﻿1
00:00:28,685 --> 00:00:32,689
‫(ريتشارد)، يؤلمني أن أعترف
‫بذلك، لكنني مدينة لك

2
00:00:32,814 --> 00:00:35,191
‫أجل جداً، لكن إن أردت
‫البدء بدفع الإيجار

3
00:00:35,316 --> 00:00:38,236
‫لا، لا أعني أنني أدين لك
‫بدين من الامتنان

4
00:00:39,028 --> 00:00:40,947
‫لو لم تحثني
‫للقيام بتجربة الأداء هذه

5
00:00:42,449 --> 00:00:45,326
‫فلم أكن لأحصل على هذا الدور

6
00:00:45,743 --> 00:00:47,912
‫والآن أنا مغادرة لجلسة قياس الملابس

7
00:00:48,079 --> 00:00:49,456
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

8
00:00:49,789 --> 00:00:50,874
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

9
00:00:50,999 --> 00:00:52,125
‫إلى أين ستغادرين؟

10
00:00:52,250 --> 00:00:54,627
‫تسجلت في خدمة مرافقة
‫يجب أن أقابل زبوناً

11
00:00:54,752 --> 00:00:56,254
‫ماذا؟ ماذا؟

12
00:00:56,588 --> 00:00:58,590
‫أردت فقط أن أرى إن كنت تصغي

13
00:00:59,841 --> 00:01:01,634
‫سأذهب إلى المكتبة لأدرس

14
00:01:02,177 --> 00:01:03,470
‫ليس هذا لطيفاً

15
00:01:03,595 --> 00:01:05,054
‫- إلى اللقاء (كايت)
‫- إلى اللقاء

16
00:01:07,390 --> 00:01:09,100
‫قبلة وداع؟
‫متى بدأ ذلك؟

17
00:01:10,435 --> 00:01:13,521
‫للتو
‫أجل، أنا متفاجئة مثلك

18
00:01:13,646 --> 00:01:14,898
‫لا أدري إن كنت متفاجئاً

19
00:01:15,023 --> 00:01:16,900
‫أعني، أنت محبوبة جداً

20
00:01:17,025 --> 00:01:18,860
‫ربيت شخصاً رائعاً، لذا...

21
00:01:19,360 --> 00:01:20,862
‫أنت تقولين هذا الآن
‫لم تكوني هنا منذ البداية

22
00:01:21,196 --> 00:01:22,572
‫المرة القادمة، سأكون...

23
00:01:23,072 --> 00:01:24,449
‫المرة القادمة؟

24
00:01:24,574 --> 00:01:26,618
‫هل تقولين إنك تفكرين بشأن...

25
00:01:27,035 --> 00:01:29,913
‫أجل بشأنه، بشأن وظيفتي
‫حول إن كنا مستعدين

26
00:01:30,038 --> 00:01:31,956
‫إن كان هنالك وقت مناسب
‫على الإطلاق

27
00:01:32,081 --> 00:01:34,834
‫لا يوجد أبداً
‫لكن لا يوجد أبداً وقت خاطئ أيضاً

28
00:01:35,668 --> 00:01:37,212
‫- ما عدا الآن
‫- حقاً

29
00:01:37,837 --> 00:01:39,088
‫حسناً، سنتحدث بشأن هذا لاحقاً

30
00:01:40,757 --> 00:01:42,133
‫(بيكيت)

31
00:01:44,135 --> 00:01:45,386
‫إذاً، من وجد الجثة؟

32
00:01:45,512 --> 00:01:47,013
‫رجل متشرد، (إيد ترنر)

33
00:01:47,138 --> 00:01:49,849
‫قال إنه وجدها في سلة المهملات لإعادة
‫التدوير عندما كان يجمع الزجاجات

34
00:01:49,974 --> 00:01:52,644
‫- حصلنا على تصريح (ترنر)؟
‫- لا، لم نجده بعد

35
00:01:52,769 --> 00:01:55,396
‫اتصل بالطوارئ
‫من هاتف عمومي قريب

36
00:01:55,522 --> 00:01:56,773
‫لكن عندما وصلنا إلى هنا
‫كان قد غادر

37
00:01:57,357 --> 00:01:59,067
‫من الواضح، أنها لا تحمل هوية

38
00:01:59,275 --> 00:02:02,195
‫لذا أخمن أننا لا نعرف من تكون؟

39
00:02:02,320 --> 00:02:03,571
‫على أمل أننا سنعرف خلال دقيقة

40
00:02:03,696 --> 00:02:06,699
‫في هذه الأثناء، يمكنني منحك
‫فكرة جيدة جداً عن كيفية موتها

41
00:02:08,201 --> 00:02:09,452
‫خنق يدوي

42
00:02:09,744 --> 00:02:12,622
‫على الأرجح منذ 24 إلى 36 ساعة

43
00:02:12,747 --> 00:02:16,251
‫بناءً على لونها، تم وضعها
‫في القمامة مباشرة بعد أن قتلت

44
00:02:18,545 --> 00:02:20,171
‫كدمات على قدميها

45
00:02:20,296 --> 00:02:21,714
‫تناثر وحل على ساقيها

46
00:02:21,839 --> 00:02:24,634
‫كانت تركض
‫أحد ما كان يطاردها

47
00:02:24,759 --> 00:02:27,303
‫ومن ثم قبض عليها، قتلها
‫ووضعها في سلة المهملات هناك

48
00:02:27,428 --> 00:02:29,806
‫وهي ترتدي ثوب نوم، لا يمكن
‫أن تكون قد أتت من مكان بعيد

49
00:02:29,973 --> 00:02:31,641
‫سأجعل الوحدات تعرض صورتها
‫في المكان

50
00:02:31,766 --> 00:02:33,309
‫محاولين إيجاد شخص يتعرف عليها

51
00:02:33,476 --> 00:02:36,020
‫استطلاع لنرى إن كان هنالك
‫أي شهود قد رأوا ما حصل

52
00:02:36,145 --> 00:02:37,647
‫حسناً

53
00:02:41,901 --> 00:02:43,236
‫(لاني)، هل أنت بخير؟

54
00:02:43,945 --> 00:02:47,740
‫أجل، شيء بشأنها يبدو مألوفاً

55
00:02:49,534 --> 00:02:52,453
‫- ماذا، كأنك تعرفينها؟
‫- لا، بالتأكيد لا أعرفها

56
00:02:53,871 --> 00:02:56,457
‫إن كانت مسجلة في النظام
‫سنتمكن من اكتشاف من تكون

57
00:03:00,545 --> 00:03:03,047
‫(سوزان واتس)
‫ولدت في (فيستال، نيويورك)

58
00:03:03,423 --> 00:03:06,217
‫منسحبة من المدرسة الثانوية
‫اعتقالات متعددة

59
00:03:06,342 --> 00:03:09,137
‫تزوير شيكات مصرفية، سرقات صغيرة
‫اعتقال بتهمة حيازة

60
00:03:09,262 --> 00:03:11,973
‫الأخيرة أرسلتها إلى (ألبيون)
‫لكن تم إطلاق سراحها منذ ستة أشهر

61
00:03:12,223 --> 00:03:13,474
‫هل من شيء مذاك؟

62
00:03:13,766 --> 00:03:15,977
‫لا، كان ذلك آخر تواصل
‫معروف لها مع الشرطة

63
00:03:16,185 --> 00:03:18,479
‫ماذا بشأن الرفاق المعروفين؟
‫ربما كانت تتسكع مع أحد

64
00:03:18,605 --> 00:03:20,607
‫- يعرف من قتلها
‫- لا يوجد رفاق مدرجين

65
00:03:20,732 --> 00:03:22,191
‫لكن لدي عنوان (سوزان واتس)

66
00:03:26,696 --> 00:03:28,906
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- المحققة (بيكيت)، قسم شرطة (نيويورك)

67
00:03:29,032 --> 00:03:30,992
‫أحتاج إلى أن أسألك
‫بعض الأسئلة عن (سوزان واتس)

68
00:03:32,035 --> 00:03:33,411
‫لماذا؟ هل حصل شيء؟

69
00:03:36,039 --> 00:03:37,373
‫أقلعت عن التدخين منذ سبع سنوات

70
00:03:37,498 --> 00:03:39,000
‫وأرغب بشدة بسيجارة الآن

71
00:03:39,125 --> 00:03:42,670
‫(كاترينا)، متى كانت آخر مرة
‫رأيت بها (سوزان) أو تحدثت إليها؟

72
00:03:42,795 --> 00:03:45,381
‫ربما منذ ثلاثة أشهر
‫في الوقت الذي انتقلت به

73
00:03:45,506 --> 00:03:48,217
‫انتقلت؟
‫إلى أين ذهبت؟

74
00:03:48,343 --> 00:03:50,136
‫لا أدري
‫لم تبق هنا مطولاً

75
00:03:50,470 --> 00:03:51,846
‫أقل من ستة أشهر

76
00:03:51,971 --> 00:03:56,100
‫هل كان لديها أصدقاء، عشاق
‫أشخاص قد احتفلت معهم؟

77
00:03:56,225 --> 00:03:58,394
‫لم تكن (سوزان) هكذا
‫ليس بعد الآن

78
00:03:59,854 --> 00:04:02,815
‫نشرت إعلاناً بحثاً
‫عن شريكة سكن، وقد أجابت

79
00:04:03,316 --> 00:04:05,943
‫كانت صريحة بأنها كانت مدمنة

80
00:04:06,069 --> 00:04:07,278
‫وذهبت إلى السجن

81
00:04:07,403 --> 00:04:09,697
‫لكنها أقسمت
‫إنها انتهت من كل ذلك

82
00:04:10,073 --> 00:04:13,576
‫تبين أنها شريكة سكن مثالية
‫مَن قد يتوقع ذلك

83
00:04:13,701 --> 00:04:17,121
‫- ولمَ انتقلت؟
‫- حصلت على وظيفة جديدة ورائعة

84
00:04:17,246 --> 00:04:18,998
‫- أي نوع من الوظائف؟
‫- لست متأكدة

85
00:04:19,123 --> 00:04:22,418
‫لكن فجأة استطاعت دفع ثمن
‫ملابس رائعة ومكان أجمل

86
00:04:22,543 --> 00:04:24,420
‫لذا رحلت
‫كنت سعيدة لأجلها

87
00:04:24,587 --> 00:04:26,923
‫بدا أنها قد قلبت حياتها

88
00:04:27,840 --> 00:04:29,634
‫ماذا أيضاً بإمكانك إخباري
‫بشأن هذه الوظيفة الجديدة؟

89
00:04:29,759 --> 00:04:32,053
‫- لدى من عملت؟
‫- لم تخبرني قط

90
00:04:32,178 --> 00:04:36,224
‫في الحقيقة
‫كانت نوعاً ما متحفظة بشأنها

91
00:04:40,728 --> 00:04:42,855
‫إذاً، لم نحصل
‫على أي شيء من الاستطلاع

92
00:04:43,272 --> 00:04:45,650
‫لا يوجد إشارة عن (إيد ترنر)
‫الرجل الذي اتصل بالطوارئ

93
00:04:45,775 --> 00:04:48,194
‫لا يوجد شواهد عيان
‫ولا أحد يعرف (سوزان واتس)

94
00:04:48,319 --> 00:04:51,656
‫وهو أمر غريب لأنه لماذا ستركض
‫في ذلك الزقاق في ملابس نومها

95
00:04:52,532 --> 00:04:53,574
‫إن لم تكن تعيش في الحي؟

96
00:04:53,700 --> 00:04:54,742
‫أتعلم ما الأمر الغريب غير ذلك؟

97
00:04:54,867 --> 00:04:56,619
‫لا أستطيع إيجاد أي شيء
‫عن هذه الوظيفة التي حظيت بها

