﻿1
00:00:00,423 --> 00:00:01,799
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,925 --> 00:00:03,384
‫لا يمكنني إثبات ذلك
‫لكن إحساسي يقول

3
00:00:03,510 --> 00:00:05,094
‫إن هذا عمل (كيلي نيمان)

4
00:00:05,220 --> 00:00:07,347
‫المرة الماضية، نفدت بفعلتها
‫لأنه كان لديها شريك

5
00:00:07,639 --> 00:00:09,474
‫يا إلهي، إنه (جيري تايسون)

6
00:00:09,849 --> 00:00:11,726
‫القاتل الثلاثي!
‫إنه على قيد الحياة

7
00:00:12,060 --> 00:00:13,895
‫(نيمان) و(تايسون) متورطان في هذا معاً

8
00:00:14,020 --> 00:00:16,397
‫إلا أن (جيري تايسون) ميت
‫إذاً، لا يمكن أن يكون هو

9
00:00:16,814 --> 00:00:18,024
‫أنا (مايكل بودرو)

10
00:00:18,149 --> 00:00:20,360
‫قمت بجراحة تجميلية
‫لكي تشبه قاتلاً متسلسلاً

11
00:00:20,610 --> 00:00:22,946
‫ها نحن ذا غير قادرين على إثبات
‫أن (تايسون) هو (تايسون)

12
00:00:23,071 --> 00:00:25,031
‫لأن ليس لدينا عينة
‫حمضه النووي التي سرقها

13
00:00:25,156 --> 00:00:26,741
‫حبيبة (تايسون) الأخيرة
‫(إيمي باريت)

14
00:00:26,866 --> 00:00:28,910
‫السؤال هو، أين هي الآن
‫وماذا فعل بها (تايسون)؟

15
00:00:29,702 --> 00:00:32,080
‫- (بيكيت)
‫- أنا (إيمي باريت)، أنا خائفة

16
00:00:32,205 --> 00:00:33,581
‫لا تتحركي، سأكون هناك، حسناً؟

17
00:00:34,457 --> 00:00:36,876
‫ما لم نستطع أن نبرهن أنه (تايسون)
‫علينا أن نطلق سراحه

18
00:00:37,126 --> 00:00:39,003
‫أراد التواجد هنا وكذلك هي

19
00:00:39,128 --> 00:00:40,505
‫لماذا؟

20
00:00:41,798 --> 00:00:43,883
‫- (بيكيت)!
‫- تم الأمر

21
00:00:47,971 --> 00:00:49,389
‫هل أنت متأكد من أن هذا المكان
‫حيث قالت إنها ستذهب؟

22
00:00:49,556 --> 00:00:51,307
‫أجل، أجل، تقاطع
‫الجادة التاسعة وشارع (جين)

23
00:00:51,432 --> 00:00:53,893
‫قالت (توري) إنها لا تزال غير قادرة
‫على تقفي أثر هاتف (بيكيت)

24
00:00:54,018 --> 00:00:55,853
‫تقول إما إنه مقفل أو ملغى

25
00:00:59,190 --> 00:01:00,567
‫هناك، ها هي سيارتها

26
00:01:08,449 --> 00:01:09,492
‫"ساعدوها!"

27
00:01:12,078 --> 00:01:13,538
‫يريدوننا أن نعلم أنها لديهم

28
00:01:13,997 --> 00:01:15,707
‫حسناً، لنجلب
‫فريق الفحص الجنائي إلى هنا!

29
00:01:15,832 --> 00:01:18,543
‫انشر أنها بخطر محدق
‫أريد كل وحدة متاحة للفحص الدقيق!

30
00:01:18,668 --> 00:01:20,044
‫اطرحوا الأسئلة على كل شخص!

31
00:01:20,169 --> 00:01:21,671
‫لا بد من أن أحدهم قد رآها!
‫لننطلق!

32
00:01:21,796 --> 00:01:24,048
‫سنتحقق من جميع كاميرات
‫المرور والأمن في المنطقة...

33
00:01:24,173 --> 00:01:26,301
‫أي صراف آلي، متاجر
‫أي شيء مطل على الشارع

34
00:01:26,426 --> 00:01:28,886
‫- انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا!
‫- (كاسل)؟

35
00:01:29,220 --> 00:01:30,263
‫إنه هو

36
00:01:30,388 --> 00:01:32,140
‫(بودرو)، (تايسون)
‫أياً كان ما يدعو به نفسه

37
00:01:32,265 --> 00:01:34,601
‫- إنه هو و(نيمان)
‫- لكنهما كانا معنا في المخفر

38
00:01:34,726 --> 00:01:36,227
‫ذلك يعطيهما حجة الغياب المثالية

39
00:01:36,352 --> 00:01:38,730
‫في تلك الأثناء، استخدما (إيمي باريت)
‫كطعم لجذب (بيكيت)

40
00:01:38,896 --> 00:01:41,899
‫- هل تعتقد أن (باريت) متورطة بهذا؟
‫- أو أنها ضحية أيضاً

41
00:01:42,108 --> 00:01:45,069
‫يجب إيجاد (نيمان) و(بودرو)

42
00:01:47,405 --> 00:01:48,781
‫سيد (بودرو) افتح الباب!

