﻿1
00:00:27,851 --> 00:00:30,103
‫حسناً، سيدات أهل بيت (كاسل)

2
00:00:30,478 --> 00:00:36,123
‫تذكير بأن جزءكن من قصيدة العطلة
‫على استحقاق بعد أقل من 72 ساعة

3
00:00:36,359 --> 00:00:37,735
‫علي إضفاء لمساتي
‫الأخيرة فحسب

4
00:00:37,861 --> 00:00:39,737
‫أتوق لرؤيته
‫ماذا عنك؟

5
00:00:39,863 --> 00:00:43,074
‫هل أنت مستعدة لظهور أولي
‫في بطاقة عائلة منزل (كاسل)؟

6
00:00:44,117 --> 00:00:45,493
‫أجل بالتأكيد

7
00:00:45,702 --> 00:00:47,745
‫- سوف يكون العام الأجمل
‫- أجل

8
00:00:47,871 --> 00:00:49,372
‫أنا متحمس

9
00:00:50,832 --> 00:00:52,834
‫اسمعا، لقد نسيت بالكامل

10
00:00:53,042 --> 00:00:56,129
‫قال إنه ليس بالأمر الهام
‫لكنني أعتقد أنه كذلك

11
00:00:56,254 --> 00:00:57,922
‫إنه أمر هام

12
00:00:58,256 --> 00:01:00,175
‫بل نشعر بالمنافسة قليلاً

13
00:01:00,300 --> 00:01:02,177
‫لقد بدأت أعمل على قصيدتي
‫في يوليو

14
00:01:03,178 --> 00:01:04,971
‫- مرحباً بك في العائلة
‫- أجل

15
00:01:05,763 --> 00:01:06,848
‫إذاً ماذا سأفعل مجدداً؟

16
00:01:06,973 --> 00:01:10,643
‫نكتب ستة أسطر مضحكة
‫مؤثرة وبليغة

17
00:01:10,768 --> 00:01:13,563
‫تصف أهم أنباء العام الماضي لك

18
00:01:13,688 --> 00:01:15,440
‫- أجل
‫- والقافية مطلوبة

19
00:01:16,524 --> 00:01:18,902
‫ما هي قافية عبارة "قضي علي"؟

20
00:01:22,363 --> 00:01:23,740
‫(بيكيت)!

21
00:01:23,865 --> 00:01:26,534
‫الأمر فقط أنني لا أجيد النظم الشعري

22
00:01:26,659 --> 00:01:30,788
‫هذا يأتي من مرأة تخطت حفل التخرج
‫لاقتحام منافسة شعرية

23
00:01:31,080 --> 00:01:33,750
‫كلمات معبرة
‫هذا مجال مختلف تماماً يا (كاسل)

24
00:01:33,875 --> 00:01:35,877
‫أعني قد أكتب لك
‫قصيدة (الهايكو) اليابانية بدلاً من ذلك

25
00:01:36,002 --> 00:01:38,254
‫- كلا، هذا ضد القوانين
‫- منذ متى تتبع القوانين؟

26
00:01:38,379 --> 00:01:39,881
‫منذ أن كنت من أسسها

27
00:01:40,131 --> 00:01:42,050
‫ربما عليك أن تعطيني مسودة أولى

28
00:01:42,175 --> 00:01:44,260
‫بحلول وصولنا إلى حفلة
‫إجازات الدائرة الحكومية

29
00:01:44,385 --> 00:01:46,804
‫- هذا يبعد يومين
‫- هل رأيت؟ لديك وقت كافٍ

30
00:01:46,930 --> 00:01:50,558
‫مرحباً
‫استعدا لجريمة بروح الإجازات

31
00:01:50,683 --> 00:01:52,310
‫حدثت في العاشرة والنصف مساء

32
00:01:52,435 --> 00:01:54,687
‫رأى الشهود سيارة (موستانغ)
‫سوداء بدون لوحتين

33
00:01:54,812 --> 00:01:56,064
‫تطارد هذا الرجل

34
00:01:56,272 --> 00:01:57,857
‫هل هو قتل عابر؟

35
00:01:58,107 --> 00:01:59,817
‫لكن يبدو أنه أصيب
‫من مدى قريب

36
00:01:59,943 --> 00:02:02,153
‫أجل، والقاتل أطلق النار برأسه
‫للقضاء عليه

37
00:02:02,278 --> 00:02:05,615
‫إذاً لم يكن عشوائياً
‫هل نظر أحد إلى الفاعل جيداً؟

38
00:02:05,823 --> 00:02:07,700
‫أجل، عندما تنطلق
‫مثل خفاش خارج من جحيم

39
00:02:08,535 --> 00:02:11,454
‫قبعة حمراء مخملية
‫لحية بيضاء كبيرة

40
00:02:11,579 --> 00:02:13,331
‫حقاً القاتل هو (سانتا كلوز)؟

41
00:02:13,456 --> 00:02:15,625
‫ثلاثة شهود أخبرونا نفس القصة

42
00:02:15,750 --> 00:02:18,127
‫الانحشار في مداخن كثيرة

43
00:02:18,253 --> 00:02:21,923
‫وتوصيل ملايين الهدايا في وقت واحد
‫لا بد من حصول هذا

44
00:02:22,757 --> 00:02:24,842
‫(سانتا) انهار أخيراً

45
00:02:24,968 --> 00:02:28,137
‫أو... أو كانت الضحية
‫مشاغبة وليست طيبة

46
00:02:30,014 --> 00:02:31,057
‫هذا عديم الذوق

47
00:02:31,182 --> 00:02:34,811
‫أو القاتل ارتدى بذلة (سانتا) لأنه التخفي
‫الأمثل في هذا الوقت من العام

48
00:02:34,936 --> 00:02:36,437
‫إذاً ماذا نعرف عن الضحية؟

49
00:02:37,146 --> 00:02:39,566
‫اسمه (إيريك ميرسر)
‫يعيش في وسط المدينة

50
00:02:39,691 --> 00:02:42,819
‫هوية المستشفى تقول إنه طبيب طوارئ
‫في مستشفى (سانت سيمون)

51
00:02:42,944 --> 00:02:44,946
‫- هل نعرف من أين كان قادماً؟
‫- ليس بعد

52
00:02:45,071 --> 00:02:48,032
‫لكنه اشترى قهوة بالحليب من محل قهوة
‫على بعد ستة أحياء من هنا

53
00:02:48,157 --> 00:02:50,493
‫قبل أن يأتي المدجج
‫بالسلاح (سانت نيك) ليلحق به

54
00:02:50,618 --> 00:02:53,496
‫وعامل القهوة يقول بأن (ميرسر)
‫كان يحمل حقيبة ظهر زرقاء

55
00:02:53,621 --> 00:02:56,666
‫لكن الشهود الذين شاهدوه يهرب
‫قالوا لم تكن هناك حقيبة ظهر

56
00:02:56,791 --> 00:02:59,502
‫حسناً، لنرتب بحثاً
‫من هنا إلى محل القهوة

57
00:02:59,627 --> 00:03:02,213
‫تلك الحقيبة قد تحتوي
‫على مفاتيح لسبب قتله

58
00:03:02,463 --> 00:03:04,757
‫أو ربما آخر رجل تحدث
‫(ميرسر) إليه

59
00:03:04,882 --> 00:03:06,175
‫سوف يسلط بعض الضوء على ذلك

60
00:03:06,301 --> 00:03:07,385
‫قبل 10 دقائق من مقتله

61
00:03:07,510 --> 00:03:10,221
‫اتصل (إيريك ميرسر) بشخص
‫في مستشفى (سانت سايمون)

62
00:03:10,680 --> 00:03:14,434
‫كنت أنا... لقد تحدثت إلى (إيريك)
‫قبل ساعات

63
00:03:14,559 --> 00:03:16,936
‫أنا آسفة، هذه صدمة

64
00:03:17,061 --> 00:03:18,521
‫كيف كان عندما تحدثت إليه؟

65
00:03:18,771 --> 00:03:21,691
‫كان متوتراً قليلاً...
‫كأنه في عجلة من أمره

66
00:03:21,858 --> 00:03:23,234
‫هل قال لماذا؟

67
00:03:23,359 --> 00:03:24,902
‫أفترض أن الأمر بسبب عمه

68
00:03:25,028 --> 00:03:26,696
‫عمه مصاب بسرطان ويعيش وحده

69
00:03:26,821 --> 00:03:28,281
‫(إيريك) حاول الوقوف بجانبه

70
00:03:28,531 --> 00:03:30,450
‫وتخلف عن العمل ليلة أمس أيضاً

71
00:03:30,617 --> 00:03:33,494
‫- هل تعرفين اسمه؟
‫- أعتقد (إدوارد ميرسر)

72
00:03:34,162 --> 00:03:36,164
‫ربما هو يعلم لماذا
‫حدث ذلك مع (إيريك)

73
00:03:38,625 --> 00:03:40,001
‫- مرحباً
‫- مرحباً

74
00:03:40,168 --> 00:03:41,419
‫ماذا أحضرت لي؟

75
00:03:41,544 --> 00:03:46,674
‫وجدت هذه على ذراع معطف الضحية
‫مثل كريستالات صغيرة

76
00:03:46,799 --> 00:03:49,886
‫قد تكون من ديكور الميلاد التي وقع
‫عليها بعدما حطم زجاج النافذة

77
00:03:50,011 --> 00:03:52,513
‫كلا، هذه كريستالات معدنية

78
00:03:52,680 --> 00:03:54,182
‫على أمل أن المختبر سيحددها

79
00:03:56,601 --> 00:03:58,936
‫مهلاً... أنت دائماً
‫تحضرينني إلى هنا

80
00:03:59,062 --> 00:04:00,897
‫بعد وصول نتائج المختبر

81
00:04:01,022 --> 00:04:05,109
‫مما يقودني إلى اعتقاد
‫أن لديك دافعاً مختلفاً

82
00:04:05,818 --> 00:04:08,696
‫(خافي) أريد أن أطلب خدمة صغيرة

83
00:04:08,863 --> 00:04:10,698
‫أي شيء تحتاجين إليه

84
00:04:10,823 --> 00:04:14,202
‫والداي نادراً ما يتركان (لويزيانا)

85
00:04:14,327 --> 00:04:18,498
‫ويذهبان إلى (باريس) غداً
‫ولديهما تأجيل رحلة في (نيويورك)

86
00:04:19,415 --> 00:04:21,751
‫ويريدان أن نجتمع معاً

87
00:04:23,419 --> 00:04:26,881
‫إذاً هي مرحلة لقاء الوالدين؟

88
00:04:27,048 --> 00:04:28,549
‫هل أنت موافق على ذلك؟

89
00:04:29,384 --> 00:04:32,720
‫أجل، أجل، لم لا أكون كذلك؟

90
00:04:32,970 --> 00:04:36,641
‫هذه ليست حتى خدمة
‫إنها خطوتي التالية فقط

91
00:04:38,476 --> 00:04:41,979
‫أنا لم أصل إلى جزء الخدمة

92
00:04:42,563 --> 00:04:43,940
‫حتى الآن

93
00:04:44,565 --> 00:04:45,942
‫ماذا؟

94
00:04:46,859 --> 00:04:50,947
‫- لم تفعلي؟
‫- والداي...

