﻿1
00:00:33,998 --> 00:00:36,125
{\pos(192,190)}‫"قبل 12 ساعة"

2
00:00:44,801 --> 00:00:46,177
‫ما الذي تفعلينه بمكتبي؟

3
00:00:47,303 --> 00:00:49,264
‫(غيتس) في إجازة

4
00:00:49,389 --> 00:00:53,192
‫لذا فكرت، لمَ لا أقوم بأعمالي
‫من المنزل مع زوجي؟

5
00:00:53,351 --> 00:00:56,145
‫وذلك إن كنت تريد التغيب
‫عن العمل معي

6
00:00:56,437 --> 00:00:58,523
‫تقنياً هل هو تغيب عن العمل
‫إن كنا نعمل؟

7
00:00:58,648 --> 00:01:01,943
‫بإمكاننا العمل قليلاً
‫ومن ثم ربما أخذ قيلولة

8
00:01:03,486 --> 00:01:05,530
‫- أحب القيلولات
‫- أجل، القيلولات جيدة

9
00:01:05,655 --> 00:01:07,282
‫انتظري قليلاً

10
00:01:07,865 --> 00:01:10,326
‫إنه اتصال محول من مكتب المحقق الخاص

11
00:01:10,743 --> 00:01:14,247
‫مكتب تحقيقات (ريتشارد كاسل)
‫يتحدث

12
00:01:14,497 --> 00:01:15,873
‫أجل

13
00:01:16,249 --> 00:01:17,959
‫عظيم، سأراك خلال 20 دقيقة

14
00:01:18,585 --> 00:01:19,961
‫حسناً إلى اللقاء

15
00:01:20,086 --> 00:01:22,463
‫لمرة واحدة في علاقتنا
‫أنا الشخص الذي يستلم الاتصال

16
00:01:22,589 --> 00:01:24,799
‫- لدي زبونة محتملة
‫- (كاسل)، ذلك مذهل

17
00:01:25,592 --> 00:01:27,677
‫كلا، ليس كذلك
‫لا، كنت سأقضي اليوم معك

18
00:01:27,802 --> 00:01:31,347
‫لا بأس، ليس الأمر وكأنني لا أغادر
‫في أي لحظة عندما تتواجد جريمة قتل

19
00:01:31,472 --> 00:01:33,099
‫إذاً ربما إن انتهيت مبكراً

20
00:01:33,558 --> 00:01:36,227
‫يمكنني أن أمر لاحقاً من أجل...
‫كما تعلمين، قيلولة

21
00:01:36,394 --> 00:01:37,645
‫إن قمت بذلك
‫عندها ستأخذ قيلولة وحدك

22
00:01:37,770 --> 00:01:39,856
‫لأنك إن ذهبت إلى مكتبك
‫عندها سأذهب إلى مكتبي

23
00:01:40,857 --> 00:01:42,066
‫اقض عليهم عزيزي

24
00:01:50,617 --> 00:01:52,952
‫- مرحباً
‫- مرحباً

25
00:01:53,077 --> 00:01:55,371
‫لا بد من أنك السيدة (ويتفيلد)
‫أنا (ريتشارد كاسل)

26
00:01:55,830 --> 00:01:58,708
‫- ما الذي حصل هناك؟
‫- جرحت نفسي وحسب

27
00:01:58,833 --> 00:02:01,044
‫(ريتشارد)، حقاً؟

28
00:02:01,294 --> 00:02:03,254
‫بحقك (ريتشارد رودجيرز)
‫أحقاً لا تتذكرني؟

29
00:02:03,713 --> 00:02:07,717
‫إعدادية (فيركروفت)، برنامج الكيمياء
‫المتقدمة، اعتدت أن أغش منك

30
00:02:07,842 --> 00:02:09,719
‫(إيفا)! (إيفا هندريكس)!
‫(إيفا) أجل!

31
00:02:10,428 --> 00:02:12,513
‫أنا...
‫أنا (إيفا ويتفيلد) الآن

32
00:02:12,639 --> 00:02:14,766
‫- أجل، أنا (ريتشارد كاسل) الآن
‫- أعلم، قرأت كتبك

33
00:02:14,891 --> 00:02:17,935
‫تتبعت مغامراتك مع شرطة (نيويورك)
‫سمعت أنك كنت محققاً خاصاً

34
00:02:18,561 --> 00:02:20,146
‫لذا، أنا...

35
00:02:21,397 --> 00:02:23,149
‫لمَ لا نذهب إلى الداخل ونتحدث؟

36
00:02:25,026 --> 00:02:27,236
‫إذاً (إيفا)، أخبريني
‫ما الذي أستطيع فعله لأجلك؟

37
00:02:29,280 --> 00:02:31,407
‫إنه زوجي (كول)

38
00:02:31,991 --> 00:02:34,118
‫- ماذا عنه؟
‫- إنه سمسار بورصة

39
00:02:34,452 --> 00:02:36,871
‫إنه... إنه ذكي
‫إنه وسيم، جذاب

40
00:02:36,996 --> 00:02:38,915
‫تزوجنا، وكان رائعاً جداً

41
00:02:39,874 --> 00:02:41,125
‫لكن بعد ذلك، في السنوات الأخيرة

42
00:02:41,250 --> 00:02:43,836
‫أصبح صعباً جداً

43
00:02:45,046 --> 00:02:46,506
‫متأسف

44
00:02:47,131 --> 00:02:49,842
‫(ريك)، أعتقد أنه يخونني

45
00:02:51,135 --> 00:02:52,637
‫وما الذي يجعلك تعتقدين ذلك؟

46
00:02:53,763 --> 00:02:57,475
‫الطريقة التي يتصرف بها...
‫الساعات التي يعمل بها

47
00:02:57,600 --> 00:03:00,812
‫كان يجب أن أعلم أن الأمر سيحصل
‫فقد أصر على اتفاقية ما قبل الزواج

48
00:03:01,229 --> 00:03:03,398
‫أنا فقط...
‫يجب أن أكتشف الحقيقة

49
00:03:03,648 --> 00:03:05,108
‫هل يمكنك مساعدتي؟

50
00:03:06,734 --> 00:03:08,403
‫أنا... أنا آسف (إيفا)

51
00:03:08,528 --> 00:03:10,571
‫هذا حقاً ليس نوع
‫العمل الذي أحب أن أتولاه

52
00:03:10,697 --> 00:03:13,199
‫رجاءً (ريك) أنا فقط...
‫فقط أريد أن أعرف

53
00:03:13,324 --> 00:03:15,451
‫إن كان هناك أي شيء باق في زواجي
‫لأحارب من أجله

54
00:03:16,244 --> 00:03:18,996
‫رجاءً، رجاءً

55
00:03:19,706 --> 00:03:21,290
‫- أجل، بالطبع
‫- حقاً؟

56
00:03:21,416 --> 00:03:24,252
‫سأحتاج فقط إلى معلومات
‫عن (كول) وصورة جديدة

57
00:03:25,920 --> 00:03:27,755
‫شكراً لك

58
00:03:38,933 --> 00:03:40,268
‫ذلك هراء، تماماً...

59
00:03:40,393 --> 00:03:42,603
‫لا، لا، لا
‫أيقظتك هذا الصباح

60
00:03:42,729 --> 00:03:44,689
‫- هل تستمع حتى؟ أعني...
‫- أجل

61
00:03:44,814 --> 00:03:48,151
‫لا، لا
‫ما أتحدث عنه هو معرفتي بشأن...

62
00:03:48,276 --> 00:03:50,236
‫معرفة ما لديك
‫والقيام بما هو صحيح

63
00:03:50,486 --> 00:03:51,863
‫حسناً، حسناً

64
00:03:51,988 --> 00:03:54,949
‫لكن أنت تدرك أن هذا يمكن
‫أن يدر لنا بأرباح كثيرة

65
00:03:55,074 --> 00:03:58,077
‫- رجاءً، إنه تغيير تافه، (سكوت)
‫- (كول)، لا تكن بذيئاً يا (كول)

66
00:03:58,202 --> 00:03:59,245
‫إنها نقطة صحيحة

67
00:03:59,370 --> 00:04:01,164
‫- (سكوت)
‫- ماذا؟

68
00:04:01,289 --> 00:04:02,623
‫هل تثق بي؟

69
00:04:02,749 --> 00:04:04,500
‫بالطبع، أثق بك

70
00:04:04,625 --> 00:04:05,960
‫(روبرت)؟

71
00:04:06,085 --> 00:04:07,587
‫أجل

72
00:04:09,046 --> 00:04:10,548
‫إذاً نحن لن نبيع الشركة

73
00:04:10,673 --> 00:04:13,134
‫على الأقل ليس في هذا الوقت
‫وبذلك السعر

74
00:04:13,801 --> 00:04:15,428
‫- موافقان؟
‫- موافق

75
00:04:15,636 --> 00:04:17,013
‫موافق

76
00:04:18,055 --> 00:04:21,142
‫- شكراً لقدومك، شكراً لك
‫- حسناً

77
00:04:21,267 --> 00:04:23,060
‫(كول)، هل تحتاج
‫إلى توصيلة إلى المكتب؟

78
00:04:23,186 --> 00:04:26,397
‫- كلا، لدي موعد طبيب
‫- حسناً، سأراك هناك

79
00:04:26,647 --> 00:04:28,107
‫(روبرت)

80
00:04:31,736 --> 00:04:33,112
‫مرحباً

81
00:04:33,404 --> 00:04:37,366
‫لدي هذا الألم
‫ويمكنني إما الذهاب لرؤية الطبيب

82
00:04:37,742 --> 00:04:40,495
‫أو يمكنني الذهاب لرؤيتك

83
00:04:40,828 --> 00:04:43,623
‫أجل، أعجبني ذلك

84
00:04:43,748 --> 00:04:45,166
‫أنا قادم

85
00:04:46,125 --> 00:04:47,502
‫سأراك قريباً

86
00:04:54,675 --> 00:04:58,262
‫إذاً زوجها يحظى بعلاقة غرامية
‫وأمسكت به وهو يخون؟

87
00:04:58,387 --> 00:05:00,598
‫أمسكت به متلبساً ومتعري

88
00:05:00,890 --> 00:05:02,141
‫المسكينة (إيفا)

89
00:05:02,266 --> 00:05:04,977
‫- كيف تتقبل الأمر؟
‫- ليس بشكل جيد، قضيت آخر نصف ساعة

90
00:05:05,102 --> 00:05:06,646
‫على الهاتف معها... الكثير من البكاء

91
00:05:06,771 --> 00:05:08,940
‫إنها تحزم أمتعتها الآن لتهجره
‫تريدني فقط أن أمرر

92
00:05:09,065 --> 00:05:10,983
‫- هذه الصور أولاً
‫- انتظر، الليلة؟

93
00:05:11,108 --> 00:05:13,110
‫أجل، تريد الرؤية بشكل مباشر
‫أن زواجها انتهى

94
00:05:13,236 --> 00:05:16,405
‫- ما الذي سأقوله لها؟ لا؟
‫- فقط لا تدعها تبكي على كتفك طويلاً

