﻿1
00:00:37,268 --> 00:00:41,481
‫- (ريتشارد) أنت ترتدي ثيابك
‫- إنه الصباح، أليس كذلك؟

2
00:00:41,606 --> 00:00:45,318
‫الأمر أنه منذ أن تم منعك من العمل
‫على القضايا مع (كاثرين)

3
00:00:45,443 --> 00:00:48,405
‫أنت وثياب النوم تلتقيان كثيراً

4
00:00:48,655 --> 00:00:49,948
‫أظن أنك تبالغين

5
00:00:50,073 --> 00:00:53,243
‫أعترف أنني قمت بالاستراحة
‫لبضعة أيام لأستعيد طاقتي

6
00:00:53,368 --> 00:00:54,953
‫لكنني لا أظن أن ذلك عادلاً

7
00:00:55,078 --> 00:00:56,704
‫(كاسل)! أنت ترتدي ثيابك؟

8
00:00:56,830 --> 00:00:59,874
‫أجل
‫ولم أعتقد أنه سيكون حدثاً مهماً

9
00:01:00,166 --> 00:01:01,751
‫صباح الخير

10
00:01:01,876 --> 00:01:04,087
‫هل هذا يعني أنك تخطط
‫لأمر مميز اليوم؟

11
00:01:04,212 --> 00:01:06,798
‫في واقع الأمر هناك
‫شيء مميز أخطط له

12
00:01:06,923 --> 00:01:10,969
‫- مفاجأة لك
‫- حقاً؟ ما المفاجأة؟

13
00:01:11,094 --> 00:01:13,471
‫إذا أخبرتك بهذا لن تكون مفاجأة

14
00:01:13,596 --> 00:01:15,390
‫لكن ثقي بي سوف تحبين ذلك

15
00:01:15,515 --> 00:01:17,976
‫- لماذا هذا يخيفني؟
‫- لأنك ذكية

16
00:01:18,560 --> 00:01:19,769
‫هيا (كاسل) تحدث

17
00:01:20,019 --> 00:01:23,231
‫محققة بارعة مثلك
‫وهذا أفضل ما لديك؟

18
00:01:23,356 --> 00:01:26,025
‫- ربما بدأت للتو
‫- أم ربما لا

19
00:01:26,818 --> 00:01:27,861
‫(بيكيت)

20
00:01:28,862 --> 00:01:31,781
‫الضحية (شينا بيكر)
‫وفقاً لشيكاتها

21
00:01:31,906 --> 00:01:33,825
‫عملت في مدرسة (إيستبورن) التمهيدية

22
00:01:34,200 --> 00:01:36,661
‫نقطة الدخول
‫هي نافذة في غرفة نومها

23
00:01:36,786 --> 00:01:39,164
‫- شخص ما كسر الزجاج
‫- كانت ستسمع ذلك

24
00:01:39,289 --> 00:01:42,292
‫واستناداً لوضعية الجثة
‫لا يبدو أنها كانت تحاول الهرب

25
00:01:42,417 --> 00:01:43,585
‫كلا، لم تكن كذلك

26
00:01:43,710 --> 00:01:48,673
‫لا علامة على جرح دفاعي أو مقاومة
‫فقط طلق ناري في الصدر

27
00:01:48,798 --> 00:01:51,634
‫مما يعني أن القاتل كان هنا
‫عندما عادت إلى المنزل

28
00:01:51,759 --> 00:01:55,513
‫كيف لامرأة بهذا الدهاء
‫أن تختار الزواج بـ(كاسل)؟

29
00:01:55,763 --> 00:01:57,015
‫هيا (بريلموتر) اعترف

30
00:01:57,140 --> 00:01:58,266
‫- أنت تفقدته أيضاً
‫- رجاءً!

31
00:01:58,391 --> 00:02:01,978
‫فقط معرفة أنه لن يكون هنا
‫تجعل المجيء إلى العمل نعمة

32
00:02:02,770 --> 00:02:04,022
‫مع الأخذ بعين الاعتبار كل شيء

33
00:02:04,147 --> 00:02:05,190
‫زمن الوفاة؟

34
00:02:05,440 --> 00:02:07,150
‫وفقاً لتغير لون البشرة وحرارة الكبد

35
00:02:07,275 --> 00:02:08,860
‫ما بين التاسعة
‫والعاشرة والنصف ليلة أمس

36
00:02:08,985 --> 00:02:10,028
‫لم يكن الجيران في المنزل

37
00:02:10,153 --> 00:02:15,033
‫ولهذا ربما لم يسمع أحد الطلقات
‫لكن وحدة الأدلة الجنائية وجدت هذا

38
00:02:15,158 --> 00:02:16,701
‫- عقب سجائر؟
‫- أجل

39
00:02:16,868 --> 00:02:19,037
‫كان في مخرج الطوارئ
‫خارج نافذة غرفة النوم

40
00:02:19,162 --> 00:02:21,122
‫والجيران في الأعلى والأسفل
‫غير مدخنين

41
00:02:21,247 --> 00:02:24,375
‫ولا الضحية
‫ليس بأسنان ببياض اللؤلؤ كهذه

42
00:02:24,501 --> 00:02:26,836
‫إذاً إن كان لدى القاتل
‫الوقت الكافي للتدخين

43
00:02:26,961 --> 00:02:28,713
‫إذاً هذا ليس اقتحاماً منزلياً

44
00:02:28,838 --> 00:02:31,216
‫كان القاتل هنا ينتظر
‫مما يعني

45
00:02:31,883 --> 00:02:33,551
‫كانت جريمة
‫ذي سابق تصور وتصميم

46
00:02:38,515 --> 00:02:39,974
‫أين الكلب؟

47
00:02:40,767 --> 00:02:41,851
‫ذهب

48
00:02:41,976 --> 00:02:43,353
‫ربما أخافه الطلق الناري

49
00:02:43,478 --> 00:02:46,731
‫أو مثل (لاسي)
‫الكلب (سباركلز) في مكان ما

50
00:02:47,482 --> 00:02:50,235
‫- يحاول تتبع قاتلنا
‫- حقاً؟ (لاسي)؟

51
00:02:50,360 --> 00:02:52,820
‫على شخص ما أن يقول أفكار خارجة
‫عن المألوف بما أن (كاسل) لم يعد معنا

52
00:02:52,946 --> 00:02:56,032
‫شكراً
‫لكنني سأتولى الأمر من هنا

53
00:02:57,534 --> 00:03:00,995
‫(كاسل)، ماذا تفعل؟
‫تعلم أنه لا يحق لك أن تكون هنا

54
00:03:01,120 --> 00:03:05,875
‫في الواقع بلى لأنني لم أعد
‫(ريتشارد كاسل)، المواطن العادي

55
00:03:06,292 --> 00:03:08,127
‫أنا الآن (ريتشارد كاسل)

56
00:03:09,712 --> 00:03:10,797
‫المحقق الخاص

57
00:03:11,422 --> 00:03:14,759
‫حصلت على رخصة التحقيق الخاص
‫من دون أن تخبرني؟

58
00:03:14,968 --> 00:03:16,886
‫أخذت حصصاً على الإنترنت
‫أنهيتها ليلة أمس

59
00:03:17,095 --> 00:03:18,263
‫هل تفاجأت؟

60
00:03:18,388 --> 00:03:21,307
‫- هل يمكننا التحدث قليلاً؟
‫- المعذرة

61
00:03:25,270 --> 00:03:28,481
‫يا (كاسل)، رخصة التحقيق الخاص
‫لا تغير شيئاً

62
00:03:28,606 --> 00:03:30,316
‫ما زال المحامي العام يمنعك
‫من التحقيق معنا

63
00:03:30,441 --> 00:03:32,193
‫هذا هو الجزء العبقري؟

64
00:03:32,318 --> 00:03:34,654
‫لن أحقق معكم

65
00:03:35,613 --> 00:03:41,244
‫كلا، بل سوف أجري
‫تحقيقي الخاص الموازي لتحقيقكم

66
00:03:41,369 --> 00:03:43,454
‫محاولة جميلة لكن تعلم
‫أن هذه الحيلة لن تنجح

67
00:03:43,580 --> 00:03:44,664
‫في الواقع ستنجح

68
00:03:44,789 --> 00:03:49,252
‫كما ترى، بصفتي محقق مرخص
‫يحق لي قانونياً

69
00:03:49,377 --> 00:03:53,298
‫- التحقيق في القضية باسم موكلي
‫- إذاً مَن موكلك؟

70
00:03:54,299 --> 00:03:57,844
‫- أنا آسف هذا سري
‫- آسف، كذلك هو التحقيق

71
00:03:57,969 --> 00:03:59,012
‫أخشى أنه محق

72
00:03:59,137 --> 00:04:01,931
‫برخصة تحقيق أم لا
‫مسرح الجريمة هذا مغلق

73
00:04:02,056 --> 00:04:04,309
‫لذا عليك الذهاب

74
00:04:10,857 --> 00:04:11,941
‫حسناً

75
00:04:12,400 --> 00:04:14,152
‫رأيت كل ما أحتاج
‫إلى رؤيته على أي حال

76
00:04:14,736 --> 00:04:17,071
‫سوف أجري تحقيقي
‫في مكان آخر

77
00:04:17,322 --> 00:04:19,073
‫مكان آخر؟ أين؟

78
00:04:20,199 --> 00:04:22,243
‫آسف هذا سري أيضاً

79
00:04:27,457 --> 00:04:28,666
‫هل هو جاد؟

80
00:04:28,791 --> 00:04:30,877
‫أظن ذلك
‫أعتقد أنني سأصاب بالصداع

81
00:04:32,086 --> 00:04:34,839
‫حاول يا (رايان) أن تتكلم
‫مع المسؤول عن المبنى

82
00:04:34,964 --> 00:04:37,925
‫ابحث عن أي كاميرات أمنية
‫وحاول أن تتصل بقريبها المباشر

83
00:04:38,051 --> 00:04:40,178
‫يا (إيسبو)، أنا وأنت علينا أن نذهب
‫إلى المدرسة التي عملت فيها

84
00:04:40,303 --> 00:04:42,180
‫لنر إذا يمكنهم أن يخبرونا
‫بشيء آخر عن حياة (شينا)

85
00:04:44,182 --> 00:04:45,975
‫هل حقاً لم تعلمي
‫عن حصص التحقيق الخاص؟

86
00:04:46,100 --> 00:04:48,353
‫كلا، رأيته يمضي ساعات
‫أمام الكمبيوتر

87
00:04:48,478 --> 00:04:50,355
‫لكنني اعتقدت أنه كان
‫يلعب (تيرا كويست)

88
00:04:54,400 --> 00:04:56,611
‫إذاً ماذا ستفعلين؟

89
00:04:56,736 --> 00:04:58,446
‫ليس هناك الكثير
‫مما يمكنني فعله

90
00:04:58,571 --> 00:05:00,782
‫أعرف أنه يفعل هذا
‫لقضاء الوقت معي

91
00:05:00,907 --> 00:05:02,575
‫ولا أريد أذية شعوره

92
00:05:02,700 --> 00:05:04,702
‫لا أعلم ربما لن يكون مؤذياً

93
00:05:05,244 --> 00:05:07,246
‫مؤذ؟
‫نحن نتحدث عن (كاسل)

94
00:05:07,372 --> 00:05:10,166
‫حسناً لكنه لا يعرف شيئاً
‫عن القضية أو الضحية

95
00:05:10,291 --> 00:05:11,501
‫إذاً كم سيسبب لنا مشاكل

96
00:05:11,918 --> 00:05:14,671
‫- سوف نكتشف ذلك
‫- (كاسل)، كيف جئت إلى هنا؟

97
00:05:14,796 --> 00:05:16,589
‫يبدو أن قطار الأنفاق أسرع
‫في زحام الصباح

98
00:05:16,714 --> 00:05:19,092
‫لا، أقصد
‫كيف وصلت إلى هنا

99
00:05:19,217 --> 00:05:20,802
‫إلى المدرسة حيث تعمل (شينا)؟

100
00:05:20,927 --> 00:05:22,303
‫حسناً، لم يعرف الجيران الكثير

101
00:05:22,428 --> 00:05:24,055
‫وفكرت أن مكان عملها سيكون
‫المحطة التالية

102
00:05:25,348 --> 00:05:27,767
‫إذاً، سمعت عن هذا المكان

103
00:05:27,892 --> 00:05:29,602
‫أهم مدرسة مغذية في المدينة

104
00:05:29,727 --> 00:05:31,938
‫المدرسة الوحيدة التي يجب ارتيادها
‫إذا عمرك ثلاث سنوات ولك علاقات

105
00:05:32,105 --> 00:05:33,898
‫أليس هذا (سبالدينغ إيليوت) هناك؟

106
00:05:35,441 --> 00:05:36,984
‫أهم مدعي في الولاية

107
00:05:37,193 --> 00:05:38,986
‫إنه على القائمة المرشحة
‫لمنصب النائب العام

108
00:05:39,112 --> 00:05:41,698
‫وخلفه (جيمس كولمان)
‫ملياردير الإنترنت

109
00:05:42,156 --> 00:05:44,784
‫حتى أنني شاهدت المغني (ديدي)
‫في خط المشتركين بسيارة واحدة

110
00:05:45,410 --> 00:05:47,954
‫هذا المكان معقل نخبة المدينة

111
00:05:48,663 --> 00:05:50,081
‫أتساءل ماذا كانت تفعل ضحيتنا هنا

112
00:05:50,498 --> 00:05:52,959
‫في أي مخطط فاسد كانت منخرطة؟

113
00:05:53,084 --> 00:05:56,796
‫يا (كاسل)، لا يمكنك أن تتبعني
‫إلى الداخل وتتدخل في مقابلتي

114
00:05:56,921 --> 00:05:58,005
‫في الواقع...