98
00:04:56,744 --> 00:04:57,912
‫لا يوجد سجلات ضريبية
‫أو ضرائب داخلية؟

99
00:04:58,037 --> 00:05:01,791
‫أو ضمان اجتماعي
‫لا بد من أنها كان تقبض نقداً

100
00:05:01,916 --> 00:05:04,585
‫إذاً ربما وظيفتها غير قانونية
‫وذلك قد يكون جزءاً من سبب مقتلها

101
00:05:04,961 --> 00:05:07,714
‫الإشارة الوحيدة التي وجدتها
‫بخصوص التوظيف

102
00:05:08,339 --> 00:05:10,550
‫كانت مكاناً يدعى (نيوستارت هورايزن)

103
00:05:10,675 --> 00:05:11,926
‫يبدو كخطة حمية

104
00:05:12,051 --> 00:05:16,472
‫ستعتقد هكذا لكنها مؤسسة توظيف
‫للنساء اللواتي كن مسجونات

105
00:05:17,140 --> 00:05:19,726
‫موجودة هنا في المدينة
‫قابلتهم (سوزان) عندما زاروا السجن

106
00:05:19,851 --> 00:05:22,687
‫ربما عينوها في تلك الوظيفة
‫وربما علموا إلى أين انتقلت

107
00:05:22,812 --> 00:05:24,564
‫سأخبر (بيكيت)
‫عن (نيوستارت هورايزن)

108
00:05:26,858 --> 00:05:29,569
‫"(لاني)، أحتاج إليك في المشرحة
‫في أسرع وقت ممكن"

109
00:05:30,528 --> 00:05:32,155
‫- مرحباً
‫- مرحباً

110
00:05:33,072 --> 00:05:34,115
‫إذاً، ما الأخبار؟

111
00:05:34,240 --> 00:05:36,576
‫من ناحية ما
‫وجدت هذا في شعر الضحية

112
00:05:38,244 --> 00:05:41,330
‫- ريشة
‫- ربما من فراش أو مخدة أو شيء ما

113
00:05:42,373 --> 00:05:44,834
‫إذاً ربما كانت في السرير
‫وقد تمت مطاردتها خارج منزلها

114
00:05:45,251 --> 00:05:47,336
‫كان يمكن أن يكون القاتل
‫شخصاً عرفها، ربما حبيبها

115
00:05:47,587 --> 00:05:49,005
‫ما قصة هذه المرأة؟

116
00:05:49,797 --> 00:05:52,592
‫- لمَ تسألين؟
‫- هل هو شيء هكذا؟

117
00:05:52,759 --> 00:05:54,635
‫كانت في مشاكل مع القانون

118
00:05:54,761 --> 00:05:58,139
‫ثم جمعت شتات نفسها
‫وجدت وظيفة رائعة

119
00:05:58,264 --> 00:06:00,683
‫لكن لا يمكنك اكتشاف
‫ما كانت تلك الوظيفة

120
00:06:01,517 --> 00:06:02,769
‫كيف تعلمين ذلك؟

121
00:06:02,894 --> 00:06:04,395
‫هل تتذكر (بام هودجس)؟

122
00:06:05,146 --> 00:06:07,315
‫أجل
‫كيف يمكنني أن أنساها؟

123
00:06:08,024 --> 00:06:10,985
‫- كانت تشبهك تماماً
‫- جعلها القاتل يبدو كذلك

124
00:06:11,110 --> 00:06:12,653
‫كان لدى (بام هودجس) القصة نفسها

125
00:06:12,779 --> 00:06:17,074
‫عدا أنها كانت مومساً في (تامبا)
‫من العدم، حسّنت سلوكها

126
00:06:17,200 --> 00:06:20,703
‫حصلت على وظيفة رائعة
‫ثم قتلت، خنقت

127
00:06:20,953 --> 00:06:22,330
‫أجل
‫لكن ليس في نفس الطريقة

128
00:06:22,580 --> 00:06:25,958
‫خنقت (بام) بسلك من قبل
‫(كارل ماثيوس) لكننا سجناه

129
00:06:26,626 --> 00:06:28,711
‫لذا، ما علاقة (بام هودجس)
‫بـ(سوزان واتس)؟

130
00:06:32,882 --> 00:06:34,467
‫أعتقد أنهما مرتبطتان

131
00:06:36,302 --> 00:06:39,472
‫معذرة، مرحباً، أنا المحققة (بيكيت)
‫قسم شرطة (نيويورك)

132
00:06:39,597 --> 00:06:42,141
‫يجب التحدث إلى أحد بشأن واحدة
‫من زبائنكم (سوزان واتس)

133
00:06:42,975 --> 00:06:45,102
‫- دعيني أتصل بالمدير
‫- حسناً

134
00:06:47,063 --> 00:06:48,105
‫المعذرة

135
00:06:49,357 --> 00:06:50,983
‫(لاني)، مرحباً
‫ما الذي حصلت عليه؟

136
00:06:51,108 --> 00:06:53,611
‫أنا هنا مع (خافي) وأعتقد أنني أعرف
‫لماذا بدت (سوزان واتس) مألوفة

137
00:06:53,736 --> 00:06:56,614
‫أجرت عملية تجميلية في وجهها

138
00:06:57,073 --> 00:07:00,159
‫بطريقة أقل مبالغ بها
‫لكن تشبه كثيراً ما فعلته (بام هودجس)

139
00:07:01,118 --> 00:07:04,455
‫- (بام هودجس)؟
‫- إنه الخد المزروع نفسه، التقنية نفسها

140
00:07:04,831 --> 00:07:06,874
‫(كايت)
‫أعتقد أن جراحة (سوزان واتس)

141
00:07:06,999 --> 00:07:08,960
‫قد أجريت من قبل الطبيبة نفسها

142
00:07:09,460 --> 00:07:10,711
‫الطبيبة (كيلي نيمان)؟

143
00:07:10,837 --> 00:07:12,255
‫رجاءً، دعيني أقدم لك قلماً

144
00:07:12,380 --> 00:07:15,716
‫كلا، شكراً لك
‫إننا هنا فقط لنسألك بعض الأسئلة

145
00:07:16,384 --> 00:07:19,512
‫هل يمكنني فقط أن أقول
‫لديك وجه رائع أيتها المحققة؟

146
00:07:21,973 --> 00:07:24,559
‫لا يمكنني إثبات ذلك، لكن إحساسي
‫يقول إن هذا عمل (نيمان)

147
00:07:24,684 --> 00:07:27,395
‫كانت مشتركة في جرائم
‫(بام هودجس) و(دانيل سانتوس)

148
00:07:27,520 --> 00:07:29,188
‫ولم تتمكني قط
‫من القبض عليها بتلك التهمة

149
00:07:29,313 --> 00:07:30,857
‫ربما هذه المرة يمكنك

150
00:07:32,650 --> 00:07:34,026
‫(كايت)
‫هل ما زلت على الخط؟

151
00:07:34,277 --> 00:07:37,071
‫(لاني)، ليس إحساسك فقط

152
00:07:38,781 --> 00:07:41,826
‫(كيلي نيمان) هي جزء من هذا
‫وأنا أنظر إليها مباشرة

153
00:07:54,547 --> 00:07:56,424
{\pos(192,190)}‫انتظري (كيلي نيمان) متورطة بهذا؟

154
00:07:56,549 --> 00:07:59,051
{\pos(192,190)}‫- اعتقدت أنها غادرت البلاد
‫- عادت

155
00:07:59,176 --> 00:08:01,012
{\pos(192,190)}‫على الرغم من أن المديرة
‫في (نيوستارت هورايزن)

156
00:08:01,137 --> 00:08:03,180
{\pos(192,190)}‫ادعت أن الطبيبة (نيمان)
‫لم تقابل (سوزان واتس) قط

157
00:08:03,306 --> 00:08:04,682
{\pos(192,190)}‫لكن الآن (سوزان) ميتة

158
00:08:04,807 --> 00:08:07,143
‫و(كيلي نيمان) هي متبرعة أساسية
‫في (نيوستارت هورايزن)

159
00:08:07,268 --> 00:08:08,728
‫أجل، لا يمكن أن تكون مصادفة

160
00:08:08,895 --> 00:08:10,313
{\pos(192,190)}‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- ابق قريباً من الهاتف

161
00:08:10,438 --> 00:08:11,814
{\pos(192,190)}‫سأكون على اتصال

162
00:08:14,650 --> 00:08:16,360
{\pos(192,190)}‫(كايت) إلى أي درجة أنت متأكدة

163
00:08:16,485 --> 00:08:18,821
{\pos(192,190)}‫أن (كيلي نيمان)
‫مرتبطة بقضية (سوزان واتس)؟

164
00:08:18,946 --> 00:08:20,197
‫الكثير من الأمور تشير إليها، سيدتي

165
00:08:20,323 --> 00:08:22,575
{\pos(192,190)}‫كما فعلت مع (بام هودجس)
‫و(دانيل سانتوس)

166
00:08:22,700 --> 00:08:24,076
‫لكن لا يوجد إثبات فعلي

167
00:08:24,452 --> 00:08:28,414
{\pos(192,190)}‫آنذاك، شعرت أن القاتل الثلاثي
‫قد لعب جزءاً في تلك الجرائم

168
00:08:28,539 --> 00:08:30,082
{\pos(192,190)}‫هل تعتقدين
‫أنه لعب جزءاً في هذه أيضاً؟

169
00:08:30,207 --> 00:08:33,002
{\pos(192,190)}‫ليس لدي أي دليل بعد سيدتي

170
00:08:33,127 --> 00:08:36,047
{\pos(192,190)}‫ولم نجد أي إثبات فعلي

171
00:08:36,172 --> 00:08:37,840
{\pos(192,190)}‫أن (جيري تايسون) ما زال حياً

172
00:08:38,341 --> 00:08:42,318
{\pos(192,190)}‫من الممكن أن (كيلي نيمان)
‫هي قاتلة متسلسلة

173
00:08:43,721 --> 00:08:47,183
‫إنها داهية ومؤدية عالية
‫كمعتل اجتماعي بقدر ما كان

174
00:08:47,475 --> 00:08:49,644
{\pos(192,190)}‫إن كانت الطبيبة (نيمان)
‫متورطة في هذه الجريمة

175
00:08:49,852 --> 00:08:51,270
{\pos(192,190)}‫كيف يمكنني التأكد

176
00:08:51,395 --> 00:08:53,230
{\pos(192,190)}‫من أنها لن تنزلق
‫من بين أصابعنا مجدداً؟

177
00:08:54,398 --> 00:08:56,359
{\pos(192,190)}‫بإمكانك إحضار (كاسل)
‫للتشاور معه في هذه القضية

178
00:08:56,525 --> 00:08:59,070
‫- لا، أيتها المحققة
‫- سيدتي، إنه يعلم بقضية (نيمان)

179
00:08:59,195 --> 00:09:00,237
‫من الداخل والخارج

180
00:09:01,230 --> 00:09:02,607
‫بإمكانه أن يكون ذا منفعة ضخمة

181
00:09:02,716 --> 00:09:05,177
{\pos(192,190)}‫حسناً، أنا ميالة على الموافقة
‫لكن...