95
00:04:52,240 --> 00:04:55,034
‫والداي يعتقدان أننا مخطوبان

96
00:04:56,035 --> 00:04:57,829
‫لماذا يعتقدان هذا؟

97
00:04:57,954 --> 00:05:00,581
‫أنا وأنت كنا في علاقة متقطعة

98
00:05:00,707 --> 00:05:02,875
‫وهما شعرا بالقلق
‫على ابنتهما غير المتزوجة

99
00:05:03,000 --> 00:05:04,794
‫فأخبرتهما أننا مرتبطان؟

100
00:05:04,919 --> 00:05:07,588
‫لم أقصد ذلك، لقد... خرج فجأة

101
00:05:07,714 --> 00:05:09,716
‫كيف يخرج أمر كهذا فجأة؟

102
00:05:09,841 --> 00:05:11,551
‫أريدهما أن يتوقفا على مضايقتي

103
00:05:11,676 --> 00:05:13,803
‫آسفة (خافي) لكن حالما قلت ذلك

104
00:05:13,928 --> 00:05:16,013
‫قد كان... والآن هما هنا

105
00:05:16,139 --> 00:05:18,266
‫إذاً أول مرة أقابل والديك

106
00:05:18,391 --> 00:05:19,726
‫تطلبين مني الكذب عليهما؟

107
00:05:19,851 --> 00:05:22,437
‫لقد كنت أكذب عليهما أيضاً
‫لكنني أفعلها لمدة أطول منك

108
00:05:26,190 --> 00:05:28,401
‫هل يمكنني... فقط

109
00:05:28,526 --> 00:05:31,446
‫أن أحضرهما إلى القسم لإلقاء التحية؟

110
00:05:31,946 --> 00:05:34,949
‫ويمكنك التظاهر لـ10 دقائق

111
00:05:35,992 --> 00:05:38,953
‫وسأجعل الأمر يستحق العناء

112
00:05:39,078 --> 00:05:41,372
‫أجل، أستطيع ذلك

113
00:05:43,416 --> 00:05:48,004
‫لقد نظرنا في تاريخ عائلة (إيريك)
‫الأسماء المسجلة بهاتفه وجهاز كمبيوتره

114
00:05:48,629 --> 00:05:51,674
‫ليس لديه عم يسمى (إدوارد ميرسر)

115
00:05:51,799 --> 00:05:53,551
‫في الواقع ليس له أي عم إطلاقاً

116
00:05:53,926 --> 00:05:56,888
‫فلماذا تخلف عن نوبة عمله
‫وإلى أين ذهب؟

117
00:05:57,013 --> 00:05:58,681
‫ربما أحمل إجابة ذلك

118
00:05:58,848 --> 00:06:00,224
‫يتضح لنا أن (إيريك)

119
00:06:00,349 --> 00:06:02,977
‫يستعمل تطبيق "مشاركة التجوال"
‫للحصول على توصيلة

120
00:06:03,102 --> 00:06:06,564
‫إلى عنوان في (كوينز) الليلة
‫قبل ساعتين من مقتله

121
00:06:06,689 --> 00:06:09,400
‫في الواقع، لقد أخذ رحلات
‫عديدة إلى ذلك العنوان

122
00:06:09,525 --> 00:06:11,152
‫في الوقت عينه مع النوبات
‫التي فاتته في المستشفى

123
00:06:11,277 --> 00:06:12,653
‫وماذا في ذلك الموقع؟

124
00:06:12,820 --> 00:06:14,197
‫بالطبع ليس العم (إدوارد)

125
00:06:14,322 --> 00:06:15,865
‫مكاتب... إنه مبنى مكاتب

126
00:06:15,990 --> 00:06:19,202
‫تمتلكه (إيفغرين سانتيشن أن واي سي)

127
00:06:19,327 --> 00:06:20,703
‫هل أنت واثق من ذلك؟

128
00:06:21,245 --> 00:06:23,998
‫(إيفغرين ساناتيشن أن واي سي)
‫هي واجهة تغطية شهيرة

129
00:06:24,123 --> 00:06:26,250
‫للجريمة المنظمة

130
00:06:26,375 --> 00:06:28,753
‫لماذا (إيريك ميرسر) يزور
‫مبنى مملوك للعصابات؟

131
00:06:28,878 --> 00:06:30,755
‫لنذهب إلى (كوينز) ونكتشف الأمر

132
00:06:32,590 --> 00:06:36,010
‫لا خزائن... لا أسماء
‫وكأن المكان كله غير مأهول

133
00:06:36,302 --> 00:06:38,054
‫ومع ذلك (إيريك) يترك عمله
‫ليأتي إلى هنا

134
00:06:38,179 --> 00:06:39,680
‫باستمرار

135
00:06:40,264 --> 00:06:43,434
‫المعذرة سيدي... شرطة (نيويورك)
‫هل يمكنك مساعدتي؟

136
00:06:43,559 --> 00:06:45,311
‫مهلاً، هلا تساعدنا...

137
00:06:47,939 --> 00:06:49,315
‫(بيكيت)!

138
00:06:58,866 --> 00:07:00,743
‫هذا جناح جراحي

139
00:07:01,244 --> 00:07:03,412
‫يمتلكه الجريمة المنظمة

140
00:07:03,955 --> 00:07:05,873
‫(إيريك ميرسر) لم يكن طبيباً فحسب

141
00:07:06,874 --> 00:07:08,751
‫كان طبيب عصابات

142
00:07:16,359 --> 00:07:18,486
‫لقد عملت في الجريمة المنظمة 16 عاماً

143
00:07:18,653 --> 00:07:21,155
{\pos(192,190)}‫وأعرف معظم اللاعبين
‫لكن هذا الرجل؟ لا

144
00:07:21,781 --> 00:07:24,992
{\pos(192,190)}‫نعتقد أنه ربما كان طبيب عائلة

145
00:07:25,117 --> 00:07:27,620
{\pos(192,190)}‫لمن يسيطر على (إيفغرين ساناتيشن
‫أن واي سي)

146
00:07:27,745 --> 00:07:29,246
{\pos(192,190)}‫أجل، إنها عائلة (كارلوتشي)

147
00:07:29,413 --> 00:07:32,333
{\pos(192,190)}‫لقد كانوا يرتفعون في قائمة الترتيب
‫منذ تولي (دينو سكرابيلا)

148
00:07:32,458 --> 00:07:34,043
‫لكنني لم أعلم أن لديهم طبيباً

149
00:07:34,710 --> 00:07:36,337
‫(دينو سكرابيلا) أنا أعرف
‫ذلك الرجل

150
00:07:36,462 --> 00:07:37,505
{\pos(192,190)}‫- حقاً؟
‫- أجل

151
00:07:37,630 --> 00:07:39,340
{\pos(192,190)}‫لقد ساعدني في أبحاث رواية (ديريك ستورم)

152
00:07:39,465 --> 00:07:41,509
{\pos(192,190)}‫لكن وقتها كان رجلاً متوسطاً

153
00:07:41,801 --> 00:07:44,512
{\pos(192,190)}‫أيها المحقق (ماكبرايد)، لو كان (إيريك)
‫طبيبا لعائلة (كارلوتشي)

154
00:07:44,637 --> 00:07:46,180
{\pos(192,190)}‫هل لديك فكرة لماذا يستهدف؟

155
00:07:46,597 --> 00:07:48,516
{\pos(192,190)}‫لم أسمع شيئاً إن كان هذا
‫ما تسألينني إياه

156
00:07:48,641 --> 00:07:51,894
{\pos(192,190)}‫لكن طريقة مقتله
‫تعني أن شخصاً يبعث رسالة

157
00:07:52,269 --> 00:07:53,729
‫أين ستجد (دينو سكرابيلا)؟

158
00:07:53,896 --> 00:07:55,606
{\pos(192,190)}‫مكاتبه الرئيسية في (كوينز)

159
00:07:55,773 --> 00:07:59,652
{\pos(192,190)}‫إنه ملهى تعرٍ يسمى
‫(تشيكا تشيكا بوم روم)

160
00:07:59,777 --> 00:08:01,070
{\pos(192,190)}‫- لماذا؟
‫- علينا أن نتحدث إليه

161
00:08:01,195 --> 00:08:02,780
{\pos(192,190)}‫إنه يعرفني ويحبني

162
00:08:02,905 --> 00:08:05,950
{\pos(192,190)}‫إن كان (إيريك) طبيب عصابات
‫سوف يساعدنا على حل هذا

163
00:08:06,075 --> 00:08:07,535
{\pos(192,190)}‫بافتراض أنه غير متورط

164
00:08:07,785 --> 00:08:10,121
‫سوف أجعل المحقق
‫(رايان) و(إيسبوزيتو)

165
00:08:10,246 --> 00:08:12,623
‫ينسقان معك في قضية
‫سيارة الـ(موستانغ) والرصاص

166
00:08:12,748 --> 00:08:14,917
‫لكي نرى هل يتصل شيء
‫منها بالجريمة المنظمة

167
00:08:15,835 --> 00:08:17,712
‫رحلة ميدانية إلى نادي للتعري

168
00:08:31,434 --> 00:08:34,228
‫(كاسل) إذا بقيت تنظر هكذا عليك
‫أن تدفع ثمن المشروبين المفروضين

169
00:08:37,398 --> 00:08:40,484
{\pos(192,190)}‫- آسف ماذا قلت؟
‫- لم أكن أقول... أنت كنت تتحدث

170
00:08:40,609 --> 00:08:42,445
{\pos(192,190)}‫عن (دينو)
‫وكيف هو رجل لطيف

171
00:08:42,570 --> 00:08:44,155
{\pos(192,190)}‫رغم حقيقة أنه زعيم عصابة

172
00:08:44,280 --> 00:08:45,448
‫- حقاً؟
‫- كلا ولكن...

173
00:08:45,573 --> 00:08:47,825
{\pos(192,190)}‫أعرف أنك تجدين هذا
‫صعب التصديق

174
00:08:47,950 --> 00:08:49,243
{\pos(192,190)}‫لكنه حقاً رجل لطيف

175
00:08:49,368 --> 00:08:52,288
{\pos(192,190)}‫أجل بالطبع... حتى تصل
‫إلى نقطة نزع أحشائك كسمكة

176
00:08:52,413 --> 00:08:54,790
{\pos(192,190)}‫- (ريك) هل هذا أنت حقاً؟
‫- (دينو)

177
00:08:54,957 --> 00:08:57,960
‫يا إلهي... هل تعلم؟
‫لقد أنهيت كتابك "حرارة مستعرة"

178
00:08:58,085 --> 00:08:59,587
{\pos(192,190)}‫- حقاً؟
‫- مذهل، قصة رائعة

179
00:08:59,712 --> 00:09:01,172
{\pos(192,190)}‫- شكراً لك
‫- رائع

180
00:09:01,714 --> 00:09:03,716
{\pos(192,190)}‫وماذا جاء بك إلى هنا؟

181
00:09:03,841 --> 00:09:07,219
‫- ومن هذه الجميلة؟
‫- (دينو) هذه زوجتي

182
00:09:07,511 --> 00:09:08,554
‫(كايت بيكيت)

183
00:09:08,679 --> 00:09:10,264
‫المحققة (بيكيت)
‫شرطة (نيويورك)

184
00:09:11,807 --> 00:09:13,100
{\pos(192,190)}‫إنها... بخير

185
00:09:13,225 --> 00:09:15,394
{\pos(192,190)}‫أنا في الواقع مستشار
‫لدى الشرطة الآن

186
00:09:15,519 --> 00:09:18,689
{\pos(192,190)}‫ونحن هنا لأجل مساعدتك
‫في قضية جريمة

187
00:09:19,148 --> 00:09:20,816
{\pos(192,190)}‫من أجلك يا (ريك)، تسرني المساعدة

188
00:09:21,150 --> 00:09:22,693
‫والرجلان كذلك

189
00:09:23,069 --> 00:09:26,572
‫(روكو كارلوتشي) إنه رئيس الأمن

190
00:09:27,073 --> 00:09:28,449
‫وهذا (كريستوفر كارلوتشي)

191
00:09:28,741 --> 00:09:30,993
‫- نائب رئيس العلاقات العامة
‫- من الذي قتل؟

192
00:09:31,494 --> 00:09:34,538
{\pos(192,190)}‫الدكتور (إيريك ميرسر)

193
00:09:41,837 --> 00:09:44,090
{\pos(192,190)}‫أجل، لا أعرف هذا الشخص

194
00:09:45,966 --> 00:09:48,511
‫سيد (سكرابيلا) لقد قمنا
‫بربط الطبيب (ميرسر)

195
00:09:48,636 --> 00:09:51,472
{\pos(192,190)}‫إلى جناح جراحي مدفوع
‫له بواسطة منظمتك

196
00:09:51,639 --> 00:09:53,933
{\pos(192,190)}‫(دينو)، نحن نعلم أن (إيريك) يعمل لك

197
00:09:54,058 --> 00:09:56,393
{\pos(192,190)}‫لكن من يرغب في فعل هذا به؟
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

198
00:09:56,519 --> 00:09:58,646
{\pos(192,190)}‫للأسف ليس لدي مساعدة أقدمها

199
00:09:58,813 --> 00:10:00,606
{\pos(192,190)}‫لكن رجاءً ابقيا واستمتعا بوقتكما