115
00:05:59,674 --> 00:06:03,344
‫أنا مَن وصل أولاً
‫لذا أنت مَن يتبعني

116
00:06:05,221 --> 00:06:07,306
‫كانت (شينا)
‫مدير مكتب الدخول

117
00:06:07,432 --> 00:06:09,934
‫الآباء والأطفال
‫كان الجميع يحبها

118
00:06:10,059 --> 00:06:12,729
‫كيف بدت لك مؤخراً؟
‫هل من تغييرات في سلوكها؟

119
00:06:13,062 --> 00:06:16,482
‫في الحقيقة لا أعرف
‫لم تكن متواجدة في الأيام الماضية

120
00:06:16,607 --> 00:06:18,151
‫- لماذا؟
‫- كانت تعمل ساعات طويلة

121
00:06:18,276 --> 00:06:20,236
‫لإنهاء تسجيل الطلبة الجدد

122
00:06:20,528 --> 00:06:22,947
‫أرسلت خطابات القبول
‫الأسبوع الماضي

123
00:06:23,281 --> 00:06:25,575
‫لذا أخذت إجازة بضعة أيام
‫للاستراحة

124
00:06:25,700 --> 00:06:27,660
‫إذا خرجت خطابات القبول

125
00:06:27,785 --> 00:06:29,620
‫هل هذا يعني أن خطابات الرفض
‫تخرج أيضاً؟

126
00:06:29,746 --> 00:06:34,167
‫أنا أعرف بماذا تفكر
‫وأجل، قد ينفعل الآباء قليلاً

127
00:06:34,292 --> 00:06:36,502
‫خاصة عندما يتعلق الأمر
‫برفض أبنائهم

128
00:06:36,627 --> 00:06:40,214
‫لكن لم يسبق أن يتصاعد أي شيء
‫إلى هذا المستوى

129
00:06:40,965 --> 00:06:44,343
‫ربما هذا العام حصل ذلك
‫يوجد شيء عليكم سماعه

130
00:06:44,677 --> 00:06:46,429
‫"تعتقدين أن بوسعك إفساد حياة أطفالي؟"

131
00:06:46,554 --> 00:06:49,348
‫"أيتها البائسة، أعرف أين
‫تعيشين ولن تتوقعي رؤيتي"

132
00:06:49,849 --> 00:06:51,934
‫تم ترك هذه الرسالة في بريد (شينا)
‫الصوتي قبل بضعة أيام

133
00:06:52,059 --> 00:06:53,561
‫ويصف ما حدث لها

134
00:06:54,729 --> 00:06:56,522
‫دكتور (ماثيوز)
‫هل تتعرفين على الصوت؟

135
00:06:56,647 --> 00:06:57,732
‫لا أظن ذلك

136
00:06:57,857 --> 00:07:00,067
‫حسناً تحقق من بقية الطاقم
‫لنرى إذا يعرفه أحد آخر

137
00:07:00,234 --> 00:07:02,111
‫كما أننا سنحتاج إلى نسخ
‫لسجلات المدرسة الهاتفية

138
00:07:02,236 --> 00:07:04,906
‫وكذلك قائمة الآباء الذين
‫استلموا خطابات الرفض

139
00:07:05,031 --> 00:07:06,991
‫- بالطبع
‫- هلا تعطيني نسخة من القائمة أيضاً؟

140
00:07:08,618 --> 00:07:10,328
‫سأعتبرها إجابة لا

141
00:07:11,162 --> 00:07:12,580
‫لا يمكنني القول إنني مصدوم

142
00:07:13,331 --> 00:07:16,250
‫مجموعة من الأشخاص الأقوياء
‫غير معتادين على رفضهم

143
00:07:16,417 --> 00:07:17,460
‫بحقك يا (كاسل)

144
00:07:17,585 --> 00:07:20,922
‫هل تظن حقاً أن الرفض من مدرسة
‫تمهيدية هو دافع للجريمة؟

145
00:07:21,047 --> 00:07:22,673
‫في مدرسة مغذية مثل هذه؟

146
00:07:22,882 --> 00:07:26,260
‫رفض من هنا قد يعني عدم الدخول
‫إلى المدرسة الابتدائية المناسبة

147
00:07:26,385 --> 00:07:29,222
‫مما يؤثر على الثانوية
‫ويؤثر على الكلية... يا إلهي

148
00:07:29,347 --> 00:07:32,350
‫قد يفعل الناس أشياءً مجنونة لأطفالهم

149
00:07:33,267 --> 00:07:34,519
‫سوف ترين

150
00:07:37,355 --> 00:07:39,190
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى مخفر الشرطة

151
00:07:40,733 --> 00:07:42,652
‫اسمع يا (كاسل)
‫لو كان الخيار يعود لي

152
00:07:42,777 --> 00:07:44,111
‫رجاءً، لماذا قد أرغب
‫بالذهاب إلى المخفر؟

153
00:07:44,237 --> 00:07:46,489
‫كلا! عمل المحقق الخاص
‫يتم في مسرح الجريمة

154
00:07:46,614 --> 00:07:48,741
‫ولدي الكثير من الأدلة لأتابعها

155
00:07:49,450 --> 00:07:50,952
‫حسناً، أراك الليلة

156
00:07:51,661 --> 00:07:52,703
‫إلى اللقاء

157
00:07:54,372 --> 00:07:55,832
‫ظلم كبير!

158
00:08:14,684 --> 00:08:16,060
‫محقق خاص؟

159
00:08:16,185 --> 00:08:18,855
‫أقسم لك ليس لي شأن بهذا

160
00:08:18,980 --> 00:08:21,274
‫لكنه كان في مسرح جريمتك

161
00:08:21,858 --> 00:08:25,319
‫دعيني أذكرك أن النائب
‫العام كان واضحاً جداً

162
00:08:25,444 --> 00:08:27,280
‫منذ أن عمل على تلك القضية
‫مع العصابات

163
00:08:27,405 --> 00:08:31,325
‫لم يعد بإمكان السيد (كاسل)
‫المشاركة في تحقيقاتنا

164
00:08:31,450 --> 00:08:32,493
‫ليس كذلك

165
00:08:32,618 --> 00:08:35,997
‫عملياً هو يجري تحقيقه الخاص
‫وبما أن لديه رخصة

166
00:08:36,122 --> 00:08:38,374
‫لا أستطيع فعل أي شيء لإيقافه قانونياً

167
00:08:38,499 --> 00:08:41,669
‫حسناً أيتها المحققة
‫لكن دعيني أكون واضحة جداً

168
00:08:42,044 --> 00:08:45,715
‫لا يمكنك مساعدته
‫وهذا ينطبق عليكما أيضاً

169
00:08:45,840 --> 00:08:47,758
‫- عفواً؟
‫- لا مشاركة للمعلومات

170
00:08:47,884 --> 00:08:49,760
‫لا إذن بالوصول، لا شيء

171
00:08:49,886 --> 00:08:52,054
‫وإلا ستدفعان ثمن ذلك
‫هل تفهمان؟

172
00:08:52,179 --> 00:08:53,723
‫- أجل سيدي
‫- جيد

173
00:08:56,100 --> 00:08:57,685
‫كم قد يسبب لنا المشاكل؟

174
00:08:57,852 --> 00:09:00,062
‫ثقا بي، حالما يكتشف
‫أن عليه التحقيق بالقضية من دوني

175
00:09:00,187 --> 00:09:01,689
‫سيشعر بالملل ويتابع طريقه

176
00:09:01,856 --> 00:09:03,524
‫وجد مدرسة الضحية بدونك

177
00:09:03,649 --> 00:09:06,193
‫أجل لكن هذا سهل
‫ليس لديه إذن للوصول إلى السجلات المالية

178
00:09:06,319 --> 00:09:08,446
‫للسجلات الهاتفية
‫وللقطات الكاميرات الأمنية

179
00:09:08,571 --> 00:09:10,031
‫إلى أين سيصل؟

180
00:09:10,281 --> 00:09:11,532
‫هل تعرفين ما  سيكون مزعجاً حقاً؟

181
00:09:11,741 --> 00:09:13,618
‫إذا حل (كاسل) القضية قبلنا

182
00:09:13,743 --> 00:09:15,703
‫وهذا غير ممكن

183
00:09:16,495 --> 00:09:18,039
‫لكن ماذا لو فعل؟

184
00:09:18,164 --> 00:09:20,416
‫إذاً سيتفاخر بذلك أمامنا إلى الأبد

185
00:09:20,541 --> 00:09:23,252
‫كلا، سيتفاخر أمامك أنت إلى الأبد

186
00:09:23,419 --> 00:09:25,254
‫أنت مَن سيعود إلى المنزل
‫إلى ذلك الرجل

187
00:09:25,379 --> 00:09:28,716
‫اسمعا، من المستحيل
‫أن يحل القضية قبلنا

188
00:09:40,728 --> 00:09:44,231
‫حسناً من أنت
‫وماذا تفعل مع كلب امرأة ميتة؟

189
00:10:16,097 --> 00:10:18,766
‫تظن أنك يمكنك أن تتسلل خلفي؟
‫أنت لا تعرف مع من تعبث

190
00:10:28,267 --> 00:10:30,061
{\pos(192,190)}‫مَن أنت؟ لماذا تتبعني؟

191
00:10:30,686 --> 00:10:33,105
{\pos(192,190)}‫لا أستطيع الإجابة إذا لا يمكنني التكلم

192
00:10:34,774 --> 00:10:38,694
{\pos(192,190)}‫حسناً اسمي (ريتشارد كاسل) وأنا...

193
00:10:38,819 --> 00:10:39,862
‫سوف أريك

194
00:10:41,989 --> 00:10:45,117
‫رشاش الفلفل؟
‫لماذا فعلت هذا؟

195
00:10:45,242 --> 00:10:46,619
‫اعتقدت أنك تسحب سلاحك

196
00:10:46,744 --> 00:10:48,663
‫كلا، كنت أبحث
‫عن رخصة المحقق الخاص

197
00:10:50,915 --> 00:10:52,416
{\pos(192,190)}‫هل أنت محقق خاص؟

198
00:10:53,250 --> 00:10:56,879
{\pos(192,190)}‫يا رجل أنا آسف
‫تمت سرقتي الأسبوع الماضي

199
00:10:57,004 --> 00:10:59,298
{\pos(192,190)}‫- لا تتبع الناس هكذا
‫- آسف

200
00:10:59,590 --> 00:11:02,259
{\pos(192,190)}‫أنا أحقق في جريمة (شينا بيكر)

201
00:11:02,385 --> 00:11:03,427
{\pos(192,190)}‫مهلاً

202
00:11:03,552 --> 00:11:05,221
{\pos(192,190)}‫- ماتت (شينا)؟
‫- أجل

203
00:11:05,346 --> 00:11:07,932
{\pos(192,190)}‫إنها صديقتي
‫مَن قتلها؟

204
00:11:08,891 --> 00:11:11,602
{\pos(192,190)}‫(براين ويتمان) شريك كبير
‫في (تينزر كابيتال)

205
00:11:11,727 --> 00:11:14,105
{\pos(192,190)}‫وتتبعنا اتصال التهديد إلى مكتبه

206
00:11:14,230 --> 00:11:16,482
{\pos(192,190)}‫إنه رجل مهم جداً يعاني من صعوبة
‫بالتحكم بغضبه

207
00:11:16,607 --> 00:11:20,069
{\pos(192,190)}‫بما فيهم صدم سيارته الـ(تسلا)
‫بسائق اعترضه

208
00:11:20,194 --> 00:11:21,737
{\pos(192,190)}‫هل أحد من المدرسة تعرف عليه؟

209
00:11:21,862 --> 00:11:24,865
{\pos(192,190)}‫كلا لكنني جعلت الوحدات
‫تعرض صورته في أرجاء مبنى (شينا)

210
00:11:24,991 --> 00:11:26,742
{\pos(192,190)}‫في نفس اليوم الذي ترك
‫ذلك البريد الصوتي

211
00:11:26,867 --> 00:11:29,078
{\pos(192,190)}‫شاهده الجيران يطرق الباب
‫ويصيح بالشتائم

212
00:11:29,203 --> 00:11:30,413
‫وعدها بأنه سيعود

213
00:11:30,579 --> 00:11:32,665
‫إذاً كنت عدائياً قليلاً

214
00:11:32,790 --> 00:11:35,084
{\pos(192,190)}‫عندما الآنسة (بيكر)
‫لم تدخل ابني إلى المدرسة