182
00:09:08,537 --> 00:09:09,747
{\pos(192,190)}‫السيد (كاسل)

183
00:09:10,915 --> 00:09:12,833
{\pos(192,190)}‫سيعمل على هذه القضية فقط

184
00:09:14,126 --> 00:09:15,378
{\pos(192,190)}‫شكراً لك سيدتي

185
00:09:15,503 --> 00:09:18,130
{\pos(192,190)}‫لا تشكريني بعد
‫ما زال علي أن أجعل المدعي العام يقبل

186
00:09:18,255 --> 00:09:21,676
{\pos(192,190)}‫معذرة أيتها النقيبة
‫تقصينا في أمر (كيلي نيمان)

187
00:09:21,801 --> 00:09:23,594
{\pos(192,190)}‫لديها عيادة جراحية في (كوستا ريكا)

188
00:09:23,719 --> 00:09:27,139
{\pos(192,190)}‫لكنها أيضاً بدأت ترى مرضى هنا
‫في هذه المدينة

189
00:09:27,264 --> 00:09:29,392
{\pos(192,190)}‫منذ ستة أشهر
‫من خلال مجموعة جراحة تجميلية

190
00:09:29,517 --> 00:09:32,728
{\pos(192,190)}‫- أين؟
‫- مشفى (سانت سيمون) الطابق الثامن

191
00:09:49,495 --> 00:09:52,206
‫(بام هودجس) قتلت
‫وكذلك (دانيل سانتوس)

192
00:09:52,331 --> 00:09:54,667
‫والشخص الوحيد المشترك بينهما
‫هو أنت

193
00:09:54,875 --> 00:09:57,545
‫أي دافع قد أملكه لأقتل أحداً؟

194
00:09:57,670 --> 00:10:01,465
‫تطوعت كطبيبة سجن ليس ذلك فقط
‫فقد عالجت (جيري تايسون)

195
00:10:01,590 --> 00:10:03,009
‫لا بد من أنها حبيبة (تايسون)

196
00:10:03,134 --> 00:10:04,593
‫علمها كل شيء يعرفه

197
00:10:05,344 --> 00:10:07,888
‫وصلنا إلى هنا متأخرين
‫انصرفت (نيمان)، هربت

198
00:10:09,015 --> 00:10:12,601
‫تعتقدين أنك قد حللت كل هذا
‫لكنك لم تفعلي

199
00:10:18,107 --> 00:10:22,111
‫"سنتقابل مجدداً"

200
00:10:22,361 --> 00:10:25,072
‫"لا أعلم أين"

201
00:10:25,197 --> 00:10:27,658
‫"لا أعلم متى"

202
00:10:28,159 --> 00:10:30,286
‫"لكنني أعلم"

203
00:10:43,591 --> 00:10:44,967
‫"نتقابل مجدداً"

204
00:10:45,384 --> 00:10:46,761
‫مثلما تقول الأغنية

205
00:10:47,595 --> 00:10:48,971
{\pos(192,190)}‫(كايت بيكيت)

206
00:10:49,722 --> 00:10:51,182
{\pos(192,190)}‫يا لها من ملامح جميلة!

207
00:10:51,932 --> 00:10:54,143
‫كم قد تستفيد منك الأياد الماهرة

208
00:10:54,268 --> 00:10:56,270
‫لست مهمة بتشخيص

209
00:10:56,395 --> 00:10:57,772
‫ولا أنا

210
00:10:58,022 --> 00:11:00,149
{\pos(192,190)}‫إنك تعلمين نظريتك
‫بأنني لعبت دوراً في تلك الوفيات

211
00:11:00,274 --> 00:11:03,235
{\pos(192,190)}‫قد خربت مهنتي، سمعتي

212
00:11:05,780 --> 00:11:07,782
‫لكن يمكنني بصدق القول
‫إن ذلك كله أصبح من الماضي

213
00:11:07,907 --> 00:11:10,743
‫- ولا أحمل تجاهك أي نية خبيثة
‫- ذلك مطمئن

214
00:11:11,577 --> 00:11:13,245
‫ماذا يمكنك إخباري عن (سوزان واتس)؟

215
00:11:14,121 --> 00:11:15,289
‫لا أعرف ذلك الاسم

216
00:11:15,414 --> 00:11:16,999
‫كانت زبونة في (نيوستارت هورايزن)

217
00:11:17,249 --> 00:11:19,794
‫- الكثير من النساء كذلك
‫- إذاً لم تقابليها هناك قط؟

218
00:11:19,919 --> 00:11:21,837
‫أتبرع لـ(نيوستارت هورايزن)
‫أيتها المحققة

219
00:11:21,962 --> 00:11:23,422
‫لكنني لا أمضي وقتي هناك

220
00:11:23,547 --> 00:11:24,965
‫ولا أعرف (سوزان واتس)

221
00:11:26,008 --> 00:11:27,510
‫هل تنعش هذه ذاكرتك؟

222
00:11:29,678 --> 00:11:31,722
‫حصلت على وظيفة غير موجودة
‫على ما يبدو

223
00:11:31,847 --> 00:11:34,266
‫كما أنها حظيت بعملية تجميلية
‫قد أجريتها أنت

224
00:11:34,391 --> 00:11:35,768
‫لا بد من أنك مخطئة

225
00:11:36,018 --> 00:11:38,938
‫لا أنسى وجهاً أبداً
‫خاصة إن كنت قد قطعته

226
00:11:39,480 --> 00:11:43,484
‫إذاً أفترض أنك لن تمانعي إن ألقيت نظرة
‫على سجلات مرضاك فقط للتأكد

227
00:11:43,692 --> 00:11:45,069
‫بالطبع لا

228
00:11:45,236 --> 00:11:47,321
‫أحتاج فقط إلى رؤية أمر قضائي
‫موقع من قبل القاضي

229
00:11:47,446 --> 00:11:50,241
‫- سأحصل على واحد
‫- غير مبني على ارتياب عرضي

230
00:11:50,366 --> 00:11:52,368
‫والذي يبدو أنه كل ما لديك

231
00:11:54,245 --> 00:11:55,538
‫سأعود

232
00:11:55,663 --> 00:11:57,123
‫هدية وداع؟

233
00:11:58,624 --> 00:12:01,377
‫عدة تجديد الوجه
‫منتجي الخاص

234
00:12:01,585 --> 00:12:03,212
‫كلا، شكراً لك

235
00:12:03,504 --> 00:12:05,881
‫هل أنت متأكدة؟
‫تبدين مرهقة قليلاً

236
00:12:13,180 --> 00:12:14,223
‫ما الأخبار يا (بيكيت)؟

237
00:12:14,348 --> 00:12:15,808
‫أنكرت (كيلي نيمان) للتو
‫أنها تعرف (سوزان واتس)

238
00:12:15,933 --> 00:12:18,978
‫- وأحتاج إلى إثبات بأنها تكذب
‫- لم أحصل على أي إثبات بعد

239
00:12:19,103 --> 00:12:22,314
‫لكن حتى الآن، لا أحد في (نيوستارت
‫هورايزن) يتذكر رؤيتهما معاً

240
00:12:22,439 --> 00:12:24,525
‫ولا يوجد دليل طب شرعي
‫يربط (نيمان) بالجريمة

241
00:12:24,733 --> 00:12:26,152
‫ضع مراقبة عليها

242
00:12:26,402 --> 00:12:28,821
‫واسحب فيديو المراقبة
‫من مشفى (سانت سيمون)

243
00:12:29,655 --> 00:12:33,325
‫ربما (سوزان) زارت (نيمان) هنا
‫أو أتت من أجل موعد

244
00:12:33,450 --> 00:12:36,537
‫سأتولى الأمر حالاً لكنك تتحدثين
‫عن أسابيع من الفيديوهات لمشاهدتها

245
00:12:36,662 --> 00:12:38,330
‫وذلك إن سمح لنا مشفى
‫(سانت سايمون) بالحصول عليها

246
00:12:38,622 --> 00:12:40,249
‫لكنني أملك بعض الأخبار الجيدة لك

247
00:12:40,583 --> 00:12:41,625
‫ماذا؟

248
00:12:41,750 --> 00:12:43,669
‫وافق المدعي العام أن يعمل (كاسل)
‫على هذه القضية معنا

249
00:12:43,794 --> 00:12:45,880
‫سيكون هنا مستعداً للمشاركة
‫بحلول عودتك

250
00:12:49,383 --> 00:12:51,302
‫هل تعتقدين حقاً أن (نيمان)
‫وراء جريمة قتل (سوزان واتس)؟

251
00:12:51,719 --> 00:12:54,430
‫لم أستطع التأكد
‫لا تظهر ملامح وجهها أي شيء

252
00:12:55,055 --> 00:12:56,265
‫على الرغم من أنني أراهن
‫أن (كيلي نيمان)

253
00:12:56,390 --> 00:12:57,933
‫لم تكن في الزقاق تقوم بذلك

254
00:12:58,058 --> 00:12:59,685
‫المرة الماضية كان لديها شريك

255
00:12:59,810 --> 00:13:02,605
‫مفوض، شخص قام بالقتل عنها

256
00:13:02,730 --> 00:13:04,106
‫إذاً، من المفوض هذه المرة؟

257
00:13:04,732 --> 00:13:06,859
‫مرحباً، حصلنا على شيء

258
00:13:07,610 --> 00:13:10,988
‫رفض المستشفى مشاركة الفيديوهات الأمنية
‫من دون أمر قضائي

259
00:13:11,113 --> 00:13:12,615
‫لكنني كنت قادرة
‫على إيجاد كاميرا شارع

260
00:13:12,740 --> 00:13:14,325
‫تُظهر مدخل المشفى

261
00:13:14,450 --> 00:13:15,743
‫لذا، بدأنا بفحصها

262
00:13:15,868 --> 00:13:17,661
‫وفي وقت لا يذكر
‫صادفنا هذا

263
00:13:19,121 --> 00:13:21,040
‫إنها تحمل
‫كيس هدية (كيلي نيمان)

264
00:13:23,042 --> 00:13:25,044
‫حسناً، تلك هي
‫إنها بالتأكيد (سوزان واتس)

265
00:13:25,169 --> 00:13:26,712
‫عدا أنه يوجد مشكلة في التوقيت

266
00:13:26,837 --> 00:13:29,173
‫هذا التصوير من البارحة عصراً

267
00:13:29,340 --> 00:13:31,133
‫بعد أن كانت (سوزان واتس) ميتة

268
00:13:31,258 --> 00:13:32,760
‫لذا لا يمكن أن تكون هي

269
00:13:34,386 --> 00:13:35,846
‫ليست (سوزان واتس)؟

270
00:13:38,474 --> 00:13:41,143
‫حسناً، إما عن طريق
‫بعض الصدفة المجنونة

271
00:13:41,268 --> 00:13:44,605
‫لدى (كيلي نيمان) مريضة أخرى
‫تشبه تماماً (سوزان واتس)

272
00:13:44,730 --> 00:13:47,233
‫أو أن (نيمان) غيرت تلك المرأة
‫عن طريق الجراحة

273
00:13:47,358 --> 00:13:49,235
‫لتشبه (سوزان واتس) لسبب ما

274
00:13:49,360 --> 00:13:51,779
‫على الحالتين، علينا أن نكتشف
‫أين هي هذه المرأة

275
00:13:55,241 --> 00:14:00,246
‫يا إلهي! انظرا من يقود
‫إنه القاتل الثلاثي

276
00:14:01,205 --> 00:14:02,331
‫(جيري تايسون)

277
00:14:03,874 --> 00:14:04,959
‫إنه على قيد الحياة

278
00:14:07,544 --> 00:14:10,673
‫انصتوا جميعاً
‫هذه المرأة هي في خطر محدق

279
00:14:10,798 --> 00:14:14,468
‫غادرت مشفى (سانت سايمون) البارحة
‫ونحتاج إلى إيجادها عاجلاً

280
00:14:14,593 --> 00:14:16,428
‫إنها مريضة الطبيبة (كيلي نيمان)

281
00:14:16,553 --> 00:14:17,930
‫(نيمان) لا تتعاون معنا

282
00:14:18,055 --> 00:14:19,431
‫لذا استجوبوا كل مَن بالمشفى

283
00:14:19,556 --> 00:14:21,141
‫شخص هناك يجب أن يعلم من تكون

284
00:14:21,267 --> 00:14:22,476
‫وابحثوا عن هذه المركبة

285
00:14:22,601 --> 00:14:24,019
‫إن وجدنا هذه الشاحنة
‫سنجد المرأة

286
00:14:24,144 --> 00:14:26,063
‫برفقة الرجل الذي اصطحبها

287
00:14:26,188 --> 00:14:29,608
‫الرجل هو (جيري تايسون)
‫كما أنه معروف باسم القاتل الثلاثي

288
00:14:29,733 --> 00:14:33,070
‫وأنا متأكدة من أنه لا أحد هنا
‫أكثر دراية به من (كاسل)

289
00:14:36,031 --> 00:14:39,994
‫لقب مشبوه به
‫القاتل الثلاثي

290
00:14:40,119 --> 00:14:43,372
‫سمي كذلك لأنه قتل ضحاياه
‫في مجموعة من ثلاث...