200
00:10:00,856 --> 00:10:02,233
‫إنه على حسابنا

201
00:10:02,566 --> 00:10:06,821
‫- سيد (سكرابيلا)
‫- كما قال... لا نمتلك شيئاً لكما

202
00:10:11,492 --> 00:10:12,535
‫مرحباً (إيسبو)

203
00:10:12,660 --> 00:10:14,829
‫إذاً بينما أنت و(كاسل)
‫منشغلان برقص الصالة

204
00:10:14,954 --> 00:10:16,705
{\pos(192,190)}‫أنا و(رايان) قمنا بعمل
‫شرطة حقيقي

205
00:10:16,872 --> 00:10:18,833
{\pos(192,190)}‫لقد وجدنا ارتباط (كارلوتشي) بالجريمة

206
00:10:19,125 --> 00:10:20,709
‫مهلاً... أي نوع من الارتباط؟

207
00:10:20,918 --> 00:10:22,336
{\pos(192,190)}‫يبدو أن ابن العائلة

208
00:10:22,461 --> 00:10:25,005
{\pos(192,190)}‫(كريستوفر كارلوتشي)
‫يمتلك الـ(موستانغ) السوداء

209
00:10:25,297 --> 00:10:26,841
‫خمني ما المخبأ بداخلها

210
00:10:27,383 --> 00:10:29,760
‫بذلة (سانتا) ملطخة بالدم

211
00:10:31,971 --> 00:10:33,347
‫(كريستوفر كارلوتشي)

212
00:10:33,806 --> 00:10:35,182
‫علينا أن نتحدث

213
00:10:35,975 --> 00:10:37,393
‫لماذا قتلت (إيريك ميرسر)؟

214
00:10:37,977 --> 00:10:41,105
‫- لم أفعل
‫- حسناً، لماذا لا توضح الأمر لي؟

215
00:10:41,230 --> 00:10:43,149
{\pos(192,190)}‫أين كنت وقت الجريمة؟

216
00:10:43,607 --> 00:10:46,443
{\pos(192,190)}‫ولماذا رأى الشهود سيارتك
‫الـ(موستانغ) في مسرح الجريمة؟

217
00:10:46,777 --> 00:10:49,196
‫ولماذا وجدنا بذلة (سانتا)

218
00:10:49,321 --> 00:10:51,907
‫في صندوق سيارتك
‫بدم (إيريك) عليها؟

219
00:10:56,328 --> 00:11:00,207
‫(كريستوفر) اسمع، لا أعتقد أنك استيقظت
‫صباحاً وقررت قتل طبيب عائلة

220
00:11:00,332 --> 00:11:02,001
‫هذا أمر يأتي من الأعلى

221
00:11:04,378 --> 00:11:07,006
‫هل (دينو سكرابيلا) أعطى الأمر؟

222
00:11:13,387 --> 00:11:16,849
‫أريد محامياً

223
00:11:17,558 --> 00:11:19,935
‫أتساءل لماذا (كارلوتشي) يقتل طبيبه

224
00:11:20,436 --> 00:11:22,396
‫ربما رأى شيئاً لا يجب عليه رؤيته

225
00:11:22,521 --> 00:11:25,900
‫مثلاً مجرم خاطئ
‫مات على منصة عملياته، عن إذنك

226
00:11:29,236 --> 00:11:33,115
‫- (ريتشارد كاسل)
‫- (ريك)، علينا أن نتحدث

227
00:11:34,617 --> 00:11:37,703
‫هل قال يريدك أن تقابله
‫في نادي التعري؟

228
00:11:38,078 --> 00:11:40,956
‫- لماذا؟
‫- قال إن الأمر عاجل

229
00:11:41,081 --> 00:11:44,627
‫وعندما (دينو سكرابيلا) يصدر دعوة
‫لا يكون رد الطلب: لا

230
00:11:44,752 --> 00:11:47,463
‫بالطبع أجل... خاصة عندما
‫يطلب قتل (إيريك ميرسر)

231
00:11:47,588 --> 00:11:50,716
‫لقد اتصل بي في الدائرة الحكومية
‫ويعلم أنني متزوج بك

232
00:11:50,841 --> 00:11:52,259
‫أنا لست في خطر هنا

233
00:11:52,384 --> 00:11:55,012
‫يا إلهي! هذا يبدو
‫مثل نقش على قبر

234
00:11:55,971 --> 00:11:57,014
‫أتعلم ماذا؟ سأذهب معك

235
00:11:57,932 --> 00:11:59,808
‫لقد طلب المجيء وحدي

236
00:11:59,975 --> 00:12:01,560
‫عليك أن تثقي بي بهذا

237
00:12:01,685 --> 00:12:04,772
‫(دينو) رجل شريف

238
00:12:05,689 --> 00:12:09,318
‫أجل، أراهن على أن هذا
‫ما توقعه (إيريك) أيضاً

239
00:12:14,281 --> 00:12:15,866
‫اشتري لنفسك شيئاً جميلاً حسناً؟

240
00:12:17,117 --> 00:12:19,119
‫هذا ينسيك المأساة

241
00:12:19,828 --> 00:12:23,249
‫- ولا تخبري أمك
‫- شكراً أبي

242
00:12:25,834 --> 00:12:27,211
‫(جاين)

243
00:12:27,544 --> 00:12:31,006
‫لفافة المال التي تنفقها
‫على الثياب قد تخنق حصاناً

244
00:12:31,131 --> 00:12:32,633
‫حتى إنني اشتريت
‫شركة تصميم أزياء مقلّدة

245
00:12:32,758 --> 00:12:37,096
‫لكن المواد المزيفة غير كافية لابنتي
‫خاصة الآن هي مستاءة

246
00:12:37,221 --> 00:12:41,725
‫كانت مقربة من (إيريك) كثيراً
‫مقربة كثيراً منذ صغرها

247
00:12:41,850 --> 00:12:43,352
‫إذاً تعترف بأنه كان طبيبك

248
00:12:44,478 --> 00:12:46,063
‫لا أحب كلمة أعترف

249
00:12:47,690 --> 00:12:49,149
‫تقر؟

250
00:12:49,733 --> 00:12:51,318
‫(ريك) أنا وأنت

251
00:12:52,111 --> 00:12:54,029
‫كانت بيننا علاقة جيدة من قبل

252
00:12:54,530 --> 00:12:55,990
‫وما زلنا كذلك
‫أنت تعرفني

253
00:12:56,240 --> 00:12:57,616
‫لا أعلم

254
00:12:57,741 --> 00:12:59,326
‫أريد التأكد من أنني أستطيع
‫التحدث بحرية

255
00:12:59,451 --> 00:13:02,246
‫وأنك لن تنقلب
‫وتكرر ما أقوله للسلطات

256
00:13:02,371 --> 00:13:03,872
‫(دينو)

257
00:13:04,373 --> 00:13:06,583
‫يمكنك الثقة بي

258
00:13:09,420 --> 00:13:12,381
‫(إيريك) كان من عائلتي

259
00:13:12,506 --> 00:13:14,425
‫ابن نسيبي (برونو)

260
00:13:14,550 --> 00:13:17,136
‫من فتاة أخذها جانباً

261
00:13:17,720 --> 00:13:19,513
‫(برونو) مات في السجن

262
00:13:20,055 --> 00:13:21,515
‫وأنا رعيت (إيريك)

263
00:13:21,765 --> 00:13:23,517
‫وأرسلته إلى أفضل المدارس

264
00:13:23,767 --> 00:13:25,728
‫لم أرده أن يعمل للعائلة ولكن...

265
00:13:26,437 --> 00:13:28,397
‫إذا أردت سماع
‫ضحكة القدر أخبره

266
00:13:28,647 --> 00:13:30,024
‫أخبره كل مخططاتك

267
00:13:30,566 --> 00:13:31,942
‫إذاً ماذا حدث؟

268
00:13:32,776 --> 00:13:35,487
‫قبل سنوات أطلق النار على أحد رجالي
‫هذا يحدث

269
00:13:35,946 --> 00:13:37,740
‫كاد يموت
‫لكن (إيريك) تدخّل

270
00:13:37,865 --> 00:13:39,825
‫وفجأة...

271
00:13:39,950 --> 00:13:42,661
‫فجأة أصبح له ذوق بالحياة

272
00:13:43,203 --> 00:13:45,456
‫يجب أن أعرف من فعل هذا به

273
00:13:46,665 --> 00:13:48,125
‫لا تفهم الأمر بشكل
‫خاطئ (دينو)

274
00:13:48,250 --> 00:13:50,377
‫- لكن أعتقد أنك تعلم
‫- لم يكن (كريستوفر)

275
00:13:50,502 --> 00:13:52,755
‫- كل الأدلة تقول ذلك
‫- لقد لفقت له التهمة

276
00:13:52,880 --> 00:13:55,632
‫إنه بريء... عندما يصل
‫الأمر إلى هذا على أية حال

277
00:13:55,758 --> 00:13:58,844
‫أنا أعرف، لأنني كنت معه

278
00:13:59,553 --> 00:14:01,513
‫إن كان هذا صحيحاً كل ما علينا
‫فعله هو الاتصال بـ(بيكيت)

279
00:14:01,764 --> 00:14:03,974
‫- سنعطيه حجة غياب
‫- كلا هذا غير جيد

280
00:14:04,099 --> 00:14:06,435
‫في ذلك الوقت
‫أنا و(كريستوفر) كنا...

281
00:14:06,852 --> 00:14:08,604
‫متورطين بعملية تبادل حساسة

282
00:14:09,563 --> 00:14:11,273
‫وبكلمة حساسة تقصد غير قانونية

283
00:14:11,398 --> 00:14:12,983
‫لا أحب هذه الكلمة أيضاً

284
00:14:13,233 --> 00:14:14,610
‫مقصدي كالتالي

285
00:14:15,194 --> 00:14:17,029
‫الشرطة لا تبحث عن قاتل (إيريك)

286
00:14:17,237 --> 00:14:19,365
‫لأنها تعتقد أنها أمسكت به

287
00:14:19,490 --> 00:14:20,866
‫حتى لو أنها في الخارج تبحث عنه

288
00:14:20,991 --> 00:14:22,618
‫لا أحد من عالمي سيتكلم معها

289
00:14:23,410 --> 00:14:24,828
‫وهنا يأتي دورك

290
00:14:25,371 --> 00:14:26,747
‫- أنا؟
‫- أجل

291
00:14:26,997 --> 00:14:30,167
‫أريدك أن تثبت براءة (كريستوفر)
‫وتجد قاتل (إيريك)

292
00:14:30,501 --> 00:14:32,920
‫لا أحد مرتبط بالقضية
‫سيتحدث مع الشرطيين

293
00:14:33,504 --> 00:14:34,630
‫لكن إذا دعمتك

294
00:14:36,006 --> 00:14:38,133
‫وأعطيتك وصولاً
‫لم يحصل أي شرطي عليه

295
00:14:39,093 --> 00:14:40,260
‫(دينو)، أنا لا أعرف إن كنت...