215
00:11:35,209 --> 00:11:37,003
{\pos(192,190)}‫لكن هذا لا يعني أنني قتلتها

216
00:11:37,128 --> 00:11:39,880
{\pos(192,190)}‫"أيتها البائسة، أعرف أين تعيشين
‫ولن تتوقعي مجيئي"

217
00:11:40,006 --> 00:11:41,799
‫هذا يبدو لي كتهديد بالقتل

218
00:11:42,049 --> 00:11:43,426
‫كنت درامياً

219
00:11:43,759 --> 00:11:45,344
‫كيف كنت عندما قتلتها؟

220
00:11:45,803 --> 00:11:48,180
‫- أنت لا تفهم
‫- لجنة المحلفين لن تفهم أيضاً

221
00:11:48,305 --> 00:11:49,932
‫ليس لدي سبب لقتلها

222
00:11:51,183 --> 00:11:53,519
{\pos(192,190)}‫غيرت رأيها بشأن ابني

223
00:11:53,686 --> 00:11:55,021
{\pos(192,190)}‫وقررت أن تدخله

224
00:11:55,146 --> 00:11:57,189
‫سيد (ويتمان)، لدينا سجلات المدرسة

225
00:11:57,314 --> 00:11:59,525
‫هذا حدث منذ يومين

226
00:11:59,650 --> 00:12:01,402
‫اتصلي بالمدرسة، يمكنك التحقق

227
00:12:02,653 --> 00:12:04,655
{\pos(192,190)}‫حتى لدي الرسالة التي كتبتها لي

228
00:12:08,284 --> 00:12:11,495
{\pos(192,190)}‫تم رفض ابنك
‫فلماذا قد تغير (شينا) رأيها؟

229
00:12:11,620 --> 00:12:12,747
{\pos(192,190)}‫لا أعرف

230
00:12:13,873 --> 00:12:14,999
‫فعلت ذلك وحسب

231
00:12:15,124 --> 00:12:16,500
{\pos(192,190)}‫حجة (ويتمان) مؤكدة

232
00:12:16,625 --> 00:12:18,169
{\pos(192,190)}‫كان في اتصال استثماري
‫مع (هونغ كونغ)

233
00:12:18,294 --> 00:12:22,006
‫- في وقت الجريمة
‫- والمدرسة تؤكد مزاعمه

234
00:12:22,423 --> 00:12:24,467
‫غيّرت (شينا) القرار بشأن ابنه

235
00:12:24,884 --> 00:12:26,469
{\pos(192,190)}‫هل تظنها أذعنت
‫إلى تهديدات (ويتمان)؟

236
00:12:26,594 --> 00:12:30,097
{\pos(192,190)}‫كلا، قالت مديرة المدرسة أنه من المستحيل
‫أن تقبل (شينا) بعقد صفقة

237
00:12:30,222 --> 00:12:33,017
{\pos(192,190)}‫إذا شعرت بالتهديد
‫سوف تبلغ المدرسة أو الشرطة

238
00:12:34,268 --> 00:12:35,853
{\pos(192,190)}‫ما لم يكن هناك المزيد في القصة

239
00:12:36,270 --> 00:12:39,690
{\pos(192,190)}‫لنبحث أكثر في أمر (ويتمان)
‫لنرى إذا من شيء آخر يربطه بـ(شينا)

240
00:12:39,815 --> 00:12:40,858
{\pos(192,190)}‫إنه يخفي شيئاً

241
00:12:40,983 --> 00:12:43,694
{\pos(192,190)}‫يبدو أن الضحية
‫كانت أيضاً تخفي شيئاً

242
00:12:43,819 --> 00:12:45,404
‫وفقاً لهذا الكشف الحسابي

243
00:12:45,529 --> 00:12:49,366
‫سحبت 3 ألف دولار نقداً من حسابها
‫قبل يوم من وفاتها

244
00:12:49,492 --> 00:12:51,702
{\pos(192,190)}‫وأفهم أن هذا
‫ليس نمط سحبها الطبيعي

245
00:12:51,827 --> 00:12:53,996
{\pos(192,190)}‫كلا في الواقع
‫كادت تفرغ تماماً حسابها

246
00:12:54,163 --> 00:12:57,249
{\pos(192,190)}‫إذاً ما الشيء الذي كانت (شينا بيكر) تفعله
‫ويحتاج إلى هذا المبلغ الضخم؟

247
00:12:58,793 --> 00:13:01,128
‫كانت (شينا) ستسافر
‫لهذا أردت مني أخذ (سباركلز)

248
00:13:01,545 --> 00:13:04,298
‫أعتقد أنك أفضل
‫في معاملة الكلاب من البشر

249
00:13:04,799 --> 00:13:06,175
‫- أين ذهبت؟
‫- لا أعلم

250
00:13:06,467 --> 00:13:08,010
‫في الواقع الأمر كله غريب

251
00:13:08,135 --> 00:13:11,055
‫- كيف ذلك؟
‫- عادة عندما آخذ (سباركلز)

252
00:13:11,180 --> 00:13:13,557
‫تخبرني بذلك قبل أسابيع
‫لكن هذا كان مفاجئاً

253
00:13:13,933 --> 00:13:15,184
‫كان علي أخذه بشكل فوري

254
00:13:15,309 --> 00:13:17,895
{\pos(192,190)}‫وهي دائماً تخبرني إلى أين تذهب
‫لكنها لم تخبرني هذه المرة

255
00:13:19,146 --> 00:13:21,398
‫هل تظن الرحلة لها علاقة
‫بسبب مقتلها؟

256
00:13:21,816 --> 00:13:25,986
{\pos(192,190)}‫نظراً لطريقة إعطائك الكلب فجأة
‫وتعرضها للقتل في اليوم التالي

257
00:13:26,153 --> 00:13:28,364
‫تخميني أجل، الأمران مرتبطان

258
00:13:30,533 --> 00:13:31,784
‫أين تظنها ذهبت؟

259
00:13:37,206 --> 00:13:38,374
‫- (كاسل)!
‫- (بريلموتر)

260
00:13:38,499 --> 00:13:41,085
‫ما الذي تفعله
‫بنظرك إلى رسم ضحيتي البياني

261
00:13:41,210 --> 00:13:44,046
‫أتأكد من أنك ملأته جيداً

262
00:13:44,171 --> 00:13:46,465
‫إذا سمحت لي القول
‫بالنسبة لرجل لديك خط رائع

263
00:13:46,590 --> 00:13:47,883
‫أعطه لي!

264
00:13:48,092 --> 00:13:50,469
‫مهلاً، اسمع
‫قد تُسهّل الأمر كثيراً علي

265
00:13:50,594 --> 00:13:52,429
‫لأن هذا هو هدف حياتي

266
00:13:52,555 --> 00:13:57,226
‫أعتقد أن الضحية سافرت
‫إلى مكان ما قبل وفاتها

267
00:13:57,393 --> 00:13:59,812
‫هل من شيء في التشريح
‫يشير إلى المكان؟

268
00:13:59,937 --> 00:14:02,606
‫أفضّل أن أكون مكانها
‫قبل من أن أخبرك بذلك

269
00:14:02,731 --> 00:14:03,816
‫والآن أعطني هذا

270
00:14:03,941 --> 00:14:05,568
‫- أنا أحذرك (كاسل)!
‫- ها هو

271
00:14:05,860 --> 00:14:07,111
‫محتويات المعدة

272
00:14:07,319 --> 00:14:09,822
‫أونصتان من الفستق
‫بسكويت (بريتزل) نصف المهضوم

273
00:14:09,947 --> 00:14:13,075
‫الدم يحتوي أثر على مهدئات
‫من دون وصفة

274
00:14:13,242 --> 00:14:15,369
‫لقد كانت على طائرة
‫سافرت إلى مكان ما

275
00:14:16,287 --> 00:14:19,206
‫- شكراً على مساعدتك
‫- لم ينته هذا الأمر!

276
00:14:24,003 --> 00:14:25,337
‫- ماذا؟
‫- أنا (بيكيت)

277
00:14:25,462 --> 00:14:28,591
‫نحاول أن نفسر بعض الاختلافات
‫في سجلات الضحية المالية

278
00:14:28,716 --> 00:14:30,718
‫هل هناك أي مؤشر على سفرها حديثاً؟

279
00:14:30,843 --> 00:14:35,347
‫في واقع الأمر، كنت أناقش هذا
‫مع الكاتب الذي تزوجته

280
00:14:35,931 --> 00:14:37,141
‫كان (كاسل) في المشرحة؟

281
00:14:37,308 --> 00:14:39,185
‫كيف عرف أن الضحية
‫غادرت المدينة؟

282
00:14:39,310 --> 00:14:41,520
‫لا أعلم لكن (بريلموتر)
‫كان محقاً بشأن السفر الجوي

283
00:14:41,645 --> 00:14:43,022
‫وفقاً لسجل إدارة أمن المطارات

284
00:14:43,147 --> 00:14:46,192
‫سافرت (شينا) على متن رحلة الـ4:30
‫إلى (بوسطن) قبل يومين

285
00:14:46,317 --> 00:14:47,484
‫ماذا كانت تفعل في (بوسطن)؟

286
00:14:47,610 --> 00:14:49,486
‫ليس لديها عائلة أو أصدقاء هناك

287
00:14:49,612 --> 00:14:50,863
‫وقد تحدثت مع المدرسة
‫لم تكن هناك للعمل

288
00:14:50,988 --> 00:14:54,909
‫لكنها دفعت ثمن الرحلة نقداً
‫كأنها تحاول إبقاء الأمر سرياً

289
00:14:55,034 --> 00:14:58,621
‫يقول هنا إن رحلة عودتها من (بوسطن)
‫هبطت يوم أمس في السادسة مساءً

290
00:14:58,746 --> 00:15:00,998
‫قبل بضع ساعات من مقتلها تلك الليلة

291
00:15:01,749 --> 00:15:04,001
‫مما يعني أن الرحلة الغامضة
‫ربما لها علاقة بموتها

292
00:15:04,126 --> 00:15:05,336
‫أجل وانظري إلى هذا...

293
00:15:05,878 --> 00:15:10,424
‫وفقاً لسجلات هاتفها الخلوي، بعدما هبطت
‫اتصلت بمكتب (نيويورك ليدجر) الإخباري

294
00:15:10,549 --> 00:15:12,760
‫لماذا قد تتصل مديرة مكتب القبول
‫في مدرسة تمهيدية

295
00:15:12,885 --> 00:15:15,346
‫- بالمكتب الإخباري؟
‫- ربما كشفت شيئاً اعتقدت أنه قصة

296
00:15:15,471 --> 00:15:17,932
‫لكنني تحققت منهم هناك
‫لا يتذكر أحد تحدثه معها

297
00:15:18,057 --> 00:15:19,683
‫علينا أن نعرف ما كانت
‫تفعله في تلك الرحلة

298
00:15:20,017 --> 00:15:21,060
‫أجل، علينا ذلك

299
00:15:21,268 --> 00:15:23,020
‫قبل أن يفعل زوجك
‫ويسيء إلى سمعتنا

300
00:15:23,812 --> 00:15:25,272
‫أستطيع المساعدة بهذا

301
00:15:25,397 --> 00:15:27,524
‫آخر شيء دفعته (شينا)
‫ببطاقتها المصرفية

302
00:15:27,650 --> 00:15:31,445
‫- كان عشاءً في مطعم قبل يومين
‫- هذا قبل مغادرتها المدينة مباشرة

303
00:15:31,654 --> 00:15:34,114
‫اقتسمت الفاتورة
‫مع هذه المرأة (نيكول موريس)

304
00:15:34,531 --> 00:15:36,200
‫إنها محامية في شركة (هاريسون وريد)

305
00:15:36,408 --> 00:15:38,244
‫هذه إحدى أهم شركات المحاماة
‫في البلاد

306
00:15:38,369 --> 00:15:40,871
‫- لماذا (شينا) تقابل محامية؟
‫- لا أعرف

307
00:15:40,996 --> 00:15:45,209
‫لكن محامية من مكتب مرموق
‫ورحلة سرية مدفوعة نقداً

308
00:15:45,501 --> 00:15:47,836
‫واتصال هاتفي بمكتب إخباري

309
00:15:50,214 --> 00:15:52,341
‫بدأ الأمر يشبه مؤامرة

310
00:15:52,758 --> 00:15:55,636
‫أكره الاعتراف
‫لكن شبيه (كاسل) الصغير ربما محق

311
00:15:55,803 --> 00:15:58,097
‫مؤامرة أم لا، إذا هذه المحامية
‫قابلت (شينا) قبل رحلتها

312
00:15:58,264 --> 00:16:01,725
‫فربما تعرف شيئاً عن ذلك
‫فأين أجدها؟

313
00:16:01,850 --> 00:16:03,936
‫قالت مساعدتها إنها خارج المكتب
‫طوال اليوم مع بعض العملاء