291
00:14:43,497 --> 00:14:46,041
‫شقراوات مثل آخر ضحاياه
‫(سوزان واتس)

292
00:14:46,250 --> 00:14:49,086
‫اغتيالات القاتل الثلاثي الأصلية
‫كانت غير محلولة

293
00:14:49,211 --> 00:14:51,130
‫وتوقفت باكراً بعد أن بدأت

294
00:14:51,422 --> 00:14:53,924
‫لكن منذ أربع سنوات
‫ظهرت ضحية أخرى

295
00:14:55,801 --> 00:14:57,177
‫عاد القاتل الثلاثي

296
00:14:57,511 --> 00:14:59,430
‫الرجل الذي نبحث عنه
‫هو (ماركوس غايتس)

297
00:15:00,389 --> 00:15:02,057
‫قسم شرطة (نيويورك)!

298
00:15:02,641 --> 00:15:05,686
‫لم نستطع إثبات أن (ماركوس غايتس)
‫هو القاتل الثلاثي

299
00:15:06,020 --> 00:15:09,398
‫لكن رفيق زنزانته (جيري تايسون)
‫وافق على مساعدتنا باحتجاز (غايتس)

300
00:15:09,523 --> 00:15:13,110
‫مقابل إطلاق سراح مبكر
‫واتضح أنها ليست صفقة جيدة

301
00:15:13,944 --> 00:15:15,195
‫ليس (ماركوس غايتس)

302
00:15:15,321 --> 00:15:17,448
‫كان هو طوال الوقت
‫إنه القاتل الثلاثي الحقيقي

303
00:15:22,286 --> 00:15:25,497
‫عندما أدركنا أن (جيري تايسون)
‫هو القاتل الثلاثي

304
00:15:25,622 --> 00:15:26,707
‫كان قد فات الأوان

305
00:15:26,832 --> 00:15:27,916
‫اقتربنا مجدداً

306
00:15:28,042 --> 00:15:30,753
‫عندما استخدم (تايسون)
‫مسدساً سرقه من المحقق (رايان)

307
00:15:30,878 --> 00:15:33,172
‫في جريمة قتل
‫ثم اختفى عن الأنظار

308
00:15:33,589 --> 00:15:34,715
‫لكن ليس لوقت طويل

309
00:15:35,632 --> 00:15:36,842
‫(ريتشارد كاسل)

310
00:15:36,967 --> 00:15:38,761
‫أنت رهن الاعتقال لجريمة
‫قتل (تيسا هورتون)

311
00:15:38,886 --> 00:15:40,971
‫أنت من قام بهذا
‫أنت قتلت (تيسا)

312
00:15:41,096 --> 00:15:42,681
‫أنت قتلت (تيسا)

313
00:15:42,931 --> 00:15:45,684
‫لن تبقى على قيد الحياة الليلة

314
00:15:48,562 --> 00:15:49,980
‫- ليس ميتاً
‫- أطلقتَ النار عليه

315
00:15:50,147 --> 00:15:51,648
‫إنه ميت، انتهى الأمر

316
00:15:53,233 --> 00:15:54,276
‫للوقت الحالي

317
00:15:56,362 --> 00:15:59,198
‫أتمنى لو استطعت القول
‫إن شكوكي كانت مخطئة

318
00:16:00,240 --> 00:16:03,077
‫لمَ قد يقتل أحد مستنسخين
‫لـ(إيسبوسيتو) و(لاني)؟

319
00:16:03,202 --> 00:16:05,704
‫(كيلي نيمان)
‫تلعب لعبة أعمق جداً

320
00:16:06,163 --> 00:16:07,414
‫أين هي ملفات القاتل الثلاثي؟

321
00:16:07,539 --> 00:16:08,791
‫لا أخرج أي ملفات

322
00:16:08,916 --> 00:16:10,793
‫ليست فقط ملفات (تايسون)
‫هي التي اختفت

323
00:16:10,918 --> 00:16:13,629
‫نتائج المختبر والحمض النووي
‫عينات النسيج

324
00:16:14,213 --> 00:16:18,509
‫من كل ضحايا القاتل الثلاثي
‫التي قد فحصتها (لاني)

325
00:16:18,634 --> 00:16:19,927
‫إلا أنها ليست (لاني) الحقيقية

326
00:16:20,219 --> 00:16:21,428
‫والآن، في تلك اللحظة

327
00:16:21,553 --> 00:16:23,847
‫لم نكن واثقين بأن (تايسون)
‫كانت وراء ذلك كله

328
00:16:24,556 --> 00:16:27,226
‫لم نعرف حتى إن كان حياً
‫لكننا نعلم الآن

329
00:16:27,351 --> 00:16:29,061
‫لكن ربما حالفنا الحظ

330
00:16:30,145 --> 00:16:32,648
‫يبدو أن (سوزان واتس)
‫قد هربت من (تايسون)

331
00:16:32,773 --> 00:16:34,441
‫مما أجبره على قتلها في الزقاق

332
00:16:34,566 --> 00:16:37,986
‫وترك جثتها هناك، الأمر الذي يعني
‫أنه كان مستهتراً، ارتكب أخطاء

333
00:16:38,195 --> 00:16:40,030
‫فلنستفد من الأفضلية
‫ونجد هذه المرأة

334
00:16:40,155 --> 00:16:42,116
‫قبل أن تصبح ضحيته التالية

335
00:16:46,745 --> 00:16:48,247
‫تبدو بخير سيد (كاسل)

336
00:16:48,664 --> 00:16:51,542
‫لكن ترهلاتك الجفنية
‫قد تحتاج إلى بعض الاعتناء

337
00:16:52,709 --> 00:16:54,545
‫اعتقدت أنك توقفت عن العمل
‫على القضايا

338
00:16:54,670 --> 00:16:55,921
‫من أجلك، قمت باستثناء

339
00:16:56,839 --> 00:16:58,882
‫رجاءً اعلما أنني هنا كمعروف

340
00:16:59,508 --> 00:17:01,802
‫متأكدة أنك كذلك
‫مَن هذه المرأة؟

341
00:17:02,553 --> 00:17:05,305
‫ولا تقولي إنك لا تعرفينها
‫إنها تحمل كيس بضائعك

342
00:17:06,723 --> 00:17:08,100
‫ذلك لا يثبت أنها مريضة

343
00:17:08,225 --> 00:17:09,768
‫هل تقولين إنها ليس مريضة؟

344
00:17:09,893 --> 00:17:12,438
‫أقول إنه لا يمكنني الإجابة
‫على ذلك سأخترق الخصوصية

345
00:17:12,563 --> 00:17:15,399
‫الأمر الذي يمكنك القيام به
‫حتى أنك مرغمة على ذلك

346
00:17:15,899 --> 00:17:18,110
‫خاصة إن كانت حياة مريضتك
‫في خطر

347
00:17:18,235 --> 00:17:21,029
‫صعدت إلى السيارة مع (جيري تايسون)
‫لن يصبح الأمر أكثر خطورة من ذلك

348
00:17:21,155 --> 00:17:23,866
‫عدا أن (جيري تايسون) ميت
‫إذاً، لا يمكن أن يكون هو

349
00:17:24,158 --> 00:17:28,579
‫حقاً؟
‫إذاً من هو وأين نجده؟

350
00:17:28,829 --> 00:17:30,122
‫لا أعرف حقاً

351
00:17:31,498 --> 00:17:32,541
‫أعلم لماذا أنت هنا

352
00:17:34,001 --> 00:17:35,377
‫لرؤية ما لدينا

353
00:17:37,463 --> 00:17:39,298
‫ما لديك غير مرتبط بي

354
00:17:40,007 --> 00:17:41,467
‫أنا بريئة من أي إثم

355
00:17:41,592 --> 00:17:44,803
‫إن كنت بريئة
‫إذاً لماذا لا تعطينا اسم هذه المرأة؟

356
00:17:45,012 --> 00:17:48,432
‫خاصة أنه عدم إعطائنا إياه
‫يجعلك تبدين مذنبة

357
00:17:48,599 --> 00:17:51,393
‫أي قاض سنأخذ الصورة له
‫سيرى أن هذا الرجل هو (جيري تايسون)

358
00:17:52,603 --> 00:17:55,772
‫سنحصل على أمر قضائي
‫من أجل اسم تلك المريضة

359
00:17:56,064 --> 00:17:57,149
‫لذا بإمكانك إعطائي إياه الآن

360
00:17:57,274 --> 00:18:00,861
‫أو سأراك خلال ساعة في مشفاك
‫مع عشرات رجال الشرطة

361
00:18:01,695 --> 00:18:02,821
‫إنه خيارك

362
00:18:06,742 --> 00:18:08,076
‫اسمها هو (إيمي باريت)

363
00:18:08,785 --> 00:18:09,870
‫تفحص ذلك الاسم
‫اذهب

364
00:18:11,413 --> 00:18:13,790
‫إذاً فأنت تعترفين أن (إيمي باريت)
‫مريضة من مرضاك

365
00:18:13,999 --> 00:18:15,083
‫أين تعيش؟

366
00:18:16,001 --> 00:18:18,003
‫سأجعل مكتبي يرسل معلوماتها

367
00:18:18,253 --> 00:18:19,922
‫لمَ أرادت الخضوع لجراحة؟

368
00:18:20,923 --> 00:18:22,758
‫أرادت تحسين مظهرها

369
00:18:22,883 --> 00:18:24,593
‫وإنها مجرد مصادفة غريبة

370
00:18:24,718 --> 00:18:27,054
‫أنه انتهى بها المطاف
‫بأن تشبه (سوزان واتس) تماماً؟

371
00:18:27,554 --> 00:18:29,389
‫كما قلت سابقاً
‫لا أعلم مَن تكون تلك

372
00:18:29,515 --> 00:18:30,724
‫ومع ذلك تبدوان متطابقتين

373
00:18:32,726 --> 00:18:33,852
‫أياً كان ما تخططين له

374
00:18:34,937 --> 00:18:37,231
‫أياً كان ما يخطط (تايسون) له

375
00:18:38,482 --> 00:18:39,525
‫سنوقفه

376
00:18:40,192 --> 00:18:41,860
‫(جيري تايسون) ميت

377
00:18:42,861 --> 00:18:44,196
‫ولدي جراحة على جدول مواعيدي

378
00:18:47,783 --> 00:18:50,536
‫معلومات الاتصال التي أرسلها لنا
‫مكتب (كيلي نيمان)، كانت قديمة

379
00:18:50,661 --> 00:18:52,955
‫انتقلت (إيمي) من مكانها منذ شهرين
‫ما زلنا نحاول اكتشاف إلى أين