296
00:14:40,386 --> 00:14:43,180
‫قد ألقي بجملة
‫أطرح عرضاً لا يمكنك رفضه

297
00:14:44,515 --> 00:14:46,016
‫لكنك لا تستطيع الرفض

298
00:14:47,684 --> 00:14:49,937
‫- مفهوم
‫- جيد

299
00:14:50,104 --> 00:14:51,730
‫لكن إذا علمت من فعل هذا

300
00:14:51,855 --> 00:14:54,650
‫عليك أن تتركني أجلب
‫القاتل إلى العدالة

301
00:14:54,942 --> 00:14:57,486
‫وبالعدالة أقصد العدالة القانونية

302
00:14:57,611 --> 00:14:58,737
‫ليس فقط إسقاطه

303
00:14:58,862 --> 00:15:01,031
‫عندما يحين الوقت
‫أريد الاتصال بـ(بيكيت)

304
00:15:03,325 --> 00:15:05,411
‫نحن نقسم بميثاق الصمت

305
00:15:10,290 --> 00:15:11,417
‫(أوميرتا)؟

306
00:15:17,548 --> 00:15:18,966
‫أنت من دمي الآن يا (ريك)

307
00:15:20,175 --> 00:15:21,385
‫أنت من العائلة

308
00:15:24,221 --> 00:15:25,597
‫لا تخذلني

309
00:15:28,767 --> 00:15:29,852
‫إذاً دعني أفهم بوضوح

310
00:15:29,977 --> 00:15:32,312
‫تريد إعادة تحقيق مقتل (إيريك)

311
00:15:32,438 --> 00:15:36,275
‫باسم صديقك (دينو) زعيم العصابة؟

312
00:15:36,400 --> 00:15:38,527
‫حسناً، عندما تصفين الأمر
‫هكذا يبدو سيئاً

313
00:15:38,652 --> 00:15:42,406
‫إنه سيىء كيفما وصفته
‫(كاسل)، لدينا القاتل

314
00:15:42,614 --> 00:15:44,116
‫(كريستوفر) كان مع
‫(دينو) في ذاك الوقت

315
00:15:44,241 --> 00:15:45,451
‫وفقاً لكلام (دينو)

316
00:15:45,909 --> 00:15:47,077
‫إنه يتلاعب بك

317
00:15:47,369 --> 00:15:49,246
‫زعماء العصابة يعتقلون

318
00:15:49,371 --> 00:15:51,498
‫إنه ثمن إجراء العمل
‫و(دينو) يعرف ذلك

319
00:15:51,623 --> 00:15:53,834
‫فلماذا يقع في عناء
‫طلب مني بالبحث في الأمر

320
00:15:54,042 --> 00:15:55,461
‫ما لم يكن (كريستوفر) بريئاً؟

321
00:15:55,627 --> 00:15:57,004
‫لأنه لم يطلب منك بالضبط

322
00:15:57,129 --> 00:15:58,797
‫وثانياً هو يريد عودة خليفته فقط

323
00:16:00,048 --> 00:16:01,800
‫هناك المزيد

324
00:16:03,760 --> 00:16:04,928
‫(أوميرتا)

325
00:16:05,512 --> 00:16:06,638
‫لقد أقسمنا بالدم

326
00:16:06,889 --> 00:16:09,558
‫لم تكن فكرتي
‫ولم يكن لي خيار

327
00:16:09,683 --> 00:16:12,644
‫إذاً تصدق (دينو)
‫لأنه أعطاك جرحاً؟

328
00:16:12,769 --> 00:16:15,564
‫إذاً نظرت في جريمة (إيريك)

329
00:16:15,689 --> 00:16:18,817
‫وعاد بنا الأثر إلى (كريستوفر كارلوتشي)
‫فليكن ذلك

330
00:16:18,942 --> 00:16:20,110
‫لكن إن لم يكن...

331
00:16:21,195 --> 00:16:22,654
‫ألا تريدين معرفة
‫هوية القاتل الحقيقي؟

332
00:16:26,700 --> 00:16:31,705
‫لا بأس، لكن عليك أن تعد أن الكابتن
‫(غيتس) لا تعلم أننا نتعمق في قضية مغلقة

333
00:16:31,914 --> 00:16:34,208
‫وعليك أن تبقيني على اطلاع

334
00:16:34,333 --> 00:16:35,876
‫- بكل خطوة على الطريق
‫- أعدك بذلك

335
00:16:36,418 --> 00:16:40,130
‫وطالما (دينو) أعطاني تصريح الوصول
‫للعائلة، سأبدأ الحديث مع (كريستوفر)

336
00:16:45,802 --> 00:16:48,222
‫سمعت أن بين (دينو) و(كاسل) اجتماع

337
00:16:48,430 --> 00:16:49,598
‫برأيك عما يدور الأمر؟

338
00:16:49,806 --> 00:16:52,893
‫لا أعلم
‫لكنني لا أرتاح لبقائه حولنا هكذا

339
00:16:53,477 --> 00:16:55,229
‫- مرحباً عزيزي
‫- مرحباً

340
00:16:57,731 --> 00:16:59,233
‫- مرحباً
‫- مرحباً

341
00:16:59,358 --> 00:17:02,569
‫(خافيير)، والداي (والتر) و(ميليندا)

342
00:17:02,736 --> 00:17:03,946
‫كيف حالك؟

343
00:17:05,447 --> 00:17:07,282
‫نحن معانقون في عائلة (باريش)

344
00:17:07,824 --> 00:17:09,326
‫ويمكنك أن تسميني أبي

345
00:17:09,868 --> 00:17:11,245
‫حسناً

346
00:17:14,957 --> 00:17:17,918
‫أرى من أين (ليني) حصلت
‫على عينيها الجميلتين

347
00:17:18,252 --> 00:17:19,711
‫وعقلها الطبي ربما جاء منك

348
00:17:19,836 --> 00:17:21,004
‫سمعت أنك جراح

349
00:17:21,129 --> 00:17:23,090
‫جراح قلب... لكن متقاعد

350
00:17:23,298 --> 00:17:28,470
‫لا حديث عن العمل... التحدث الوحيد
‫الذي أريده هو سماع القصة

351
00:17:29,263 --> 00:17:32,015
‫- أية قصة؟
‫- قصة الخطوبة بالطبع

352
00:17:33,141 --> 00:17:35,477
‫تلك القصة... أجل

353
00:17:36,103 --> 00:17:37,145
‫(خافي)

354
00:17:40,148 --> 00:17:41,358
‫أجل، القصة

355
00:17:44,319 --> 00:17:46,738
‫أتعلمين؟ أنت تسردينها أفضل مني

356
00:17:46,989 --> 00:17:49,324
‫هذا الرجل...
‫كان عليكما رؤيته

357
00:17:49,741 --> 00:17:50,826
‫قام بأخذ (ليني)

358
00:17:50,951 --> 00:17:52,828
‫إلى منتصف بحيرة
‫(سنترال بارك) بالقارب

359
00:17:53,161 --> 00:17:54,663
‫ونزل على ركبة واحدة

360
00:17:54,788 --> 00:17:57,124
‫كان متوتراً جداً
‫كاد أن يوقع القارب

361
00:17:57,457 --> 00:17:58,875
‫كاد أن يلقي الجميع في الماء

362
00:17:59,543 --> 00:18:03,839
‫هذا ما فعلته (ليني)
‫عندما رأت الخاتم

363
00:18:04,590 --> 00:18:05,882
‫- تلاؤم مناسب
‫- أجل

364
00:18:06,550 --> 00:18:11,597
‫أنا (كيفن) بالمناسبة، شريكه في العمل
‫وكذلك المخطط الشريك للجريمة

365
00:18:12,097 --> 00:18:15,559
‫هذا رومنسي جداً، أريد
‫أن أسمع كل شيء عن المغازلة

366
00:18:15,684 --> 00:18:17,519
‫أتمنى لو لدينا وقت لكل هذا

367
00:18:17,644 --> 00:18:19,271
‫ولكن علينا أن نعود إلى العمل

368
00:18:19,396 --> 00:18:21,148
‫ويجب أن تلحقا بطائرتكما

369
00:18:21,273 --> 00:18:23,984
‫في الحقيقة تلقيت رسالة للتو
‫أن الرحلة تأجلت حتى الغد

370
00:18:24,192 --> 00:18:26,528
‫فلماذا لا نذهب
‫لتناول العشاء لاحقاً؟

371
00:18:28,113 --> 00:18:29,531
‫أجل، هذا رائع (والتر)

372
00:18:30,365 --> 00:18:32,826
‫أعني أبي

373
00:18:34,828 --> 00:18:35,954
‫هل أنت واثق من أنه بخير؟

374
00:18:38,832 --> 00:18:40,709
‫اطرح أسئلتك، سأخبرك بما أعلم

375
00:18:41,043 --> 00:18:42,085
‫شكراً

376
00:18:43,045 --> 00:18:44,087
‫إذاً...

377
00:18:44,588 --> 00:18:45,964
‫(دينو) يقول إنه فخ

378
00:18:46,715 --> 00:18:47,758
‫من يريد توريطك؟

379
00:18:49,551 --> 00:18:50,886
‫أنا يده اليمنى

380
00:18:51,678 --> 00:18:55,140
‫أعرف 50 رجلاً يريدون إطاحتي
‫بهذه البساطة

381
00:18:56,141 --> 00:18:57,225
‫لكنهم سيقتلونني

382
00:18:57,851 --> 00:18:59,686
‫لا أحد منهم سيفكر في توريطي

383
00:19:01,271 --> 00:19:02,606
‫إذاً لنتحدث عن (إيريك)

384
00:19:03,565 --> 00:19:06,652
‫كان مؤخراً لديه مخاوف

385
00:19:07,694 --> 00:19:09,196
‫مخاوف أن شخصاً ما يلحق به؟

386
00:19:09,613 --> 00:19:10,947
‫ليس بالضبط

387
00:19:11,782 --> 00:19:14,326
‫كون (إيريك) طبيباً لناً

388
00:19:14,868 --> 00:19:16,119
‫أبقينا هذا سراً

389
00:19:16,244 --> 00:19:18,246
‫كي يعيش حياة خارج العائلة

390
00:19:19,247 --> 00:19:21,583
‫لكن أعتقد أنه كان يخاف
‫من خروج الأسرار

391
00:19:22,292 --> 00:19:26,213
‫لأنه قبل أيام جاء
‫إلي وطلب خدمة

392
00:19:27,047 --> 00:19:28,173
‫أي نوع من الخدمة؟

393
00:19:28,298 --> 00:19:30,550
‫أراد كاشفات تنصت الهواتف

394
00:19:31,259 --> 00:19:32,761
‫معدات التتبع

395
00:19:33,303 --> 00:19:34,763
‫اعتقد أنه مراقب

396
00:19:34,971 --> 00:19:36,431
‫- ممن؟
‫- لا أعلم

397
00:19:36,598 --> 00:19:38,809
‫في ذلك الوقت
‫اعتقدت أنه مصاب بالارتياب

398
00:19:38,934 --> 00:19:44,981
‫لكنني أردته أن يشعر بالأمان
‫فأوصلته إلى (سايبر ريتا)

399
00:19:47,234 --> 00:19:51,530
‫هل أنتم جاهزون أيها الحمقى؟
‫سأوقف الإنذار خلال 3، 2، 1

400
00:19:53,949 --> 00:19:55,075
‫أجل لقد ساعدت الطبيب

401
00:19:55,659 --> 00:19:59,121
‫- هل أخبرك (إيريك) من الذي يراقبه؟
‫- عمّا تتحدث؟

402
00:19:59,287 --> 00:20:01,081
‫عندما طلب معدات ضد المراقبة

403
00:20:01,498 --> 00:20:02,749
‫هذا ليس ما طلبه مني

404
00:20:04,835 --> 00:20:05,919
‫كلا؟

405
00:20:06,044 --> 00:20:10,465
‫كلا، لقد اتصل بي (كريستوفر) كي
‫أعطي (إيريك) مهما يحتاج إليه وفعلت

406
00:20:10,632 --> 00:20:11,800
‫وإلامَ كان يحتاج؟

407
00:20:12,634 --> 00:20:16,346
‫حسناً، يبدو أن (إيريك) أخبر (كريستوفر)
‫أمراً وأخبرني أمراً آخر

408
00:20:16,638 --> 00:20:18,682
‫لذا لن أقول كلمة أخرى

409
00:20:18,807 --> 00:20:22,269
‫حتى أتأكد من أن هذا الضخم هنا
‫لن يجعلني أرقد بين الأسماك

410
00:20:23,186 --> 00:20:25,856
‫من فضلك
‫أقصد (روكو)، هلا...