314
00:16:04,061 --> 00:16:06,146
‫لكن ربما تستطيعين اللحاق بها
‫في موعد الساعة الثالثة

315
00:16:06,272 --> 00:16:07,731
‫- هذا العنوان
‫- شكراً

316
00:16:40,848 --> 00:16:44,059
‫(نيكول موريس)؟
‫المحققة (بيكيت) من شرطة (نيويورك)

317
00:16:46,353 --> 00:16:49,273
‫(كاسل)؟
‫ماذا تفعل هنا؟

318
00:16:50,065 --> 00:16:51,233
‫أعمل هنا

319
00:16:51,358 --> 00:16:53,277
‫مرحباً بك في مكتب تحقيقات
‫(ريتشارد كاسل)

320
00:17:01,076 --> 00:17:03,579
‫متى كنت ستخبرني
‫أن لديك مكتباً؟

321
00:17:04,830 --> 00:17:06,665
‫- في النهاية
‫- كلا، نحن متزوجان

322
00:17:06,832 --> 00:17:08,500
‫المتزوجون يخبرون بعضهم الأمور

323
00:17:08,625 --> 00:17:10,294
‫أجل لكن لم تفرحي كثيراً

324
00:17:10,419 --> 00:17:12,588
‫- عندما حصلت على رخصتي
‫- لأنك لم تخبرني

325
00:17:13,422 --> 00:17:14,965
‫وماذا تفعل هنا؟

326
00:17:15,549 --> 00:17:17,676
‫تناولت الغداء مع الضحية
‫قبل مغادرتها المدينة

327
00:17:17,801 --> 00:17:19,678
‫كلا، أقصد كيف وجدتها؟

328
00:17:19,803 --> 00:17:22,222
‫كنت أتحقق من بطاقة الضحية الائتمانية

329
00:17:22,348 --> 00:17:24,224
‫لتكاليف تذكرة طائرة
‫لأرى إلى أين سافرت

330
00:17:24,350 --> 00:17:26,018
‫وعوضاً عن ذلك وجدت فاتورة غداء...

331
00:17:26,143 --> 00:17:27,978
‫انتظر دقيقة، تحققت من سجل
‫بطاقتها الائتمانية، كيف؟

332
00:17:28,103 --> 00:17:31,065
‫حسناً نحن نصل
‫إلى منطقة رمادية هنا

333
00:17:31,190 --> 00:17:34,485
‫فلنفترض أن هذا يتعلق
‫بكنية أمها قبل الزواج

334
00:17:34,610 --> 00:17:36,362
‫وتلفيقات خدمية

335
00:17:37,696 --> 00:17:40,866
‫آسفة لدي موعد آخر
‫هل هذا سيأخذ وقتاً طويلاً؟

336
00:17:40,991 --> 00:17:42,743
‫سأكون معك آنسة (موريس)

337
00:17:44,078 --> 00:17:48,040
‫إذاً أيتها المحققة طالما أنك هنا
‫هل ترغبين بالمشاركة في مقابلتي؟

338
00:17:51,251 --> 00:17:53,962
‫لم أعلم بأنها قُتلت
‫حتى اتصلت بي

339
00:17:54,088 --> 00:17:55,964
‫كانت هذه صدمة

340
00:17:56,423 --> 00:17:58,592
‫يا آنسة (موريس)
‫ما مدى معرفتك بـ(شينا)؟

341
00:17:58,717 --> 00:18:03,138
‫ليس كثيراً، قابلتها منذ بضعة أشهر
‫في جولة في مدرسة (إيستبورن) لابنتي

342
00:18:03,931 --> 00:18:07,101
‫اتفقنا على الفور لكنني قررت
‫ألا أتقدم بالطلب هذا العام

343
00:18:07,226 --> 00:18:08,769
‫لذا تفاجأت باتصالها بي منذ بضعة أيام

344
00:18:08,894 --> 00:18:12,481
‫قالت إنه أمر عاجل وتريد لقائي
‫قبل أن تغادر المدينة

345
00:18:12,606 --> 00:18:14,733
‫- هل قالت إلى أين ستذهب؟
‫- إلى (بوسطن) ربما

346
00:18:14,858 --> 00:18:16,360
‫شيء ما يتعلق بجامعة (رادنور)

347
00:18:17,069 --> 00:18:18,904
‫هل ذكرت سبب ذهابها إلى هناك؟

348
00:18:19,029 --> 00:18:21,990
‫كلا، وبصراحة بعد الأسئلة
‫التي كانت تطرحها

349
00:18:22,658 --> 00:18:25,160
‫- لم أرغب بأن أعرف
‫- لماذا؟ عمّ سألت؟

350
00:18:25,285 --> 00:18:26,328
‫جرائم القتل

351
00:18:27,204 --> 00:18:29,331
‫بالتحديد القوانين الجنائية
‫المتعلقة بجرائم القتل

352
00:18:29,456 --> 00:18:31,041
‫في كومنولث (ماساشوستس)

353
00:18:31,208 --> 00:18:33,210
‫ماذا يُعتبر كشريك في جريمة قتل

354
00:18:33,335 --> 00:18:36,964
‫وتآمر على القتل وما الفرق
‫بين جريمة القتل والذبح، وما شابه

355
00:18:37,089 --> 00:18:39,299
‫كنت آمل أن اهتمامها نظري

356
00:18:39,425 --> 00:18:43,303
‫لكن الآن بعد موتها
‫ربما لم يكن كذلك

357
00:18:44,054 --> 00:18:46,473
‫مرة أخرى، شكراً على وقتك
‫يا آنسة (موريس)

358
00:18:46,598 --> 00:18:47,641
‫بالطبع

359
00:18:47,766 --> 00:18:49,351
‫رجاءً اتصل بي
‫إذا أستطيع المساعدة بأي شكل

360
00:18:49,476 --> 00:18:50,519
‫سأفعل

361
00:18:52,646 --> 00:18:55,691
‫هل سمعت هذا؟ قانون جنائي بشأن جرائم
‫القتل؟ هل تعرفين ماذا يعني هذا؟

362
00:18:55,816 --> 00:18:58,277
‫أجل هناك الكثير
‫من رحلة (شينا) لا نعرفه

363
00:18:58,402 --> 00:19:01,864
‫وأي مشكلة وقعت بها هناك
‫أراهن أنها لحقتها إلى المنزل

364
00:19:01,989 --> 00:19:03,449
‫حسناً إن كان هذا هو الأمر...

365
00:19:04,533 --> 00:19:06,702
‫آسفة (كاسل)

366
00:19:06,827 --> 00:19:09,246
‫- لا يجب أن نفعل هذا
‫- ماذا؟

367
00:19:09,371 --> 00:19:12,583
‫هذا...
‫أنا وأنت نضع النظريات معاً

368
00:19:12,708 --> 00:19:14,793
‫هذا ليس صحيحاً
‫خصوصاً هنا

369
00:19:14,918 --> 00:19:17,254
‫- بعد أمر رخصة المحقق الخاص
‫- كلا!

370
00:19:17,379 --> 00:19:18,714
‫لا تفكري بهذا

371
00:19:18,839 --> 00:19:22,134
‫فقط فكري في ما تشعرين
‫عندما نعمل معاً

372
00:19:22,259 --> 00:19:25,220
‫وأيضاً المكان لنا وحدنا
‫مَن سيعلم؟

373
00:19:25,345 --> 00:19:26,763
‫- أجل
‫- أجل

374
00:19:29,183 --> 00:19:30,225
‫- إنه اتصال من العمل
‫- لا تجيبي

375
00:19:30,350 --> 00:19:31,393
‫لكن علي ذلك

376
00:19:32,895 --> 00:19:34,229
‫مرحباً يا (إيسبو) ما الأمر؟

377
00:19:34,354 --> 00:19:36,148
‫إذاً طلبت مني البحث أكثر
‫في أمر (براين ويتمان)

378
00:19:36,273 --> 00:19:40,110
‫عما إذا هناك من شيء يربطه بـ(شينا)
‫لن تتخيلي ماذا وجدت

379
00:19:42,154 --> 00:19:43,197
‫لا!

380
00:19:43,989 --> 00:19:45,616
‫كلا، أنت محق
‫بالتأكيد ليس هذا الأمر صدفة

381
00:19:45,741 --> 00:19:47,951
‫- ما الأمر الذي ليس مصادفة؟
‫- حسناً، اعتقله

382
00:19:48,160 --> 00:19:49,203
‫يعتقل من؟

383
00:19:49,703 --> 00:19:51,455
‫آسفة يا حبيبي، يجب أن أذهب

384
00:19:53,123 --> 00:19:54,541
‫ألن تخبريني بشيء؟

385
00:19:55,209 --> 00:19:57,586
‫قلت إن المتزوجين يخبرون
‫بعضهم كل شيء

386
00:20:01,006 --> 00:20:03,717
‫مَن تخالين نفسك أيتها المحققة؟
‫لماذا أعدتني إلى هنا؟

387
00:20:03,842 --> 00:20:06,136
‫سيد (ويتمان) رجاءً اجلس

388
00:20:10,098 --> 00:20:11,642
‫أتعلم؟ أنت رجل سخي

389
00:20:11,767 --> 00:20:13,894
‫تدعم القضايا الخيرية

390
00:20:14,019 --> 00:20:16,897
‫أنت في مجالس
‫الكثير من المنظمات المحترمة

391
00:20:17,022 --> 00:20:19,483
‫- بما فيها جامعة (رادنور)
‫- إذاً؟

392
00:20:19,608 --> 00:20:22,861
‫إذاً قبل وفاة (شينا بيكر)
‫سافرت إلى جامعة (رادنور)

393
00:20:22,986 --> 00:20:25,113
‫- هل تعرف شيئاً عن ذلك؟
‫- آسف لا أستطيع مساعدتك

394
00:20:25,239 --> 00:20:28,242
‫أظنك تستطيع
‫رحلتها ومنصبك في مجلس الكلية

395
00:20:28,367 --> 00:20:30,536
‫ومساعدتها لك على إدخال ابنك
‫إلى المدرسة التمهيدية

396
00:20:30,661 --> 00:20:32,246
‫أظن أن هذه الأمور الثلاثة مرتبطة

397
00:20:32,371 --> 00:20:33,413
‫وسوف تخبرنا كيف

398
00:20:33,580 --> 00:20:36,041
‫أو سنكتشف الأمر على أي حال

399
00:20:36,166 --> 00:20:37,793
‫ثم سنقبض عليك بتهمة إعاقة العدالة

400
00:20:37,918 --> 00:20:39,795
‫وربما شريك في جريمة قتل

401
00:20:39,920 --> 00:20:41,505
‫من دون ذكر ما سيحدث
‫في المدرسة التمهيدية

402
00:20:41,630 --> 00:20:45,842
‫عندما يعلمون أنك رفضت التعاون
‫في تحقيق مقتل أحد موظفيهم

403
00:20:45,968 --> 00:20:48,971
‫لا أظن أن ابنك سيبقى
‫في المدرسة لوقت طويل

404
00:20:49,096 --> 00:20:53,058
‫حسناً اسمعا
‫هي جاءت إلي

405
00:20:53,684 --> 00:20:55,811
‫أرادت مني أن أتوسط لها في (رادنور)

406
00:20:55,936 --> 00:20:57,938
‫وفي المقابل تدخل ابني إلى المدرسة

407
00:20:58,063 --> 00:20:59,565
‫ما الوساطة التي أرادتها منك؟

408
00:20:59,690 --> 00:21:01,441
‫أرادت مني الاتصال بعميد الطلبة

409
00:21:01,567 --> 00:21:04,403
‫وأخبره بأن (شينا) قادمة لرؤيته
‫وتحتاج إلى مساعدة بشيء ما

410
00:21:04,528 --> 00:21:07,281
‫- وفي ما احتاجت إلى المساعدة؟
‫- لم تخبرني

411
00:21:07,406 --> 00:21:11,410
‫أرادت مني فقط الاتصال بالعميد
‫هذا كل ما أعرفه، أقسم لكما

412
00:21:13,579 --> 00:21:15,289
‫إذاً نحن بخير؟

413
00:21:16,248 --> 00:21:17,958
‫أعني سيبقى ابني في المدرسة؟

414
00:21:18,083 --> 00:21:20,252
‫يؤكد العميد أن (شينا)
‫كانت هناك يوم أمس

415
00:21:20,377 --> 00:21:23,380
‫تطلب الوصول إلى ملفات شرطة
‫حرم جامعة (رادنور)