380
00:18:53,080 --> 00:18:54,164
‫تماماً مثل (سوزان واتس)

381
00:18:54,289 --> 00:18:55,332
‫ذلك ليس كل ما كان مشتركاً بينهما

382
00:18:55,457 --> 00:18:58,001
‫(إيمي باريت) ترعرعت في (أريزونا)
‫هربت في عمر 16 سنة

383
00:18:58,126 --> 00:18:59,586
‫انجرفت، اعتقالات متعددة

384
00:18:59,711 --> 00:19:01,171
‫هل لديها أي صلة
‫بـ(نيوستارت هورايزن)؟

385
00:19:01,296 --> 00:19:02,339
‫ليس على حد علمي

386
00:19:05,008 --> 00:19:06,593
‫(نيمان) تصنع ضحاياه

387
00:19:07,177 --> 00:19:08,220
‫ماذا تقصد؟

388
00:19:08,554 --> 00:19:11,056
‫من أجل (جيري تايسون)
‫إنهن مستنسخات عن بعضهن

389
00:19:12,766 --> 00:19:15,435
‫إنهن شقراوات وجميلات
‫تماماً كما يحبهن (تايسون)

390
00:19:15,727 --> 00:19:17,437
‫تعثر (نيمان)
‫على هذه النساء المسكينات

391
00:19:17,563 --> 00:19:20,482
‫أرواح ضائعة لن يفتقدها أحد
‫وتعيد صنعهن

392
00:19:20,983 --> 00:19:22,526
‫إنها تعدهن من أجل القاتل الثلاثي

393
00:19:25,237 --> 00:19:26,989
‫حصلت على الشاحنة

394
00:19:27,114 --> 00:19:29,449
‫التقطتها (توري) من كاميرا شارع أخرى
‫حصلت على لوحة السيارة

395
00:19:29,575 --> 00:19:31,285
‫الشاحنة لرجل يسمى (مايكل بودرو)

396
00:19:32,828 --> 00:19:34,162
‫- حصلنا على عنوان؟
‫- أجل، على بعد 4 مربعات سكنية

397
00:19:34,288 --> 00:19:36,039
‫- من حيث وجدنا (سوزان واتس)
‫- لنذهب

398
00:19:37,040 --> 00:19:40,043
‫هذا هو المكان بالتأكيد
‫كيف (مايكل بودرو) قد تورط برأيك؟

399
00:19:40,377 --> 00:19:41,837
‫ربما يكون شريك (تايسون)

400
00:19:48,844 --> 00:19:51,388
‫(مايكل بودرو)، قسم شرطة (نيويورك)!
‫افتح الباب!

401
00:19:55,976 --> 00:19:57,436
‫مكانك! قسم شرطة (نيويورك)!

402
00:19:57,561 --> 00:19:59,563
‫دعني أرى يديك!
‫ابتعد عن النافذة

403
00:20:01,398 --> 00:20:02,733
‫استدر

404
00:20:08,113 --> 00:20:10,407
‫(جيري تايسون)
‫أنت رهن الاعتقال

405
00:20:17,164 --> 00:20:19,207
‫كم أتمنى أن أكون
‫مَن يستجوب (جيري تايسون)

406
00:20:19,666 --> 00:20:21,001
‫قبضنا عليه

407
00:20:21,501 --> 00:20:23,670
‫سوف يتم سجنه
‫وأنا مرتاح لذلك

408
00:20:23,795 --> 00:20:26,131
‫أجل، لكنه لم يأخذ سلاحك
‫وقتل أحدهم به

409
00:20:27,007 --> 00:20:28,050
‫أجل

410
00:20:30,844 --> 00:20:33,388
‫- (رايان)
‫- هل وجدت أي إشارة عن (إيمي باريت)؟

411
00:20:33,597 --> 00:20:36,350
‫ليس بعد، لكن وحدة الأدلة
‫تسحب البصمات لترى إن كانت هنا

412
00:20:36,475 --> 00:20:40,103
‫كما أنهم يتحققون من الأسرة والوسائد
‫ليروا إن كانت ستطابق تلك الريشة

413
00:20:40,312 --> 00:20:42,356
‫التي وجدتها (لاني) في شعر (سوزان واتس)

414
00:20:42,481 --> 00:20:44,024
‫ما قصة (مايكل بودرو)؟

415
00:20:44,149 --> 00:20:46,902
‫وفقاً لورقة سحب مدفوعاته
‫وبعض الأمور الأخرى

416
00:20:47,027 --> 00:20:48,737
‫أتى من (أيوا) منذ ستة أشهر

417
00:20:49,154 --> 00:20:50,197
‫يعمل في الإنشاءات

418
00:20:50,322 --> 00:20:51,740
‫- أين هو الآن؟
‫- لا ندري

419
00:20:51,948 --> 00:20:54,743
‫لا نعرف أيضاً
‫ما علاقته بـ(جيري تايسون)

420
00:20:54,993 --> 00:20:56,828
‫- حسناً، أبقني على اطلاع
‫- أجل سيدتي

421
00:20:57,704 --> 00:20:59,414
‫(رايان)، انظر إلى هذا

422
00:21:00,916 --> 00:21:01,958
‫وجدت هذا تحت السرير

423
00:21:02,876 --> 00:21:03,919
‫انظر إلى الصورة

424
00:21:07,839 --> 00:21:10,509
‫- (إيمي باريت)
‫- إنه هاتفها، كانت هنا

425
00:21:11,343 --> 00:21:13,470
‫السؤال هو، أين هي الآن
‫وماذا فعل بها (تايسون)؟

426
00:21:27,275 --> 00:21:28,860
‫لم أتوقع قط أن يأتي هذا اليوم

427
00:21:29,820 --> 00:21:32,906
‫ليس فقط أن نثبت أن (جيري تايسون)
‫حي بل فقد احتجزناه أيضاً

428
00:21:33,532 --> 00:21:35,784
‫ما لا نملكه هو الدليل الدامغ

429
00:21:37,452 --> 00:21:39,996
‫- ألا يوجد دليل في الشقة؟
‫- لا شيء يشير إلى الجريمة

430
00:21:40,122 --> 00:21:42,916
‫لا يمكننا اتهامه بجرائمه السابقة
‫ليس بسجلاته المفقودة

431
00:21:43,041 --> 00:21:44,418
‫رأيناه في الفندق

432
00:21:45,711 --> 00:21:46,920
‫هاجم (رايان)

433
00:21:47,045 --> 00:21:48,338
‫خطفني تحت تهديد بالسلاح

434
00:21:48,964 --> 00:21:51,842
‫الخطف
‫اعتداء مسلح على شرطي

435
00:21:51,967 --> 00:21:54,928
‫واستخدام سلاح أثناء الجناية
‫سينجح ذلك

436
00:21:56,471 --> 00:22:00,183
‫إذا أمسكنا به
‫هذا سيعطينا وقتاً لربطه بـ(إيمي باريت)

437
00:22:00,308 --> 00:22:02,060
‫و(سوزان واتس)
‫وبني قضية حقيقية

438
00:22:02,185 --> 00:22:04,604
‫اكتشفنا كيف التقى بـ(إيمي)

439
00:22:04,980 --> 00:22:07,315
‫قبل أن تأتي إلى (نيويورك)
‫كانت تعالج من إدمان المواد

440
00:22:07,441 --> 00:22:09,568
‫في عيادة خيرية في (أوهايو)

441
00:22:09,818 --> 00:22:11,236
‫لا تخبريني
‫(كيلي نيمان) متبرعة

442
00:22:11,361 --> 00:22:14,906
‫لتلك المؤسسة
‫وعشرات غيرها في أرجاء البلاد

443
00:22:15,073 --> 00:22:16,366
‫تعمل هي و(تايسون) بهذا معاً

444
00:22:17,284 --> 00:22:18,326
‫شريكان

445
00:22:18,702 --> 00:22:20,245
‫فريق قتل تسلسلي

446
00:22:20,370 --> 00:22:21,830
‫لا بد من أنها قامت بتجنيد
‫هؤلاء النسوة

447
00:22:22,414 --> 00:22:24,958
‫وعدتهن بعمل جيد
‫مظهر جديد ومستقبل واعد

448
00:22:25,208 --> 00:22:27,252
‫مستقبل انتهى بـ(جيري تايسون)

449
00:22:27,753 --> 00:22:31,298
‫بقدر ما نعلم، كانت هي و(تايسون)
‫يقومان بهذا منذ أشهر، أو سنوات

450
00:22:31,631 --> 00:22:34,342
‫ربما أصبح ذكياً
‫وتخلص من الجثث حيث لا نجدها

451
00:22:34,634 --> 00:22:35,844
‫إلى أن هربت (سوزان واتس)

452
00:22:40,098 --> 00:22:42,309
‫سوف نقضي عليه
‫(نيمان) أيضاً

453
00:22:42,642 --> 00:22:43,685
‫هل قال أي شيء بعد؟

454
00:22:43,810 --> 00:22:45,854
‫ليس بعد لكنه على وشك ذلك

455
00:22:46,855 --> 00:22:49,065
‫يجب حقاً أن تستفد من الأجواء

456
00:22:49,191 --> 00:22:51,109
‫هذه أجمل غرفة
‫سوف تراها لبعض الوقت

457
00:22:51,902 --> 00:22:52,944
‫إذاً هذا هو رأيك

458
00:22:53,820 --> 00:22:54,863
‫أنت كنت في الشقة

459
00:22:56,323 --> 00:22:59,701
‫أول مرة أرى شرطية امرأة بجمالك

460
00:23:03,205 --> 00:23:05,332
‫أول مرة؟
‫أنت لا تعرفني؟

461
00:23:06,249 --> 00:23:08,502
‫لا، لا أعرف أياً منكما

462
00:23:10,295 --> 00:23:11,922
‫حسناً
‫إذاً أردت أن تلعب تلك اللعبة

463
00:23:12,172 --> 00:23:14,841
‫هذا (ريتشارد كاسل)
‫وأنا المحققة (بيكيت)

464
00:23:14,966 --> 00:23:16,343
‫كيف حالك سيدتي؟

465
00:23:18,053 --> 00:23:20,138
‫يجب أن أكون صريحاً
‫هذا سوء فهم كبير

466
00:23:20,263 --> 00:23:22,724
‫- إذاً، لماذا حاولت الهرب؟
‫- لا أعلم

467
00:23:23,058 --> 00:23:24,935
‫آسف، ذعرت على ما أظن

468
00:23:25,268 --> 00:23:27,312
‫في الواقع لم أكن دائماً
‫على الجانب الجيد للقانون

469
00:23:27,437 --> 00:23:28,563
‫حقاً؟

470
00:23:30,482 --> 00:23:33,401
‫- أخبرنا عن (إيمي باريت)
‫- فتاة لطيفة

471
00:23:33,902 --> 00:23:37,072
‫- ماذا كانت (إيمي) تفعل في الشقة؟
‫- تبقى هناك معي

472
00:23:37,322 --> 00:23:38,448
‫ما هي؟  حبيبتك؟

473
00:23:41,243 --> 00:23:43,912
‫لا أريد تصنيف العلاقة التي بيننا

474
00:23:44,287 --> 00:23:45,330
‫أين هي الآن؟

475
00:23:46,248 --> 00:23:48,083
‫لا أعرف، لست أتتبعها

476
00:23:48,208 --> 00:23:50,085
‫ماذا عن (سوزان واتس)؟
‫هل هي حبيبتك أيضاً؟

477
00:23:51,878 --> 00:23:53,713
‫كلا، أنا لا أعرفها

478
00:23:53,880 --> 00:23:54,965
‫أين (مايكل بودرو)؟

479
00:23:59,135 --> 00:24:00,178
‫ماذا تقصد؟

480
00:24:01,555 --> 00:24:04,224
‫لماذا كنت في شقته
‫تقود شاحنته؟

481
00:24:06,852 --> 00:24:09,396
‫بحقك، يا رجل
‫أنا (مايكل بودرو)