95
00:05:16,656 --> 00:05:18,783
‫(بيكيت)، ذكريني ألا آخذ أبداً
‫هذا النوع من القضايا مجدداً

96
00:05:18,908 --> 00:05:21,118
‫أنت الشخص الذي قال إنه
‫عليك دفع مستحقاتك كمحقق خاص

97
00:05:21,244 --> 00:05:23,204
‫أجل، ذلك قبل أن أعرف
‫ما يعني ذلك

98
00:05:23,955 --> 00:05:25,790
‫هل سيساعد بأي طريقة
‫إن طهوت لك العشاء الليلة؟

99
00:05:26,582 --> 00:05:27,625
‫بشكل كبير

100
00:05:27,750 --> 00:05:29,460
‫حسناً، في أي وقت يمكنك
‫الوصول إلى البيت؟

101
00:05:29,585 --> 00:05:32,213
‫إلى (ويستشيستر) والعودة
‫متضمناً وقتاً للمواساة

102
00:05:32,964 --> 00:05:35,633
‫- 8:30 أو 9:00
‫- سأراك إذاً، أحبك

103
00:05:35,758 --> 00:05:37,760
‫- كأنك لا تحاول حتى
‫- هل يمكنك فقط... مرحباً

104
00:05:37,885 --> 00:05:39,345
‫- مرحباً
‫- ما أخبار قضية (كاسل)؟

105
00:05:39,470 --> 00:05:42,723
‫- لا تحاول تغيير الموضوع
‫- لن أتحدث عن هذا بعد الآن

106
00:05:42,849 --> 00:05:44,016
‫ما الذي لن تتحدث عنه؟

107
00:05:44,141 --> 00:05:46,143
‫(رايان) غاضب جداً
‫لأنني لا أواعد أحداً

108
00:05:46,269 --> 00:05:47,728
‫- في الوقت الحالي
‫- أخبرها عن السبب

109
00:05:47,854 --> 00:05:49,438
‫- حسناً، إذا...
‫- منذ فترة

110
00:05:49,564 --> 00:05:53,150
‫اشترينا تذاكر رحلة تزلج في نهاية الأسبوع
‫للأزواج وهي في الشهر القادم

111
00:05:53,276 --> 00:05:57,238
‫- إلا أن (لاني) و(إيسبو) انفصلا مجدداً
‫- أجل

112
00:05:58,239 --> 00:05:59,699
‫ماذا؟ أنتما منفصلان، بحقك

113
00:05:59,824 --> 00:06:01,075
‫أجل، لكن ذلك ليس سبباً
‫له هو و(جيني)

114
00:06:01,200 --> 00:06:02,743
‫لئلا يعثرا على أحد آخر لأخذه

115
00:06:02,869 --> 00:06:05,121
‫- بحقك!
‫- لا أواجه صعوبة بجذب الفتيات

116
00:06:05,246 --> 00:06:06,789
‫لكن ذلك هو الأمر
‫لست مضطراً للحصول على واحدة

117
00:06:07,081 --> 00:06:09,125
‫أنا و(جيني) لدينا واحدة
‫لدينا صديقة...

118
00:06:09,250 --> 00:06:11,294
‫انتظر، هل تتحدث عن موعد
‫مع شخص مجهول؟

119
00:06:11,419 --> 00:06:13,546
‫- بالتأكيد لا!
‫- (إيسبو)، أصغ إليه وحسب

120
00:06:13,671 --> 00:06:16,132
‫اسمها هو (ستايسي)، إنها رائعة

121
00:06:16,340 --> 00:06:18,593
‫تدير متجراً للآلات الموسيقية
‫إنها معجبة بالرياضة

122
00:06:18,926 --> 00:06:22,096
‫وأخبرناها بكل شيء عنك
‫وتريد مقابلتك

123
00:06:22,555 --> 00:06:23,890
‫ألق نظرة على صورتها

124
00:06:24,307 --> 00:06:25,766
‫بحقك يا رجل

125
00:06:33,941 --> 00:06:37,528
‫- لا بأس بها
‫- لا بأس بها؟ (إيسبو) إنها فاتنة

126
00:06:37,653 --> 00:06:39,155
‫ولن تقابلها حتى

127
00:06:40,072 --> 00:06:42,825
‫حسناً، ربما سأفعل
‫لكن فقط لأنها متحمسة جداً لمقابلتي

128
00:06:42,950 --> 00:06:44,869
‫وكما تعلمان
‫لا أحب أن أخيب ظن السيدات

129
00:06:47,663 --> 00:06:49,123
‫جميل، عمل جيد

130
00:07:40,675 --> 00:07:42,134
‫يا إلهي!

131
00:08:09,787 --> 00:08:12,289
‫أنت! توقف!

132
00:08:24,719 --> 00:08:27,096
‫- هل أنت بطريقك إلى المنزل؟
‫- (بيكيت) قتلها!

133
00:08:27,221 --> 00:08:28,264
‫قلتها...

134
00:08:30,182 --> 00:08:31,559
‫(بيكيت) هل يمكنك سماعي؟

135
00:08:33,144 --> 00:08:34,687
‫اللعنة!

136
00:09:50,012 --> 00:09:51,931
‫أخذ سيارتي، اللعنة!

137
00:10:19,416 --> 00:10:20,459
‫(كاسل) أين أنت؟

138
00:10:20,584 --> 00:10:22,962
‫- (بيكيت) إنها ميتة، إنها ميتة
‫- انتظر، على مهلك

139
00:10:23,087 --> 00:10:26,215
‫- ماذا... ماذا يجري؟
‫- (إيفا) قتلها زوجها

140
00:10:26,799 --> 00:10:28,509
‫قتلها، ولم أستطع...

141
00:10:29,260 --> 00:10:31,679
‫لم أستطع إيقافه، لم أستطع

142
00:10:40,229 --> 00:10:42,565
{\pos(192,190)}‫أيتها المحققة (نيلي)
‫كما أخبرتك مسبقاً

143
00:10:42,690 --> 00:10:44,275
{\pos(192,190)}‫لحقت بـ(كول ويتفيلد) إلى هنا

144
00:10:44,400 --> 00:10:45,568
{\pos(192,190)}‫لا بد من أنه ضربني
‫وأفقدني عن الوعي

145
00:10:45,693 --> 00:10:48,320
{\pos(192,190)}‫لأنني عندما استفقت
‫كان قد رحل وكذلك سيارتي

146
00:10:48,904 --> 00:10:50,865
{\pos(192,190)}‫ولمَ ذهبت إلى منزله في المقام الأول؟

147
00:10:50,990 --> 00:10:52,366
{\pos(192,190)}‫لإعطاء الصور لـ(إيفا)

148
00:10:52,491 --> 00:10:56,787
{\pos(192,190)}‫حينها سمعت الصراخ
‫ورأيته يجر الجثة في المطبخ

149
00:10:57,121 --> 00:10:59,373
{\pos(192,190)}‫قبل أن أتمكن من فعل أي شيء
‫غادر معها

150
00:10:59,790 --> 00:11:03,586
{\pos(192,190)}‫سيد (كاسل)، يقال هنا إنك حصلت
‫على رخصة المحقق الخاص منذ شهر فقط

151
00:11:03,711 --> 00:11:05,087
{\pos(192,190)}‫أجل، إذاً؟

152
00:11:05,212 --> 00:11:08,257
{\pos(192,190)}‫- إذاً، هل أنت متأكد مما رأيت؟
‫- بالطبع، أنا متأكد، أنا...

153
00:11:08,382 --> 00:11:11,302
{\pos(192,190)}‫أيتها المحققة، أنا أعرف (كاسل)
‫إن قال إنه حصل، فقد حصل

154
00:11:11,427 --> 00:11:12,845
‫جزء من قصته صحيح

155
00:11:12,970 --> 00:11:16,682
{\pos(192,190)}‫وجدنا سيارته مركونة على طريق جانبي
‫حوالى 90 متراً من هنا

156
00:11:16,807 --> 00:11:19,643
{\pos(192,190)}‫لا بد من أن (ويتفيلد) اختبأ
‫في سيارة (كاسل) لكي يؤمن هروبه

157
00:11:19,768 --> 00:11:21,437
{\pos(192,190)}‫أيتها المحققة، لست أختلق هذا

158
00:11:21,562 --> 00:11:23,314
{\pos(192,190)}‫منزل (ويتفيلد) هو مسرح الجريمة

159
00:11:23,522 --> 00:11:25,608
{\pos(192,190)}‫إن ذهبنا إلى ذلك المطبخ
‫سنجد دماء...

160
00:11:26,025 --> 00:11:27,401
{\pos(192,190)}‫دماء (إيفا)

161
00:11:31,197 --> 00:11:33,115
{\pos(192,190)}‫أنا المحققة (نيلي)
‫هل لديك بضع دقائق للتحدث؟

162
00:11:34,200 --> 00:11:36,118
{\pos(192,190)}‫أجل، تفضلوا للداخل

163
00:11:42,124 --> 00:11:45,502
{\pos(192,190)}‫إذاً، ما الأمر؟ ماذا يمكنني
‫فعله من أجلكم أيها القوم؟

164
00:11:45,669 --> 00:11:48,422
{\pos(192,190)}‫سيد (ويتفيلد)
‫هل زوجتك (إيفا) في المنزل؟

165
00:11:50,299 --> 00:11:52,134
{\pos(192,190)}‫كلا، لماذا؟

166
00:11:52,426 --> 00:11:53,969
‫هل تعلم أين هي؟

167
00:11:54,220 --> 00:11:57,056
{\pos(192,190)}‫كلا، لا أعلم
‫وصلت إلى المنزل منذ  20 دقيقة

168
00:11:57,598 --> 00:12:00,434
{\pos(192,190)}‫وجدت هذه الملاحظة الجميلة من (إيفا)

169
00:12:00,851 --> 00:12:03,520
{\pos(192,190)}‫اكتشفت أنني أحظى
‫بعلاقة غرامية، وهجرتني

170
00:12:03,938 --> 00:12:07,274
‫هجرته؟ لا أستطيع تصديق
‫هذا الرجل، زوّر تلك الملاحظة

171
00:12:07,441 --> 00:12:09,026
{\pos(192,190)}‫لا أستطيع حتى التواصل معها

172
00:12:09,151 --> 00:12:10,819
{\pos(192,190)}‫حاولت الاتصال بها، حاولت الاتصال بها

173
00:12:10,945 --> 00:12:12,488
‫الهاتف ذهب مباشرة
‫إلى البريد الصوتي

174
00:12:13,239 --> 00:12:15,199
{\pos(192,190)}‫هل تقود سيارة سوداء من طراز (أس)؟

175
00:12:15,532 --> 00:12:18,911
‫كلا، تلك...
‫كلا، تلك سيارة (إيفا)