43
00:01:50,116 --> 00:01:52,327
‫سيد (بودرو)
‫بعد وقت قصير من المغادرة

44
00:01:52,452 --> 00:01:55,330
‫لمقابلة صديقتك (إيمي باريت)
‫اختفت واحدة من المحققين لدينا

45
00:01:55,455 --> 00:01:56,539
‫إذاً؟

46
00:01:56,664 --> 00:01:57,874
‫- إذاً، أين هي؟
‫- لا أدري

47
00:01:57,999 --> 00:02:00,335
‫كنت في الحجز حتى ساعة من الآن

48
00:02:00,460 --> 00:02:02,086
‫ذلك يعطيك حجة الغياب الأنسب

49
00:02:02,211 --> 00:02:04,213
‫ربما لدي حجة غياب
‫لأنني لم أقم بأي شيء خاطئ

50
00:02:05,757 --> 00:02:07,508
‫إذاً لمَ لا تسمح لنا بالدخول؟

51
00:02:13,723 --> 00:02:15,099
‫لا بأس

52
00:02:16,559 --> 00:02:17,977
‫(بيكيت)؟

53
00:02:18,770 --> 00:02:19,812
‫(بيكيت)؟!

54
00:02:19,937 --> 00:02:21,814
‫بحقك يا رجل، لا يوجد أحد هنا
‫أنا لوحدي

55
00:02:22,523 --> 00:02:24,651
‫ماذا فعلت بها؟ (تايسون)؟
‫أين تحتجزها؟

56
00:02:24,776 --> 00:02:27,403
‫لست أحتجزها في أي مكان
‫وأنا لست (جيري تايسون)

57
00:02:27,820 --> 00:02:29,614
‫لا، لا! بحقك!
‫لا يمكنك فعل هذا

58
00:02:29,739 --> 00:02:31,491
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا وتهديدي
‫- أعلم أنه أنت!

59
00:02:31,741 --> 00:02:33,117
‫أعلم أنه أنت

60
00:02:34,952 --> 00:02:36,704
‫أنت لا تساعدها...
‫ليس هكذا

61
00:02:36,829 --> 00:02:37,997
‫إذاً ماذا؟
‫سندعه يقتلها وحسب؟

62
00:02:38,122 --> 00:02:40,375
‫لا، لكن (كاسل)
‫لا يمكننا القيام بأي شيء

63
00:02:40,500 --> 00:02:41,876
‫إن لم يكن لدينا شيء

64
00:02:42,001 --> 00:02:44,087
‫إنه هو (كيفين)، إنه (تايسون)

65
00:02:44,837 --> 00:02:46,214
‫يجب إثبات هذا

66
00:02:47,465 --> 00:02:49,676
‫سنضع وحدات لمراقبته
‫سنراقبه على الدوام

67
00:02:49,801 --> 00:02:51,052
‫إن كان هو الفاعل

68
00:02:51,177 --> 00:02:53,012
‫فلن يكون قادراً على القيام
‫بحركة من دون معرفتنا بذلك

69
00:02:54,555 --> 00:02:55,932
‫سنجدها

70
00:03:03,022 --> 00:03:05,274
‫حسناً، انظر إلى كل ما تريده
‫أيها المحقق (إيسبوسيتو)

71
00:03:05,400 --> 00:03:07,527
‫ليست هنا
‫وليس لدي أدنى فكرة عن مكانها

72
00:03:07,652 --> 00:03:09,362
‫ماذا عن زبونتك (إيمي باريت)؟

73
00:03:09,487 --> 00:03:11,572
‫مكتبي أعطاك معلوماتنا
‫عن (إيمي باريت)

74
00:03:11,698 --> 00:03:13,658
‫لا يمكنني المساعدة
‫إن كانت معلومات الاتصال بها قديمة

75
00:03:13,825 --> 00:03:15,702
‫أجل، أراهن بأنه لا يمكنك...
‫تماماً كما أنه لا دخل لك على الإطلاق

76
00:03:15,827 --> 00:03:17,370
‫باختفاء المحققة (بيكيت)

77
00:03:17,745 --> 00:03:19,956
‫يبدو أنك تعتقد بأنني شيء لستُ عليه

78
00:03:20,081 --> 00:03:23,418
‫وكيف أمكنني أن أكون متورطة؟
‫كنت معكم في ذلك الوقت

79
00:03:24,877 --> 00:03:27,714
‫أرسلت وحدة إلى منزل (بودرو)
‫وسيارة تتبع في حالة تأهب

80
00:03:27,839 --> 00:03:29,882
‫يا (إيسبو)
‫ضع وحدات لتتبع (نيمان) أيضاً

81
00:03:30,007 --> 00:03:31,217
‫هل من شيء من الاستجواب؟

82
00:03:31,342 --> 00:03:33,845
‫سحبنا ضباط شرطة من المخفرين
‫الثالث والثامن للمساعدة