411
00:20:28,150 --> 00:20:29,776
‫أراد اختراق بطاقات ائتمان

412
00:20:29,943 --> 00:20:31,319
‫بطاقات مسروقة؟ لماذا؟

413
00:20:31,445 --> 00:20:34,448
‫كي يشتري أشياء ولا يدفع ثمنها

414
00:20:34,573 --> 00:20:37,033
‫- شكراً لك على هذا
‫- فأعطيته عدة بطاقات

415
00:20:37,159 --> 00:20:40,203
‫كل منها بحوالى 2000 دولار
‫قبل أن تحتاج إلى رميها

416
00:20:40,328 --> 00:20:42,414
‫هل قال لك لماذا
‫يحتاج إلى 24 ألف دولار؟

417
00:20:42,539 --> 00:20:45,500
‫ربما لأجل سيارة؟
‫سأل إذا يمكنه استعمال البطاقات

418
00:20:45,625 --> 00:20:47,085
‫للوصول إلى تأجير السيارات
‫بالشراء السريع

419
00:20:47,210 --> 00:20:49,838
‫لكنني قلت له إنه سيحتاج
‫إلى هوية مزيفة مع البطاقة

420
00:20:50,005 --> 00:20:52,007
‫حسناً، راسليني بأرقام تلك البطاقات

421
00:20:52,132 --> 00:20:53,383
‫- كي أرى هل استعملها
‫- أجل

422
00:20:55,135 --> 00:20:57,220
‫أي من الحمقى أطلق الباب الأمني؟

423
00:20:57,637 --> 00:21:00,390
‫بطاقات مسروقة
‫واحتمال سرقة سيارة للهرب

424
00:21:00,557 --> 00:21:02,392
‫يبدو أن (إيريك) كان ينسحب

425
00:21:02,559 --> 00:21:03,769
‫فقط إن القاتل وصل إليه أولاً

426
00:21:03,894 --> 00:21:06,480
‫حسناً لو أن (كريستوفر) لم يقتله
‫فمن فعل؟

427
00:21:06,730 --> 00:21:09,232
‫ربما من كان (إيريك) يستدينه
‫بهذه البطاقات يعطينا فكرة

428
00:21:09,524 --> 00:21:12,152
‫لسوء الحظ البطاقات طريق مسدود

429
00:21:12,277 --> 00:21:14,070
‫لقد بحثت في الأرقام
‫ولا أنشطة حديثة

430
00:21:14,196 --> 00:21:15,739
‫- هل وجدنا هذه البطاقات؟
‫- كلا

431
00:21:15,864 --> 00:21:17,657
‫ليس في خزانة المستشفى أو شقته

432
00:21:17,783 --> 00:21:19,993
‫- أو مع الجثة
‫- ربما القاتل أخذها

433
00:21:20,160 --> 00:21:23,163
‫سأجعل (توري) تستطلع الأرقام
‫لترى أية أنشطة تخرج منها

434
00:21:23,288 --> 00:21:25,165
‫- لقد وصلت إلى خيط
‫- إذاً نعتقد حقاً...

435
00:21:25,290 --> 00:21:27,459
‫أن القاتل ليس (كريستوفر كارلوتشي)، صحيح؟

436
00:21:27,584 --> 00:21:28,835
‫- أجل
‫- ربما

437
00:21:28,960 --> 00:21:32,422
‫- كلا!
‫- هيا، هذا الرجل مذنب

438
00:21:32,547 --> 00:21:35,675
‫لم يتوقع أحد غير ذلك حتى (كاسل) هنا
‫بدأ يواعد العصابة

439
00:21:35,801 --> 00:21:37,594
‫أعتقد أنك تبالغ قليلاً

440
00:21:37,719 --> 00:21:39,012
‫لقد أخذت قسم الدم

441
00:21:39,137 --> 00:21:41,556
‫لقد جعلته يحولك
‫إلى رجل عصابات مشرف

442
00:21:41,765 --> 00:21:43,225
‫- ما مشكلتك؟
‫- هيا يا رجل

443
00:21:43,433 --> 00:21:45,727
‫كم شخصاً خارج المافيا

444
00:21:45,894 --> 00:21:47,646
‫يحصل على قسم (أوميرتا)؟

445
00:21:47,771 --> 00:21:49,815
‫أعتقد أنها تجربة العمر

446
00:21:50,023 --> 00:21:52,484
‫- بالطبع ستعتقد...
‫- ألم تقل إن لديك دليلاً؟

447
00:21:52,609 --> 00:21:54,945
‫أجل، المختبر
‫استطاع تعريف الكريستالات

448
00:21:55,070 --> 00:21:56,655
‫التي وجدتها (ليني)
‫على كمّي (إيريك)

449
00:21:56,780 --> 00:21:58,490
‫إنها مصنوعة من فيروسيانيد الصوديوم

450
00:21:58,615 --> 00:22:00,408
‫ممزوجة مع كلوريد
‫الصوديوم، مما يعني...

451
00:22:00,534 --> 00:22:03,370
‫ملح الطريق...
‫لكنها لم تثلج لأسابيع

452
00:22:03,495 --> 00:22:05,997
‫ولماذا (إيريك) حرفياً
‫غارق في الملح حتى كوعيه؟

453
00:22:06,122 --> 00:22:09,417
‫لا أعلم لكن هناك أربعة مخازن
‫ملح في الجزيرة

454
00:22:09,543 --> 00:22:12,087
‫وواحد منها
‫في ضمن 3 أحياء من مسرح الجريمة

455
00:22:13,046 --> 00:22:15,298
‫- الحقيبة الزرقاء
‫- فتشنا عنها ولم نجدها

456
00:22:15,507 --> 00:22:17,801
‫هذا لأنه قبل وفاته
‫أخفى (إيريك) الحقيبة

457
00:22:18,218 --> 00:22:19,469
‫مخزن الملح

458
00:22:22,097 --> 00:22:24,307
‫والمكان الذي نذهب إليه
‫لنتبع أثراً

459
00:22:24,766 --> 00:22:26,685
‫لكن لو كان يشير إلى القاتل
‫فهو مستحق بالطبع

460
00:22:27,227 --> 00:22:31,022
‫لو كانت هذه محاولة منك لمساعدتي
‫في القصيدة فلن تنجح

461
00:22:33,316 --> 00:22:34,359
‫من هنا

462
00:22:34,776 --> 00:22:36,778
‫هنا (إيريك) تمكن من الدخول

463
00:22:37,237 --> 00:22:39,573
‫هل هذا الـ... هناك

464
00:22:48,874 --> 00:22:50,917
‫حقيبة الضحية الزرقاء
‫أنت على حق

465
00:22:51,334 --> 00:22:53,003
‫لا بد من أن (إيريك) أخفاها
‫قبل مقتله

466
00:22:53,128 --> 00:22:57,841
‫أجل، لكن ماذا يحاول إخفاءه
‫ولا يريد أن يجده أحد؟

467
00:23:00,635 --> 00:23:03,179
‫- ثياب دامية؟
‫- بثقوب رصاص

468
00:23:05,807 --> 00:23:07,017
‫هذا ما أستطيع قوله لك

469
00:23:07,142 --> 00:23:08,268
‫الرجل الذي ارتدى هذه الثياب

470
00:23:08,393 --> 00:23:11,354
‫بطول 6 أقدام
‫وربما 180 إلى 200 باوند

471
00:23:11,479 --> 00:23:13,231
‫- ماذا عن الإصابات؟
‫- طلقتان في الخلف

472
00:23:13,356 --> 00:23:15,275
‫دخلت الرصاصتان إلى الجزء
‫الأمامي من جسمه

473
00:23:15,400 --> 00:23:18,612
‫واستناداً إلى موقع إصابته
‫وكمية الدم على الأرجح لم ينج

474
00:23:18,904 --> 00:23:20,906
‫هل تأتي أية تشنجات
‫مع هذا النوع من الجروح؟

475
00:23:21,031 --> 00:23:23,533
‫- عدا عن ثيابه طبعاً
‫- كلا، لقد تحققت

476
00:23:23,742 --> 00:23:25,035
‫هل يمكنك تحديد متى أصيب؟

477
00:23:25,201 --> 00:23:28,371
‫بحسب تجلّط الدم
‫ضمن آخر يومين

478
00:23:28,496 --> 00:23:30,874
‫(إيريك) تخلف عن العمل قبل يومين
‫وتطبيق المواصلات يظهر

479
00:23:30,999 --> 00:23:32,834
‫أنه ذهب إلى ذلك الجناح
‫الطبي في (كوينز)

480
00:23:32,959 --> 00:23:34,961
‫إذاً ربما أنه أحد مرضى العصابات

481
00:23:35,086 --> 00:23:37,088
‫لم يكن كذلك
‫على الأقل كما يقول (دينو)

482
00:23:37,213 --> 00:23:39,007
‫لا ضحايا إطلاق نار في العائلة

483
00:23:39,132 --> 00:23:40,967
‫(وإيريك) لم يعالج أحداً
‫في الأسبوع الماضي

484
00:23:41,092 --> 00:23:43,011
‫إذاً ربما أنه عالج شخصاً آخر

485
00:23:43,136 --> 00:23:44,971
‫شخص غير متصل بعائلة (كارلوتشي)

486
00:23:45,931 --> 00:23:49,309
‫هل يمكن أن يعني هذا أن (إيريك) قام
‫بعملية على شخص من عائلة أخرى؟

487
00:23:49,559 --> 00:23:51,937
‫لو أنه كذلك وعلى افتراض
‫أن عضو عصابة ميتاً أو مفقوداً

488
00:23:52,062 --> 00:23:53,980
‫ربما المحقق (ماكبرايد) سمع عن ذلك

489
00:23:54,105 --> 00:23:57,025
‫في هذه الأثناء، سأفحص الحمض النووي
‫لأرى إذا الدم يطابق أي أحد في النظام

490
00:23:57,442 --> 00:23:58,485
‫شكراً (لين)

491
00:24:04,658 --> 00:24:06,868
‫إذاً ما الخطة
‫للنجاة من عشاء والديك؟

492
00:24:06,993 --> 00:24:09,412
‫لا أعلم، بالكاد نجونا
‫خمس دقائق معهما

493
00:24:10,622 --> 00:24:12,415
‫ماذا لو سألانا أين نريد العيش؟

494
00:24:12,999 --> 00:24:14,250
‫متى نريد أطفالاً؟

495
00:24:14,668 --> 00:24:17,420
‫سوف يرون ما بداخلنا
‫ربما علينا الاعتراف

496
00:24:17,629 --> 00:24:19,297
‫(خافي) لا أستطيع الاعتراف

497
00:24:19,422 --> 00:24:22,300
‫إذا وضحت الأمر
‫لن أسمع نهاية هذا

498
00:24:22,676 --> 00:24:25,178
‫أنت قابلتهما ووفيت وعدك

499
00:24:25,303 --> 00:24:26,346
‫يمكنك تخطي العشاء

500
00:24:26,471 --> 00:24:29,140
‫سوف أقول إن عملاً طرأ مثل جثة

501
00:24:29,599 --> 00:24:30,642
‫مستحيل

502
00:24:31,059 --> 00:24:33,478
‫لن أظهر ذلك الخطيب الذي يتهرب

503
00:24:33,603 --> 00:24:35,689
‫في المرة الوحيدة
‫التي يأتي إليها الوالدان إلى البلدة

504
00:24:35,981 --> 00:24:38,066
‫يجب أن نذهب... نحن مخطوبان

505
00:24:38,984 --> 00:24:42,362
‫- لسنا مخطوبان
‫- لكن قد نكون في يوم ما

506
00:24:42,904 --> 00:24:46,366
‫ولا أريدهما أن يكرهاني وقتها
‫لأنني تهربت الآن

507
00:24:50,745 --> 00:24:52,789
‫إذاً سألت عن العائلات الإجرامية

508
00:24:52,914 --> 00:24:54,249
‫نظرت في أي شخص مفقود

509
00:24:54,374 --> 00:24:56,376
‫أو تلقى رصاصة في الأيام الماضية

510
00:24:56,751 --> 00:24:59,129
‫أعتقد أنني وجدت رجلك
‫6،1 أقدام و190 باونداً

511
00:24:59,713 --> 00:25:01,923
‫- يناسب الثياب
‫- (لوكو تيسورو)؟

512
00:25:02,173 --> 00:25:03,550
‫من عائلة (تيسورو) الإجرامية؟

513
00:25:03,675 --> 00:25:05,385
‫أجل والعائلة تقرع طبول الحرب

514
00:25:05,510 --> 00:25:07,595
‫لأن (لوكا) اختفى قبل 3 أيام

515
00:25:07,721 --> 00:25:09,431
‫أليست عائلة (تيسورو)
‫و(كارلوتشي) ندان؟

516
00:25:09,556 --> 00:25:11,016
‫أقرب إلى عدوين أبديين

517
00:25:11,349 --> 00:25:13,601
‫مما قد يعني لماذا ساءت
‫الأمور مع الطبيب

518
00:25:13,935 --> 00:25:15,228
‫لا أحد يتخطى حدود العائلة

519
00:25:16,479 --> 00:25:18,314
‫ما الذي نعرفه عن اختفاء (لوكا)؟

520
00:25:18,523 --> 00:25:21,776
‫قبل 3 أيام خدمة الطوارىء
‫تلقت بلاغ إطلاق نار قرب منطقته