416
00:21:23,755 --> 00:21:25,007
‫ملفات شرطة؟ أي ملفات؟

417
00:21:25,132 --> 00:21:27,301
‫لم يعلم
‫لكن وفقاً لغرفة سجلاتهم

418
00:21:27,426 --> 00:21:30,345
‫بحثت في تقارير حوادث عام 1999

419
00:21:31,305 --> 00:21:34,099
‫لمَ قد تبحث في تقارير حوادث
‫عمرها 15 سنة؟

420
00:21:34,224 --> 00:21:35,601
‫أراهن أن (كاسل) يعلم

421
00:21:35,726 --> 00:21:37,269
‫هل تمازحني؟

422
00:21:37,561 --> 00:21:39,271
‫من المستحيل
‫أن يكون متقدماً علينا في هذا

423
00:21:39,396 --> 00:21:41,356
‫وصل إلى المشرحة قبلنا
‫وإلى تلك المحامية

424
00:21:41,481 --> 00:21:44,484
‫يا (رايان)، إنه داهية
‫لكنه ليس لتلك الدرجة

425
00:21:44,610 --> 00:21:46,111
‫نجح بالزواج منك، أليس كذلك؟

426
00:21:46,528 --> 00:21:48,363
‫اتصلي به
‫سنرى إلى أين قد وصل

427
00:21:48,488 --> 00:21:51,325
‫أخرجته من القضية
‫لا أستطيع الاتصال به وسأله عما يعلم

428
00:21:51,450 --> 00:21:52,701
‫إذاً لا تسأليه

429
00:21:53,744 --> 00:21:55,537
‫أنت محققة، فحققي

430
00:21:56,997 --> 00:21:58,123
‫شكراً لك لإحضار العشاء

431
00:21:58,582 --> 00:22:00,792
‫لم أردك أن تموت جوعاً
‫بسبب مرتب المحقق الخاص ذلك

432
00:22:01,376 --> 00:22:03,378
‫لذا، كيف تجري أمور قضيتك الأولى؟

433
00:22:03,920 --> 00:22:05,297
‫هل أخبرتك بأنه تم رشي
‫برذاذ الفلفل اليوم؟

434
00:22:05,422 --> 00:22:06,632
‫تقول هذا وكأنه أمر جيد

435
00:22:06,757 --> 00:22:08,884
‫أجل
‫أعني، الآن أنا نوعاً ما عالق

436
00:22:09,009 --> 00:22:11,178
‫أعلم أن ضحيتنا ذهبت
‫برحلة إلى جامعة (رادنور)

437
00:22:11,303 --> 00:22:12,596
‫لكن ليس لدي أي فكرة عن السبب

438
00:22:13,013 --> 00:22:14,556
‫اخترقت حساباتها
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

439
00:22:14,681 --> 00:22:17,184
‫انتظر، تعلم كيفية اختراق
‫حسابات مواقع التواصل الاجتماعية

440
00:22:17,309 --> 00:22:19,144
‫قد يكون "الاختراق" أمراً مبالغاً به

441
00:22:19,269 --> 00:22:21,188
‫كلمة سرها لكل شيء
‫هي (سباركلز)، اسم كلبها

442
00:22:21,355 --> 00:22:23,982
‫المغزى هو أنه من دون موارد الشرطة

443
00:22:24,107 --> 00:22:27,694
‫أفضل ما يمكنني القيام به
‫هو قراءة منشورات أصدقائها

444
00:22:27,819 --> 00:22:30,530
‫والبحث عن بعض الصلات
‫بجامعة (رادنور)

445
00:22:30,864 --> 00:22:32,282
‫- هل يوجد أي منها؟
‫- شيء واحد فقط

446
00:22:32,407 --> 00:22:33,575
‫لكنه حدث منذ 15 سنة

447
00:22:33,700 --> 00:22:35,035
‫ليس لدي أدنى فكرة
‫إن كان متعلقاً بالأمر حتى

448
00:22:35,160 --> 00:22:36,745
‫أتمنى فقط لو علمت
‫ما المعلومات التي تملكها (بيكيت)

449
00:22:39,373 --> 00:22:40,957
‫تحقيقات (ريتشارد كاسل)

450
00:22:41,083 --> 00:22:43,669
‫مرحباً عزيزي
‫أطمئن عليك، ما الذي تفعله؟

451
00:22:43,794 --> 00:22:45,253
‫أمضي بعض الوقت في المكتب
‫ماذا عنك؟

452
00:22:45,379 --> 00:22:46,505
‫لديه مكتب؟

453
00:22:47,339 --> 00:22:50,884
‫- أتساءل فقط كيف يجري يومك
‫- جيد

454
00:22:51,343 --> 00:22:52,969
‫جيد جداً في الحقيقة

455
00:22:53,095 --> 00:22:55,722
‫- ماذا عن يومك؟
‫- أجل، يومي جيد أيضاً

456
00:22:56,348 --> 00:22:57,724
‫جيد جداً

457
00:22:57,849 --> 00:22:59,851
‫هذا جيد، عظيم
‫كان يجب أن أقول عظيماً

458
00:23:00,519 --> 00:23:01,561
‫"يومي عظيم"

459
00:23:01,687 --> 00:23:03,063
‫عظيم، هذا...

460
00:23:03,271 --> 00:23:06,024
‫حسناً، إذاً سأراك الليلة

461
00:23:06,149 --> 00:23:07,442
‫سأراك الليلة

462
00:23:10,070 --> 00:23:12,072
‫- إنه يعلم شيء ما
‫- لديها شيء ما

463
00:23:12,197 --> 00:23:14,533
‫- وعليك أن تكتشفي ما هو
‫- وسأكتشف ما هو

464
00:23:26,586 --> 00:23:28,255
‫أهلاً بك، عدت إلى المنزل باكراً

465
00:23:28,380 --> 00:23:30,006
‫لم أستطع الانتظار لرؤيتك

466
00:23:30,173 --> 00:23:32,134
‫لذا، أحضرت زجاجة نبيذ
‫في طريقي إلى المنزل

467
00:23:32,259 --> 00:23:33,301
‫إنه المفضل لديك

468
00:23:33,427 --> 00:23:36,012
‫إنها...
‫كأس كبيرة

469
00:23:36,471 --> 00:23:38,223
‫- ما المناسبة؟
‫- لا يوجد مناسبة

470
00:23:38,348 --> 00:23:40,517
‫اكتشفت للتو أن هذه ستكون
‫طريقة رائعة لتستريح

471
00:23:40,642 --> 00:23:42,102
‫بعد يوم عمل طويل

472
00:23:42,227 --> 00:23:44,104
‫هذا أمر لطيف جداً
‫وأين هي كأسك؟

473
00:23:44,229 --> 00:23:45,272
‫إنها هناك

474
00:23:47,399 --> 00:23:49,860
‫حسناً، لمَ لا نملأها لك، هلا فعلنا؟

475
00:23:51,319 --> 00:23:56,658
‫حالما نسترخي تماماً ونستريح

476
00:23:56,783 --> 00:23:58,910
‫ها نحن...

477
00:23:59,286 --> 00:24:02,289
‫بإمكانك إخباري
‫بكل شيء عن يومك

478
00:24:02,414 --> 00:24:03,457
‫أجل

479
00:24:04,791 --> 00:24:06,001
‫انتظر دقيقة

480
00:24:06,126 --> 00:24:07,711
‫أنت لا تحاول جعلي أثمل بالنبيذ

481
00:24:07,836 --> 00:24:10,130
‫لتكتشف ما أعرفه عن هذه القضية
‫أليس كذلك؟

482
00:24:10,255 --> 00:24:12,674
‫بالطبع لا، ليس ذلك ما تحاولين أنت
‫القيام به، أليس كذلك؟

483
00:24:13,133 --> 00:24:14,676
‫- كلا
‫- حسناً

484
00:24:15,135 --> 00:24:18,346
‫لأنه إن كنت تحاولين
‫اكتشاف ما أعرف

485
00:24:19,347 --> 00:24:21,391
‫فذلك سيعني أنك عالقة

486
00:24:21,683 --> 00:24:24,352
‫لست عالقة

487
00:24:24,811 --> 00:24:27,564
‫جيد، لأنني لست عالقاً أيضاً

488
00:24:27,689 --> 00:24:29,483
‫- إذاً فأنت تعلم شيئاً
‫- إذاً فأنت تعلمين شيئاً

489
00:24:29,608 --> 00:24:30,901
‫- ربما
‫- ربما

490
00:24:31,026 --> 00:24:32,277
‫حسناً، هذا جنون

491
00:24:32,486 --> 00:24:35,447
‫إن كان لدينا كلانا معلومة ما
‫لمَ لا نتبادلها وحسب؟

492
00:24:35,572 --> 00:24:37,115
‫(كاسل) لا أستطيع، أنت تعلم ذلك

493
00:24:37,240 --> 00:24:38,575
‫"لا أستطيع"

494
00:24:38,700 --> 00:24:41,995
‫ماذا حصل لتلك الفتاة المتمردة
‫ذات السترة الجلدية والدراجة النارية؟

495
00:24:42,120 --> 00:24:43,205
‫هل كانت لتقول "لا أستطيع"؟

496
00:24:43,371 --> 00:24:45,874
‫إنها تعمل في تطبيق القانون الآن
‫وتشرب نبيذاً ثميناً

497
00:24:47,667 --> 00:24:49,294
‫إذاً فكري بضحيتنا

498
00:24:49,419 --> 00:24:54,591
‫هل حقاً ستدعين بعض القوانين السخيفة
‫تقف في طريق تحقيق العدالة لـ(شينا)؟

499
00:24:56,635 --> 00:24:57,761
‫حسناً

500
00:24:58,136 --> 00:25:00,555
‫سنقوم بهذا هذه المرة فقط
‫من أجلها

501
00:25:00,680 --> 00:25:01,848
‫- أنت أولاً
‫- أنت أولاً

502
00:25:03,391 --> 00:25:04,768
‫سنقول المعلومة في الوقت نفسه

503
00:25:05,185 --> 00:25:06,520
‫- مستعدة؟
‫- أجل

504
00:25:06,645 --> 00:25:08,313
‫- كانت تبحث في سجلات الشرطة القديمة
‫- كان لديها حبيب سابق

505
00:25:08,438 --> 00:25:09,815
‫- مات في جامعة (رادنور)
‫- في جامعة (رادنور)، انتظر!

506
00:25:09,940 --> 00:25:12,651
‫كان لديها حبيب سابق
‫مات في جامعة (رادنور)؟

507
00:25:12,776 --> 00:25:14,069
‫- منذ متى؟
‫- 15 سنة

508
00:25:14,236 --> 00:25:16,404
‫اسمه كان (جيف وايلن)

509
00:25:16,530 --> 00:25:18,448
‫شرب بكثرة في حفلة
‫ووقع من النافذة

510
00:25:18,573 --> 00:25:20,116
‫إن كانت تبحث في سجلات الشرطة
‫القديمة...

511
00:25:20,242 --> 00:25:21,535
‫وهي مهتمة بقانون القتل المتعمد...

512
00:25:21,660 --> 00:25:24,329
‫فلا بد من أنها اعتقدت أن موته
‫كان أكثر من مجرد حادثة

513
00:25:24,454 --> 00:25:27,290
‫- كانت تحقق في جريمة قتل
‫- وبطريقة ما أدى ذلك إلى مقتلها

514
00:25:27,624 --> 00:25:28,959
‫يا إلهي، اشتقت إلى هذا!

515
00:25:34,522 --> 00:25:36,775
‫كانت ليلة أمس رائعة

516
00:25:37,275 --> 00:25:40,612
‫انتظر، هل تتحدث بشأن جمع معلومات
‫القضية، أم...

517
00:25:40,779 --> 00:25:41,947
‫ذلك

518
00:25:42,072 --> 00:25:44,115
‫لكن الجمع
‫كان رائعا جداً أيضاً

519
00:25:45,367 --> 00:25:47,994
‫مضى وقت طويل جداً
‫منذ أن جربنا ذلك

520
00:25:49,287 --> 00:25:51,414
‫نسيت كم قد تصبح مبدعاً

521
00:25:51,873 --> 00:25:53,792
‫لم نعد نتحدث عن القضية، أليس كذلك؟

522
00:26:00,757 --> 00:26:02,300
‫مرحباً (رايان)

523
00:26:02,425 --> 00:26:04,511
‫رائع، حسناً
‫كم بقي قبل...

524
00:26:05,387 --> 00:26:07,222
‫قبل أن يصل إلى هناك؟

525
00:26:08,181 --> 00:26:09,516
‫قبل أن يصل ماذا؟

526
00:26:10,850 --> 00:26:12,310
‫كنت على وشك قول
‫"الملفات"، أليس كذلك؟

527
00:26:12,435 --> 00:26:13,478
‫كلا

528
00:26:13,603 --> 00:26:15,730
‫راسلت (رايان) ليلة أمس
‫بشأن حبيب (شينا) السابق

529
00:26:15,855 --> 00:26:17,857
‫وأخبرته بأن يجلب ملفات الشرطة القديمة

530
00:26:17,983 --> 00:26:19,484
‫بينما كنت في السرير معي

531
00:26:19,609 --> 00:26:21,611
‫أنا...
‫(رايان)، سأكون هناك حالاً

532
00:26:22,404 --> 00:26:24,406
‫ستسمحين لي بإلقاء نظرة
‫على تلك الملفات، صحيح؟

533
00:26:24,531 --> 00:26:25,615
‫ذلك عادل

534
00:26:26,282 --> 00:26:28,535
‫(كاسل)، لا أستطيع!