176
00:12:20,663 --> 00:12:23,082
‫- هل حصل شيء لـ(إيفا)؟
‫- لسنا متأكدين تماماً

177
00:12:23,332 --> 00:12:25,376
‫لكنك تقول إنك قد وصلت
‫إلى المنزل منذ 20 دقيقة؟

178
00:12:26,210 --> 00:12:27,920
‫أجل، صحيح، حوالى 9:30

179
00:12:28,420 --> 00:12:30,297
{\pos(192,190)}‫وأين كنت في 7:45 الليلة؟

180
00:12:33,050 --> 00:12:36,053
‫كنت... كنت لا أزال في المدينة
‫كنت في العمل

181
00:12:36,178 --> 00:12:40,307
{\pos(192,190)}‫أتعلمون ماذا؟ أعتقد أنني بحاجة
‫لإعادة ملء كأسي، المعذرة

182
00:12:42,768 --> 00:12:45,062
{\pos(192,190)}‫إنه يكذب
‫إنه يكذب بشأن كل شيء

183
00:12:45,354 --> 00:12:47,439
‫إن كنت محقاً، فيجب أن يكون هنالك
‫دليل دماء في المطبخ

184
00:12:49,358 --> 00:12:52,861
{\pos(192,190)}‫كان هنا
‫حدث هنا تماماً، لا بد من أنه نظفه

185
00:12:52,987 --> 00:12:55,781
{\pos(192,190)}‫وإلا لمَ سيدعونا إلى منزله
‫بكل سهولة؟

186
00:12:56,115 --> 00:12:58,325
‫إن قام بذلك
‫فقد قام بعمل جيد حقاً

187
00:12:58,450 --> 00:13:00,494
‫الأشعة فوق البنفسجية
‫لا تظهر أي إشارة عن بقايا

188
00:13:00,619 --> 00:13:03,956
‫- (كاسل)...
‫- (كايت) أعلم ما رأيت، هناك!

189
00:13:04,081 --> 00:13:08,002
‫- أتريان؟ علمت ذلك
‫- علمت ماذا؟ ما الذي يحدث؟

190
00:13:08,460 --> 00:13:10,170
‫سيدي، يوجد بقايا دماء هنا

191
00:13:10,713 --> 00:13:12,589
‫سيد (ويتفيلد)
‫هل تعلم من أين أتت هذه؟

192
00:13:15,884 --> 00:13:18,470
‫أجل، زوجتي شخص أخرق

193
00:13:18,595 --> 00:13:20,639
‫كسرت إناء
‫وجرحت يدها أثناء تنظيفه

194
00:13:20,764 --> 00:13:23,100
‫نزفت في كل مكان
‫إلى أن وضعت ضمادة أخيراً

195
00:13:23,851 --> 00:13:26,562
‫لمَ...
‫لمَ تبحثون عن بقايا دماء؟

196
00:13:31,608 --> 00:13:34,194
‫هل تلمحون أنني قمت بشيء لزوجتي؟

197
00:13:34,445 --> 00:13:37,197
{\pos(192,190)}‫كلا، لسنا نلمح سيد (ويتفيلد)

198
00:13:40,534 --> 00:13:42,369
‫اخرجوا
‫اخرجوا من منزلي

199
00:13:43,162 --> 00:13:44,788
‫اخرجوا الآن

200
00:14:00,387 --> 00:14:02,639
{\pos(192,190)}‫منذ متى وأنت مستيقظ؟

201
00:14:04,058 --> 00:14:06,018
{\pos(192,190)}‫على الأرجح، عاد إلى المنزل

202
00:14:06,143 --> 00:14:10,105
{\pos(192,190)}‫رأى أن (إيفا) كانت على وشك هجره
‫وقتلها في لحظة غضب

203
00:14:10,439 --> 00:14:13,817
‫أخبرتها بأن كل شيء
‫سيكون على ما يرام، وعدتها

204
00:14:14,443 --> 00:14:15,944
‫أنا آسف عزيزي

205
00:14:16,362 --> 00:14:17,988
‫هل سمعت شيئاً من المحققة (نيلي)؟

206
00:14:18,739 --> 00:14:21,533
‫قالت إن فريق البحث
‫لم يجد أي شيء في الغابة

207
00:14:22,242 --> 00:14:25,245
‫أجل، ذلك لأن (كول) علم
‫أنه لا يستطيع تركها هناك

208
00:14:25,371 --> 00:14:27,915
‫خصوصاً وأنا أشكك به
‫لذا أعادها إلى السيارة

209
00:14:28,040 --> 00:14:30,376
‫وتخلص منها والجثة
‫في مكان ما آخر

210
00:14:30,667 --> 00:14:33,170
‫تم نشر تعميم بحث عن سيارة (إيفا)
‫في (ويستشيستر)

211
00:14:33,295 --> 00:14:35,005
‫وهم يراقبون بطاقتها الائتمانية

212
00:14:35,130 --> 00:14:38,967
‫- هل حددوا مكان هاتفها الخلوي؟
‫- حاولوا، لكن إما أنه مقفل أو تالف

213
00:14:39,093 --> 00:14:43,097
‫أجل، سأؤيد التلف
‫ماذا بشأن حجة غيابه؟

214
00:14:43,680 --> 00:14:45,432
‫لم يكن في العمل مثلما قال

215
00:14:45,808 --> 00:14:48,685
‫شركاء عمله قالوا إنه غادر
‫في السادسة مساءً ليس في الثامنة

216
00:14:48,811 --> 00:14:51,063
‫وقت كاف ليعود
‫إلى (ويستشيستر) قبل الـ7:45

217
00:14:51,188 --> 00:14:54,149
‫لكن عندما واجهته المحققة (نيلي)
‫بذلك، فقام بتعديل قصته

218
00:14:54,274 --> 00:14:55,818
‫قال إنه كان مع عشيقته

219
00:14:55,984 --> 00:14:59,405
‫(تايلور مكينلي)، تلك المرأة التي التقطتَ
‫صورا لها، حتى الثامنة مساءً

220
00:15:00,155 --> 00:15:01,532
‫نحتاج إلى التحدث معها

221
00:15:01,657 --> 00:15:04,660
‫يا (كاسل)، ليس لدي أي صلاحية
‫هذه ليست قضيتي

222
00:15:04,785 --> 00:15:07,746
‫أجل، لكنها قضيتي، وظفتني (إيفا)

223
00:15:07,871 --> 00:15:09,331
‫كانت صديقتي

224
00:15:09,456 --> 00:15:10,833
‫وقتلها أمام عيني

225
00:15:13,544 --> 00:15:16,505
‫حسناً، سأتحدث إلى العشيقة

226
00:15:16,880 --> 00:15:20,217
‫لكن أنا فقط، ليس أنت
‫أنت قريب جداً لهذا

227
00:15:26,265 --> 00:15:28,725
‫إذاً؟ كان بيننا علاقة
‫وهجرته زوجته

228
00:15:29,101 --> 00:15:30,894
‫ما المشكلة؟
‫تحدث تلك الأمور كل يوم

229
00:15:31,145 --> 00:15:33,188
‫إلا أن الزوجات لا يختفين
‫كل يوم

230
00:15:33,730 --> 00:15:36,442
‫من المبكر قليلاً القول إنها مفقودة
‫أليس كذلك؟

231
00:15:37,151 --> 00:15:38,527
‫أنا متأكدة أنها ستعود

232
00:15:38,902 --> 00:15:41,697
‫آنسة (مكينلي)
‫منذ متى تعرفين السيد (ويتفيلد)؟

233
00:15:41,947 --> 00:15:43,907
‫منذ شارك بصفي لليوغا منذ سنة

234
00:15:44,032 --> 00:15:45,534
‫ومتى بدأت العلاقة؟

235
00:15:46,368 --> 00:15:47,744
‫تقريباً بعد أسبوع

236
00:15:49,121 --> 00:15:52,124
‫ماذا؟ إنه مثير وثري

237
00:15:53,709 --> 00:15:55,294
‫في أي وقت أتى إلى شقتك
‫ليلة أمس؟

238
00:15:56,503 --> 00:15:58,714
‫كما أخبرت المحقق الآخر

239
00:15:58,839 --> 00:16:02,259
‫ظهر تماماً حوالى السادسة
‫وغادر تماماً بعد الثامنة

240
00:16:02,468 --> 00:16:05,387
‫إذاً، كنتما في الشقة طوال الوقت؟

241
00:16:06,430 --> 00:16:07,806
‫أجل

242
00:16:10,601 --> 00:16:13,061
‫- ماذا اعتقدت؟
‫- كانت جازمة وعدوانية

243
00:16:13,479 --> 00:16:15,689
‫ومستعدة جداً لإجاباتها

244
00:16:16,273 --> 00:16:17,524
‫هل تعتقدين أنها تكذب؟

245
00:16:17,649 --> 00:16:20,819
‫اذهب إلى مبناها واكتشف إن رأى أحد آخر
‫(كول ويتفيلد) هناك ليلة أمس

246
00:16:20,944 --> 00:16:24,239
‫ولنتحقق من السيد (ويتفيلد)
‫ونكتشف ما الذي يخفيه عنا

247
00:16:24,490 --> 00:16:25,949
‫حسناً

248
00:16:40,380 --> 00:16:43,592
‫ماذا يوجد في الأكياس (كول)
‫وإلى أين تأخذها؟

249
00:17:02,319 --> 00:17:04,238
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- كنت...

250
00:17:04,363 --> 00:17:07,157
‫تتهمني بجريمة قتل
‫ومن ثم تأتي لتتبعني حول منزلي؟

251
00:17:07,282 --> 00:17:08,534
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

252
00:17:08,659 --> 00:17:10,077
‫- ماذا؟ خطبي؟
‫- أجل

253
00:17:10,202 --> 00:17:11,703
‫لستُ الشخص الذي قتل زوجتي

254
00:17:11,954 --> 00:17:14,456
‫أنت معتوه، أتعلم ذلك؟
‫(إيفا) حية

255
00:17:14,581 --> 00:17:16,583
‫اتصلت بي منذ 20 دقيقة

256
00:17:17,793 --> 00:17:19,586
‫- أنت كاذب
‫- أجل، أتمنى ذلك

257
00:17:19,836 --> 00:17:21,547
‫لأنها أخبرتني بأن أذهب إلى الجحيم

258
00:17:21,672 --> 00:17:24,216
‫وبأنها قد أخذت كل المال
‫من حساباتنا المصرفية المشتركة

259
00:17:24,424 --> 00:17:26,843
‫أجل، لا تصدقني
‫بإمكانك تفقد الأمر مع المصرف

260
00:17:26,969 --> 00:17:28,595
‫بينما كان رجالك يفتشون منزلي

261
00:17:28,720 --> 00:17:31,723
‫سرقت السافلة 7،4 مليون دولار مني

262
00:17:31,974 --> 00:17:34,142
‫سيد (ويتفيلد)، هل يوجد مشكلة؟

263
00:17:35,269 --> 00:17:37,771
‫أجل، هذا الرجل يضايقني

264
00:17:38,689 --> 00:17:41,066
‫لن تثبت شيئاً أبداً

265
00:17:43,402 --> 00:17:44,903
‫إنه...