521
00:25:22,027 --> 00:25:24,070
‫استجاب رجال الشرطة
‫ولم يجدوا شيئاً

522
00:25:24,529 --> 00:25:25,989
‫لكن (لوكا) لم يظهر منذ ذاك الحين

523
00:25:26,364 --> 00:25:28,074
‫- شكراً لك أيها المحقق
‫- مهما تحتاجين

524
00:25:30,785 --> 00:25:32,454
‫لماذا (إيريك) يعالج (لوكا تيسورو)؟

525
00:25:32,662 --> 00:25:34,330
‫عضو من عائلة منافسة؟

526
00:25:34,456 --> 00:25:36,416
‫هذا هو جمال كوني
‫مرتبطاً بالعصابات

527
00:25:36,541 --> 00:25:38,501
‫مؤقتاً... قد أذهب إلى المصدر
‫مباشرة وأسأل (دينو)

528
00:25:38,918 --> 00:25:40,920
‫(كاسل) فقط كن حذراً

529
00:25:41,046 --> 00:25:42,797
‫لو أن (إيريك) قام
‫بعلاج أعداء (كارلوتشي)

530
00:25:42,922 --> 00:25:44,215
‫إذاً (دينو) له دافع

531
00:25:44,340 --> 00:25:46,009
‫(دينو) لن يطلب مني التحقيق

532
00:25:46,134 --> 00:25:47,802
‫إن كان سيقود ذلك إلى عتبة بابه

533
00:25:48,011 --> 00:25:50,430
‫لكنني سأعود بالإجابات

534
00:25:51,014 --> 00:25:53,808
‫أنا والرجال سنتفقد المنطقة
‫حيث أطلق النار

535
00:25:53,933 --> 00:25:55,477
‫ربما رجال الشرطة فاتهم شيء

536
00:25:56,603 --> 00:25:58,897
‫إن كانت وحدات الشرطة
‫نسيت شيئاً فأنا لا أجده

537
00:25:59,022 --> 00:26:03,443
‫كل المتصلين الخمسة بالطوارىء قالوا
‫إنهم سمعوا الطلقات قرب هذه الأنفاق

538
00:26:03,568 --> 00:26:07,655
‫إذاً لو أن (لوكا توسورو) قتل هنا
‫لا بد من وجود أدلة

539
00:26:07,781 --> 00:26:09,699
‫على افتراض أنه حقاً ضحيتنا

540
00:26:09,824 --> 00:26:12,077
‫إنه حتماً كذلك
‫(ليني) أرسلت لي نصاً

541
00:26:12,202 --> 00:26:14,662
‫(لوكا تيسورو) مسجل في النظام
‫ومحددات الحمض النووي الأولية

542
00:26:14,788 --> 00:26:16,331
‫من الثياب الدامية متطابقة

543
00:26:16,623 --> 00:26:20,335
‫- وكيف التقى (لوكا) و(إيريك) من البداية؟
‫- أجل

544
00:26:25,131 --> 00:26:26,341
‫يا شباب...

545
00:26:30,220 --> 00:26:31,346
‫وجدت شظية

546
00:26:32,388 --> 00:26:33,431
‫أطلب وحدة أدلة مسرح الجريمة

547
00:26:36,309 --> 00:26:38,478
‫مهلاً، وجدت شيئاً آخر

548
00:26:39,354 --> 00:26:40,396
‫انظري

549
00:26:42,857 --> 00:26:44,234
‫هذا دم

550
00:26:45,401 --> 00:26:48,238
‫(روكو) ربما أنك مطلع
‫على الأعمال الداخلية للعائلة

551
00:26:48,363 --> 00:26:49,823
‫هل تسمح بطرح بعض الأسئلة؟

552
00:26:53,076 --> 00:26:55,745
‫سوف أعتبر الجواب أجل

553
00:26:55,870 --> 00:26:58,540
‫أولاً إلى أي مدى كنت تعرف
‫(إيريك ميرسر)؟

554
00:27:03,962 --> 00:27:05,296
‫أنت رجل كلمات قليلة يا (روكو)

555
00:27:06,047 --> 00:27:08,091
‫كلمات قليلة جداً

556
00:27:09,342 --> 00:27:10,844
‫ماذا عن (لوكا توسورو)؟

557
00:27:11,094 --> 00:27:12,512
‫هل كان لـ(إيريك) تاريخ معه؟

558
00:27:14,472 --> 00:27:16,057
‫(لوكا) شخص عنيد

559
00:27:18,017 --> 00:27:21,062
‫عنيد لماذا
‫لأنه من عائلة (توسورو)؟

560
00:27:21,187 --> 00:27:23,273
‫لأنه يبقى ضمن عائلته

561
00:27:24,858 --> 00:27:26,401
‫حسناً، أفهم أن (إيريك) لم يحبه

562
00:27:26,526 --> 00:27:29,154
‫كان (إيريك) يكره (لوكا)...
‫كما نكرهه جميعاً

563
00:27:29,696 --> 00:27:31,072
‫لما فعله بـ(جاين)

564
00:27:31,823 --> 00:27:33,908
‫ابنة (دينو)؟ ما شأنها؟

565
00:27:37,954 --> 00:27:39,622
‫ذات ليلة كانت في الملهى

566
00:27:40,748 --> 00:27:43,293
‫كان (لوكا) هناك
‫ويحاول التقرب منها

567
00:27:44,085 --> 00:27:45,378
‫عادت الأنباء لـ(دينو)

568
00:27:46,004 --> 00:27:47,380
‫كان مستعداً لقتل (لوكا)

569
00:27:47,505 --> 00:27:48,965
‫أراد جذب الزناد بنفسه

570
00:27:49,716 --> 00:27:52,468
‫- هل فعل؟
‫- (جاين) أوقفتهما

571
00:27:53,136 --> 00:27:55,138
‫لم ترغب في حرب بين العائلتين

572
00:27:55,346 --> 00:27:57,891
‫كما أنها امرأة تستطيع
‫الاهتمام بنفسها

573
00:28:00,518 --> 00:28:03,229
‫(بيكيت) لدي أنباء مهمة جداً

574
00:28:03,396 --> 00:28:04,439
‫وأنا كذلك

575
00:28:04,647 --> 00:28:06,983
‫وجدنا دليل دم في موقع مقتل (لوكا)

576
00:28:07,692 --> 00:28:11,112
‫- تابعي
‫- كان دم (لوكا) على سوار

577
00:28:11,237 --> 00:28:12,989
‫وحدة الأدلة أخرجت
‫منه بصمة إبهام

578
00:28:13,114 --> 00:28:16,326
‫طابقت سجل ملكية سيارة
‫لـ(جاين سكرابيلا)

579
00:28:16,451 --> 00:28:17,952
‫إنها ابنة (دينو)

580
00:28:18,244 --> 00:28:20,747
‫من المحتمل أن (جاين) قتلت (لوكا)

581
00:28:20,872 --> 00:28:25,084
‫وجعلت (إيريك) يغطي الأمر ثم قتلته أيضاً
‫لا أعرف ماذا سيكون دافعها

582
00:28:25,460 --> 00:28:28,296
‫- أظن أنني أعرف
‫- جيد، لنسمعه

583
00:28:29,005 --> 00:28:31,799
‫لا يمكنني، يجب أن أغلق الخط
‫سأتصل وأخبرك لاحقاً

584
00:28:33,301 --> 00:28:34,677
‫آمل ذلك

585
00:28:35,053 --> 00:28:36,346
‫الزعيم سيقابلك الآن

586
00:28:42,477 --> 00:28:45,396
‫- (دينو)
‫- ماذا تحمل لي من أنباء يا (ريك)؟

587
00:28:46,606 --> 00:28:47,690
‫من قتل (إيريك)؟

588
00:28:53,396 --> 00:28:54,439
‫تأتي إلى هنا

589
00:28:56,024 --> 00:28:57,192
‫إلى مكان عملي

590
00:28:58,359 --> 00:29:02,155
‫وتتهم ابنتي ليس بجريمة
‫بل جريمتين؟

591
00:29:02,780 --> 00:29:05,867
‫ليس اتهاماً بقدر...

592
00:29:06,826 --> 00:29:08,870
‫ربما أنها شخص متورّط

593
00:29:09,495 --> 00:29:10,872
‫هل تظنني لا أعرف ما يعني هذا؟

594
00:29:13,208 --> 00:29:14,417
‫أنت تخيب أملي يا (ريك)

595
00:29:15,418 --> 00:29:16,461
‫لقد جئت إليك

596
00:29:17,462 --> 00:29:18,671
‫وضعت إيماني بك

597
00:29:20,048 --> 00:29:22,675
‫- اعتقدت أن بيننا تفاهماً
‫- نحن كذلك

598
00:29:23,218 --> 00:29:24,886
‫نحن كذلك... أنت آخر شخص...

599
00:29:26,346 --> 00:29:27,722
‫(دينو)، ما الذي تفعله؟

600
00:29:28,014 --> 00:29:29,807
‫أنا لا أتساهل مع الكذب

601
00:29:30,516 --> 00:29:34,854
‫(دينو)... نحن عائلة، هل نسيت؟

602
00:29:35,396 --> 00:29:36,481
‫هذا صحيح

603
00:29:37,815 --> 00:29:39,609
‫لا أحد يقلل احترام العائلة

604
00:29:40,360 --> 00:29:41,527
‫من قلل احترامك؟

605
00:29:41,986 --> 00:29:45,448
‫أنا أحترمك (دينو)
‫أنا أحترمك كثيراً

606
00:29:47,242 --> 00:29:50,078
‫أبي، سمعت أن السيد (كاسل)
‫لديه معلومات عن قاتل (إيريك)

607
00:29:51,829 --> 00:29:55,458
‫- ماذا يجري؟
‫- اخرجي يا (جاين)، أنا أجري العمل

608
00:29:55,792 --> 00:29:59,587
‫(دينو)، اسألها... على الأقل
‫أنت مدين لي بهذا القدر

609
00:29:59,712 --> 00:30:02,173
‫إن كانت مذنبة عليك
‫أن تعلم وإلا لن تستطيع حمايتها

610
00:30:02,423 --> 00:30:05,885
‫- مذنبة بماذا؟
‫- بمقتل (توسورو)

611
00:30:06,052 --> 00:30:08,263
‫الشرطة وجدت سواراً
‫لك حيث قتل

612
00:30:08,388 --> 00:30:09,514
‫(جاين)، أخبريه

613
00:30:11,599 --> 00:30:13,643
‫أخبريه أنك لم تكوني هناك
‫من الأفضل أن تخبريه

614
00:30:14,435 --> 00:30:18,940
‫- أخبريه
‫- أبي... آسفة! لقد كنت هناك

615
00:30:20,441 --> 00:30:21,567
‫لكنني لم أقتله

616
00:30:23,486 --> 00:30:24,696
‫كنت أحاول إنقاذه

617
00:30:25,405 --> 00:30:26,447
‫إنقاذه؟

618
00:30:27,323 --> 00:30:31,411
‫أبي، أنا و(لوكا)
‫كنا متحبين

619
00:30:32,704 --> 00:30:33,913
‫كنت ماذا؟

620
00:30:34,956 --> 00:30:36,165
‫بعد ما فعله بك؟

621
00:30:36,332 --> 00:30:38,876
‫تلك القصة عن مهاجمته لي
‫لقد اخترعتها

622
00:30:39,002 --> 00:30:41,337
‫ماذا تقصدين بقولك اخترعتها؟

623
00:30:41,462 --> 00:30:42,922
‫ماذا كان يفترض بي أن أقول؟

624
00:30:43,047 --> 00:30:45,174
‫إنني أحب فرداً من (توسورو)؟

625
00:30:45,383 --> 00:30:48,136
‫لو علمت إحدى العائلتين بالسر
‫فلن نكون معاً قط

626
00:30:51,472 --> 00:30:52,515
‫أبي

627
00:30:53,391 --> 00:30:55,184
‫أنا أستوعب هذه الأنباء

628
00:31:00,106 --> 00:31:01,149
‫(جاين)!