83
00:03:33,970 --> 00:03:35,471
‫إن كان يوجد شاهد، فسنجده

84
00:03:35,596 --> 00:03:37,765
‫- ماذا عن الفيديو؟
‫- المنطقة حيث وجدت سيارتها

85
00:03:37,890 --> 00:03:39,809
‫لم يكن فيها أي كاميرا
‫أو تغطية أمنية

86
00:03:39,934 --> 00:03:41,561
‫مما يجعله المكان الأنسب من أجل اختطاف

87
00:03:41,728 --> 00:03:43,855
‫لدي فرق من أربعة مخافر
‫يسحبون جميع الفيديوهات

88
00:03:43,980 --> 00:03:46,065
‫من محيط 10 مربعات سكنية
‫حيث اختطفت (بيكيت)

89
00:03:46,190 --> 00:03:47,942
‫- إنها محاولة طويلة، لكن...
‫- ماذا عن (إيمي باريت)

90
00:03:48,067 --> 00:03:49,902
‫المكالمة التي أجرتها مع (بيكيت)؟
‫هل بإمكاننا تتبعها؟

91
00:03:50,027 --> 00:03:52,280
‫فعلنا... إلى هاتف خلوي
‫لم يعد فعالاً

92
00:03:52,405 --> 00:03:55,825
‫لكننا عممنا صورة (إيمي) على كل شرطي
‫وكل عامل نقل في المدينة

93
00:03:55,950 --> 00:03:58,161
‫لن تكون (إيمي) في العلن
‫ليس إن كانت تعمل مع (تايسون)

94
00:03:58,286 --> 00:04:00,163
‫ونحن نفترض أن (بودرو)
‫هو (تايسون)

95
00:04:00,329 --> 00:04:06,335
‫لكن ماذا لو كان (مايك بودرو)
‫هو حقاً (مايك بودرو)؟

96
00:04:06,836 --> 00:04:09,630
‫ماذا لو أجرت له (نيمان) جراحة
‫ليبدو مثل (تايسون)

97
00:04:09,756 --> 00:04:11,257
‫فقط لإعطائنا شخصاً لنطارده؟

98
00:04:11,883 --> 00:04:16,137
‫ماذا لو كان (جيري تايسون)
‫الحقيقي لا يزال حراً طليقاً؟

99
00:04:16,763 --> 00:04:19,807
‫لا، إنه يعبث بأفكارنا وحسب

100
00:04:20,099 --> 00:04:23,603
‫- (بودرو) هو (تايسون)
‫- لا يبدو الأمر منطقياً أبداً

101
00:04:23,978 --> 00:04:25,813
‫لمَ سيسمح بأن يتعرض للاعتقال؟

102
00:04:25,938 --> 00:04:28,441
‫لمَ سيخاطر بالعودة إلى شقته؟

103
00:04:30,526 --> 00:04:31,903
‫إنه جزء من الإثارة

104
00:04:34,113 --> 00:04:37,658
‫التواجد هنا...
‫وسطنا، في قبضتنا

105
00:04:38,951 --> 00:04:43,414
‫يريد أن يرى كم يمكنه الاقتراب من اللهب
‫ذلك ما يثير اهتمامه

106
00:04:43,539 --> 00:04:46,083
‫ليست الجريمة فقط هي التي يحبها...
‫إنها اللعبة

107
00:04:47,418 --> 00:04:50,880
‫قبضنا عليه ولم نعد نتوخى الحذر
‫كانت تلك خطته

108
00:04:53,049 --> 00:04:55,092
‫- مرحباً؟
‫- (كاسل) هل يمكنك سماعي؟

109
00:04:55,218 --> 00:04:57,178
‫- (بيكيت)!
‫- رجاءً (كاسل) أحتاج إلى مساعدتك

110
00:04:57,303 --> 00:05:00,848
‫- أين أنت؟
‫- يا إلهي! (كاسل) رجاءً!

111
00:05:00,973 --> 00:05:04,227
‫عليك أن تساعدني!
‫(كاسل)! ساعدني!

112
00:05:11,317 --> 00:05:14,862
{\pos(192,190)}‫- ماذا كان الرقم؟
‫- 0147- 555- 212

113
00:05:15,530 --> 00:05:16,989
‫- كم سيستغرق التعقب؟
‫- لا أدري

114
00:05:17,198 --> 00:05:18,533
{\pos(192,190)}‫يبدو كأنها كانت تكافح

115
00:05:18,658 --> 00:05:20,284
{\pos(192,190)}‫كانت تحاول الهرب من شخص ما
‫ربما لا تزال حية

116
00:05:21,452 --> 00:05:23,287
‫إنه هاتف عمومي
‫يدار قرب (سنتي كوم)