266
00:17:45,404 --> 00:17:47,614
‫هل أنت مجنون؟ بماذا كنت تفكر؟

267
00:17:47,990 --> 00:17:50,284
‫رأيته ليلة أمس، إنه متعجرف

268
00:17:50,492 --> 00:17:52,244
‫وماذا يفعل جميع الرجال المتعجرفين؟

269
00:17:52,452 --> 00:17:55,080
‫- يرتكبون الأخطاء
‫- بالضبط

270
00:17:55,205 --> 00:17:57,457
‫انتظري، تتحدثين عني الآن
‫أليس كذلك؟

271
00:17:57,583 --> 00:18:01,503
‫أنت الشاهد الوحيد وأنت تفسد مصداقيتك
‫بينما أحاول مساعدتك

272
00:18:01,920 --> 00:18:04,548
‫- ماذا لو عاد هذا إلى (غايتس)؟
‫- أنا فقط أحاول إيجاد الأدلة

273
00:18:04,673 --> 00:18:06,425
‫في الوقت الحالي
‫البرهان متواجد مع (كول)

274
00:18:06,550 --> 00:18:09,219
‫سجلات هاتف (إيفا)
‫تؤكد اتصالاً معه في الـ9:35 هذا الصباح

275
00:18:09,344 --> 00:18:13,890
‫ويوجد أيضاً نقل 7،4 مليون دولار
‫إلى حساب مصرف سويسري ليلة أمس

276
00:18:14,016 --> 00:18:16,310
‫أجل، إنه يختلق ريبة معقولة

277
00:18:16,518 --> 00:18:19,271
‫ببناء حكاية أنها سرقت منه
‫وإنها هاربة

278
00:18:19,396 --> 00:18:22,232
‫لهذا السبب لا نستطيع إيجاد الجثة
‫تلك هي خطته

279
00:18:22,649 --> 00:18:24,610
‫عدت للتو من مبنى شقة العشيقة

280
00:18:24,735 --> 00:18:26,653
‫لا يتذكر أحد رؤية (ويتفيلد)
‫ليلة أمس على الإطلاق

281
00:18:26,778 --> 00:18:30,365
‫- ما يثبت أنه لم يكن هناك
‫- ما يثبت أنه لم يره أحد

282
00:18:30,490 --> 00:18:33,243
‫من دون جثة، سنحتاج إلى شيء
‫أقوى من ذلك الدليل

283
00:18:33,368 --> 00:18:37,998
‫خمنوا ماذا؟ اتضح أن (ويتفيلد) كان متزوجاً
‫من قبل في (لوس أنجلوس)

284
00:18:38,123 --> 00:18:41,877
‫(مالوري ويتفيلد)، كان لديها إرث
‫يساوي عدة ملايين الدولارات

285
00:18:42,002 --> 00:18:44,171
‫- كان لديها؟
‫- توفيت في حادث تنزه على الأقدام

286
00:18:44,296 --> 00:18:45,672
‫في غابة (أنجلوس) الوطنية
‫وقعت في واد

287
00:18:45,797 --> 00:18:48,842
‫- خمنوا مَن كان الشاهد الوحيد
‫- زوجها (كول)

288
00:18:48,967 --> 00:18:52,262
‫صحيح، حاولت الشرطة بناء قضية قتل
‫ضده لكن كان لديه جميع الإجابات

289
00:18:52,387 --> 00:18:54,264
‫لم يتمكنوا قط
‫من بناء أي تهم مثبتة

290
00:18:54,389 --> 00:18:58,560
‫جميع ممتلكاتها ذهبت لـ(كول)
‫والتي استخدمها لبدء عمله وبناء ثروته

291
00:18:58,685 --> 00:19:01,688
‫لذا، تهرب من الجريمة من قبل
‫والآن يحاول القيام بذلك مجدداً

292
00:19:01,813 --> 00:19:05,150
‫لم تكن هذه جريمة عاطفية
‫خطط للأمر كله

293
00:19:08,195 --> 00:19:13,200
‫إذاً، زوجة (كول) الأولى توفيت
‫بشكل مشتبه به ومن ثم الثانية اختفت

294
00:19:13,325 --> 00:19:14,785
‫مستحيل أن يكون ذلك مصادفة

295
00:19:14,910 --> 00:19:17,996
‫هذا الرجل أشبه بعنكبوت الأرملة السوداء
‫أو في الواقع، أرمل أسود

296
00:19:18,121 --> 00:19:19,164
‫إلا أنه هذه المرة، لا يوجد جثة

297
00:19:19,289 --> 00:19:21,208
‫يحاول أن يوهمنا بأن (إيفا)
‫لا تزال على قيد الحياة

298
00:19:21,333 --> 00:19:24,461
‫أجل، إنه يتعب كثيراً
‫لجعل ذلك الوهم يبدو حقيقياً

299
00:19:25,003 --> 00:19:28,048
‫يا (كاسل)، قلت إن (كول ويتفيلد) كان
‫في منزله في (ويستشيستر) صباحاً، صحيح؟

300
00:19:28,382 --> 00:19:31,510
‫- صحيح، لم يغادر
‫- حسناً، تلقيت بيانات من هاتف (إيفا)

301
00:19:31,635 --> 00:19:34,096
‫المكالمة لـ(كول)
‫انبعثت من برج في (مانهاتن)

302
00:19:34,513 --> 00:19:38,016
‫لا بد من أنه جعل أحدهم يستخدم هاتف
‫(إيفا) ليقوم بتلك المكالمة، لديه شريك

303
00:19:38,141 --> 00:19:41,103
‫وأياً كان فقد قام بتلك المكالمة
‫في مكان ما قرب تقاطع 31 و4

304
00:19:41,353 --> 00:19:43,188
‫هناك حيث أخذت تلك الصور

305
00:19:43,313 --> 00:19:44,940
‫عشيقته (تايلور)
‫تسكن في تلك المربع السكني

306
00:19:45,065 --> 00:19:47,526
‫إن كذبت (تايلور) حول حجة غيابه
‫فقد تكون هي مَن أجرت المكالمة الهاتفية

307
00:19:47,651 --> 00:19:48,819
‫لمَ لا تذهبان وتجلبانها؟

308
00:19:48,944 --> 00:19:50,821
‫اللعنة، ذلك يعني أنني سأضطر
‫إلى إلغاء موعد الغداء

309
00:19:50,946 --> 00:19:53,240
‫- مع (ستايسي) يا صاح
‫- لا، لا، لا يمكنك

310
00:19:54,366 --> 00:19:55,784
‫عليك أن تعطي انطباعاً أولياً جيداً

311
00:19:55,909 --> 00:19:59,579
‫يا إلهي، أتعلم؟ اذهب واستمتع بموعدك
‫أنا و(رايان) سنذهب ونحضرها

312
00:20:01,748 --> 00:20:03,500
‫سبق وأجبت على جميع أسئلتك

313
00:20:03,625 --> 00:20:07,587
‫والآن لدينا المزيد
‫لأن معلومات جديدة قد وصلتنا

314
00:20:07,713 --> 00:20:10,674
‫- أي معلومات جديدة؟
‫- قبل أن نتطرق إلى ذلك

315
00:20:10,799 --> 00:20:12,592
‫أود مراجعة شيء قلته
‫في لقائنا الأخير

316
00:20:12,718 --> 00:20:17,305
‫قلت إن (كول) كان في شقتك
‫بين السادسة والثامنة ليلة أمس

317
00:20:17,431 --> 00:20:18,807
‫هل ما زلت تقولين ذلك الآن؟

318
00:20:18,932 --> 00:20:21,768
‫- أجل
‫- لا أحد من جيرانك رآه

319
00:20:21,893 --> 00:20:23,395
‫إنه حذر جداً

320
00:20:23,520 --> 00:20:25,856
‫هل أخبرك بأن تقولي
‫إنه كان في شقتك؟

321
00:20:27,065 --> 00:20:28,108
‫كلا

322
00:20:28,358 --> 00:20:31,236
‫هل طلب منك الاتصال به
‫من هاتف أحد آخر؟

323
00:20:31,361 --> 00:20:32,863
‫(تايلور)، لا تقولي كلمة أخرى

324
00:20:34,197 --> 00:20:36,032
‫(أوبري هاسكينس)
‫محامية الآنسة (مكينلي)

325
00:20:36,158 --> 00:20:38,952
‫- انتظري، مَن أنت؟
‫- لا بأس، (كول) أرسلني

326
00:20:39,119 --> 00:20:40,579
‫أنا المستشارة العامة لشركته

327
00:20:40,746 --> 00:20:42,873
‫- فقط دعيني أتولى الحديث
‫- (تايلور)، أنصتي إلي

328
00:20:42,998 --> 00:20:46,293
‫إن أدليت بحجة غياب زائفة
‫فذلك سيجعلك شريكة، ذلك يعني السجن

329
00:20:46,418 --> 00:20:47,544
‫شريكة بماذا تحديداً؟

330
00:20:47,669 --> 00:20:50,172
‫- جريمة قتل (إيفا ويتفيلد)
‫- ليست (إيفا) ميتة

331
00:20:50,672 --> 00:20:52,048
‫تكلم (كول) معها هذا الصباح

332
00:20:52,174 --> 00:20:54,176
‫أم أنه تحدث إلى أحد ما
‫مستخدما هاتفها

333
00:20:54,301 --> 00:20:58,096
‫تلك المكالمة جاءت من برج بجوار
‫مبنى شقتك في الـ9:35 صباحاً

334
00:20:58,221 --> 00:21:00,223
‫- أيتها المحققة، إن لم يكن لديك دليل...
‫- انتظري

335
00:21:01,016 --> 00:21:02,893
‫هل تتهمينني بإجراء تلك المكالمة؟

336
00:21:03,560 --> 00:21:05,979
‫كنت في العمل في الـ9:35
‫في أستوديو اليوغا

337
00:21:06,104 --> 00:21:07,981
‫جلبت جدول مواعيد حصصك يا (تايلور)
‫أنت لا تعملين في الصباح

338
00:21:08,273 --> 00:21:11,109
‫كلا، لكن تم استدعائي
‫لأغطي مكان معلم آخر مريض

339
00:21:11,234 --> 00:21:13,445
‫كنت هناك من الـ9:30 صباحاً
‫إلى الحادية عشر

340
00:21:13,570 --> 00:21:15,989
‫- بإمكانك تفقد ذلك
‫- انتهينا هنا أيتها المحققة

341
00:21:28,627 --> 00:21:32,714
‫كانت تلك حركة ماكرة، أرسل (كول)
‫محاميته الخاصة لإسكات حبيبته