535
00:26:28,660 --> 00:26:30,787
‫سيكون ذلك تجاوزاً للحدود

536
00:26:30,912 --> 00:26:32,372
‫لم تبدي مهتمة بالحدود ليلة أمس

537
00:26:32,664 --> 00:26:34,416
‫كلا، ليلة أمس كان كل شيء مباحاً

538
00:26:34,541 --> 00:26:38,086
‫أجل (كاسل) وكان رائعاً

539
00:26:39,963 --> 00:26:41,006
‫بحقك

540
00:26:41,131 --> 00:26:43,341
‫كلانا يعلم أنه كان شيء
‫يحصل مرة واحدة فقط

541
00:26:46,511 --> 00:26:48,430
‫اعتقدت أننا تشاركنا بشيء مميز!

542
00:26:49,681 --> 00:26:50,724
‫هل ذلك هو الملف؟

543
00:26:50,849 --> 00:26:53,685
‫أجل، يبدو حدسك عند الساعة
‫الثانية صباحاً قام بالمطلوب

544
00:26:53,810 --> 00:26:55,103
‫ماذا كنت تفعلين مستيقظة
‫في هذا الوقت المتأخر على أي حال؟

545
00:26:55,437 --> 00:26:56,479
‫كنت أعمل على القضية

546
00:26:57,897 --> 00:27:00,525
‫لا أعلم ما كانت (شينا)
‫تبحث عنه في ذلك التقرير

547
00:27:00,650 --> 00:27:04,821
‫لكنه يشير إلى تصريحات شاهد
‫قد أخذت في الحفلة

548
00:27:04,946 --> 00:27:06,990
‫حيث حبيب (شينا)
‫(جيف وايلن) قد مات

549
00:27:07,115 --> 00:27:09,826
‫لكن تصريحات الشهود
‫كذلك لائحة الناس التي صرحوا بها

550
00:27:09,951 --> 00:27:10,994
‫جميعها مفقودة

551
00:27:11,453 --> 00:27:13,455
‫- تم العبث بالملف؟
‫- يبدو كذلك

552
00:27:13,580 --> 00:27:16,840
‫عندما سألت في (رادنور) عن ذلك
‫قالوا إنه لا بد من أن الصفحات ضاعت

553
00:27:17,125 --> 00:27:19,669
‫عندما أصبحت سجلاتهم رقمية
‫منذ 10 سنوات

554
00:27:19,794 --> 00:27:21,629
‫ماذا عن الضابط
‫الذي كتب التقرير الأصلي؟

555
00:27:21,755 --> 00:27:22,797
‫توفي منذ بضع سنوات

556
00:27:22,922 --> 00:27:24,340
‫حسناً، إن كانت المعلومات مفقودة

557
00:27:24,466 --> 00:27:26,426
‫إذاً ماذا اكتشفت (شينا)
‫بشأن هذا التقرير وأدى إلى قتلها؟

558
00:27:26,551 --> 00:27:28,136
‫وفقاً للرجل في قسم السجلات

559
00:27:28,261 --> 00:27:31,431
‫عندما انتهت (شينا) من الأرشيف
‫سألت عن الطريق إلى مكتب الخريجين

560
00:27:31,556 --> 00:27:32,766
‫اتصلت بهم

561
00:27:32,891 --> 00:27:35,560
‫لكنهم لا يفتحون
‫قبل نصف ساعة أخرى أو ما شابه

562
00:27:36,102 --> 00:27:39,689
‫كيف سار الأمر مع (كاسل) ليلة أمس؟
‫هل هو متقدم علينا أم متأخر؟

563
00:27:40,231 --> 00:27:41,733
‫نحن بالتأكيد أعلى منه

564
00:27:43,610 --> 00:27:46,988
‫من دون الوصول إلى ملفات الشرطة
‫سيتركونني في المؤخرة

565
00:27:47,113 --> 00:27:49,991
‫اعتقدت أنك أصبحت محققاً خاصاً
‫لتعمل مع (بيكيت)

566
00:27:50,408 --> 00:27:51,659
‫متى أصبح الأمر منافسة؟

567
00:27:51,785 --> 00:27:55,663
‫عندما أخذت شيئاً جميلاً بنيناه معاً
‫وتشاركت به مع رجل آخر

568
00:27:55,789 --> 00:27:56,831
‫ماذا؟

569
00:27:57,665 --> 00:27:58,958
‫أتكلم من وجهة نظر التحقيق

570
00:28:01,753 --> 00:28:04,005
‫لكن... ربما أكون قد وجدت
‫طريقة لمجاراتهم

571
00:28:04,339 --> 00:28:07,717
‫كنت أبحث عن أي إشارة
‫إلى وفاة حبيب (شينا)

572
00:28:07,842 --> 00:28:10,762
‫أقرأ الصحف
‫والتقارير العامة، وما شابه

573
00:28:10,887 --> 00:28:12,138
‫وتحققي من هذا

574
00:28:12,263 --> 00:28:13,890
‫هذا من صحيفة جامعة (رادنور) اليومية

575
00:28:14,224 --> 00:28:16,768
‫هل لاحظت أي شيء غير اعتيادي
‫في الإعلان؟

576
00:28:19,729 --> 00:28:22,816
‫هل كان الناس خائفين حقاً
‫من مشكلة عام 2000؟

577
00:28:23,316 --> 00:28:26,402
‫أجل، ذلك، والإعلان
‫في النصف السفلي من الصفحة الأولى

578
00:28:26,653 --> 00:28:29,697
‫عملت في صحيفة جامعتي
‫ذلك أول درس في التصميم

579
00:28:29,823 --> 00:28:32,450
‫لا تقومين أبداً بوضع إعلان
‫في أسفل الصفحة الأمامية

580
00:28:32,575 --> 00:28:36,371
‫إلا إن تغير شيء في اللحظة الأخيرة
‫فأصبح هناك مساحة يجب ملأها

581
00:28:36,496 --> 00:28:37,747
‫مثلاً اختزال القصة الرئيسية

582
00:28:37,872 --> 00:28:39,666
‫أزيلت قصة ما منها تماماً قبل نشرها

583
00:28:39,791 --> 00:28:41,668
‫وأراهن أنها متعلقة بهذه القضية

584
00:28:41,793 --> 00:28:44,170
‫بإمكانك تقفي أثر الصحافي
‫لترى إن كان بإمكانه إخبارك

585
00:28:44,295 --> 00:28:48,341
‫إلا أن القصة بقلم "الموظفين"
‫لكن يوجد شخص آخر يعلم بذلك

586
00:28:48,466 --> 00:28:49,509
‫مَن؟

587
00:28:49,634 --> 00:28:50,969
‫الشخص الذي أمر باختزال المقالة
‫في المقام الأول...

588
00:28:52,262 --> 00:28:53,346
‫المحرر

589
00:28:53,471 --> 00:28:55,890
‫- (فرانك جاكسون)؟
‫- أجل، الرجل في مكتب الخريجين

590
00:28:56,015 --> 00:28:58,810
‫قال إن (شينا) أتت طالبة
‫جميع معلومات الاتصال به

591
00:28:58,935 --> 00:29:01,396
‫(فرانك جاكسون)؟
‫لماذا يبدو اسمه مألوفاً جداً؟

592
00:29:01,521 --> 00:29:04,941
‫لأنه الآن صحافي
‫في صحيفة (نيويورك ليدجر)

593
00:29:05,775 --> 00:29:07,443
‫هو مَن كانت (شينا) تتصل به
‫في اليوم الذي توفيت به

594
00:29:07,569 --> 00:29:09,070
‫ويمكنني إخبارك عن السبب
‫منذ 15 سنة

595
00:29:09,195 --> 00:29:12,866
‫كان (فرانك جاكسون) رئيس
‫نادي (تايغر كلاو) الاجتماعي الخاص

596
00:29:12,991 --> 00:29:16,286
‫الجمعية التي استضافت الحفل
‫حيث توفي حبيب (شينا)

597
00:29:16,411 --> 00:29:18,413
‫إذاً، اتصلت (شينا)
‫بـ(فرانك) كجزء من تحقيقها

598
00:29:18,538 --> 00:29:22,208
‫علمت أنه إن كان رئيس ذلك النادي
‫فلا بد من أنه كان في الحفل تلك الليلة

599
00:29:22,333 --> 00:29:24,419
‫وإن كان هنالك تغطية
‫فسيكون مشرفاً عليها

600
00:29:24,544 --> 00:29:25,628
‫إذاً يمكن أن يكون القاتل

601
00:29:33,511 --> 00:29:34,888
‫المعذرة! سيد (جاكسون)!

602
00:29:36,139 --> 00:29:38,433
‫أردت التحدث إليك بشأن مقال حررته

603
00:29:38,558 --> 00:29:41,936
‫منذ حوالى 15 سنة عن طالب توفي
‫في نادي (تايغر كلاو) الاجتماعي

604
00:29:44,105 --> 00:29:46,441
‫آسف أنا متأخر، في وقت آخر

605
00:29:46,816 --> 00:29:49,152
‫هناك شيء لم تذكره
‫في ذلك المقال، أليس كذلك؟

606
00:29:50,737 --> 00:29:53,656
‫شيء عن حقيقة وفاة (جيف وايلن)

607
00:29:54,449 --> 00:29:55,700
‫من أنت مجدداً؟

608
00:29:55,825 --> 00:29:58,953
‫أنا (ريتشارد كاسل) محقق خاص
‫أعمل على جريمة قتل (شينا بايكر)

609
00:30:00,622 --> 00:30:03,374
‫حسناً، ليس هنا
‫أعرف مكاناً قريباً من هنا

610
00:30:03,499 --> 00:30:04,709
‫إنه أكثر خصوصية

611
00:30:11,716 --> 00:30:13,134
‫ما زلنا لا نستطيع العثور
‫على (جاكسون)

612
00:30:13,259 --> 00:30:15,720
‫ليس في شقته
‫ولا يجيب على هاتفه

613
00:30:15,845 --> 00:30:16,888
‫حسناً، قم بوضع تعميم
‫ضبط وإحضار

614
00:30:17,013 --> 00:30:19,098
‫إن كان قاتل (شينا)
‫فعندها إذاً قد يحاول الهرب

615
00:30:19,224 --> 00:30:20,683
‫أنت! كان المتصل من صحيفة (لديجر)

616
00:30:20,808 --> 00:30:23,895
‫قال أحد زملاء عمل (جاكسون) إنه رآه
‫يغادر المبنى منذ حوالى الساعة

617
00:30:24,020 --> 00:30:25,063
‫مع رجل يشبه (كاسل)

618
00:30:25,188 --> 00:30:28,441
‫- (كاسل) وجد (جاكسون)؟
‫- وليس لديه أدنى فكرة كم هو خطير

619
00:30:31,194 --> 00:30:32,695
‫تباً يا (كاسل) أجب

620
00:30:33,529 --> 00:30:35,490
‫لمَ لا يمكنه ألا يتدخل؟

621
00:30:35,615 --> 00:30:37,617
‫متى قمت بعدم التدخل بأي شيء؟

622
00:30:37,742 --> 00:30:38,785
‫الحمد لله!

623
00:30:39,202 --> 00:30:40,578
‫ما الذي تفعله هنا؟

624
00:30:40,703 --> 00:30:43,039
‫أعرف القوانين
‫لكن نظراً إلى مَن جلبت معي

625
00:30:43,164 --> 00:30:44,207
‫اعتقدت أننا يمكن أن نقوم باستثناء

626
00:30:47,627 --> 00:30:49,045
‫علمت أن هذا اليوم سيأتي

627
00:30:49,170 --> 00:30:52,048
‫عندما اتصلت (شينا) في تلك الليلة
‫شعرت بالارتياح تقريباً

628
00:30:52,173 --> 00:30:54,968
‫فقط أخبر المحققة (بيكيت)
‫بما أخبرتني عن سبب اتصالها

629
00:30:55,093 --> 00:30:56,135
‫كان بشأن حبيبها

630
00:30:56,261 --> 00:31:00,014
‫أرادت معرفة كيف مات (جيف وايلن)
‫بالحقيقة تلك الليلة في جامعة (رادنور)

631
00:31:00,139 --> 00:31:02,517
‫كان (جيف) ثملاً جداً
‫ذهب للأعلى ليستنشق بعض الهواء

632
00:31:02,642 --> 00:31:04,978
‫والشيء التالي الذي أتذكره
‫كان الصراخ

633
00:31:05,395 --> 00:31:07,939
‫لم أر ما حصل لكنني أعلم أن (جيف)
‫لم يكن وحده في تلك الغرفة

634
00:31:08,064 --> 00:31:09,524
‫عندما سقط من على النافذة

635
00:31:09,649 --> 00:31:11,150
‫هل تعتقد أنه تم قتله؟

636
00:31:11,276 --> 00:31:13,486
‫كل ما أعرفه هو أنه في اليوم التالي
‫تم الضغط علي لتغيير القصة

637
00:31:13,611 --> 00:31:16,781
‫قيل لي إنه علي أن أزيل أي إشارة
‫عمن كان في الغرفة معه

638
00:31:16,906 --> 00:31:18,032
‫مَن ضغط عليك؟

639
00:31:18,199 --> 00:31:22,620
‫شخص مهم قال إنه كان يحاول
‫حماية سمعة ابنه

640
00:31:23,830 --> 00:31:25,790
‫أخبرني بأنه يمكنه أن يدمر حياتي...