117
00:05:23,412 --> 00:05:24,789
‫- أين؟
‫- أتعقبه الآن

118
00:05:28,835 --> 00:05:30,211
‫هيا، هيا

119
00:05:32,088 --> 00:05:33,339
‫حصلت عليه

120
00:05:33,464 --> 00:05:35,341
‫أعلى الجانب الغربي، مرأب سيارات
‫قرب طريق الجانب الغربي السريع

121
00:05:43,474 --> 00:05:45,101
{\pos(192,190)}‫انتشروا وطوقوا المنطقة

122
00:05:49,021 --> 00:05:50,398
‫يوجد شيء هنا

123
00:05:51,899 --> 00:05:53,276
‫- انظر إلى ذلك
‫- أجل

124
00:05:54,694 --> 00:05:56,696
‫بحذر، بهدوء

125
00:05:57,071 --> 00:05:58,447
‫قد يكون مفخخاً

126
00:05:58,698 --> 00:06:00,074
‫حسناً

127
00:06:00,825 --> 00:06:02,451
‫"(ريتشارد كاسل)"

128
00:06:14,005 --> 00:06:15,214
{\pos(192,190)}‫إنه مسجل صوتي

129
00:06:16,215 --> 00:06:17,592
‫(كاسل) هل يمكنك سماعي؟

130
00:06:17,842 --> 00:06:20,428
‫رجاءً (كاسل) أحتاج إلى مساعدتك

131
00:06:20,553 --> 00:06:23,222
{\pos(192,190)}‫يا إلهي
‫(كاسل) رجاءً!

132
00:06:23,681 --> 00:06:26,809
{\pos(192,190)}‫عليك أن تساعدني!
‫(كاسل)! ساعدني!

133
00:06:27,935 --> 00:06:29,770
{\pos(192,190)}‫- لم تكن هنا أبداً
‫- إنه يتلاعب بنا

134
00:06:29,896 --> 00:06:31,272
{\pos(192,190)}‫ربما يراقبنا في الوقت الحالي

135
00:06:31,397 --> 00:06:34,400
{\pos(192,190)}‫أحتاج إلى مروحية! أحتاج إلى فرق
‫تفتيش على كل سطح! لننطلق!

136
00:06:36,319 --> 00:06:37,445
‫لست أفهم

137
00:06:37,570 --> 00:06:39,780
‫إن كان هذا تسجيلاً
‫متى جعلوها تقول هذا؟

138
00:06:39,906 --> 00:06:41,824
{\pos(192,190)}‫لم يفعلوا...
‫التسجيل كان مصنعاً

139
00:06:41,949 --> 00:06:43,576
‫مربوط رقمياً مما على ما يبدو

140
00:06:43,701 --> 00:06:45,328
‫- عدة مصادر مختلفة
‫- أي مصادر؟

141
00:06:45,536 --> 00:06:47,914
‫هذه كمثال واحد
‫إنها مقابلة قدمتها (بيكيت)

142
00:06:48,039 --> 00:06:49,916
{\pos(192,190)}‫لمحطة الأخبار المحلية
‫تماماً بعد اختفائك

143
00:06:50,166 --> 00:06:52,710
{\pos(192,190)}‫رجاءً، إن كان لديكم أي معلومات

144
00:06:52,835 --> 00:06:54,879
‫أو تعرفون أي شيء عن اختفاء

145
00:06:55,004 --> 00:06:57,465
‫(ريتشارد كاسل)
‫فأنا أحتاج إلى مساعدتكم

146
00:06:57,590 --> 00:07:00,134
‫- وها هو التسجيل
‫- (كاسل) هل يمكنك سماعي؟

147
00:07:00,259 --> 00:07:03,179
‫رجاءً (كاسل)
‫أحتاج إلى مساعدتك

148
00:07:03,304 --> 00:07:05,306
‫وفقاً للضوضاء الخلفية
‫في بعض من هذه الكلمات الأخرى

149
00:07:05,431 --> 00:07:07,516
{\pos(192,190)}‫أخمن أن أجزاء من هذا
‫كان مسجلاً في العلن

150
00:07:07,642 --> 00:07:09,435
{\pos(192,190)}‫باستخدام ميكروفون في الشارع

151
00:07:09,644 --> 00:07:11,020
{\pos(192,190)}‫ربما حتى في مسارح الجريمة

152
00:07:11,145 --> 00:07:13,105
{\pos(192,190)}‫كان هذا مخططاً له
‫لقد كانوا يحضرون هذا منذ أشهر

153
00:07:13,230 --> 00:07:14,607
{\pos(192,190)}‫يبدو كذلك

154
00:07:14,774 --> 00:07:17,068
{\pos(192,190)}‫- كان هذا بشأن (بيكيت)
‫- لا

155
00:07:17,693 --> 00:07:19,695
{\pos(192,190)}‫تلك المقابلة كانت...

