,256 --> 00:36:52,633
‫(دونا)، قمتِ بإلغاء حصتك
‫في الليلة التي قُتل فيها

745
00:36:52,758 --> 00:36:54,135
‫أين كنتِ؟

746
00:36:54,260 --> 00:36:55,761
‫في البيت بسبب زكام

747
00:36:55,886 --> 00:36:58,055
‫لم أكن لأؤذي (ويل) قط، لقد أحببته

748
00:36:58,180 --> 00:37:00,850
‫أحببتهِ، لكنه خانك بعدها

749
00:37:01,142 --> 00:37:03,602
‫لا بد من أن هذا جعلك غاضبة

750
00:37:03,728 --> 00:37:05,438
‫اكتشافك بأنه كان يقوم باستغلالك
‫من أجل أبحاثك

751
00:37:06,856 --> 00:37:07,940
‫هذا غير صحيح

752
00:37:08,190 --> 00:37:09,859
‫كانت هذه هي المرة الثانية
‫التي يهجركِ فيها

753
00:37:09,984 --> 00:37:11,360
‫وأنت لم تستطيعي
‫العيش مع هذا الحرج

754
00:37:11,485 --> 00:37:12,862
‫هذا كلام سخيف
‫لن أبقى واقفة هنا

755
00:37:12,987 --> 00:37:14,363
‫وأترككما تتهمانني بقتل حبيبي

756
00:37:14,488 --> 00:37:17,575
‫(دونا)، أنت من كنتِ ترتدين تلك
‫البدلة في شقته عندما كنا هناك

757
00:37:18,325 --> 00:37:20,536
‫وهي نفس البدلة التي
‫استعملت لقتل (ويل)

758
00:37:21,328 --> 00:37:22,913
‫اكتشفتِ عما كان يدور مشروعه

759
00:37:23,497 --> 00:37:26,542
‫وقبل قيامه بتدميره
‫استخدمتِ اختراعه ضده

760
00:37:26,667 --> 00:37:28,878
‫أية بدلة؟
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

761
00:37:29,003 --> 00:37:31,630
‫البدلة التي ارتديتها عندما كنتِ
‫تبحثين عن بطاقة دخول (ويل)

762
00:37:31,756 --> 00:37:33,340
‫وأخذت بطاقتي الائتمانية بدلاً عنها

763
00:37:33,632 --> 00:37:35,926
‫لقد عثرتُ عليها للتو في درج مكتبك

764
00:37:36,051 --> 00:37:38,053
‫شكراً لك على الاحتفاظ بها
‫لأنني نسيت إلغاءها

765
00:37:38,179 --> 00:37:39,555
‫لكان هذا أمراً مكلفاً

766
00:37:39,680 --> 00:37:41,974
‫ماذا كان يفترض بي فعله
‫أتركه يفلت بفعلته؟

767
00:37:42,975 --> 00:37:45,811
‫لقد توقف عن الاتصال بي
‫توقف عن مراسلتي

768
00:37:46,729 --> 00:37:48,814
‫لقد استغلّني!

769
00:37:49,106 --> 00:37:50,941
‫وتظاهر كأنني غير موجودة

770
00:37:51,859 --> 00:37:54,987
‫أراد مني فقط الاختفاء من حياته

771
00:37:56,781 --> 00:37:58,157
‫وهذا ما فعلته

772
00:37:59,200 --> 00:38:01,118
‫ولم يرني قادمة إليه

773
00:38:03,412 --> 00:38:04,789
‫(دونا بروكس)، أنتِ رهن الاعتقال...

774
00:38:09,335 --> 00:38:11,754
‫- ادخلي أنتِ
‫- حسناً، حسناً

775
00:38:13,047 --> 00:38:14,673
‫حسناً، سأهتم بهذه

776
00:38:22,139 --> 00:38:23,557
‫هذه حقيبتها وملابسها

777
00:38:23,974 --> 00:38:25,351
‫إنها ترتدي البدلة

778
00:38:25,476 --> 00:38:28,479
‫- (كاسل)، أغلق الباب
‫- حسناً

779
00:38:30,064 --> 00:38:31,690
‫لن تهرب هذه المرة

780
00:38:35,945 --> 00:38:37,738
‫(دونا)، ليس هناك أي مفرّ

781
00:39:12,940 --> 00:39:14,441
‫نعم، قبضنا عليكِ الآن

782
00:39:17,319 --> 00:39:19,446
‫نسيت التفكير مثلها

783
00:39:29,123 --> 00:39:30,791
‫باتجاه الساعة الثانية

784
00:39:33,502 --> 00:39:35,337
‫إنها هناك مباشرة

785
00:39:53,355 --> 00:39:54,899
‫(بيكيت)، ماذا كنتِ ستفعلين
‫لو كنت غير مرئية؟

786
00:39:55,441 --> 00:39:57,610
‫كنتُ لأغادر هذا المكان
‫من دون ملء هذا التقرير