629
00:31:02,275 --> 00:31:03,359
‫ماذا حدث تلك الليلة؟

630
00:31:06,279 --> 00:31:07,447
‫(لوكا) اتصل بي

631
00:31:08,865 --> 00:31:11,409
‫منقطع الأنفاس
‫لقد أصيب بطلقات نارية

632
00:31:12,243 --> 00:31:15,788
‫عندما وصلت إليه
‫كان فاقد الوعي، يحتضر

633
00:31:16,831 --> 00:31:19,375
‫كان يحتاج إلى المساعدة
‫فجررته إلى سيارتي

634
00:31:19,500 --> 00:31:21,669
‫ربما هكذا فقدت السوار

635
00:31:22,128 --> 00:31:23,212
‫إذاً اتصلت بـ(إيريك)

636
00:31:23,921 --> 00:31:25,381
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك

637
00:31:26,299 --> 00:31:28,426
‫(إيريك) طلب مني مقابلته
‫في الغرفة الجراحية

638
00:31:28,926 --> 00:31:31,095
‫لقد فعل كل شيء
‫يستطيع فعله لإنقاذ (لوكا)

639
00:31:31,220 --> 00:31:33,139
‫لكنه لم يستطع

640
00:31:33,473 --> 00:31:35,058
‫مما يفسر مقتل (إيريك)

641
00:31:36,017 --> 00:31:39,771
‫لو علم فرد من (توسورو) تورط (إيريك)
‫في مقتل (لوكا) فسوف يكون الرد

642
00:31:42,523 --> 00:31:43,733
‫ماذا يعرفون (جاين)؟

643
00:31:43,858 --> 00:31:48,071
‫لا شيء...
‫(إيريك) تخلّص من الجثة والثياب

644
00:31:48,196 --> 00:31:50,448
‫لذا لا شيء سيقودهم إلى عائلتنا

645
00:31:51,324 --> 00:31:54,660
‫(جاين)، هل أخبرك (لوكا) على الهاتف
‫من أطلق النار ومن أراد موته؟

646
00:31:55,036 --> 00:31:57,038
‫كلا، لكن الأسبوع الماضي

647
00:31:57,830 --> 00:32:00,500
‫قال إن أمراً ما يحاك
‫في عائلة (توسورو)

648
00:32:00,792 --> 00:32:02,460
‫شخص كان يرتب
‫استحواذ سلطة

649
00:32:02,585 --> 00:32:04,087
‫كان يحاول أن يعرف هويته

650
00:32:04,587 --> 00:32:08,758
‫أقسم لك لو أن (توسورو) قتل (إيريك)

651
00:32:09,967 --> 00:32:11,219
‫سنذهب إلى حرب

652
00:32:15,139 --> 00:32:16,641
‫حبيبان من عائلتين متخاصمتين

653
00:32:16,766 --> 00:32:18,810
‫هذا مثل (روميو) و(جولييت)

654
00:32:18,976 --> 00:32:20,520
‫ويذهبون إلى (إيريك) كالصيدلي

655
00:32:21,396 --> 00:32:23,856
‫حجة غياب (جاين) مؤكدة

656
00:32:23,981 --> 00:32:25,650
‫قال بواب المنزل إنها كانت
‫في المنزل خلال قتل (إيريك)

657
00:32:25,775 --> 00:32:28,361
‫ماذا عن كاميرات شوارع المنطقة
‫حول مقتل (لوكا)؟

658
00:32:28,486 --> 00:32:30,571
‫لقد بحثنا
‫ليست هناك كاميرات في ذلك الطريق

659
00:32:31,114 --> 00:32:33,741
‫- مما يعني أننا في فضاء واسع
‫- مما يعني أنني قد أكون ميتاً

660
00:32:33,991 --> 00:32:36,911
‫لو أن أحد عائلة (توسورو) قتل (لوكا)
‫و(إيريك)، علينا معرفة من هو

661
00:32:37,036 --> 00:32:39,747
‫ما لم يكن لدينا صديق في العائلة أيضاً
‫فلن يتحدثوا

662
00:32:40,289 --> 00:32:42,250
‫لحسن الحظ البطاقة الائتمانية
‫قامت بالحديث

663
00:32:42,375 --> 00:32:44,669
‫هل تتذكرون الأرقام المخترقة
‫التي أخذها من (ريتا)؟

664
00:32:44,877 --> 00:32:47,588
‫شخص استعمل أحدها
‫لطلب توصيل البيتزا

665
00:32:47,755 --> 00:32:49,841
‫إنه القاتل
‫ربما أخذ البطاقة من جيب (إيريك)

666
00:32:50,007 --> 00:32:51,884
‫- إلى أين أوصلها؟
‫- إلى أعمال تصدير القرميد

667
00:32:52,009 --> 00:32:54,679
‫يمتلكها ابن عم (لوكا)
‫(دانتي توسورو)

668
00:32:54,804 --> 00:32:58,307
‫وبخروج (لوكا) عن الطريق
‫يصبح (دانتي) الوريث الأول للعائلة

669
00:32:58,766 --> 00:33:00,309
‫أعمال القرميد ما عنوانها؟

670
00:33:03,354 --> 00:33:04,397
‫هذا هو

671
00:33:16,117 --> 00:33:18,369
‫خطوة أخرى وأفجر رأسك

672
00:33:19,745 --> 00:33:20,955
‫(لوكا توسورو)؟

673
00:33:22,748 --> 00:33:23,875
‫أنت حي؟

674
00:33:26,069 --> 00:33:27,612
‫(لوكا)، اترك سلاحك

675
00:33:27,737 --> 00:33:30,406
‫لماذا؟ كي تسقطيني وتنهي العمل؟

676
00:33:30,948 --> 00:33:32,575
‫- من أرسلك؟
‫- لا أحد أرسلنا

677
00:33:32,700 --> 00:33:34,619
‫سيد (توسورو)، نحن لسنا هنا لقتلك

678
00:33:35,161 --> 00:33:38,081
‫في حقيقة الأمر
‫اعتقدنا أنك ميت

679
00:33:38,414 --> 00:33:42,001
‫إذا لم تصدقنا
‫يمكنك دائماً سؤال (جاين)

680
00:33:42,877 --> 00:33:44,170
‫أليس كذلك (جاين)؟

681
00:33:44,670 --> 00:33:47,799
‫مهلاً، لا بأس يا (لوكا)
‫يمكنهما المساعدة

682
00:33:57,850 --> 00:34:00,186
‫نحن نعلم أن عائلتينا
‫لن توافقا على هذا

683
00:34:00,311 --> 00:34:05,024
‫وكنا سنستعمل الفرصة
‫لنترك الحياة بشكل دائم

684
00:34:05,358 --> 00:34:06,401
‫نختفي

685
00:34:07,026 --> 00:34:09,153
‫البطاقات المصرفية التي أخذها (إيريك)

686
00:34:09,404 --> 00:34:10,571
‫كانت ستساعدك على الهروب؟

687
00:34:11,656 --> 00:34:13,282
‫لكن عندما أطيح بـ(إيريك)

688
00:34:13,449 --> 00:34:15,284
‫خلته نفس الرجل الذي
‫أطلق النار علي

689
00:34:16,369 --> 00:34:17,870
‫ربما علم أنني كنت حياً

690
00:34:18,204 --> 00:34:19,539
‫وذهب خلف (إيريك) للوصول إلي

691
00:34:19,872 --> 00:34:21,165
‫من يحاول قتلك (لوكا)؟

692
00:34:22,083 --> 00:34:25,169
‫لم أره
‫لا أحد رآه

693
00:34:25,920 --> 00:34:27,672
‫لكنه يسمي نفسه (إل بانوبرا)

694
00:34:29,549 --> 00:34:30,633
‫ماذا تعرف عنه؟

695
00:34:31,426 --> 00:34:33,344
‫إنه لاعب جديد ظهر قبل أشهر

696
00:34:34,554 --> 00:34:37,640
‫وبدأ يتصيد مالكي المتاجر
‫في منطقتنا لحماية الدفعات

697
00:34:37,849 --> 00:34:40,435
‫إذاً مالكو المتاجر يعرفون هويته

698
00:34:40,977 --> 00:34:43,646
‫كان يصل إليهم بشكل
‫مجهول... عن طريق البريد الإلكتروني

699
00:34:44,147 --> 00:34:46,607
‫حول المبلغ أو واجه العواقب

700
00:34:47,817 --> 00:34:49,610
‫واحد من عمال مغاسل التنظيف
‫الجاف رفض الدفع

701
00:34:50,653 --> 00:34:51,946
‫احترق متجره بالكامل

702
00:34:52,864 --> 00:34:54,031
‫الإصدار الثاني للمافيا

703
00:34:54,365 --> 00:34:57,368
‫مهما يكن هذا الرجل
‫فهو ينتقل إلى منطقتنا

704
00:34:57,493 --> 00:34:59,287
‫والعائلة طلبت مني اللحاق به

705
00:34:59,495 --> 00:35:01,956
‫لقد كشفت الحساب حيث
‫عمال المتاجر يحولون له المال

706
00:35:02,206 --> 00:35:05,084
‫فجأة تلقيت اتصالاً من رجل
‫يقول إنه يستطيع المساعدة

707
00:35:05,293 --> 00:35:08,129
‫طلب منك أن تقابله عند الجسر
‫لكنه كان فخاً

708
00:35:10,923 --> 00:35:13,676
‫عمال المتاجر الذين تحدثنا
‫إليهم يؤكدون قصة (لوكا)

709
00:35:13,801 --> 00:35:16,095
‫هذا (إل بانوبرا)
‫كان يرهبهم منذ أشهر

710
00:35:16,220 --> 00:35:18,014
‫كيف تتبع شخصاً لم يره أحد؟

711
00:35:18,139 --> 00:35:20,808
‫ليس خلال معلومات المصرف
‫التي كشفها (لوكا)

712
00:35:20,933 --> 00:35:22,560
‫لقد وصلنا إلى طريق مسدود
‫في حساب خاص لجزر (كايمان)

713
00:35:22,768 --> 00:35:25,730
‫ونظراً إلى قوانين المصارف الدولية
‫لا مجال لتحديد من يمتلك الحساب

714
00:35:25,897 --> 00:35:27,190
‫لكن ربما هناك طريقة

715
00:35:27,315 --> 00:35:32,361
‫لقد كونت صديقاً جديداً ربما يساعدنا
‫على الالتفاف حول تلك القوانين الدولية

716
00:35:33,321 --> 00:35:35,656
‫والآن (ريتا)
‫أعرف أن هذا مطلب كبير

717
00:35:35,781 --> 00:35:38,409
‫لكن لو علمنا من يمتلك هذا الحساب
‫سوف نجد قاتل (إيريك) الحقيقي

718
00:35:38,618 --> 00:35:41,245
‫هل هذا نفس الرجل
‫الذي ورط (كريستوفر)؟

719
00:35:41,370 --> 00:35:42,413
‫نعتقد ذلك
‫أجل

720
00:35:43,331 --> 00:35:44,749
‫حسناً، سأساعدك

721
00:35:44,999 --> 00:35:48,169
‫لكن فقط لأنني لا أريد النوم
‫وحدي في عيد الميلاد

722
00:35:49,420 --> 00:35:50,588
‫أنت و(كريستوفر)؟

723
00:35:54,050 --> 00:35:56,177
‫حسناً...