156
00:07:20,279 --> 00:07:23,282
{\pos(192,190)}‫رسالة لي
‫يريدني أن أعاني

157
00:07:24,116 --> 00:07:25,493
{\pos(192,190)}‫لماذا؟

158
00:07:26,077 --> 00:07:28,204
{\pos(192,190)}‫لمَ (تايسون) مركز عليك؟

159
00:07:28,788 --> 00:07:31,582
{\pos(192,190)}‫إن كان يوجه هذا لك
‫فربما يحاول التواصل

160
00:07:32,041 --> 00:07:33,960
{\pos(192,190)}‫يجب أن نضع تنصتاً وتعقباً
‫على جميع هواتفك

161
00:07:34,502 --> 00:07:35,753
{\pos(192,190)}‫سأجهزه

162
00:07:35,878 --> 00:07:38,172
{\pos(192,190)}‫أيتها النقيبة
‫إنه يتواصل في الأصل

163
00:07:38,297 --> 00:07:39,674
‫إنه في الخارج
‫جالس في شقة (بودرو)

164
00:07:39,799 --> 00:07:41,133
{\pos(192,190)}‫ويعلم مكانها

165
00:07:41,258 --> 00:07:43,135
{\pos(192,190)}‫ولا يمكننا لمسه
‫حتى نحصل على إثبات

166
00:07:43,260 --> 00:07:44,637
‫حتى ذلك الحين، ستكون قد ماتت!

167
00:07:45,262 --> 00:07:47,682
‫رجاءً أيتها النقيبة، هذا...
‫إنها زوجتي

168
00:07:47,807 --> 00:07:50,559
‫سيد (كاسل) أعلم أنك متألم
‫جميعنا كذلك

169
00:07:50,685 --> 00:07:54,313
{\pos(192,190)}‫لكن يجب أن نحافظ على بصيرتنا
‫يجب أن نعمل على الدليل

170
00:07:54,438 --> 00:07:56,148
‫إنها الطريقة الوحيدة لنتمكن من استرجاعها

171
00:07:56,399 --> 00:08:00,778
{\pos(192,190)}‫أيتها النقيبة المستجوبون في موقع الخطف
‫وجدوا شاهداً قالت إنها رأت شخصاً

172
00:08:00,903 --> 00:08:02,113
{\pos(192,190)}‫يطابق مواصفات (بيكيت)

173
00:08:02,238 --> 00:08:04,198
{\pos(192,190)}‫قالت إنها كانت في كرسي متحرك
‫يتم دفعها باتجاه شاحنة حمراء

174
00:08:04,323 --> 00:08:08,077
{\pos(192,190)}‫وقال الشاهد أيضاً
‫إنها بدت فاقدة الوعي

175
00:08:08,786 --> 00:08:11,372
‫- لا بد من أنها خدرت
‫- هل رأوا من كان معها؟

176
00:08:11,497 --> 00:08:13,582
{\pos(192,190)}‫لا، الشخص الذي كان يدفع الكرسي
‫المتحرك كان يرتدي معطفاً بقلنسوة

177
00:08:13,708 --> 00:08:15,084
{\pos(192,190)}‫حسناً، ماذا بشأن لوحة الأرقام؟

178
00:08:15,584 --> 00:08:17,586
{\pos(192,190)}‫- لا
‫- لكن تلك بداية

179
00:08:18,254 --> 00:08:20,214
‫اجعل الفرق تبحث في جميع
‫أفلام الكاميرات في الشوارع

180
00:08:20,339 --> 00:08:22,383
{\pos(192,190)}‫من المباني القريبة
‫اعثروا على تلك الشاحنة

181
00:08:23,426 --> 00:08:25,052
{\pos(192,190)}‫سنعيدها

182
00:09:11,265 --> 00:09:13,642
‫لا، لا، لا، لا، لا
‫أخبرتك بأنني لست...

183
00:09:15,895 --> 00:09:17,271
‫يا إلهي!

184
00:09:26,030 --> 00:09:29,200
‫يا رفاق!
‫هذه من كاميرا مرور على بعد مبنيين

185
00:09:29,325 --> 00:09:31,327
‫- من مكان خطف (بيكيت)
‫- إنها شاحنة حمراء

186
00:09:31,452 --> 00:09:32,828
‫متجهة بعيداً عن منطقة الخطف

187
00:09:32,953 --> 00:09:35,331
‫- هل بحثت عن اللوحة؟
‫- تخص سمكري في (كوينز)

188
00:09:35,456 --> 00:09:37,083
‫أبلغ أنها مسروقة منذ ثلاثة أيام

189
00:09:37,249 --> 00:09:39,335
‫- لا بد من أنها هي
‫- حسناً، سأضع تعميماً

190
00:09:39,502 --> 00:09:42,254
‫- تأكد من أن تدع (كاسل) يعلم
‫- أجل، أين هو (كاسل)؟

191
00:09:42,379 --> 00:09:43,756
‫أين هي؟

192
00:09:44,048 --> 00:09:46,217
‫- اخرج من هنا
‫- هل هي على قيد الحياة؟

193
00:09:46,342 --> 00:09:49,261
‫النجدة! أحتاج إلى مساعدة!
‫ابتعد عني! ابتعد عني!