342
00:21:32,839 --> 00:21:34,800
‫إنه يحتفظ بهذا الشيء مكبوتاً
‫داخل العائلة

343
00:21:35,008 --> 00:21:37,552
‫أجل، لكن الآن بعد أن أصبح لدى (تايلور)
‫محامية، كيف سنعرف الحقيقة؟

344
00:21:37,677 --> 00:21:41,223
‫عن طريق البحث في قصتها
‫سأتصل بعملها وأتحقق من حجة غيابها

345
00:21:41,765 --> 00:21:44,226
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا شريك، كيف سار الموعد؟

346
00:21:44,351 --> 00:21:46,228
‫هل بإمكاننا التحدث عنه في الخارج هنا؟

347
00:21:47,270 --> 00:21:50,941
‫- ما كان رأيك بـ(ستايسي)؟
‫- يا رجل، كانت رائعة

348
00:21:51,441 --> 00:21:53,527
‫حتى بدأت أشعر
‫بأنها من النوع المتتبع

349
00:21:53,652 --> 00:21:55,987
‫- ماذا؟
‫- أجل، كنا نتناول المقبلات

350
00:21:56,112 --> 00:21:59,282
‫وعندها أخبرتني بأن السروال الأزرق
‫الذي كنت أرتديه أثناء الترياثلون

351
00:21:59,407 --> 00:22:01,535
‫جعل ساقَي تبدوان مثيرتين
‫وهو أمر حقيقي

352
00:22:01,660 --> 00:22:04,830
‫لكن كيف علمت أنني كنت مشاركاً؟

353
00:22:04,955 --> 00:22:07,082
‫بالإضافة إلى لون السروال
‫الذي كنت أرتديه؟

354
00:22:07,207 --> 00:22:10,961
‫وحينها أخبرتني بأنها رأت الصورة
‫على ملفي الشخصي

355
00:22:13,213 --> 00:22:14,589
‫هذا مضحك بالنسبة لك؟

356
00:22:14,840 --> 00:22:17,467
‫سجلتني في موقع مواعدة
‫من وراء ظهري؟

357
00:22:17,592 --> 00:22:18,844
‫عملياً (جيني) فعلت ذلك

358
00:22:18,969 --> 00:22:21,179
‫أنا فقط كنت أعمل
‫على صفحتك الشخصية

359
00:22:21,388 --> 00:22:24,850
‫هل ظننت أني لن أعلم؟
‫كدت أعتقل الفتاة

360
00:22:24,975 --> 00:22:28,520
‫كنا نأمل أن تُعجب بها جداً
‫فتتركها تذهب

361
00:22:28,645 --> 00:22:31,356
‫ما مشكلتك؟
‫أستطيع المواعدة من تلقاء نفسي

362
00:22:31,481 --> 00:22:33,108
‫أعلم لكنك لم تفعل

363
00:22:33,233 --> 00:22:35,360
‫ورحلة التزلج بدأت تقترب

364
00:22:35,735 --> 00:22:36,778
‫لذا، اسمع

365
00:22:37,070 --> 00:22:38,446
‫كنا نحاول المساعدة

366
00:22:39,531 --> 00:22:41,449
‫لا أحتاج إلى مساعدتك

367
00:22:42,200 --> 00:22:43,577
‫هذا لم ينته

368
00:22:48,623 --> 00:22:50,000
‫لا

369
00:22:50,292 --> 00:22:54,087
‫مدير أستوديو اليوغا أكد بأن (تايلور)
‫كانت في العمل من التاسعة والنصف

370
00:22:54,212 --> 00:22:56,131
‫- إلى الـ11
‫- إذاً إنه يكذب

371
00:22:56,256 --> 00:22:58,717
‫يا (كاسل)، كانت تعطي
‫حصة لثلاثين شخصاً

372
00:22:58,842 --> 00:23:03,096
‫لم تجر ذلك الاتصال لكن مَن فعلها
‫حرص على الاتصال بجوار مبنى (تايلور)

373
00:23:03,471 --> 00:23:06,099
‫مما يعني أن شخصاً ما يريدنا
‫أن نصدق بأن (تايلور) أجرت المكالمة

374
00:23:06,391 --> 00:23:08,435
‫وكنا سنفعل لو لم يتم استدعاؤها للعمل

375
00:23:10,186 --> 00:23:11,897
‫تستدعى للعمل

376
00:23:13,106 --> 00:23:18,320
‫بالطبع، استدعاء (تايلور) إلى العمل
‫هو الشيء الذي لم يستبقه الشخص المخطط

377
00:23:18,445 --> 00:23:20,238
‫- الشخص هو (كول)
‫- لا

378
00:23:20,488 --> 00:23:24,618
‫- لا؟
‫- لا، (بيكيت)، الجريمة غير حقيقية

379
00:23:24,743 --> 00:23:26,870
‫الأمر كله عمل خيالي

380
00:23:26,995 --> 00:23:31,166
‫إنه فيلم (هيتشكوك) وأنا مختار كشاهد
‫أنا (جيمي ستيوارت) في فيلم (فيرتيغو)

381
00:23:31,291 --> 00:23:35,253
‫سبب عدم عثورنا على الجثة
‫هو لأنه ليس هناك جثة

382
00:23:36,129 --> 00:23:37,505
‫لا تزال (إيفا) حية

383
00:23:37,631 --> 00:23:40,383
‫(إيفا) حية؟ هذا ليس ما
‫كنت تعتقده قبل لحظات

384
00:23:40,508 --> 00:23:42,052
‫لم يخطر لي حتى الآن

385
00:23:42,177 --> 00:23:46,640
‫(إيفا) الشخص الوحيد الذي يريد
‫أن يبدو (كول) كقاتل وعشيقته كشريكة

386
00:23:46,806 --> 00:23:50,769
‫رأيت (كول) يقتل (إيفا)
‫فعلت، أليس كذلك؟

387
00:23:50,894 --> 00:23:53,438
‫رأيت ما أرادت مني رؤيته

388
00:23:55,065 --> 00:23:57,651
‫لهذا أرادت مني
‫إيصال الصور في تلك الليلة

389
00:23:57,901 --> 00:23:59,694
‫كانت (إيفا) خلف هذا
‫منذ البداية

390
00:23:59,819 --> 00:24:02,238
‫وأنا المحقق الخاص الساذج
‫الذي وقع بالحيلة

391
00:24:02,906 --> 00:24:04,282
‫لماذا قد تفعل كل ذلك؟

392
00:24:04,407 --> 00:24:07,327
‫لأن (إيفا) أرادت أكثر
‫من الخروج من الزواج

393
00:24:07,452 --> 00:24:09,287
‫أرادت أن يعاني (كول)

394
00:24:09,704 --> 00:24:11,081
‫أوقعت به

395
00:24:11,206 --> 00:24:15,377
‫أقسم إنها اتصلت به
‫لأنها اتصلت به بالفعل

396
00:24:15,961 --> 00:24:19,297
‫أيضاً حولت 7،4 مليون دولار
‫إلى حساب مصرفي سويسري

397
00:24:20,048 --> 00:24:23,301
‫إنه مال الهروب
‫أؤكد لك أنني محق بشأن هذا

398
00:24:23,426 --> 00:24:24,928
‫(بيكيت)

399
00:24:25,178 --> 00:24:26,554
‫متى؟

400
00:24:26,972 --> 00:24:28,765
‫حسناً، شكراً

401
00:24:31,351 --> 00:24:32,978
‫(كاسل)، أنا آسفة ولكن...

402
00:24:33,103 --> 00:24:35,313
‫كلا أعرف أن هذا جنون
‫لكن (إيفا) حية

403
00:24:35,605 --> 00:24:36,982
‫كلا ليست كذلك

404
00:24:37,315 --> 00:24:38,942
‫وجدوا جثتها في نهر (هادسون)

405
00:24:39,275 --> 00:24:40,777
‫(إيفا) ميتة

406
00:24:46,449 --> 00:24:48,702
‫مستحيل أن (إيفا) ميتة

407
00:24:48,827 --> 00:24:51,871
‫كما في أفلام (هيتشكوك) التقليدية
‫لن تكون جثتها

408
00:24:51,997 --> 00:24:54,374
‫- تذكري كلامي
‫- إذاً من سحبنا من النهر

409
00:24:54,499 --> 00:24:57,127
‫- امرأة تشبه (إيفا)
‫- حسناً سنبحث عن البصمات

410
00:24:57,252 --> 00:24:58,878
‫هذا سيؤكد إذا هي أم لا

411
00:24:59,004 --> 00:25:02,841
‫إلا أنه سيتم تغيير بصمتها
‫ولن نتمكن من التعرف على وجهها

412
00:25:02,966 --> 00:25:05,552
‫كل هذا جزء من مخطط (إيفا)
‫للجريمة الكاملة

413
00:25:06,636 --> 00:25:08,013
‫سوف ترين

414
00:25:15,812 --> 00:25:19,107
‫- إنها تشبه (إيفا) تماماً
‫- هذا لأنها (إيفا)

415
00:25:19,232 --> 00:25:21,317
‫البصمات مطابقة، إنها صديقتك

416
00:25:21,901 --> 00:25:23,319
‫محال

417
00:25:23,445 --> 00:25:26,156
‫تحققت من سجل أسنانها أيضاً
‫إنها هي

418
00:25:26,614 --> 00:25:28,408
‫أتمنى لو أستطيع قول العكس

419
00:25:28,908 --> 00:25:31,661
‫أفهم أن سبب الوفاة
‫ضربة حادة على الرأس

420
00:25:31,786 --> 00:25:33,913
‫يبدو كسر جمجمة هائلاً

421
00:25:34,039 --> 00:25:36,082
‫في المنطقة الجدارية
‫لكنها جاءت للتو

422
00:25:36,207 --> 00:25:40,378
‫وقمت فقط بفحص أولي
‫حالما أنهي التشريح سأتصل بك

423
00:25:40,503 --> 00:25:42,005
‫حسناً

424
00:25:47,677 --> 00:25:49,220
‫(كاسل)
‫آسفة بشأن صديقتك

425
00:25:50,388 --> 00:25:52,182
‫أنا آيضاً

426
00:25:52,766 --> 00:25:55,185
‫بما أنه لدينا جثة
‫ربما سيعطينا هذا بعض النفوذ

427
00:25:59,272 --> 00:26:01,649
‫(تايلور) علينا التحدث

428
00:26:01,775 --> 00:26:03,193
‫قالت لي المحامية ألا أتحدث إليكما

429
00:26:03,318 --> 00:26:04,986
‫حسناً إذاً استمعي وحسب

430
00:26:05,195 --> 00:26:07,447
‫لا أعرف ما قاله (كول) لك
‫لكن زوجته ماتت

431
00:26:07,614 --> 00:26:09,449
‫وجدنا جثتها
‫قبل أقل من ساعتين

432
00:26:11,993 --> 00:26:13,036
‫يا إلهي!