482
00:24:10,105 --> 00:24:12,983
‫- أنت (مايكل بوردو)؟
‫- أجل

483
00:24:15,151 --> 00:24:16,194
‫ماذا؟

484
00:24:16,528 --> 00:24:18,405
‫أجل، مَن سأكون غيره؟

485
00:24:19,489 --> 00:24:20,657
‫(جيري تايسون)

486
00:24:26,246 --> 00:24:28,623
‫أنا أسمع هذا من وقت لآخر

487
00:24:28,957 --> 00:24:32,752
‫هذا ليس مفاجئاً
‫نظراً لأنك تشبه (تايسون) تماماً

488
00:24:32,919 --> 00:24:35,422
‫ولا تشبه أبداً هذه الصورة
‫لـ(مايكل بودرو)

489
00:24:37,215 --> 00:24:38,758
‫فلماذا لا تشرح ذلك؟

490
00:24:43,263 --> 00:24:44,848
‫في الحقيقة
‫أجريت بعض العمليات التجميلية

491
00:24:46,850 --> 00:24:49,769
‫يمكنك رؤية ندب صغير هنا

492
00:24:52,147 --> 00:24:53,189
‫وهنا

493
00:24:54,232 --> 00:24:56,568
‫- قمت بجراحة تجميل؟
‫- أجل

494
00:24:56,985 --> 00:24:58,403
‫كي تشبه قاتل متسلسل؟

495
00:24:58,904 --> 00:25:01,907
‫لم أحب مظهري
‫فقابلت جراحة عظيمة

496
00:25:02,032 --> 00:25:04,492
‫وأعطتني الوجه الجديد

497
00:25:06,745 --> 00:25:11,333
‫المضحك، لم أشعر بأنني على طبيعتي
‫قبل أن أصبحت أشبهه

498
00:25:15,253 --> 00:25:16,922
‫هذا غريب أليس كذلك؟

499
00:25:17,047 --> 00:25:18,465
‫هل الجراحة كانت (كيلي نيمان)؟

500
00:25:21,676 --> 00:25:24,512
‫أجل يا صاح، إنها الأفضل

501
00:25:25,430 --> 00:25:26,765
‫قامت بجراحة صغيرة على (إيمي)

502
00:25:26,890 --> 00:25:30,560
‫المشكلة هي كيف ستثبت
‫بأنك (مايكل بودرو)؟

503
00:25:32,604 --> 00:25:34,439
‫كيف تثبتين أنني لست هو؟

504
00:25:39,819 --> 00:25:42,322
‫أيتها المحققة، تطور غير متوقع

505
00:25:42,447 --> 00:25:44,991
‫لدينا فقط نسخة مطبوعة واحدة
‫لبصمات (تايسون)

506
00:25:45,325 --> 00:25:46,534
‫أجل من سجلات السجن

507
00:25:46,660 --> 00:25:48,286
‫- جعلتهم يرسلونها إلى هنا
‫- صحيح

508
00:25:48,411 --> 00:25:51,206
‫لكن هذه البصمات لا تطابق بصمات
‫الرجل الذي نضعه في الحجز

509
00:25:52,832 --> 00:25:53,959
‫هذا مستحيل

510
00:25:55,001 --> 00:25:56,503
‫عندما بحثت في البصمات
‫أي اسم خرج؟

511
00:25:56,628 --> 00:25:57,963
‫(مايكل بودرو)

512
00:25:58,797 --> 00:26:00,882
‫لقد تحققنا وأعدنا التحقق
‫ليس هناك خطأ

513
00:26:01,049 --> 00:26:02,133
‫أنا أعرف كيف فعلها

514
00:26:02,801 --> 00:26:05,053
‫(تايسون) قتل (بودرو) وأخذ هويته

515
00:26:05,220 --> 00:26:08,807
‫(كيلي نيمان) نقلت أصابع
‫(بودرو) على يديّ (تايسون)

516
00:26:08,932 --> 00:26:11,309
‫لكانت ظهرت الندوب
‫على بطاقة بصماته

517
00:26:11,434 --> 00:26:13,061
‫(كيلي نيمان) بارعة كفاية
‫لئلا تترك أي ندب

518
00:26:13,186 --> 00:26:15,271
‫النظريات لا تساعدنا سيد (كاسل)

519
00:26:15,397 --> 00:26:17,107
‫اتصل النائب العام للتو

520
00:26:17,273 --> 00:26:19,025
‫اتصل به محامي (بودرو)

521
00:26:19,150 --> 00:26:21,778
‫الذي يقول إننا نحجز موكله
‫تحت ادعاءات كاذبة

522
00:26:21,903 --> 00:26:24,072
‫هذا كذب يا سيدتي
‫هذا الرجل هو (جيري تايسون)

523
00:26:24,197 --> 00:26:27,200
‫إذاً كيف نثبت ذلك؟
‫ليس بعينة حمض (تايسون) النووي

524
00:26:27,325 --> 00:26:28,410
‫إنها مفقودة

525
00:26:28,535 --> 00:26:30,245
‫ووفقاً للنائب العام

526
00:26:30,578 --> 00:26:32,789
‫مات (تايسون) عندما قفز من الجسر

527
00:26:32,956 --> 00:26:35,458
‫لهذا (تايسون)
‫أخذ ملفاته وكل سجلاته

528
00:26:35,583 --> 00:26:37,627
‫لأجل صفحة نظيفة
‫لكي يقتل ويفلت بفعلته

529
00:26:37,752 --> 00:26:39,587
‫هل تقولين إنه علينا تحرير الرجل
‫يا سيدتي؟

530
00:26:39,713 --> 00:26:41,339
‫ما لم تستطيعي برهنة أنه (تايسون)

531
00:26:41,506 --> 00:26:44,259
‫أو تربطيه بالجريمة
‫أخشى أنه علينا ذلك

532
00:26:48,888 --> 00:26:50,890
‫- لا بد من أنك تمزحين
‫- أتمنى لو كنت كذلك

533
00:26:51,016 --> 00:26:52,600
‫يتم نقل (تايسون) إلى الحبس

534
00:26:52,726 --> 00:26:54,686
‫لكن انتقاله التالي
‫قد يكون إلى خارج هذا المبنى

535
00:26:54,811 --> 00:26:57,313
‫ما لم نربطه بجريمة
‫أو نثبت أنه (تايسون)

536
00:26:57,439 --> 00:26:58,815
‫بعد كل ما فعله

537
00:26:59,232 --> 00:27:00,567
‫لا بد من وجود شيء نستطيع فعله

538
00:27:00,775 --> 00:27:03,653
‫تحقق من محدد موقع شاحنته
‫لنكتشف أين كان متواجداً

539
00:27:03,778 --> 00:27:05,321
‫وأخرج سجلات الهاتف من الشقة

540
00:27:05,447 --> 00:27:09,534
‫علينا أن نجد شيئاً، أي شيء، يربطه بمقتل
‫(سوزان واتس) أو اختفاء (إيمي باريت)

541
00:27:09,743 --> 00:27:11,453
‫كم لدينا من وقت قبل أن نحرره؟

542
00:27:11,578 --> 00:27:12,704
‫تحاول (غيتس) مماطلة النائب العام

543
00:27:12,829 --> 00:27:13,997
‫لدينا ساعة، ربما ساعتان

544
00:27:14,122 --> 00:27:16,666
‫ها نحن، غير قادرين على إثبات
‫أن (تايسون) هو (تايسون)

545
00:27:16,791 --> 00:27:19,210
‫لأنه ليس لدينا عينة حمضه النووي
‫التي سرقها

546
00:27:19,335 --> 00:27:22,213
‫ما لم يكن هذا الرجل (مايك بودرو) فعلاً

547
00:27:22,338 --> 00:27:24,382
‫يمكن أن يشرح البصمات
‫وكل ما كان يقوله

548
00:27:24,507 --> 00:27:26,301
‫مما يعني ماذا؟
‫أن (تايسون) مات بالفعل

549
00:27:26,426 --> 00:27:28,803
‫وأجرت (كيلي نيمان) عملية
‫لـ(بودرو) ليبدو مثل (تايسون)

550
00:27:28,928 --> 00:27:31,097
‫كلا هذا الرجل هو (جيري تايسون)

551
00:27:33,058 --> 00:27:35,810
‫أريد التحدث معه واستفزازه
‫أجعله يكشف نفسه

552
00:27:36,186 --> 00:27:38,688
‫أنا أوافق (كاسل)
‫لا أظن أن هذا الرجل (مايكل بودرو)

553
00:27:38,855 --> 00:27:39,898
‫علام تستندين؟

554
00:27:40,023 --> 00:27:41,232
‫حالما عرفنا هوية
‫(بودرو) و(إيمي باريت)

555
00:27:41,357 --> 00:27:43,359
‫بدأت أراقب نشاط بطاقتهما الائتمانية

556
00:27:43,485 --> 00:27:47,072
‫تم استعمال بطاقة (بودرو) للتو
‫في مقهى (جوليوس) وسط المدينة

557
00:27:47,197 --> 00:27:49,908
‫العثور على (مايكل بودرو) الحقيقي
‫قد يكون البرهان الذي نحتاج إليه

558
00:27:54,496 --> 00:27:56,247
‫يبدو أنه تبدلت الأدوار، أليس كذلك؟

559
00:27:59,292 --> 00:28:01,377
‫- لا أفهم ما تقصد
‫- بالطبع تفهم

560
00:28:01,836 --> 00:28:04,005
‫قبل وقت قصير كنت هنا تزورني

561
00:28:04,297 --> 00:28:06,132
‫خلطتني ثانية مع (تايسون)

562
00:28:06,299 --> 00:28:09,594
‫كنت ترتدي زي الشرطة
‫وكنت هناك في مكانك الآن

563
00:28:10,303 --> 00:28:14,265
‫يظن الناس أنني أحب القتل
‫لكن الجريمة مجرد أداء

564
00:28:15,225 --> 00:28:18,603
‫أجمل ما في الأمر الترقب

565
00:28:18,937 --> 00:28:19,979
‫والتخطيط

566
00:28:20,730 --> 00:28:22,315
‫والدخول في حياتك

567
00:28:24,067 --> 00:28:26,152
‫ومعرفة أنني سآخذ كل شيء منك

568
00:28:27,737 --> 00:28:28,905
‫ذلك ما أحبه

569
00:28:31,950 --> 00:28:33,701
‫يا له من شعور رائع

570
00:28:34,494 --> 00:28:37,372
‫الشعور بالسلطة على شخص ما

571
00:28:40,250 --> 00:28:41,417
‫كيف تشعر الآن يا (جيري)؟

572
00:28:41,543 --> 00:28:44,462
‫اسمع، فهمت
‫أنت تظنني (جيري تايسون)

573
00:28:44,587 --> 00:28:46,172
‫وأظنني جلبت هذا لنفسي

574
00:28:46,339 --> 00:28:49,425
‫لكنك تضايق الرجل الخاطئ، حسناً؟

575
00:28:49,968 --> 00:28:51,136
‫أنا (مايك بودرو)

576
00:28:51,719 --> 00:28:52,929
‫لماذا الشقراوات؟

577
00:28:53,847 --> 00:28:55,306
‫(إيمي باريت)، (سوزان واتس)

578
00:28:55,431 --> 00:28:57,016
‫أحب الشقراوات لكن كما قلت

579
00:28:57,142 --> 00:28:59,185
‫لا أعرف مَن هي (سوزان واتس)

580
00:28:59,310 --> 00:29:02,313
‫أراهن بأن السبب
‫يعود لما قلته في الفندق

581
00:29:04,399 --> 00:29:05,984
‫أنت حقاً لا تعرفني، أليس كذلك؟

582
00:29:07,152 --> 00:29:08,778
‫تربيت على يد أم عزباء

583
00:29:09,654 --> 00:29:10,697
‫كانت شقراء

584
00:29:11,072 --> 00:29:12,407
‫كانت جميلة لكن...