194
00:09:51,764 --> 00:09:52,807
‫أين هي؟

195
00:09:52,932 --> 00:09:54,266
‫- أخبرتك! لا أدري!
‫- حقاً؟

196
00:09:55,601 --> 00:09:58,104
‫لمَ فعلتها (تايسون)؟
‫للانتقام؟

197
00:09:58,813 --> 00:10:00,439
‫لأننا كنا سعيدين؟

198
00:10:00,856 --> 00:10:02,900
‫لا بد من أنك حصلت على الرجل الخاطئ

199
00:10:03,025 --> 00:10:04,401
‫لا

200
00:10:04,693 --> 00:10:07,029
‫- أين هي؟
‫- لا أدري!

201
00:10:11,492 --> 00:10:14,411
‫لقد خططت لهذا
‫أنت و(نيمان)

202
00:10:15,329 --> 00:10:16,789
‫لكنه سينتهي اليوم

203
00:10:17,832 --> 00:10:19,208
‫اذهب إلى الجحيم

204
00:10:24,463 --> 00:10:25,840
‫أين هي؟

205
00:10:26,465 --> 00:10:28,759
‫لا، يا صاح

206
00:10:28,884 --> 00:10:30,177
‫لا، لا، انتظر دقيقة

207
00:10:30,302 --> 00:10:32,388
‫أخبرني عن مكانها يا (تايسون)
‫أو فليساعدني الرب...

208
00:10:32,513 --> 00:10:35,724
‫لا أدري
‫وأنا لست (تايسون)

209
00:10:36,392 --> 00:10:38,727
‫يريدك فقط أن تعتقد أنني كذلك

210
00:10:38,853 --> 00:10:40,229
‫- أين هي؟
‫- لكنني لم أقم بهذا

211
00:10:40,354 --> 00:10:42,231
‫- لم أقم بأي من هذا
‫- أين هي؟

212
00:10:42,523 --> 00:10:44,316
‫لست هو!

213
00:10:45,651 --> 00:10:48,571
‫الدكتور (نيمان)
‫جعلتني أبدو مثله، لكنني لست هو

214
00:10:49,029 --> 00:10:50,406
‫أين هي؟

215
00:10:50,531 --> 00:10:53,242
‫اسمي هو (مايكل بودرو)
‫أقسم!

216
00:10:53,450 --> 00:10:55,202
‫ولدت في (أيوا)

217
00:10:55,828 --> 00:11:00,291
‫ترعرعت في 11725 شارع (نورث جينوا)
‫اسم والدي (مايكل) و(لورن)

218
00:11:00,416 --> 00:11:03,127
‫أنا... لست (جيري تايسون)
‫أنا لست هو

219
00:11:03,961 --> 00:11:06,463
‫- أقسم
‫- لا أصدقك

220
00:11:08,465 --> 00:11:09,842
‫الآن...

221
00:11:10,593 --> 00:11:11,886
‫آخر فرصة

222
00:11:12,011 --> 00:11:14,013
‫لا، لا، رجاءً
‫لا تفعل، لا تفعل، رجاءً

223
00:11:14,138 --> 00:11:15,514
‫أين هي؟

224
00:11:18,893 --> 00:11:20,269
‫قسم شرطة (نيويورك)! الشرطة!

225
00:11:20,394 --> 00:11:21,770
‫- ألق سلاحك!
‫- ألقه!

226
00:11:22,229 --> 00:11:23,606
‫ألق سلاحك!

227
00:11:23,731 --> 00:11:25,107
‫ألقه!

228
00:11:25,941 --> 00:11:28,027
‫سمعتني! ألق المسدس الآن!

229
00:11:35,659 --> 00:11:37,036
‫دعنا نرى يديك!

230
00:11:58,807 --> 00:12:00,976
‫بحقك يا (كاسل)
‫اعتداء بسلاح قاتل؟

231
00:12:01,477 --> 00:12:03,312
‫هل لديك أي فكرة
‫عما سيفعل هذا بالتحقيق؟

232
00:12:04,271 --> 00:12:05,648
‫ألا تعتقد أنني أردت الذهاب إلى هناك

233
00:12:05,773 --> 00:12:08,442
‫وضربه هو و(نيمان)؟

234
00:12:08,901 --> 00:12:10,986
‫ذلك لن يعيدها

235
00:12:14,073 --> 00:12:15,449
‫سيوجه اتهامات

236
00:12:18,160 --> 00:12:21,121
‫- سنضطر إلى احتجازك
‫- أنا؟

237
00:12:21,247 --> 00:12:24,917
‫- ماذا عنه؟
‫- ليس لدينا شيء لاحتجازه بسببه

238
00:12:44,186 --> 00:12:46,522
‫لم تكن لتربح قط
‫بذهابك إليه مباشرة

239
00:12:47,106 --> 00:12:50,401
‫لو اعتقد أن هناك أي فرصة لذلك
‫لما بقي في تلك الشقة