433
00:26:13,161 --> 00:26:15,872
‫اسمعي (تايلور)
‫إذا أردت الابتعاد عن السجن

434
00:26:16,206 --> 00:26:17,832
‫حان وقت قول الحقيقة

435
00:26:24,339 --> 00:26:26,633
‫آنسة (هاسكينز) مرحباً بعودتك

436
00:26:26,966 --> 00:26:30,303
‫يبدو بأنك تمثلين الجميع
‫في هذه القضية

437
00:26:31,596 --> 00:26:35,141
‫قبل أن نبدأ
‫السيد (ويتفيلد) هنا فقط لأنك قلت

438
00:26:35,266 --> 00:26:37,185
‫إنه لديك معلومات عن مكان زوجته

439
00:26:37,560 --> 00:26:41,564
‫يا (كول)، قلت إنك تحدثت مع (إيفا)
‫هذا الصباح، ماذا قالت؟

440
00:26:41,689 --> 00:26:43,608
‫قالت إن الأمر انتهى وستترك المدينة

441
00:26:44,317 --> 00:26:46,986
‫هل وجدت السيدة (ويتفيلد) أم لا
‫أيتها المحققة؟

442
00:26:47,112 --> 00:26:50,782
‫وجدناها في نهر (هادسون)

443
00:26:51,491 --> 00:26:53,201
‫قتلتها أنت

444
00:26:53,326 --> 00:26:56,371
‫- هذه كذبة
‫- وشت بك (تايلور)

445
00:26:56,621 --> 00:26:58,540
‫قالت إنك لم تكن معها ليلة أمس

446
00:26:58,957 --> 00:27:00,834
‫تحدثت مع موكلتي بدوني؟

447
00:27:00,959 --> 00:27:02,335
‫تخلت عن حقها

448
00:27:02,460 --> 00:27:04,379
‫إذا لم تكن مع (تايلور) ليلة أمس

449
00:27:04,504 --> 00:27:06,047
‫- فأين كنت؟
‫- لا تجب

450
00:27:06,965 --> 00:27:08,341
‫هل تلقين التهم؟

451
00:27:10,343 --> 00:27:11,845
‫في النهاية، أجل

452
00:27:11,970 --> 00:27:13,555
‫(كول)، هيا بنا

453
00:27:25,066 --> 00:27:26,359
‫أعلم أنك فعلتها

454
00:27:26,484 --> 00:27:28,194
‫- لا تتحدث مع موكلي
‫- قتلتها

455
00:27:28,319 --> 00:27:29,696
‫- رأيتك
‫- (كاسل)!

456
00:27:29,821 --> 00:27:32,323
‫أيتها المحققة ما هذا المخفر؟

457
00:27:32,448 --> 00:27:33,867
‫فقط خذي موكلك وعودي إلى المنزل

458
00:27:33,992 --> 00:27:36,870
‫- سوف نعود لك قريباً
‫- هيا بنا

459
00:27:40,748 --> 00:27:43,543
‫- ما هذا؟
‫- أعلم، أنا آسف

460
00:27:44,210 --> 00:27:46,713
‫أنت تشعر بالضغط يا (كاسل)
‫اذهب إلى المنزل واسترح

461
00:27:46,838 --> 00:27:50,175
‫- سأكون بخير
‫- أعلم ذلك لكن حالياً عليك الابتعاد

462
00:27:52,385 --> 00:27:56,764
‫- أجل، أنت محقة
‫- حسناً

463
00:27:59,642 --> 00:28:00,977
‫(ليني)، ماذا لديك؟

464
00:28:01,102 --> 00:28:05,440
‫خلال التشريح اكتشفت
‫أن ظفرها على السبابة اليسرى

465
00:28:05,565 --> 00:28:07,025
‫انفصل إلى نصفين

466
00:28:07,150 --> 00:28:11,946
‫وفي ذلك الشق هذه الشعرات الثلاث

467
00:28:13,406 --> 00:28:17,327
‫- لا بد من أن هذا الشعر نُقل خلال الصراع
‫- على الأرجح

468
00:28:17,452 --> 00:28:19,037
‫بأي سرعة يمكنك فحص هذا الشعر
‫يا (ليني)؟

469
00:28:19,329 --> 00:28:21,080
‫حمض (كول) النووي
‫ما زال في قاعدة بياناتنا

470
00:28:21,206 --> 00:28:22,999
‫منذ عندما اشتبه به بقتله الزوجة الأولى

471
00:28:23,333 --> 00:28:25,668
‫بحثت عنها وهي مطابقة

472
00:28:25,793 --> 00:28:27,879
‫(كول ويتفيلد) هو القاتل

473
00:28:30,006 --> 00:28:31,382
‫سيد (ويتفيلد)!

474
00:28:34,010 --> 00:28:36,554
‫سيد (ويتفيلد)
‫لدينا مذكرة باعتقالك

475
00:28:41,851 --> 00:28:43,478
‫لا إجابة من الأمام والخلف

476
00:28:43,811 --> 00:28:45,605
‫شاحنته على الطريق

477
00:28:45,730 --> 00:28:48,524
‫- هل نكسر الباب؟
‫- لا داعي

478
00:28:50,485 --> 00:28:51,986
‫سيد (ويتفيلد)؟

479
00:28:52,820 --> 00:28:54,072
‫أظهر نفسك

480
00:28:54,197 --> 00:28:56,532
‫لا تجعل الأمر أصعب مما يجب

481
00:29:30,066 --> 00:29:31,567
‫هل أنت بخير؟

482
00:29:32,602 --> 00:29:34,687
‫لم أتوقع أن القصة ستنتهي هكذا

483
00:29:34,854 --> 00:29:36,147
‫أجل
‫لم يتوقع (كول) ذلك أيضاً

484
00:29:36,272 --> 00:29:39,609
‫أجل لكن انتحار
‫ماذا قال الفاحص الطبي؟

485
00:29:39,734 --> 00:29:43,738
‫يبدو أنه ربط الحبل حول رقبته
‫وقفز من الشرفة

486
00:29:44,239 --> 00:29:45,615
‫أنا آسفة

487
00:29:46,074 --> 00:29:48,368
‫أعلم أن هذه ليست النهاية
‫التي أردتها

488
00:29:56,751 --> 00:29:58,127
‫(بيكيت)

489
00:29:59,879 --> 00:30:01,256
‫هل ما زلت صاحية يا (بيكيت)؟

490
00:30:02,090 --> 00:30:05,134
‫- لا
‫- جيد، شيء يضايقني

491
00:30:05,260 --> 00:30:07,345
‫شيء يضايقني أنا أيضاً

492
00:30:07,512 --> 00:30:09,305
‫لماذا رجل مثل (كول) قد ينتحر؟

493
00:30:10,306 --> 00:30:13,059
‫لأن شخصاً مثله لا يحتمل
‫فكرة مواجهة السجن

494
00:30:13,184 --> 00:30:16,896
‫شخص ثري وصاحب علاقات مثله؟
‫هل حقاً سيذهب إلى السجن؟

495
00:30:17,188 --> 00:30:20,817
‫القضية ضده ظرفية
‫كان يمكنه نقض ذلك في المحكمة

496
00:30:20,942 --> 00:30:23,319
‫يبدو أنه لم يظن ذلك

497
00:30:24,028 --> 00:30:25,196
‫هذا نظيف جداً

498
00:30:25,321 --> 00:30:27,865
‫توقف عن مطاردة الفئران في رأسك
‫يا (كاسل)

499
00:30:28,157 --> 00:30:30,326
‫ماذا لو قادتني إلى الحقيقة؟

500
00:30:30,535 --> 00:30:32,620
‫إذاً سنتعامل معها في الصباح

501
00:30:59,355 --> 00:31:02,483
‫"استيقظت باكراً وذهبت إلى المكتب
‫أيمكنك لقائي؟"

502
00:31:04,152 --> 00:31:05,194
‫(كاسل)

503
00:31:05,445 --> 00:31:08,072
‫أحضرت لك القهوة في طريقي إلى...

504
00:31:10,742 --> 00:31:14,329
‫أنت حقاً لا تحتاج إلى القهوة

505
00:31:14,787 --> 00:31:16,998
‫- ما هذا؟
‫- الإطار الزمني

506
00:31:17,123 --> 00:31:21,294
‫(إيفا) حمراء و(كول) أخضر
‫(تايلور) زرقاء

507
00:31:21,502 --> 00:31:23,338
‫إطار زمني لقضية مغلقة؟

508
00:31:23,463 --> 00:31:25,548
‫ليس بعد، لم يقتل (كول) نفسه

509
00:31:26,090 --> 00:31:28,718
‫- استناداً على ماذا؟
‫- استناداً على شخصيته

510
00:31:28,843 --> 00:31:31,012
‫إنه مغرور ومتكبر

511
00:31:31,137 --> 00:31:33,473
‫إنه نرجسي جداً ليرتكب الانتحار

512
00:31:33,598 --> 00:31:36,768
‫لذا لم يقتل نفسه
‫مما يعني أنه تم قتله

513
00:31:36,893 --> 00:31:38,728
‫هذه افتراضات كبيرة

514
00:31:38,853 --> 00:31:43,483
‫إنها تغير كل شيء لأنه إذا لم يقتل نفسه
‫هذا يقتضي أنه لم يقتل (إيفا) أيضاً

515
00:31:43,608 --> 00:31:46,569
‫شخص آخر فعل هذا
‫لهذا رتب الأمر ليبدو انتحاراً

516
00:31:46,694 --> 00:31:49,238
‫كي تعتقد الشرطة أنه الطرف المذنب

517
00:31:49,906 --> 00:31:53,284
‫إذاً مَن قتل (كول)
‫أيضاً قتل (إيفا) ومَن يكون؟

518
00:31:53,409 --> 00:31:56,329
‫الرجل الذي رأيته يهاجمها
‫مَن ضربني في الغابة

519
00:31:56,454 --> 00:31:57,914
‫مَن قلت إنه (كول)

520
00:31:58,039 --> 00:32:02,293
‫أرادني أن أظن أنه (كول)
‫كل هذا مجرد مسرحية

521
00:32:02,418 --> 00:32:06,339
‫حسناً لنعتبر للحظة أن شخصاً
‫دخل إلى المنزل على هيئة (كول)

522
00:32:06,464 --> 00:32:10,843
‫وهاجم (إيفا)، كيف سيعرف حقاً
‫بأنك ستكون هناك لتشهد على الأمر؟

523
00:32:10,968 --> 00:32:12,887
‫لا بد من أنه متحالف بالتخطيط
‫مع (إيفا)

524
00:32:13,554 --> 00:32:16,474
‫إذا كانت (إيفا) جزءاً من المخطط
‫فلماذا هي في المشرحة؟

525
00:32:16,599 --> 00:32:19,685
‫لأنه بأسلوب أفلام (هيتشكوك) التقليدية

526
00:32:19,811 --> 00:32:21,896
‫خانها المتآمر

527
00:32:22,021 --> 00:32:24,899
‫مقالات دمج (ويتفيلد) و(غالوين)