585
00:29:13,408 --> 00:29:14,868
‫لم ترغب بك قط

586
00:29:15,952 --> 00:29:17,912
‫ذهبت إلى منزل الرعاية
‫من النوع السيئ

587
00:29:19,789 --> 00:29:21,124
‫لديك الكثير من الكراهية

588
00:29:21,624 --> 00:29:24,252
‫كثير من الكراهية
‫بسبب مشاهدة أمك تتخلى عنك

589
00:29:24,627 --> 00:29:26,421
‫لهذا تقتل النساء للانتقام منها

590
00:29:27,672 --> 00:29:28,715
‫هل كنت على حق؟

591
00:29:30,383 --> 00:29:31,509
‫هل كل هذا بشأن أمك؟

592
00:29:35,972 --> 00:29:37,140
‫يتعلق الأمر حقاً بأمك

593
00:29:40,476 --> 00:29:41,853
‫كل هذا يتعلق بأمك

594
00:29:44,063 --> 00:29:46,274
‫أنا آسفة (رايان)
‫علقت في زحمة السير

595
00:29:46,399 --> 00:29:48,651
‫على الأرجح أن (بودرو)
‫رحل منذ وقت طويل

596
00:29:48,776 --> 00:29:49,903
‫ليس بالضرورة

597
00:29:50,028 --> 00:29:52,572
‫طلب سلطة في مقهى (جوليوس)

598
00:29:52,697 --> 00:29:53,865
‫لذا ربما هو هناك يأكل

599
00:29:54,115 --> 00:29:56,284
‫حسناً، سوف أرى وأتصل بك

600
00:30:00,079 --> 00:30:01,247
‫مهلاً (إيمي باريت)!

601
00:30:01,372 --> 00:30:02,832
‫انتظري، انتظري
‫يجب أن أتحدث إليك

602
00:30:02,957 --> 00:30:05,043
‫- من أنت؟
‫- أنا المحققة (بيكيت)

603
00:30:05,168 --> 00:30:06,461
‫- اتركيني وشأني
‫- لا! مهلاً

604
00:30:06,836 --> 00:30:07,962
‫كنا نبحث عنك

605
00:30:08,087 --> 00:30:10,006
‫أجل، أخبرني محامي (مايك)
‫بأنك ستظهرين

606
00:30:10,131 --> 00:30:11,341
‫وقال إنه يجب ألا أتحدث إليك

607
00:30:11,466 --> 00:30:14,886
‫- هل استعملت بطاقته الائتمانية؟
‫- أعطاني (مايك) الإذن

608
00:30:15,011 --> 00:30:17,931
‫الرجل الذي تعرفينه كـ(مايكل بودرو)
‫هو (جيري تايسون)

609
00:30:18,056 --> 00:30:19,349
‫إنه قاتل متسلسل

610
00:30:19,599 --> 00:30:21,976
‫- وستكونين ضحيته التالية
‫- ابتعدي

611
00:30:22,101 --> 00:30:23,937
‫هذه بطاقتي (إيمي)!
‫اتصلي بي!

612
00:30:24,062 --> 00:30:25,104
‫اتركيني وشأني!

613
00:30:27,899 --> 00:30:28,942
‫- مرحباً
‫- وجدتها

614
00:30:29,067 --> 00:30:30,485
‫أعرف كيفية النيل من (تايسون)
‫المفتاح هو والدته

615
00:30:30,652 --> 00:30:31,694
‫ماذا عنها؟

616
00:30:31,819 --> 00:30:33,947
‫شهادة مولد (تايسون) مفقودة
‫لا مفاجأة هناك

617
00:30:34,072 --> 00:30:36,991
‫لكن أمه وقعت الأوراق
‫عندما تركته في دار رعاية

618
00:30:37,116 --> 00:30:39,953
‫إذا قارنا حمضها النووي بحمضه
‫سوف نثبت بأنه (جيري تايسون)

619
00:30:40,119 --> 00:30:41,162
‫وهي لا تزال حية؟

620
00:30:41,287 --> 00:30:43,373
‫وتعيش في (وايت بلاينز)
‫اسمها (غريتشين كاتلر)

621
00:30:46,918 --> 00:30:49,254
‫- (غريتشين كاتلر)؟
‫- من يريد أن يعلم؟

622
00:30:49,712 --> 00:30:52,382
‫المحققة (بيكيت) شرطة (نيويورك)
‫وهذا السيد (كاسل)

623
00:30:52,507 --> 00:30:56,386
‫- نريد طرح بعض الأسئلة عن ابنك
‫- ليس لدي ابن

624
00:30:57,178 --> 00:30:58,805
‫نحن نتحدث عن (جيري تايسون)

625
00:30:59,222 --> 00:31:00,306
‫أعرف عمن تتحدث

626
00:31:00,598 --> 00:31:02,684
‫لم يعش هنا منذ عمر 9 سنوات

627
00:31:03,268 --> 00:31:04,477
‫عندما وضع في دار الرعاية

628
00:31:04,644 --> 00:31:05,770
‫كنت أماً جيدة

629
00:31:06,354 --> 00:31:08,731
‫لا شيء مما فعلت
‫قد جعله ما هو عليه

630
00:31:08,898 --> 00:31:11,276
‫الأمور التي قالوها غير صحيحة

631
00:31:11,442 --> 00:31:15,196
‫في الواقع نعتقد
‫بأنه اتهم ظلماً بعدة جرائم

632
00:31:15,321 --> 00:31:17,657
‫أجل ونريد تبرئة اسمه

633
00:31:19,659 --> 00:31:21,744
‫فات الأوان على هذا الآن

634
00:31:21,953 --> 00:31:25,498
‫ربما قد ترتاحين أكثر وأنت تعرفين
‫أن بعضاً مما قيل عنه غير صحيح

635
00:31:25,915 --> 00:31:27,875
‫كل ما نحتاج إليه
‫هو عينة من حمضك النووي

636
00:31:29,085 --> 00:31:32,130
‫هذا لن يفيدك
‫لم يكن (جيري) من دمي

637
00:31:32,839 --> 00:31:35,008
‫- أنت مسجلة كأمه
‫- ليس باختياري

638
00:31:35,300 --> 00:31:39,012
‫كان ابن (جيف)
‫كان حبيباً لي في ذلك الوقت

639
00:31:39,262 --> 00:31:42,515
‫هرب (جيف) ولم يعد
‫فماذا كنت سأفعل؟

640
00:31:42,640 --> 00:31:45,143
‫حاولت جعله منزلاً سعيداً
‫لـ(جيري)

641
00:31:45,351 --> 00:31:50,189
‫رعيته بقدر ما استطعت
‫لكنه كان مؤذياً

642
00:31:50,606 --> 00:31:51,858
‫ولد هكذا

643
00:31:52,108 --> 00:31:54,485
‫لا شيء فعلته أنا جعله هكذا

644
00:31:56,070 --> 00:31:59,490
‫هل تعرفين أين (جيف) الآن
‫أو أم (جيري) الحقيقية؟

645
00:31:59,741 --> 00:32:01,242
‫ميتان، كلاهما

646
00:32:01,701 --> 00:32:03,161
‫هل ما زلت تملكين بعض أغراضه

647
00:32:03,286 --> 00:32:04,704
‫مثل فرشاة أسنان أو فرشاة شعر؟

648
00:32:04,829 --> 00:32:07,081
‫لا شيء كهذا
‫أتى (جيري) قبل سنوات

649
00:32:07,206 --> 00:32:10,001
‫وجعلني أعطيه كل شيء كان له

650
00:32:10,126 --> 00:32:13,171
‫ولم تحتفظي بشيء من ممتلكاته؟
‫لا شيء أبداً؟

651
00:32:16,507 --> 00:32:17,884
‫لم أستطع التخلي عن كل شيء

652
00:32:18,259 --> 00:32:21,512
‫أخذت بعض الأشياء لأتذكره

653
00:32:21,846 --> 00:32:23,139
‫هل يمكنني إلقاء نظرة؟

654
00:32:25,016 --> 00:32:26,559
‫تبدو أمه رائعة جداً

655
00:32:27,101 --> 00:32:28,686
‫أتفق معك

656
00:32:29,145 --> 00:32:32,065
‫فقط الذين يصرون على أنهم ليسوا
‫آباء سيئين، هم آباء سيئون

657
00:32:35,985 --> 00:32:37,195
‫كل هذه مجرد ألعاب

658
00:32:37,320 --> 00:32:39,322
‫أجل لا أعتقد أنه بإمكاننا
‫إخراج حمضه النووي من أي منها

659
00:32:39,447 --> 00:32:41,783
‫كلا
‫أقصد هذه ألعاب (جيري تايسون)

660
00:32:42,533 --> 00:32:43,826
‫إنها طبيعية جداً

661
00:32:44,744 --> 00:32:47,288
‫ماذا توقعت؟ حيوانات ميتة؟
‫رؤوس مسحوقة؟

662
00:32:47,914 --> 00:32:48,956
‫لا

663
00:32:53,336 --> 00:32:54,379
‫(كاسل)

664
00:32:57,423 --> 00:32:58,466
‫ضرس طفل

665
00:32:58,966 --> 00:33:01,010
‫ضرسه مع حمضه النووي

666
00:33:01,135 --> 00:33:02,261
‫أمسكنا به

667
00:33:04,847 --> 00:33:07,308
‫المختبر يسرع إخراج
‫الحمض النووي من الضرس

668
00:33:07,433 --> 00:33:09,644
‫سوف يتصلون بك
‫عندما يحصلون على النتائج الأولية

669
00:33:10,061 --> 00:33:12,105
‫ماذا يستعملون كعينة مقارنة؟

670
00:33:12,605 --> 00:33:17,360
‫لعاب من زجاجة جعة كان يشربها
‫عندما أمسكنا به في شقته

671
00:33:17,485 --> 00:33:20,279
‫إذاً (تايسون) لا يعلم
‫بأننا نفحص حمضه النووي؟

672
00:33:21,406 --> 00:33:22,490
‫هذا ممتاز يا (كيت)

673
00:33:22,990 --> 00:33:24,409
‫أين وصلنا مع المدعي العام؟

674
00:33:24,534 --> 00:33:27,662
‫أقنعته بمماطلة محامي (تايسون)
‫حتى وصول النتائج

675
00:33:27,787 --> 00:33:29,122
‫وسوف أبلغك عندما أسمع شيئاً

676
00:33:36,671 --> 00:33:37,839
‫أيتها الدكتور (نيمان)

677
00:33:38,631 --> 00:33:39,674
‫أيتها المحققة (بيكيت)

678
00:33:40,842 --> 00:33:42,718
‫قلت لك إن الرجل في الصورة
‫ليس (جيري تايسون)

679
00:33:42,844 --> 00:33:44,137
‫ماذا تفعلين هنا؟

680
00:33:44,720 --> 00:33:46,722
‫- أنتظر (مايك بودرو)
‫- مثير للفضول

681
00:33:47,056 --> 00:33:48,724
‫وما علاقتك به؟

682
00:33:48,891 --> 00:33:51,144
‫إنه مريض، يحتاج إلى الدعم

683
00:33:51,853 --> 00:33:53,271
‫أنت حقاً تقطعين شوطاً إضافياً

684
00:33:53,438 --> 00:33:56,524
‫- متى يتم إطلاق سراح (مايك)؟
‫- ليس بقدر ما تأملين