240
00:12:53,070 --> 00:12:55,614
‫سنهتم بباقي تفاصيل الحجز لاحقاً

241
00:12:56,448 --> 00:12:58,284
‫- هل من شيء عن الشاحنة؟
‫- لا، ليس بعد

242
00:13:00,869 --> 00:13:03,289
‫كما تعلم، أول ما أتيت إلى هنا

243
00:13:03,414 --> 00:13:07,042
‫لم أستطع اكتشاف
‫ما رأته (بيكيت) فيك

244
00:13:07,918 --> 00:13:09,295
‫لكن هل تعلم ما قالت؟

245
00:13:11,046 --> 00:13:13,048
‫إنه يرى القصة

246
00:13:13,257 --> 00:13:15,009
‫أنا أرى الدليل حيث يؤدي

247
00:13:15,134 --> 00:13:19,138
‫لكنه يرى القصة

248
00:13:21,432 --> 00:13:25,185
‫دخل ذلك الرجل إلى داخل رأسك
‫وأنت سمحت له

249
00:13:25,602 --> 00:13:29,356
‫تريد مساعدتها؟
‫عليك أن تدخل إلى رأسه

250
00:13:31,108 --> 00:13:32,484
‫ما هي قصته؟

251
00:13:33,777 --> 00:13:35,529
‫ماذا ستكون خطوته التالية؟

252
00:13:37,281 --> 00:13:40,951
‫والآن، أنت اكتشف ذلك
‫ونحن سنجدها

253
00:13:43,245 --> 00:13:44,621
‫- سيدتي
‫- ما الخطب؟

254
00:13:44,913 --> 00:13:46,290
‫إنه (بودرو) أو (تايسون)

255
00:13:46,790 --> 00:13:48,167
‫في طريقه عائداً إلى شقته

256
00:13:48,292 --> 00:13:49,835
‫بدأ يركض على رصيف قطار الأنفاق
‫وقفز إلى خط السكك الحديدية

257
00:13:49,960 --> 00:13:51,337
‫حاول رجالنا اللحاق به
‫لكنهم أضاعوه

258
00:13:52,880 --> 00:13:54,965
‫أريد هيئة النقل في حالة تأهب كامل!

259
00:13:55,174 --> 00:13:57,176
‫ضعوا كل وحدة في المنطقة
‫للحراسة

260
00:13:57,301 --> 00:14:00,512
‫وانشروا صورته على اللاسلكي!
‫أريد العثور عليه!

261
00:14:00,679 --> 00:14:02,973
‫أيتها النقيبة، أرسلت للتو فريقاً
‫إلى شقة (كيلي نيمان) لتفقدها

262
00:14:03,640 --> 00:14:04,683
‫اختفت!

263
00:14:04,808 --> 00:14:06,435
‫كيف يمكن لها أن تختفي؟
‫كنا عند منزلها طوال الوقت

264
00:14:06,560 --> 00:14:08,604
‫وجدوا باباً خاصاً مفتوحاً
‫إلى السطح

265
00:14:08,729 --> 00:14:11,106
‫لا بد من أنها خرجت من خلاله
‫وصعدت من السطح إلى مبنى آخر

266
00:14:11,231 --> 00:14:13,942
‫ضعوا تعميماً عليها
‫وأرسلوا فرقاً إلى المشفى...

267
00:14:14,109 --> 00:14:15,277
‫مرحباً؟

268
00:14:15,402 --> 00:14:17,154
‫كيف شعرت بأن تكون بذلك القرب؟

269
00:14:19,239 --> 00:14:22,117
‫- (تايسون)
‫- تعقب... هيا

270
00:14:24,119 --> 00:14:26,163
‫أتعلم أكثر جزء أحبه؟

271
00:14:26,830 --> 00:14:28,415
‫الألم في عينيك

272
00:14:29,208 --> 00:14:30,584
‫المعاناة

273
00:14:31,668 --> 00:14:34,380
‫وكل ذلك الخوف
‫لأنك تعرف أنها لدي

274
00:14:34,963 --> 00:14:36,799
‫إن كان الأمر يتعلق بي
‫فإذا خذني أنا

275
00:14:37,800 --> 00:14:40,719
‫- خذني ودعها تذهب
‫- لا

276
00:14:40,844 --> 00:14:43,639
‫لا، إن أخذتك
‫فسأتمكن من قتلك مرة واحدة فقط

277
00:14:43,972 --> 00:14:48,852
‫بهذه الطريقة
‫سأتمكن من قتلك مراراً وتكراراً

278
00:14:48,977 --> 00:14:50,354
‫(تايسون)

279
00:14:51,730 --> 00:14:54,024
‫- (تايسون)؟
‫- (رايان)؟

280
00:14:54,149 --> 00:14:56,151
‫- هل حصلت عليه؟
‫- بالانتظار

281
00:14:57,861 --> 00:14:59,238
‫انتظر، انتظر

282
00:15:00,864 --> 00:15:02,616
‫حصلت عليه! الأرقام آتية الآن!