641
00:31:28,876 --> 00:31:30,878
‫أو بإمكانه القيام بأشياء رائعة لي

642
00:31:31,254 --> 00:31:33,256
‫كنت صغيراً، وكنت خائفاً

643
00:31:34,007 --> 00:31:36,426
‫وبما أنه سبق وقالت الشرطة
‫إنه كان حادثاً

644
00:31:36,551 --> 00:31:38,386
‫ففكرت، لمَ تدمير حياتين؟

645
00:31:39,595 --> 00:31:41,097
‫إلا أنها لم تكن حادثة

646
00:31:41,639 --> 00:31:44,434
‫مع مرور الوقت
‫أدركت أن التحقيق كان...

647
00:31:45,476 --> 00:31:48,354
‫متلاعباً به
‫ساعدت على تغطية جريمة قتل

648
00:31:48,479 --> 00:31:52,150
‫وإن اعترفت
‫فإن مهنتك كصحافي قد تنتهي

649
00:31:52,483 --> 00:31:53,526
‫بالضبط

650
00:31:54,235 --> 00:31:57,155
‫لا يمكنني الاختباء منها بعد الآن

651
00:31:57,447 --> 00:32:00,950
‫مَن كانوا يحمون يا (فرانك)؟
‫مَن دفع حبيب (شينا) من على النافذة؟

652
00:32:03,161 --> 00:32:05,830
‫آخر شخص أخبرته بذلك
‫انتهى به الأمر مقتولاً

653
00:32:06,789 --> 00:32:08,750
‫هل أنت متأكدة
‫أنك حقا تريد معرفة ذلك؟

654
00:32:11,419 --> 00:32:12,628
‫دعاني أفهم الأمر

655
00:32:12,754 --> 00:32:15,798
‫تعتقدين أن المدعي الفيدرالي
‫(سبالدينغ إيليوت)

656
00:32:15,923 --> 00:32:16,966
‫قتل (شينا بايكر)؟

657
00:32:17,091 --> 00:32:18,468
‫الأحداث تدعم ذلك، سيدتي

658
00:32:18,593 --> 00:32:22,013
‫وفقاً للسيد (جاكسون)
‫مباشرة بعد أن تحدثت (شينا) معه

659
00:32:22,138 --> 00:32:25,141
‫ذهبت لمواجهة (إيليوت) بشأن دوره
‫في وفاة حبيبها السابق

660
00:32:25,475 --> 00:32:28,019
‫وهو والد في مدرستها
‫لذا علمت أين تجده

661
00:32:28,144 --> 00:32:31,522
‫اسمعي، ليس من السر أنه يتم تحضير
‫(إيليوت) من أجل مناصب أهم

662
00:32:31,647 --> 00:32:35,693
‫لذا ربما احتاج إلى إسكات (شينا)
‫لمنعها عن تدميره

663
00:32:35,818 --> 00:32:40,615
‫أيتها المحققة، إن كنت ستلاحقين
‫المدعي الفيدرالي الأعلى في (نيويورك)

664
00:32:40,740 --> 00:32:44,285
‫فستحتاجين إلى أكثر من أقوال
‫صحافي مثير للشبهات

665
00:32:44,410 --> 00:32:47,955
‫ستحتاجين إلى دليل غير قابل للاختراق
‫وأنت لا تملكينه

666
00:32:48,081 --> 00:32:49,916
‫ماذا لو كان بإمكاننا إثبات أن (إيليوت)
‫كان في مسرح الجريمة؟

667
00:32:51,459 --> 00:32:53,836
‫وجدنا عقب سيجارة
‫بدليل حمض نووي عليها

668
00:32:53,961 --> 00:32:55,630
‫وكيف ستطابقينه بحمضه النووي؟

669
00:32:56,339 --> 00:32:59,842
‫أشك في أنه سيتبرع بحمضه النووي
‫إن كان مذنباً

670
00:32:59,967 --> 00:33:01,719
‫- سنجد طريقة
‫- اخطي برفق أيتها المحققة

671
00:33:01,928 --> 00:33:03,805
‫إنك تلاحقين طريدة كبيرة هنا

672
00:33:04,305 --> 00:33:08,518
‫وقبل أن نحصل على قضية أقوى
‫لا يمكننا لفت النظر أبداً

673
00:33:08,643 --> 00:33:13,022
‫مما يعني، يا سيد (كاسل)
‫لا يمكنك التدخل في هذا أبداً

674
00:33:13,147 --> 00:33:16,192
‫حتى بصفتك محقق خاص

675
00:33:16,317 --> 00:33:18,277
‫سيدتي، لكان من المستحيل
‫وصولنا إلى هنا من دون...

676
00:33:18,403 --> 00:33:21,322
‫كلا، في الواقع إنها محقة
‫القوانين هي القوانين

677
00:33:21,447 --> 00:33:23,783
‫في واقع الأمر
‫لا يجب أن أكون هنا الآن

678
00:33:25,660 --> 00:33:29,038
‫- كان ذلك أسهل مما توقعت
‫- أجل

679
00:33:38,965 --> 00:33:40,007
‫هيا

680
00:33:41,467 --> 00:33:42,677
‫هيا

681
00:33:44,053 --> 00:33:45,221
‫هناك

682
00:33:45,763 --> 00:33:49,642
‫عينة واحدة من دليل
‫حمض نووي القاطع قد وصلت

683
00:33:53,104 --> 00:33:55,189
‫آسف (شيرلوك)، ليس هذه المرة

684
00:33:56,566 --> 00:33:57,859
‫سيتولى المحترفون الأمر من هنا

685
00:34:13,958 --> 00:34:16,335
‫عقب سيجارة
‫هل يفترض بذلك أن يعني شيئاً؟

686
00:34:16,461 --> 00:34:18,546
‫تم العثور عليه في موقع
‫جريمة قتل (شينا بايكر)

687
00:34:18,671 --> 00:34:21,257
‫الفحوص الأولية للحمض النووي
‫تشير إلى إنها تخصك

688
00:34:22,049 --> 00:34:23,259
‫غير معقول

689
00:34:23,384 --> 00:34:26,095
‫إنه كذلك، لأنك كنت هناك
‫أنت مَن قتلها سيد (إيليوت)

690
00:34:26,512 --> 00:34:28,181
‫ذلك هراء، لم أعرفها حتى

691
00:34:28,306 --> 00:34:30,349
‫- لمَ قد أقتلها؟
‫- لأنها علمت الحقيقة

692
00:34:30,475 --> 00:34:32,310
‫بشأن ما حصل تلك الليلة في الحفل

693
00:34:32,435 --> 00:34:33,728
‫عن جريمة قتل (جيف وايلن)

694
00:34:34,061 --> 00:34:37,398
‫نعلم أنها عثرت عليك
‫وعندما واجهتك قمت بإسكاتها

695
00:34:37,523 --> 00:34:40,109
‫حسناً، اسمعي
‫صحيح، قد تتبعتني

696
00:34:40,359 --> 00:34:43,279
‫وخاطبتني بعدوانية
‫أمام مكتبي منذ بضع ليالي

697
00:34:43,404 --> 00:34:45,948
‫وأخبرتها بالحقيقة، حسناً؟

698
00:34:46,073 --> 00:34:47,783
‫أنني، أجل، كنت في الغرفة

699
00:34:47,909 --> 00:34:49,911
‫في الليلة التي سقط فيها (جيف)
‫لكنني لم أدفعه

700
00:34:50,036 --> 00:34:51,954
‫كانت حادثة، هذا مذكور في التقرير

701
00:34:52,079 --> 00:34:55,416
‫- إذاً لماذا غطى والدك على الأمر؟
‫- لأنه علم أن الحقيقة لن تهم

702
00:34:55,541 --> 00:34:58,794
‫أنه سيتم محاكمتي في محكمة الرأي العام
‫فقط لتواجدي هناك

703
00:34:58,920 --> 00:35:01,214
‫وأن مهنتي السياسية ستنتهي
‫حتى قبل بدئها

704
00:35:01,339 --> 00:35:04,175
‫لذا أخفيت الحقيقة
‫ومن ثم عندما ظهرت (شينا)...

705
00:35:04,300 --> 00:35:05,676
‫هي...
‫هل تعتقدين أنها كانت الأولى؟

706
00:35:06,469 --> 00:35:09,305
‫اسمعا، إن أعدائي يبحثون
‫في هذه القصة منذ سنوات

707
00:35:09,430 --> 00:35:11,349
‫وهل تريدين معرفة لماذا
‫لم يتم نشرها في الإعلام إطلاقاً؟

708
00:35:11,474 --> 00:35:12,642
‫لأنه لا يوجد شيء هناك

709
00:35:17,063 --> 00:35:18,231
‫حتى الآن

710
00:35:20,650 --> 00:35:22,193
‫- يتم الإيقاع بي
‫- سيد (إيليوت)...

711
00:35:22,318 --> 00:35:25,613
‫قالت (شينا) إن أحداً اتصل بها
‫وأخبرها بأنني دفعت (جيف)

712
00:35:25,738 --> 00:35:27,740
‫حفزوها لتبحث عن الحقيقة

713
00:35:27,865 --> 00:35:30,076
‫ومن ثم...
‫ثم انتهى بها الأمر ميتة؟

714
00:35:30,785 --> 00:35:33,746
‫- ووجدت هذا في الموقع؟
‫- هل تدعي أن أحداً يلفق لك تهمة؟

715
00:35:33,871 --> 00:35:35,206
‫أنا مدعي جنائي

716
00:35:35,331 --> 00:35:37,291
‫هل تعتقدان بصدق
‫أنني سأكون غبياً بشكل كاف

717
00:35:37,416 --> 00:35:39,961
‫لأترك قطعة دليل مثل هذه؟

718
00:35:40,670 --> 00:35:44,048
‫اسمعا، إنني أصنع اسمي
‫بفضل محاربة جشع الشركات

719
00:35:44,423 --> 00:35:47,093
‫وطموحاتي السياسية
‫ليست مخفية عن أحد

720
00:35:47,218 --> 00:35:48,344
‫هذه... ألا تريان؟

721
00:35:48,469 --> 00:35:51,389
‫هذه الطريقة المثالية
‫ليقوم أعدائي بتدميري

722
00:35:51,514 --> 00:35:54,642
‫حسناً، يوجد مشكلة واحدة فقط
‫بتلك النظرية سيد (إيليوت)

723
00:35:54,767 --> 00:35:55,893
‫بغية تلفيق تهمة لك

724
00:35:56,018 --> 00:35:59,105
‫سيحتاج الشخص إلى معرفة أنك
‫كنت هناك في الحفلة منذ 15 سنة

725
00:35:59,230 --> 00:36:02,832
‫ويعرف أن (شينا بايكر)
‫قد وصلت من اجتماع معك قبل ساعة

726
00:36:03,067 --> 00:36:05,027
‫ربما يوجد تفسير أبسط

727
00:36:06,404 --> 00:36:09,657
‫لا يوجد مؤامرة ضدك
‫أنت قتلتها

728
00:36:10,241 --> 00:36:11,993
‫لا يمكن أن أكون قد قتلتها

729
00:36:12,118 --> 00:36:13,327
‫لأنني كنت في حفل خيري
‫في تلك الليلة

730
00:36:13,452 --> 00:36:16,080
‫أجل، تفحصنا ذلك
‫وصلت إلى هناك عند الـ11

731
00:36:16,205 --> 00:36:17,456
‫كانت (شينا) ميتة قرابة الـ10:30

732
00:36:17,582 --> 00:36:20,418
‫- أقسم لك، يتم الإيقاع بي
‫- متأسفة

733
00:36:20,543 --> 00:36:22,545
‫أخشى أنني لا أملك خياراً
‫غير اعتقالك بتهمة...

734
00:36:22,670 --> 00:36:24,171
‫انتظروا!

735
00:36:24,714 --> 00:36:25,923
‫إنه يقول الحقيقة

736
00:36:26,090 --> 00:36:27,717
‫ليس (سبالدينغ إيليوت) القاتل

737
00:36:29,594 --> 00:36:30,636
‫مرحباً

738
00:36:34,248 --> 00:36:38,002
‫ألم أكن واضحةً عندما أخبرتك
‫بالبقاء بعيداً عن هذه القضية؟!

739
00:36:38,127 --> 00:36:40,254
‫حسناً، يمكنني أن أرى أنك منزعجة

740
00:36:40,379 --> 00:36:41,756
‫لكن أعدك
‫بعد لحظة، ستفهمين

741
00:36:41,881 --> 00:36:42,924
‫(جيريمي)؟

742
00:36:43,341 --> 00:36:46,093
‫هذا (جيريمي)
‫إنه صديق الضحية وجليس الكلب

743
00:36:46,219 --> 00:36:48,221
‫إذاً، (جيريمي) شاهد نوعاً ما؟

744
00:36:48,387 --> 00:36:50,306
‫ليس تماماً
‫(جيريمي)، إن سمحت...