787
00:39:58,319 --> 00:40:00,029
‫هذا ممل

788
00:40:00,321 --> 00:40:02,114
‫- نعم ، أعرف
‫- ماذا عنكَ، يا (كاسل)؟

789
00:40:02,448 --> 00:40:04,742
‫أكون مثل الذبابة على الجدار
‫لأعرف رأي والد (بيكيت) فيّ

790
00:40:08,996 --> 00:40:10,372
‫ما هذا؟

791
00:40:13,542 --> 00:40:15,836
‫"حان الوقت لتحصل
‫على الزيّ المناسب"

792
00:40:15,961 --> 00:40:17,338
‫"مع حبي، (خافي)"

793
00:40:17,796 --> 00:40:19,465
‫إنها من أعماق قلبي

794
00:40:19,590 --> 00:40:20,966
‫حسناً

795
00:40:25,387 --> 00:40:26,764
‫هل هي كبيرة؟

796
00:40:26,889 --> 00:40:28,265
‫هل تريد مساعدتي في معرفة ذلك؟

797
00:40:28,390 --> 00:40:30,184
‫- لقد أخبروني أنها جديدة
‫- يمكنني الاستفادة من مساعدتك فعلاً

798
00:40:30,351 --> 00:40:32,937
‫- الأزرق هو لوني المفضل
‫- ما خطبك؟

799
00:40:35,105 --> 00:40:36,148
‫ليس عليك أن تكون محرجاً

800
00:40:38,984 --> 00:40:41,362
‫سنقوم باستعادة هذه، سيد (كاسل)

801
00:40:44,156 --> 00:40:48,452
‫أوَتعلمين؟ أحدهم اعتقد أن هذه قوة
‫كبيرة ليتحملها أي شخص

802
00:40:48,577 --> 00:40:50,162
‫وفي نهاية المطاف هذا ما حدث

803
00:40:50,329 --> 00:40:51,956
‫أعتقد أنني أوافقه الرأي

804
00:40:52,206 --> 00:40:55,000
‫هذا النوع من العلوم هو شكل
‫من أشكال الاتفاق مع الشيطان

805
00:40:55,584 --> 00:40:57,419
‫كوني حذرة لكي لا تفقدي روحكِ

806
00:41:09,223 --> 00:41:11,475
‫والدتي غير موجودة لبقية الأمسية

807
00:41:11,934 --> 00:41:16,230
‫(آليكسيس) ستقضي الليلة كاملة...
‫في المكتبة

808
00:41:16,605 --> 00:41:18,691
‫لذا، نحن الآن حقاً وحدنا؟

809
00:41:19,316 --> 00:41:21,694
‫هذه وصلت صباح اليوم

810
00:41:24,154 --> 00:41:25,698
‫الانتقال للتصوير الحراري

811
00:41:28,993 --> 00:41:30,828
‫تفتيش الغرفة...

812
00:41:35,040 --> 00:41:36,417
‫الغرفة فارغة

813
00:41:36,542 --> 00:41:39,628
‫ما عدا الشيء الأكثر حرارة هنا أمامي

814
00:41:40,212 --> 00:41:41,588
‫حسناً

815
00:41:41,797 --> 00:41:44,258
‫امنحني دقيقة ودعني
‫أرتدي شيئاً خاصاً، اتفقنا؟

816
00:41:44,508 --> 00:41:45,884
‫صحيح

817
00:41:47,344 --> 00:41:49,972
‫لأنني أحضرت لكِ شيئاً
‫خاصاً في عيد الحب

818
00:41:50,305 --> 00:41:53,267
‫- أنا موافق
‫- حتى إنه أفضل

819
00:41:53,851 --> 00:41:55,602
‫وهو غير مرئي

820
00:42:03,400 --> 00:42:07,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