528
00:32:25,024 --> 00:32:27,193
‫- شركة (كول)؟
‫- استلزمني علبتان من الدونات

529
00:32:27,318 --> 00:32:29,404
‫للحصول على هذا
‫من مكتب كاتب العدل

530
00:32:29,529 --> 00:32:31,948
‫(كول) و(سكوت غالاواي) شريكه

531
00:32:32,073 --> 00:32:33,658
‫كانا يعملان معاً لكن هذه الوثيقة

532
00:32:34,450 --> 00:32:37,245
‫تقول إنه إذا حدث شيء لأحدهما
‫يكسب الآخر السيطرة على الشركة

533
00:32:37,662 --> 00:32:41,040
‫تقترح أن (سكوت غالاواي)
‫هو المتآمر الشريك مع (إيفا)

534
00:32:41,207 --> 00:32:43,376
‫استمعت لتسجيلهما خلال الغداء

535
00:32:43,584 --> 00:32:45,211
‫قد يدر لنا هذا بربح طائل

536
00:32:45,336 --> 00:32:47,088
‫رجاءً، إنه مجرد مبلغ صغير جداً

537
00:32:47,213 --> 00:32:48,589
‫لا تكن متكبراً

538
00:32:48,714 --> 00:32:50,925
‫قدم عرضا كبيراً لشراء شركتهما

539
00:32:51,050 --> 00:32:54,637
‫عرض كان (كول) ضده لذا قمت
‫بتحقق أحوال (سكوت غالاواي) المالية

540
00:32:54,762 --> 00:32:56,556
‫كان لديه دين كبير

541
00:32:56,889 --> 00:32:58,891
‫بيع الشركة كان سيصلح هذا

542
00:32:59,016 --> 00:33:02,061
‫لكن ليحدث ذلك
‫يجب أن يسيطر على الشركة

543
00:33:02,437 --> 00:33:05,064
‫أرادت (إيفا) الخروج من الزواج
‫ومعاقبة (كول)

544
00:33:05,523 --> 00:33:07,900
‫فتشاركا
‫لإخراج (كول) من الصورة

545
00:33:08,901 --> 00:33:10,736
‫ليس هناك دليل يبرهن هذا
‫يا (كاسل)

546
00:33:10,945 --> 00:33:15,783
‫كان (سكوت غالاواي)
‫لا بد من ذلك

547
00:33:15,908 --> 00:33:19,120
‫أرجوك هلا تتحققين من حجة غيابه
‫هلا تفعلين هذا لي؟

548
00:33:19,412 --> 00:33:22,790
‫سأفعل لكن اسمعني
‫كانت (إيفا) صديقتك

549
00:33:23,040 --> 00:33:25,084
‫جاءت إلى هذا المكتب تحديداً
‫تطلب مساعدتك

550
00:33:25,209 --> 00:33:26,794
‫والآن هي ميتة
‫وأنت تشعر بالمسؤولية

551
00:33:26,919 --> 00:33:28,379
‫وهذا سيجعلك تتخيل الأمور

552
00:33:30,965 --> 00:33:33,593
‫مهلاً هل نحقق في (سكوت غالاواي)
‫الآن؟ لماذا؟

553
00:33:33,759 --> 00:33:36,012
‫اعتقدت أن كل شيء
‫يشير إلى أن (كول ويتفيلد) القاتل

554
00:33:36,179 --> 00:33:39,056
‫- إنه كذلك
‫- تصدقين نظرية (كاسل)؟

555
00:33:40,016 --> 00:33:44,312
‫أعتقد أنه كان مصيباً عدة مرات
‫كي لا آخذ الأمر في الاعتبار

556
00:34:00,828 --> 00:34:03,331
‫كنت سأتصل بك

557
00:34:03,498 --> 00:34:07,835
‫اسمعي، كنت أفكر في الأمر، منافع
‫النظر إلى الأمر بعد وقت، أنت محقة

558
00:34:07,960 --> 00:34:10,546
‫أرى كيف وقعت في الفخ

559
00:34:10,671 --> 00:34:12,590
‫على الأرجح أنه لا علاقة
‫لـ(سكوت غالاواي) بالأمر

560
00:34:12,798 --> 00:34:15,801
‫كلا، لا علاقة له، حجة غيابه
‫صحيحة لكنك على حق يا (كاسل)

561
00:34:16,093 --> 00:34:18,304
‫وجدنا دليلاً
‫بأن (كول) لم يقتل (إيفا)

562
00:34:19,138 --> 00:34:20,515
‫وأنا أعرف مَن فعل

563
00:34:22,934 --> 00:34:25,520
‫(سكوت غالاواي) بريء

564
00:34:26,229 --> 00:34:29,232
‫في الساعة الـ7:45
‫عندما تمت مهاجمة (إيفا)

565
00:34:29,357 --> 00:34:31,317
‫كان في مباراة ابنه لكرة السلة

566
00:34:31,442 --> 00:34:33,402
‫لكنك قلت إن لديك دليلاً
‫على أن (كول) لم يقتل (إيفا)

567
00:34:33,528 --> 00:34:35,404
‫- ما هو؟
‫- نظريتك عن (سكوت) غير صحيحة

568
00:34:35,530 --> 00:34:38,115
‫لكن قمنا بالبحث الدقيق
‫عن الآخرين في حياة (كول)

569
00:34:38,241 --> 00:34:40,243
‫وعندها وجدنا هذه

570
00:34:41,786 --> 00:34:42,828
‫هل هذه شاحنة (كول)؟

571
00:34:42,954 --> 00:34:45,665
‫أجل، كاميرات الشوارع تظهر
‫بأنه كان في هذا المنزل

572
00:34:45,790 --> 00:34:47,959
‫والذي يقع في (سكارسديل)
‫من السادسة إلى الثامنة مساءً

573
00:34:48,084 --> 00:34:51,379
‫لذلك (كول ويتفيلد) ليس الرجل
‫الذي رأيته يهاجم (إيفا)

574
00:34:51,504 --> 00:34:52,880
‫وهناك حقيقة ظريفة أخرى

575
00:34:53,005 --> 00:34:56,551
‫يزور (كول) المنزل بشكل منتظم
‫بين السادسة والثامنة

576
00:34:56,842 --> 00:34:59,053
‫- منزل مَن هذا؟
‫- (روبرت جيمس)

577
00:34:59,345 --> 00:35:02,473
‫أحد المدراء التنفيذيين الآخرين
‫في (ويتفيلد) و(غالاواي)

578
00:35:02,598 --> 00:35:04,934
‫لقد كان في الغداء لكن ماذا كان (كول)
‫يفعل في منزل (روبرت جيمس)؟

579
00:35:05,059 --> 00:35:07,937
‫لم يكن هناك لرؤية (روبرت جيمس)
‫تبين أنه يعمل متأخراً في المكتب دائماً

580
00:35:08,062 --> 00:35:09,772
‫لكن السيدة (جيمس) كانت هناك

581
00:35:11,857 --> 00:35:12,984
‫هل تمزحين؟

582
00:35:13,276 --> 00:35:16,028
‫كان (كول) يقيم علاقة غرامية
‫ثانية مع زوجة زميله؟

583
00:35:16,237 --> 00:35:18,906
‫ولهذا ربما كذب عن مكانه
‫في تلك الليلة

584
00:35:19,031 --> 00:35:21,534
‫أكدت الزوجة العلاقة
‫لكن اعتقدت أن لا أحد يعرف بشأنها

585
00:35:21,951 --> 00:35:24,996
‫هل يمكننا وضع (روبرت جيمس)
‫قرب منزل (ويتفيلد) في تلك الليلة؟

586
00:35:26,289 --> 00:35:27,415
‫بكل تأكيد

587
00:35:30,293 --> 00:35:32,878
‫سيد (جيمس)، شكراً على حضورك

588
00:35:33,004 --> 00:35:35,214
‫بالطبع لكنني لست واثقاً
‫كيف قد أساعدك

589
00:35:35,339 --> 00:35:38,718
‫ربما تبدأ بالقول أين كنت
‫قبل يومين في الثامنة مساءً

590
00:35:38,884 --> 00:35:40,720
‫أعمل متأخراً كنت في المكتب

591
00:35:40,845 --> 00:35:42,763
‫كلا، لم تكن فيه

592
00:35:42,888 --> 00:35:48,227
‫في الواقع هذا أنت في كشك هاتفي
‫الساعة الـ7:04 مساءً

593
00:35:48,436 --> 00:35:50,187
‫تذهب إلى منزل (كول)
‫في (ويستشيستر)

594
00:35:52,023 --> 00:35:54,358
‫لا داعي للكذب هنا

595
00:35:56,402 --> 00:35:58,738
‫عندما علمت (إيفا)
‫أن (كول) يعاشر زوجتك

596
00:35:58,863 --> 00:36:00,531
‫جاءت إليك بخطة

597
00:36:02,992 --> 00:36:05,578
‫- أجل
‫- غدر بكما كليكما

598
00:36:05,911 --> 00:36:07,246
‫أردتما الانتقام

599
00:36:09,123 --> 00:36:11,167
‫كان الرجل ينظر في عيني كل يوم

600
00:36:11,792 --> 00:36:14,045
‫ثم يذهب إلى منزلي
‫إلى زوجتي

601
00:36:15,171 --> 00:36:16,464
‫إنه يستحق هذا

602
00:36:18,341 --> 00:36:22,011
‫إذاً رتبت الهجوم على (إيفا)
‫في منزلها؟

603
00:36:22,428 --> 00:36:25,681
‫أجل، كي يراها المحقق الخاص

604
00:36:25,848 --> 00:36:27,433
‫والأثر يقود إلى (كول)

605
00:36:27,850 --> 00:36:29,226
‫كل هذا مجرد تمثيل بالتأكيد

606
00:36:29,644 --> 00:36:30,770
‫يتم اعتقال (كول)

607
00:36:31,062 --> 00:36:33,105
‫وتحصل (إيفا) على المال وتختفي

608
00:36:33,648 --> 00:36:35,107
‫كيف انتهى المطاف بـ(إيفا) ميتة؟

609
00:36:35,232 --> 00:36:36,400
‫لا أعرف

610
00:36:36,609 --> 00:36:38,361
‫تحدثت إليها في الصباح التالي

611
00:36:38,611 --> 00:36:40,863
‫كانت متوترة جداً ونادمة

612
00:36:41,030 --> 00:36:43,449
‫قالت إن الخطة
‫لم تكن فكرتها من البداية

613
00:36:43,574 --> 00:36:45,201
‫- فكرة مَن كانت؟
‫- لا أعلم

614
00:36:45,743 --> 00:36:47,745
‫لكنها كانت تتردد

615
00:36:47,870 --> 00:36:50,039
‫من رؤية (كول) يدان بجريمة قتلها

616
00:36:50,164 --> 00:36:51,832
‫وكانت تفكر في الاعتراف

617
00:36:52,166 --> 00:36:54,085
‫وهذا كان سيدمرك ولهذا قتلتها؟

618
00:36:54,210 --> 00:36:56,337
‫كلا
‫كل ما فعلته هو مساعدة (إيفا)