685
00:34:03,156 --> 00:34:05,825
‫محامي (تايسون) يصر على نقله
‫من زنزانة الحجز

686
00:34:06,325 --> 00:34:07,493
‫(كيلي نيمان) هنا

687
00:34:08,161 --> 00:34:09,620
‫إنها تنتظره ليتم إطلاق سراحه

688
00:34:09,745 --> 00:34:11,914
‫أنتظر بشوق رؤية خيبة أملها الكبيرة

689
00:34:15,543 --> 00:34:18,629
‫أنا أتذكر في الفندق عندما رأيته يستدير

690
00:34:20,131 --> 00:34:22,717
‫عندما عرفت من هو

691
00:34:23,176 --> 00:34:24,218
‫وعرف أنني عرفت

692
00:34:25,094 --> 00:34:26,637
‫تأخرت لحظة على إدراك كل ذلك

693
00:34:28,890 --> 00:34:30,975
‫تذكرت تلك اللحظة مرات عديدة

694
00:34:31,434 --> 00:34:36,147
‫معرفة أن أخطائي حررته
‫وكلفت عدة أرواح

695
00:34:36,272 --> 00:34:37,648
‫كدت تكون واحداً من أولئك الناس

696
00:34:40,318 --> 00:34:42,737
‫والآن لدي فرصة للمساعدة
‫في إعادة الجني إلى الفانوس

697
00:34:43,196 --> 00:34:46,866
‫وهذه استعارة سيئة
‫لأنه ليس جنياً

698
00:34:47,033 --> 00:34:48,618
‫مَن قد يريد ثلاث أمنيات منه، صحيح؟

699
00:34:51,370 --> 00:34:54,916
‫- (بيكيت)
‫- مرحباً هذه (إيمي)، (إيمي باريت)

700
00:34:55,041 --> 00:34:56,918
‫(إيمي)! هل أنت بخير؟

701
00:34:58,169 --> 00:35:00,463
‫رأيتها!
‫رأيتها على الأخبار

702
00:35:00,755 --> 00:35:02,465
‫من؟ من رأيت؟

703
00:35:02,590 --> 00:35:05,635
‫الفتاة التي ماتت التي تشبهني

704
00:35:06,719 --> 00:35:08,304
‫(سوزان واتس)؟

705
00:35:09,096 --> 00:35:11,599
‫(إيمي)، هل تعرفينها؟
‫هل تعرفين شيئاً عنها؟

706
00:35:11,974 --> 00:35:13,518
‫هل لهذا قبضت على (مايك)؟

707
00:35:14,685 --> 00:35:15,895
‫لأنك تظنين بأنه...

708
00:35:16,979 --> 00:35:18,898
‫يا (إيمي)
‫هل قال أي شيء عنها؟

709
00:35:19,023 --> 00:35:21,651
‫- هل سبق وذكر اسمها؟
‫- لا

710
00:35:22,652 --> 00:35:23,903
‫لكنني رأيتهما معاً

711
00:35:24,028 --> 00:35:25,655
‫- متى؟
‫- قبل ثلاثة أيام

712
00:35:27,073 --> 00:35:29,700
‫كان (مايك) يقود الشاحنة
‫وكانت معه

713
00:35:30,159 --> 00:35:32,078
‫اعتقدت أنه يخونني لكنني الآن...

714
00:35:34,372 --> 00:35:36,791
‫- أنا خائفة
‫- لديك كل سبب لتخافي

715
00:35:38,292 --> 00:35:40,336
‫لكن أستطيع حمايتك
‫أين أنت الآن؟

716
00:35:42,713 --> 00:35:44,048
‫تقاطع الجادة التاسعة وشارع (جين)

717
00:35:44,173 --> 00:35:45,299
‫- لا تتحركي، سأكون هناك
‫- حسناً

718
00:35:49,637 --> 00:35:50,972
‫- سأذهب معك
‫- لا، (كاسل)

719
00:35:51,597 --> 00:35:52,848
‫لا أريد إخافتها

720
00:35:52,974 --> 00:35:56,477
‫إنها الشخص الوحيد الذي قد يتمكن
‫من ربط مقتل (سوزان واتس) بـ(تايسون)

721
00:36:10,366 --> 00:36:13,744
‫إنها وقحة حقاً صحيح؟
‫أتت إلى هنا

722
00:36:18,874 --> 00:36:19,917
‫اجلس يا صاح

723
00:36:20,167 --> 00:36:22,295
‫الخطى لن تجعل النتائج
‫تخرج أسرع

724
00:36:22,587 --> 00:36:25,131
‫كنت أقرأ أن نتائج الحمض النووي
‫تضمحل مع الزمن

725
00:36:25,965 --> 00:36:27,717
‫ماذا إن لم نسحبها من ذلك الضرس؟

726
00:36:27,925 --> 00:36:30,011
‫يستطيعون سحب الحمض النووي
‫من ضرس رجل كهوف

727
00:36:30,219 --> 00:36:31,262
‫لن تكون مشكلة

728
00:36:31,512 --> 00:36:32,555
‫لكن رغم ذلك...

729
00:36:33,806 --> 00:36:36,309
‫الانتظار يقتلني

730
00:36:40,980 --> 00:36:42,398
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

731
00:36:42,523 --> 00:36:44,942
‫فكرت في أنك تحتاج إلى الرفقة

732
00:36:45,067 --> 00:36:46,944
‫بالطبع، لمَ لا؟ خذ كرسياً

733
00:37:11,552 --> 00:37:12,845
‫ما الذي ننتظره؟

734
00:37:13,095 --> 00:37:14,722
‫لا أعلم، ربما المعاملات الرسمية

735
00:37:18,559 --> 00:37:21,270
‫- هل تذهب إلى (وايت بلاينز)؟
‫- لا أستطيع قول إنني أفعل

736
00:37:23,105 --> 00:37:25,900
‫كنت هناك

737
00:37:26,567 --> 00:37:28,152
‫ورأيت منزل طفولتك

738
00:37:30,821 --> 00:37:32,365
‫قابلت (غريتشين كاتلر)

739
00:37:34,742 --> 00:37:35,868
‫لا أعرف هذا الاسم

740
00:37:36,744 --> 00:37:37,787
‫هل تعرف ماذا قالت؟

741
00:37:39,246 --> 00:37:41,582
‫قالت
‫لا شيء فعلته هي

742
00:37:42,249 --> 00:37:44,377
‫قد يحولك إلى ما أنت عليه

743
00:37:47,630 --> 00:37:48,673
‫هل ذلك صحيح؟

744
00:37:50,174 --> 00:37:51,884
‫لأنني شعرت أنه ليس كذلك

745
00:37:52,510 --> 00:37:56,806
‫أشعر بأنها أول شخص
‫أردت قتله

746
00:37:57,682 --> 00:38:01,352
‫لكن هذا سيكون واضحاً جداً

747
00:38:03,062 --> 00:38:06,440
‫من الأفضل مطاردة الشقراوات

748
00:38:06,607 --> 00:38:09,318
‫اللواتي يشبهن (غريتشين)
‫كما كانت في شبابها

749
00:38:10,027 --> 00:38:14,699
‫هكذا سوف ترى وجوههن على الأخبار

750
00:38:15,074 --> 00:38:19,829
‫وستعرف أنك في الخارج
‫تقتلهن بسببها

751
00:38:21,247 --> 00:38:25,334
‫لكنك الآن تأخذ الأمر
‫إلى مستوى أعلى، أليس كذلك؟

752
00:38:25,459 --> 00:38:29,714
‫عثرت على هذه الصورة
‫لـ(غريتشين كاتلر)

753
00:38:29,839 --> 00:38:30,881
‫عندما كانت شابة

754
00:38:32,258 --> 00:38:35,136
‫(سوزان واتس) و(إيمي باريت)

755
00:38:36,220 --> 00:38:37,430
‫يشبهانها تماماً

756
00:38:38,806 --> 00:38:39,932
‫بفضل (كيلي نيمان)

757
00:38:42,768 --> 00:38:47,648
‫قدمت لك
‫أفضل الضحايا الخاضعة

758
00:38:50,568 --> 00:38:53,237
‫كم كان عددهن؟
‫ليس فقط اثنتين

759
00:38:54,405 --> 00:38:56,407
‫5، عشرة؟

760
00:38:58,951 --> 00:38:59,994
‫عشرون؟

761
00:39:01,412 --> 00:39:05,207
‫ففي نهاية المطاف
‫لم تعد مضطراً إلى مطاردتهن

762
00:39:06,333 --> 00:39:08,669
‫ربيتهن

763
00:39:10,546 --> 00:39:11,881
‫كالمواشي

764
00:39:17,178 --> 00:39:18,471
‫إنه أنت

765
00:39:21,932 --> 00:39:22,975
‫أجل

766
00:39:29,899 --> 00:39:33,903
‫إن كنتَ بـ"أنت"
‫تقصد (مايك بودرو)

767
00:39:50,461 --> 00:39:52,004
‫انتهى الأمر يا صاح

768
00:40:09,855 --> 00:40:11,190
‫سيد (بودرو)

769
00:40:14,693 --> 00:40:15,736
‫أجل سيدتي

770
00:40:33,420 --> 00:40:34,463
‫كيف هذا ممكن؟

771
00:40:34,588 --> 00:40:36,757
‫الحمض النووي من الضرس
‫لم يكن مطابقاً

772
00:40:36,882 --> 00:40:38,425
‫إنه هو، نعرف أنه هو

773
00:40:42,888 --> 00:40:45,224
‫- (إيد ترنر)
‫- ماذا عنه؟

774
00:40:45,349 --> 00:40:47,726
‫الرجل الذي من المفترض
‫أنه وجد جثة (سوزان واتس)

775
00:40:48,936 --> 00:40:53,148
‫(إيد ترنر)
‫هذا الاسم أحرف لكلمة "عائد"

776
00:40:53,315 --> 00:40:56,110
‫- ربما إنها مصادفة
‫- كلا، ليست كذلك

777
00:40:56,443 --> 00:40:59,572
‫لا يوجد مصادفة مع (تايسون)
‫إنه دائماً متقدم بخطوة

778
00:41:00,072 --> 00:41:01,949
‫أراد أن يكون هنا وهي كذلك

779
00:41:02,157 --> 00:41:03,325
‫لماذا؟

780
00:41:04,368 --> 00:41:05,411
‫(بيكيت)

781
00:41:13,252 --> 00:41:14,295
‫(بيكيت)

782
00:41:14,420 --> 00:41:18,215
‫"سنتقابل مجدداً"

783
00:41:18,632 --> 00:41:20,843
‫"لا أعلم أين"

784
00:41:21,343 --> 00:41:25,264
‫"لكنني أعلم أننا سنتقابل مجدداً"

785
00:41:25,431 --> 00:41:28,934
‫"في يوم مشمس"

786
00:41:29,059 --> 00:41:30,352
‫ما زال يذهب إلى البريد الصوتي

787
00:41:32,104 --> 00:41:35,232
‫- "ابقي مبتسمة"
‫- "وصلت إلى البريد الصوتي"

788
00:41:35,983 --> 00:41:38,903
‫- "تماماً مثلك"
‫- أجل؟

789
00:41:41,030 --> 00:41:43,991
‫- تم الأمر
‫- "حتى الغيوم الزرقاء"

790
00:41:44,116 --> 00:41:47,828
‫"تسير الغيوم السوداء بعيداً"

791
00:41:47,953 --> 00:41:50,789
‫"يُتبع"

792
00:41:52,413 --> 00:41:56,413
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