745
00:36:51,098 --> 00:36:53,518
‫الكلب؟ الكلب هو الشاهد؟

746
00:36:53,809 --> 00:36:56,354
‫- سيد (كاسل)...
‫- شاهدي فقط

747
00:36:59,482 --> 00:37:00,525
‫يا (كاسل)، ما الذي تفعله؟

748
00:37:00,650 --> 00:37:01,734
‫أثبت أن هذا الرجل بريء

749
00:37:01,901 --> 00:37:04,153
‫- (كاسل)!
‫- سيد (إيليوت) إن سمحت...

750
00:37:04,278 --> 00:37:05,404
‫رجاءً، لا!

751
00:37:05,780 --> 00:37:07,365
‫تذكرت من قراءة ملف السيد (إيليوت)

752
00:37:07,490 --> 00:37:09,700
‫أن لديه حساسية قوية
‫من الكلاب ذات الشعر الطويل

753
00:37:11,369 --> 00:37:13,829
‫وشقة الضحية
‫كانت مغطاة بشعر الكلب

754
00:37:13,955 --> 00:37:14,997
‫بالضبط

755
00:37:15,122 --> 00:37:18,042
‫والآن، هل يبدو هذا رجلاً
‫يمكنه الانتظار في شقة (شينا)

756
00:37:18,167 --> 00:37:19,669
‫ناهيك عن تدخين سيجارة
‫بينما قام بذلك؟

757
00:37:20,253 --> 00:37:21,295
‫رجاءً!

758
00:37:21,420 --> 00:37:24,423
‫كلا، لكن...
‫ربما يزيف الأمر كله

759
00:37:24,549 --> 00:37:26,634
‫رجاءً! رجاءً!
‫أخرجه من هنا قبل أن يبدأ الشَرى!

760
00:37:28,719 --> 00:37:30,263
‫أعتقد أنه فات الأوان

761
00:37:33,182 --> 00:37:35,184
‫حسناً، أجل، بالتأكيد لا يزيف ذلك

762
00:37:35,393 --> 00:37:39,605
‫ها هو (سبالدينغ إيليوت) يصل
‫إلى الحفل الخيري في ليلة وفاة (شينا)

763
00:37:39,814 --> 00:37:43,150
‫لاحظا عدم تواجد أي بقع حمراء
‫على وجهه

764
00:37:43,276 --> 00:37:46,237
‫من المستحيل أنه ذهب
‫مباشرة من شقتها وهو يبدو هكذا

765
00:37:46,362 --> 00:37:48,364
‫مما يعني أن (رايان)
‫وصل إلى النتيجة الصحيحة

766
00:37:48,489 --> 00:37:49,532
‫هذه مؤامرة

767
00:37:50,157 --> 00:37:52,326
‫(رايان)، قلت ذلك؟

768
00:37:53,119 --> 00:37:56,038
‫لم تكن أنت هنا
‫توجب على أحد ما القيام بذلك

769
00:37:56,956 --> 00:37:58,082
‫حسناً، لتنجح هذه المؤامرة

770
00:37:58,207 --> 00:38:01,252
‫على أحد ما أن يحفز (شينا)
‫ويخبرها بأمر التغطية

771
00:38:01,377 --> 00:38:03,629
‫صحيح، بتلك الطريقة
‫فإن موتها سيصنع طريقاً تحقيقياً

772
00:38:03,754 --> 00:38:05,965
‫- سيؤدي مباشرة إلى (إيليوت)
‫- والإيقاع به في جريمة قتلها

773
00:38:06,090 --> 00:38:09,594
‫أظن أننا نتعامل مع نوع
‫من مصحح صورة الشخصيات الكبيرة

774
00:38:09,719 --> 00:38:12,263
‫شخص غامض يتم استئجاره
‫مثل (مايكل كلايتون)

775
00:38:12,972 --> 00:38:15,891
‫أياً كان من وضع حمض (إيليوت) النووي
‫في مسرح الجريمة

776
00:38:16,017 --> 00:38:18,144
‫لا بد من أنه جلب عقب السيجارة
‫من مكان ما

777
00:38:18,269 --> 00:38:20,813
‫الأمر الذي يعني
‫أنه قابل (إيليوت) في نقطة ما

778
00:38:20,938 --> 00:38:24,942
‫- إن اكتشفنا أين ومتى...
‫- "نحن" سيد (كاسل)؟

779
00:38:26,402 --> 00:38:27,778
‫حقاً؟

780
00:38:28,321 --> 00:38:29,530
‫لكنني...

781
00:38:29,655 --> 00:38:31,824
‫أحضرته... على طبق من فضة...

782
00:38:32,700 --> 00:38:33,743
‫حسناً

783
00:38:35,328 --> 00:38:36,704
‫سأخرج بنفسي

784
00:38:41,250 --> 00:38:43,794
‫كنا جميعاً نسعى خلف الشيء ذاته...
‫العدالة

785
00:38:44,211 --> 00:38:47,715
‫المشكلة هي، في ما يتعلق بي
‫كان لدى السيدة العدالة خطط مختلفة

786
00:38:48,090 --> 00:38:49,842
‫بينما اقترب (بيكيت) والشابان
‫من اكتشاف القاتل

787
00:38:49,967 --> 00:38:52,136
‫تم طردي من المكان

788
00:38:53,554 --> 00:38:55,556
‫لم يبد الأمر عادلاً

789
00:38:56,223 --> 00:38:57,350
‫أنت محق

790
00:38:58,684 --> 00:39:00,311
‫- ليس عادلاً
‫- (بيكيت)

791
00:39:00,436 --> 00:39:02,980
‫كنت فقط أستمع إلى بعض الملاحظات
‫التي قمت بها

792
00:39:03,105 --> 00:39:04,357
‫أنا فقط...
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

793
00:39:04,482 --> 00:39:06,567
‫ألقينا نظرة أخرى
‫على عقب السيجارة...

794
00:39:06,984 --> 00:39:08,653
‫السيجارة التي عليها
‫حمض (إيليوت) النووي

795
00:39:08,778 --> 00:39:12,031
‫اتضح أنه كان عليها آثار
‫صلصة الشواء

796
00:39:12,823 --> 00:39:14,909
‫اعتقدت أنك قلت
‫إنك لا تستطيعين المشاركة

797
00:39:15,034 --> 00:39:16,160
‫لا أستطيع

798
00:39:16,285 --> 00:39:17,453
‫لكن لو لم تشارك

799
00:39:17,578 --> 00:39:20,039
‫لكنا لا نزال نحقق في (إيليوت)
‫على أنه قاتلنا

800
00:39:20,623 --> 00:39:23,501
‫كما وأن المكان لنا وحدنا
‫لذا مَن سيعلم؟

801
00:39:24,752 --> 00:39:28,464
‫إذاً، أفترض أن (إيليوت)
‫قد تناول لحم مشوي مؤخراً

802
00:39:28,589 --> 00:39:31,550
‫الأسبوع الفائت في مطعم لحوم
‫في القسم الأعلى من المدينة

803
00:39:31,759 --> 00:39:33,636
‫لقد نقينا فيديو الحراسة

804
00:39:33,761 --> 00:39:37,473
‫ولن تخمن من وجدناه
‫يبحث في سلة المهملات

805
00:39:37,598 --> 00:39:39,392
‫على واحدة من عقب سجائر (إيليوت)

806
00:39:39,684 --> 00:39:41,310
‫مستحيل، ذلك هو (مايكل كلايتون)
‫الخاص بنا؟

807
00:39:41,435 --> 00:39:43,229
‫على الأرجح أنه قد استأجره
‫مَن كان وراء كل هذا

808
00:39:43,354 --> 00:39:46,607
‫ليصبح صديق (شينا)، يهمس في أذنها
‫ويحثها على التحقيق

809
00:39:46,732 --> 00:39:49,193
‫والذي حرص على أن نقوم
‫بتتبع الأثر إلى (رادنور)

810
00:39:50,528 --> 00:39:53,280
‫يا ليتني استطعت رؤية النظرة على وجهه
‫عندما صفقت العقب عليه

811
00:39:53,406 --> 00:39:55,991
‫أجل، في الحقيقة، ربما يمكنك ذلك

812
00:39:57,618 --> 00:39:58,661
‫سيد (كاسل)

813
00:39:58,786 --> 00:40:00,955
‫وصلتني مكالمة طارئة لمقابلتك هنا
‫بخصوص (شينا بايكر)؟

814
00:40:04,458 --> 00:40:05,501
‫نعم

815
00:40:05,626 --> 00:40:08,003
‫نعم، فقط سؤال واحد وأخير
‫يا سيدة (موريس)

816
00:40:08,963 --> 00:40:12,049
‫من استأجرك لقتل (شينا بايكر)
‫وتلفيق التهمة لـ(سبالدينغ إيليوت)؟

817
00:40:13,551 --> 00:40:15,761
‫ما الذي تتحدث عنه؟

818
00:40:16,345 --> 00:40:17,763
‫أعتقد أنك تعرفين

819
00:40:20,099 --> 00:40:22,351
‫هذه أنت
‫تأخذين عقب سيجارة (إيليوت)

820
00:40:22,476 --> 00:40:25,396
‫لتتمكني من وضعها في مسرح
‫الجريمة بعد قتل (شينا)

821
00:40:28,816 --> 00:40:33,070
‫(نيكول موريس)، أنت رهن الاعتقال
‫لجريمة قتل (شينا بايكر)

822
00:40:33,195 --> 00:40:36,574
‫لطالما ما سمعت أن (هاريسون ريد)
‫كانت شركة محاماة قاتلة

823
00:40:36,699 --> 00:40:37,950
‫والآن عرفت السبب

824
00:40:42,455 --> 00:40:43,664
‫أغلقت القضية

825
00:40:47,793 --> 00:40:50,421
‫هل تعتقدين أننا سنعرف قط
‫لمَن عملت (نيكول موريس)؟

826
00:40:50,546 --> 00:40:51,797
‫لن تخبرنا أبداً

827
00:40:51,922 --> 00:40:55,259
‫لكننا وجدنا عدة دفعات كبيرة
‫مرسلة إلى حسابها

828
00:40:55,384 --> 00:40:57,970
‫و(إيليوت) عاقد العزم
‫على العثور على مصدرها

829
00:40:58,137 --> 00:40:59,472
‫لكنت عاقد العزم أيضاً

830
00:40:59,597 --> 00:41:03,017
‫لكان الرجل يقضي محكومية في السجن
‫لولا كلب يدعى (سباركلز)

831
00:41:03,142 --> 00:41:04,727
‫ومحقق خاص يدعى (كاسل)

832
00:41:05,686 --> 00:41:06,896
‫أنا فخورة بك

833
00:41:07,021 --> 00:41:09,523
‫فقط... فكرت أن هذه كانت واحدة
‫أخرى من تجاربك المثيرة

834
00:41:09,648 --> 00:41:12,818
‫طريقة لإضاعة الوقت، لكن...
‫أذهلتني!

835
00:41:12,943 --> 00:41:14,695
‫أذهلتُ نفسي بعض الشيء

836
00:41:14,987 --> 00:41:17,490
‫لدي أفكار كثيرة
‫من أجل كتابي الجديد

837
00:41:17,740 --> 00:41:20,701
‫شيء واحد فقط لم ينجح
‫كما خططت له

838
00:41:20,826 --> 00:41:24,288
‫أنت تعلم أنه لو الأمر عائد لي
‫لكنا نعمل معاً، صحيح؟

839
00:41:25,080 --> 00:41:27,708
‫نعم، لكن بما أنه ليس كذلك
‫وليس بإمكاننا فعل ذلك

840
00:41:28,125 --> 00:41:29,877
‫فقد كنت أتساءل
‫كيف ستشعرين إن...

841
00:41:30,878 --> 00:41:32,463
‫بقيت هكذا لبعض الوقت

842
00:41:34,715 --> 00:41:36,133
‫لا تتحرك

843
00:41:43,307 --> 00:41:44,558
‫ما هذا؟

844
00:41:44,850 --> 00:41:45,976
‫إنه جوابي

845
00:41:54,443 --> 00:41:57,279
‫سأرتدي هذا إلى العمل غداً بالتأكيد

846
00:41:57,404 --> 00:41:58,864
‫استمر، يوجد شيء آخر

847
00:42:02,993 --> 00:42:06,497
‫لذا، ربما بإمكانك استخدام ذلك
‫للعثور على زبون حقيقي

848
00:42:07,081 --> 00:42:09,291
‫أعتقد أنني أرى شيئاً يعجبني أكثر

849
00:42:11,085 --> 00:42:13,838
‫هل تهتمين بالذهاب
‫إلى غرفة النوم والمشاركة؟

850
00:42:13,963 --> 00:42:15,339
‫- بشرط واحد
‫- ماذا؟

851
00:42:15,506 --> 00:42:17,091
‫لا تخلع القبعة

852
00:42:24,600 --> 00:42:28,600
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