619
00:36:56,462 --> 00:36:57,963
‫ليس لي علاقة بمقتلها

620
00:36:58,547 --> 00:37:02,927
‫سيد (جيمس)
‫متى آخر مرة رأيت (إيفا)؟

621
00:37:03,427 --> 00:37:05,179
‫بعد عودتنا من الغابة

622
00:37:05,721 --> 00:37:11,227
‫نظفنا منزلها ثم أعطيتها مفتاحاً
‫لإحدى الشقق العائدة للشركة

623
00:37:11,560 --> 00:37:12,687
‫ثم غادرت

624
00:37:13,187 --> 00:37:14,355
‫شقة عائدة للشركة؟

625
00:37:14,522 --> 00:37:17,441
‫أرادت مكاناً للبقاء
‫حتى تخرج من البلاد

626
00:37:18,984 --> 00:37:21,362
‫إذاً (روبرت جيمس)
‫لم يكن قرب (ويستشيستر)

627
00:37:21,487 --> 00:37:23,239
‫في وقت مقتل (كول)

628
00:37:23,364 --> 00:37:24,949
‫هذا يخرجه من الجريمتين

629
00:37:25,074 --> 00:37:26,492
‫قد يعني أيضاً إنه يقول الحقيقة

630
00:37:26,617 --> 00:37:28,744
‫وإن شخصاً غير (إيفا) خطط لذلك

631
00:37:29,328 --> 00:37:31,205
‫وأظنني أعرف مَن هو

632
00:37:31,330 --> 00:37:32,873
‫فريق الأدلة تحقق من الشقة

633
00:37:32,998 --> 00:37:35,960
‫عثروا على بصمات (إيفا)
‫لكن هذا ليس كل ما وجدوه

634
00:37:46,345 --> 00:37:48,431
‫أقوم بترتيب أعمال (كول)

635
00:37:48,556 --> 00:37:50,099
‫أنا منشغلة
‫هل تحتاجان إلى شيء؟

636
00:37:50,224 --> 00:37:53,144
‫آنسة (هاسكينز)، يجب أن تعلمي
‫أنه وصلنا فحص دم (كول ويتفيلد)

637
00:37:53,269 --> 00:37:55,771
‫ويظهر أنه يحتوي
‫على مستوى عال من المهدئات

638
00:37:56,063 --> 00:37:58,941
‫عال جداً لدرجة لن يتمكن
‫من شنق نفسه

639
00:37:59,066 --> 00:38:01,193
‫تحققنا من سجلاته الهاتفية

640
00:38:01,318 --> 00:38:03,946
‫ولاحظنا أنك اتصلت بمنزله
‫بعدة مناسبات

641
00:38:04,071 --> 00:38:06,907
‫بالطبع
‫أنا المستشارة العامة لشركته

642
00:38:07,032 --> 00:38:10,286
‫أجل لكن معظم الاتصالات جاءت
‫بينما كان (كول) في العمل

643
00:38:10,661 --> 00:38:12,580
‫كانت (إيفا) تستشيرني أيضاً

644
00:38:12,705 --> 00:38:15,458
‫هكذا علمت أن زواجها يتحطم

645
00:38:15,583 --> 00:38:17,376
‫وعن اتفاق قبل الزواج

646
00:38:17,501 --> 00:38:18,794
‫فهمست في أذنها

647
00:38:18,961 --> 00:38:21,088
‫أخبرتها بأنها يمكنها معاقبة (كول)

648
00:38:21,213 --> 00:38:24,216
‫وتكسب بعض المال عبر فعل ذلك

649
00:38:24,759 --> 00:38:27,928
‫حقاً؟ ولمَ قد أفعل ذلك؟

650
00:38:28,304 --> 00:38:32,349
‫قد تفاجأنا بمعرفة
‫أن زوجة (كول) الأولى، (مالوري)

651
00:38:32,516 --> 00:38:35,186
‫كانت في الأخوية معك في الكلية

652
00:38:35,644 --> 00:38:39,774
‫- وأنك تحطمت بموتها
‫- جميعنا كذلك

653
00:38:39,982 --> 00:38:43,360
‫لكن أنت مَن أخبر الأصدقاء
‫بأنه أفلت بجريمة قتل

654
00:38:43,486 --> 00:38:46,030
‫فلماذا بعد كل هذه السنين

655
00:38:46,155 --> 00:38:49,074
‫تتركين شركة قانونية بمستوى عال
‫للانضمام إلى شركة (كول)؟

656
00:38:51,869 --> 00:38:53,329
‫إليك نظرية

657
00:38:53,454 --> 00:38:56,415
‫أخذت العمل للتسلل في حياة (كول)

658
00:38:56,540 --> 00:39:00,544
‫تبحثين عن طريقة مناسبة
‫لحظة مناسبة للانتقام لـ(مالوري)

659
00:39:01,003 --> 00:39:02,588
‫وقد وجدتها مع (إيفا)

660
00:39:04,089 --> 00:39:07,051
‫- هذا مشين
‫- حقاً؟ اتصلت (إيفا) بهاتفك

661
00:39:07,176 --> 00:39:11,388
‫من الخط الأرضي لشقة الشركة
‫بعد موتها المفترض

662
00:39:11,764 --> 00:39:13,265
‫ترددت (إيفا)

663
00:39:13,390 --> 00:39:15,184
‫أرادت الاعتراف
‫لكنك لم تسمحي بهذا

664
00:39:15,309 --> 00:39:17,561
‫ليس بعد كل هذه السنين والتخطيط

665
00:39:18,103 --> 00:39:21,816
‫فقررت أن مقتلها المزيف
‫يجب أن يصبح حقيقياً

666
00:39:22,066 --> 00:39:24,610
‫وقتل (كول)
‫مجرد طريقة لسد الثغرات

667
00:39:26,570 --> 00:39:30,533
‫قصة مثيرة سيد (كاسل)

668
00:39:30,658 --> 00:39:32,451
‫ربما تصنع كتاباً رائعاً

669
00:39:32,660 --> 00:39:34,370
‫لكنها لن تشكل قضية

670
00:39:34,495 --> 00:39:35,538
‫لدينا مذكرة

671
00:39:35,663 --> 00:39:38,541
‫وجدنا دم (إيفا) وحمضها النووي
‫في صندوق سيارتك

672
00:39:40,501 --> 00:39:42,127
‫انتهى الأمر آنسة (هاسكينز)

673
00:39:46,340 --> 00:39:47,466
‫أشك بذلك

674
00:39:52,263 --> 00:39:53,389
‫سنتولى الأمر من هنا

675
00:39:53,681 --> 00:39:55,099
‫مرة أخرى
‫شكراً على كل شيء

676
00:40:00,396 --> 00:40:03,524
‫أرادت العدالة لجريمة
‫وانتهت بارتكاب جريمتين

677
00:40:03,858 --> 00:40:05,276
‫كانت محقة بأمر واحد

678
00:40:05,568 --> 00:40:07,862
‫إنها قصة تملك كل المقومات
‫المناسبة لروايتي

679
00:40:08,571 --> 00:40:10,114
‫لا أريد أن أكون من يكتبها

680
00:40:11,365 --> 00:40:12,908
‫هيا لنذهب

681
00:40:14,577 --> 00:40:16,203
‫اسمع (خافي)

682
00:40:16,996 --> 00:40:20,124
‫بشأن موقع المواعدة على الانترنت

683
00:40:20,249 --> 00:40:22,376
‫- أنا آسف
‫- أعرف ذلك

684
00:40:22,668 --> 00:40:26,130
‫في الواقع أنت آسف لدرجة
‫توليك كل مستندات هذه القضية

685
00:40:26,422 --> 00:40:28,674
‫- أجل هذا عادل
‫- جيد لأنه لدي موعد

686
00:40:28,799 --> 00:40:30,509
‫مهلاً، مع (ستايسي)؟

687
00:40:30,676 --> 00:40:33,178
‫كلا، لم أعجب بها
‫لكنني فتحت حسابي

688
00:40:33,304 --> 00:40:35,139
‫ووجدت أن هناك فتاة جميلة
‫تدعى (تريسكي)

689
00:40:35,264 --> 00:40:36,724
‫- وتريد مقابلتي
‫- (تريسكي)

690
00:40:37,725 --> 00:40:41,020
‫تقصد الشاعرة المتحدثة والراقصة المثيرة؟

691
00:40:41,186 --> 00:40:43,564
‫أجل الأفضل في المجالين

692
00:40:44,106 --> 00:40:49,069
‫أنا و(جيني) رفضنا صفحتها عن قصد

693
00:40:49,194 --> 00:40:54,283
‫لا نريد احتمال ذهابها إلى رحلة
‫التزلج الخاصة بالأزواج معنا

694
00:40:55,034 --> 00:40:57,578
‫حسناً، هذا مؤسف لك

695
00:40:58,454 --> 00:40:59,580
‫لأنها ستكون هناك

696
00:41:06,503 --> 00:41:09,214
‫حسناً، نخبة إقفال القضية

697
00:41:14,970 --> 00:41:16,096
‫هل أنت بخير؟

698
00:41:17,890 --> 00:41:20,434
‫خدعت والآن مات شخصان

699
00:41:20,601 --> 00:41:21,644
‫هذا ليس ذنبك

700
00:41:21,769 --> 00:41:23,771
‫وبفضلك حصلت ضحيتان على العدالة

701
00:41:24,688 --> 00:41:28,692
‫ولكن...
‫ربما كوني محققاً خاصاً

702
00:41:29,944 --> 00:41:32,571
‫يحتوي على الكثير... لا أعلم

703
00:41:34,156 --> 00:41:36,116
‫- من الغموض
‫- اسمع

704
00:41:36,659 --> 00:41:39,954
‫سمحت للقضية أن تؤثر بك
‫وهذا يحدث

705
00:41:40,412 --> 00:41:42,081
‫ربما لست مؤهلاً لهذا

706
00:41:43,958 --> 00:41:46,001
‫بذلت جهدا كبيراً لتصبح محققاً خاصاً

707
00:41:46,627 --> 00:41:49,505
‫لا تتخذ أي قرارات متسرعة
‫فكر في الأمر مطولاً

708
00:41:51,090 --> 00:41:54,301
‫ربما أنت محقة
‫سأفكر في الأمر

709
00:41:55,552 --> 00:41:57,262
‫أو ربما آخذ قيلولة

710
00:41:57,846 --> 00:41:59,181
‫القيلولة جيدة

711
00:41:59,306 --> 00:42:01,308
‫أنصح بشدة بالقيلولة

712
00:42:13,350 --> 00:42:17,350
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