724
00:35:58,095 --> 00:35:59,222
‫لا بد من أنك تمزح

725
00:35:59,347 --> 00:36:00,723
‫وليس حتى اسم تخفّ ذكياً

726
00:36:01,516 --> 00:36:05,561
‫أتعلم؟ هذا الرجل قد
‫يستعمل اسم التخفي لسحب أمواله

727
00:36:05,686 --> 00:36:07,813
‫لكنني واثقة من أنه فتح
‫هذا الحساب عن بعد

728
00:36:08,064 --> 00:36:10,691
‫إن كان بإمكانك تتبع الحساب
‫إلى أصل الكمبيوتر الذي خرج منه؟

729
00:36:10,900 --> 00:36:14,529
‫أظن عليك أن تخبر (كريستوفر)
‫أنه سيبيت لدي في ليلة رأس السنة أيضاً

730
00:36:18,074 --> 00:36:20,535
‫(ريتا) حددت أن حساب
‫(إل بانوبرا) لجزر الـ(كايمان)

731
00:36:20,660 --> 00:36:24,247
‫افتتح باستعمال خادم
‫في جناح مكتبة وسط المدينة

732
00:36:24,413 --> 00:36:25,748
‫محطات عامة... شيء منطقي

733
00:36:25,873 --> 00:36:27,959
‫خاصة أن معظم المكتبات
‫بلا كاميرات أمنية

734
00:36:28,084 --> 00:36:30,336
‫لكن محلات البضائع في الشارع
‫المقابل لها كاميرات

735
00:36:30,461 --> 00:36:32,171
‫فسحبنا تغذية البث
‫من نفس اليوم

736
00:36:32,296 --> 00:36:33,798
‫الذي فتح به (إل بانوبرا) الحساب

737
00:36:33,923 --> 00:36:35,716
‫إنه مرفق بالوقت لذا...

738
00:36:37,885 --> 00:36:38,928
‫هنا

739
00:36:39,220 --> 00:36:42,890
‫هذا الرجل الوحيد الذي يخرج
‫خلال دقائق بعد افتتاح الحساب

740
00:36:43,099 --> 00:36:45,643
‫مرحباً (سانتا) الشرير

741
00:36:46,561 --> 00:36:48,229
‫شكراً على المجيء
‫لمقابلتنا حضرة المحقق

742
00:36:48,437 --> 00:36:49,522
‫بالطبع

743
00:36:50,022 --> 00:36:55,611
‫تحقيقنا كشف شيئاً ونأمل أن وحدة الجريمة
‫المنظمة تمتلك عنه معلومة

744
00:36:55,820 --> 00:36:56,904
‫ماذا وجدت؟

745
00:36:57,822 --> 00:36:59,490
‫(لوكا توسورو) حياً

746
00:37:00,199 --> 00:37:02,034
‫من الثياب التي أخبرتني عنها

747
00:37:02,159 --> 00:37:04,161
‫- افترضت أنه ميت
‫- تقريباً

748
00:37:04,829 --> 00:37:06,581
‫نعتقد أن الشخص
‫الذي أطلق النار على (لوكا)

749
00:37:06,706 --> 00:37:09,250
‫أيضاً قتل (إيريك ميرسير) لتغطية أثره

750
00:37:09,375 --> 00:37:11,877
‫ما يعني أن الفاعل
‫يعلم أنهما على ارتباط

751
00:37:12,003 --> 00:37:14,463
‫القاتل يعيش باسم (إل بانوبرا)

752
00:37:14,589 --> 00:37:16,173
‫- هل هذا اسم معروف؟
‫- لا يمكنني القول

753
00:37:16,299 --> 00:37:21,804
‫حسناً، (إل بانوبرا) زرع أدلة لتوريط
‫(كريستوفر كارلوتشي) في مقتل (إيريك)

754
00:37:21,929 --> 00:37:25,016
‫بعد استعمال سيارة (موستانغ)
‫مثل سيارة (كريستوفر) لارتكاب الجريمة

755
00:37:25,975 --> 00:37:27,310
‫لا أعلم أين تصل بهذا

756
00:37:27,560 --> 00:37:29,145
‫جارك يمتلك (موستانغ) سوداء

757
00:37:29,270 --> 00:37:32,023
‫قال إنك أعطيته بعض المال
‫لاستعارتها تلك الليلة

758
00:37:32,231 --> 00:37:33,566
‫قمنا بمسح السيارة بوحدة الأدلة

759
00:37:33,691 --> 00:37:37,153
‫وجدنا أدلة لدم (إيريك)
‫على بساط الأرضية تركها حذاؤك

760
00:37:37,903 --> 00:37:39,238
‫هل تتهمانني بجريمة قتل؟

761
00:37:39,447 --> 00:37:43,075
‫مع محاولة قتل (لوكا توسورو)
‫وابتزاز محظور

762
00:37:43,409 --> 00:37:45,119
‫لقد وجدنا الحساب في جزر الـ(كايمان)

763
00:37:45,244 --> 00:37:47,538
‫لقد كنت تعمل في وحدة
‫الجريمة المنظمة 16 عاماً

764
00:37:47,663 --> 00:37:49,123
‫تشاهد الأشرار يزدادون ثراء

765
00:37:49,248 --> 00:37:50,750
‫فقررت العمل المزدوج

766
00:37:51,083 --> 00:37:52,543
‫لتحصل على قطعة من الحدث

767
00:37:53,461 --> 00:37:54,670
‫هذا لن ينطلي في المحكمة

768
00:37:54,920 --> 00:37:56,505
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

769
00:38:06,432 --> 00:38:07,475
‫(ريك)

770
00:38:09,518 --> 00:38:11,187
‫مرحباً

771
00:38:15,399 --> 00:38:16,442
‫سيد (كاسل)

772
00:38:17,318 --> 00:38:19,612
‫أنا ممتن جداً
‫وكذلك (ريتا)

773
00:38:20,029 --> 00:38:22,031
‫وابنتي (جاين) تشكرك أيضاً

774
00:38:22,490 --> 00:38:23,991
‫ماذا سيحدث لها و(لوكا)؟

775
00:38:24,325 --> 00:38:27,370
‫قررت أنه من الأفضل مباركة علاقتها

776
00:38:27,495 --> 00:38:30,414
‫والارتباط مع (توسورو)
‫بدلاً من فقدان ابنتي

777
00:38:30,915 --> 00:38:33,084
‫- إنه موسم السلام
‫- أجل

778
00:38:33,292 --> 00:38:35,670
‫(ريك)، لقد أسديت إلي خدمة

779
00:38:37,088 --> 00:38:38,130
‫أنا أدين لك

780
00:38:39,256 --> 00:38:40,508
‫عندما يحين الوقت...

781
00:38:43,052 --> 00:38:44,220
‫تتصل بي

782
00:38:45,888 --> 00:38:47,056
‫شكراً جزيلاً لك

783
00:38:48,057 --> 00:38:49,642
‫إنه اتصال
‫آمل ألا أضطر إليه

784
00:38:57,441 --> 00:38:58,484
‫ميلاداً سعيداً

785
00:39:01,862 --> 00:39:03,322
‫العشاء كان رائعاً

786
00:39:03,447 --> 00:39:05,991
‫نتوق إلى رؤيتكما ثانية
‫أيها العاشقان

787
00:39:06,158 --> 00:39:08,577
‫ربما المرة القادمة
‫نتحدث عن الزواج

788
00:39:08,703 --> 00:39:10,955
‫ربما... خطوة بعد أخرى أمي

789
00:39:11,080 --> 00:39:12,456
‫من الرائع أن نلتقي أخيراً

790
00:39:14,083 --> 00:39:17,211
‫- حسناً يا ابنتي، أحبك
‫- الوداع أمي

791
00:39:17,336 --> 00:39:19,880
‫- إعتني بنفسك
‫- حسناً، رحلة موفقة

792
00:39:22,091 --> 00:39:23,718
‫شكراً لك على ذلك

793
00:39:24,176 --> 00:39:27,221
‫لقد كان أسهل بكثير مما توقعت

794
00:39:28,055 --> 00:39:32,226
‫ولكن جعلني أفكر جدياً بشأننا

795
00:39:32,935 --> 00:39:33,978
‫وأين نحن

796
00:39:36,480 --> 00:39:38,566
‫(خافي)، لا أعتقد أنه علينا
‫أن نفعلها هنا

797
00:39:38,816 --> 00:39:40,609
‫كلا، يجب أن أقولها

798
00:39:41,694 --> 00:39:42,820
‫(ليني)

799
00:39:43,362 --> 00:39:45,072
‫الارتباط المزيف بك

800
00:39:46,157 --> 00:39:48,200
‫جعلني أدرك كم نحن
‫رائعان معاً

801
00:39:50,703 --> 00:39:52,246
‫لكن ليس كما يعتقد والداك

802
00:39:53,706 --> 00:39:55,082
‫أو (كاسل) و(بيكيت)

803
00:39:55,291 --> 00:39:56,876
‫- أو (رايان) و(جيني)
‫- أعلم هذا

804
00:39:57,126 --> 00:39:59,879
‫وأشعر به أيضاً
‫أعني أنا مجنونة بك

805
00:40:00,004 --> 00:40:04,425
‫أنا مجنون بك أيضاً لكنك...
‫ليس بهذا الشكل

806
00:40:06,010 --> 00:40:09,430
‫- وأنت تستحقين ما لديهم
‫- كلانا نستحق ذلك

807
00:40:14,351 --> 00:40:15,394
‫ماذا ستقولين لوالديك؟

808
00:40:15,895 --> 00:40:20,191
‫الحقيقة... لكن بعد العطلة
‫لا داعي لإفساد إجازتهما

809
00:40:23,152 --> 00:40:26,363
‫ثم جرحك بخنجر المناسبات
‫هل آلمك؟

810
00:40:26,530 --> 00:40:28,616
‫أجل كثيراً لكن يجب
‫ألا يعلم بذلك

811
00:40:28,741 --> 00:40:30,826
‫- ووجهي كان كالصخرة
‫- اليد السوداء

812
00:40:30,951 --> 00:40:33,204
‫- أجل
‫- هل أستطيع التحدث إليك (كاسل)؟

813
00:40:33,662 --> 00:40:35,289
‫- أجل، بالطبع
‫- أخبرني الباقي لاحقاً

814
00:40:35,706 --> 00:40:36,749
‫من يريد المشروب؟

815
00:40:38,501 --> 00:40:39,668
‫هل هناك مشكلة؟

816
00:40:40,169 --> 00:40:42,755
‫فيما يجري نقله
‫إلى الحجز المركزي

817
00:40:42,880 --> 00:40:46,175
‫المحقق (ماكبرايد)
‫قتل بواسطة شخص مجهول

818
00:40:47,009 --> 00:40:51,889
‫المدعي العام علم أنك تعاونت
‫مع أعضاء جريمة منظمة في تحقيقنا

819
00:40:52,348 --> 00:40:54,475
‫أشخاص يريدون مقتل (ماكبرايد)

820
00:40:55,476 --> 00:40:58,395
‫هذا لا يبدو جيداً
‫خاصة لك

821
00:40:59,522 --> 00:41:05,069
‫أنا آسفة جداً سيد (كاسل)
‫لكن المحامي تحدث إلى العمدة

822
00:41:08,155 --> 00:41:12,284
‫لم يعد يسمح لك بالعمل
‫مع شرطة (نيويورك)

823
00:41:18,499 --> 00:41:19,542
‫(كاسل)

824
00:41:21,001 --> 00:41:24,880
‫حسناً، كتبت مسودتي

825
00:41:25,548 --> 00:41:27,299
‫قصيدة بطاقة الميلاد العائلية

826
00:41:28,008 --> 00:41:29,885
‫- هل تريد سماعها؟
‫- أجل

827
00:41:32,429 --> 00:41:36,809
‫لقد كان عاماً ملحمياً
‫حياة مليئة بالمرح والدموع

828
00:41:37,268 --> 00:41:41,480
‫حل الجرائم وإمساك القتلة
‫مثلما كتب (كاسل) المثيرة الشهيرة

829
00:41:42,106 --> 00:41:46,819
‫نشارك عاطفة كل يوم
‫وكما تظل الشراكة، نحن هنا باقون

830
00:41:48,821 --> 00:41:50,406
‫- إنه رائع
‫- شكراً لك

831
00:41:51,657 --> 00:41:52,700
‫هل هناك مشكلة؟

832
00:41:53,117 --> 00:41:54,702
‫ماذا قد تكون؟
‫فأنت هنا

833
00:41:57,997 --> 00:42:01,166
‫حسناً جميعاً
‫لنشعل هذه الشجرة

834
00:42:03,878 --> 00:42:06,171
‫ميلاداً مجيداً

835
00:42:24,750 --> 00:42:28,750
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