283
00:15:02,741 --> 00:15:04,118
‫من أين يتصل؟

284
00:15:04,827 --> 00:15:06,370
‫يا إلهي! (كاسل)؟

285
00:15:08,330 --> 00:15:09,706
‫إنه يتصل من منزلك

286
00:15:19,133 --> 00:15:20,175
‫أين (أليكسس)؟

287
00:15:23,262 --> 00:15:24,972
‫أبي، ما هذا؟

288
00:15:31,895 --> 00:15:32,938
‫لديكما جواز السفر؟

289
00:15:33,063 --> 00:15:35,023
‫أجل، أجل، أجل
‫لكن (ريتشارد)، (أوروبا)؟

290
00:15:35,149 --> 00:15:37,025
‫لا يوجد "لكن"
‫أحتاج إلى أن أعلم أنكما بأمان

291
00:15:37,151 --> 00:15:39,695
‫والآن، الشرطة ستأخذكما إلى المطار

292
00:15:39,862 --> 00:15:41,321
‫لدي أصدقاء بانتظاركما في الجانب الآخر

293
00:15:41,613 --> 00:15:42,990
‫حسناً

294
00:15:45,409 --> 00:15:46,785
‫أبي، رجاءً توخ الحذر

295
00:15:46,910 --> 00:15:48,620
‫سأفعل، لكنني أريدكما أن تذهبا

296
00:15:48,912 --> 00:15:51,123
‫حسناً، اعتن بنفسك عزيزي

297
00:15:51,457 --> 00:15:53,834
‫- كن حذراً
‫- أحبك

298
00:15:53,959 --> 00:15:55,419
‫أنا...

299
00:16:02,384 --> 00:16:03,760
‫سمعنا للتو من التقني

300
00:16:04,011 --> 00:16:07,306
‫لا يوجد دليل
‫عن أي شخص يعبث بهاتفك

301
00:16:07,639 --> 00:16:11,310
‫يعتقدون أن (تايسون) قد اكتشف طريقة
‫لانتحال رقمك من الخارج

302
00:16:12,728 --> 00:16:14,771
‫الداخل، الخارج...
‫لا يهم

303
00:16:15,314 --> 00:16:17,149
‫يريدني أن أعلم أن باستطاعته
‫الوصول إلي في أي وقت

304
00:16:19,568 --> 00:16:20,986
‫أنا آسف

305
00:16:22,112 --> 00:16:24,656
‫حاصرته تلك الليلة في الفندق

306
00:16:25,532 --> 00:16:28,994
‫لو استطعت إيجاد طريقة
‫للتحرك بشكل أسرع قليلاً

307
00:16:29,119 --> 00:16:31,163
‫- التصرف قبل ثانية...
‫- هذا ليس خطأك

308
00:16:32,831 --> 00:16:34,791
‫أو خطأي، إنه خطأه

309
00:16:36,001 --> 00:16:37,169
‫اسمعا

310
00:16:37,294 --> 00:16:39,755
‫الشرطة في (كوينز) رأت للتو
‫تلك الشاحنة الحمراء المسروقة المعممة

311
00:16:39,880 --> 00:16:42,299
‫- أين؟
‫- مرصوفة خارج منشأة صناعية مهجورة

312
00:16:42,758 --> 00:16:44,051
‫- هل هي هناك؟
‫- لا ندري

313
00:16:44,176 --> 00:16:45,636
‫لكن فريق وحدة الطوارئ في طريقه

314
00:16:56,021 --> 00:16:57,981
‫حصلت على شيء
‫الطابق الثالث

315
00:16:58,732 --> 00:16:59,775
‫إنها هي

316
00:16:59,900 --> 00:17:02,069
‫لدينا هوية مؤكدة...
‫الطابق الثالث، الجانب الشمالي الشرقي

317
00:17:02,236 --> 00:17:04,530
‫- كم عدد الآخرين؟
‫- مجهول، ليس لدينا رؤية

318
00:17:04,696 --> 00:17:06,990
‫ابق خلفنا، إن كان متواجداً هناك
‫فسيطلق النار عليك أولاً

319
00:17:24,299 --> 00:17:26,802
‫(كاسل)! انتظروا!
‫تراجعوا! إنه فخ!

320
00:17:32,558 --> 00:17:34,434
‫(بيكيت)!  لا!

321
00:17:47,656 --> 00:17:49,366
‫(كايت)، أنا متأسف

322
00:17:49,491 --> 00:17:50,867
‫أنا آسف

323
00:17:56,039 --> 00:17:57,916
‫أنا آسف

324
00:17:58,875 --> 00:18:00,460
‫أنا جداً...

325
00:18:03,338 --> 00:18:04,715
‫هذه ليست هي!

326
00:18:04,840 --> 00:18:06,216
‫ليست هي!

327
00:18:24,610 --> 00:18:25,986
‫مَن كانت الفتاة؟

328
00:18:26,653 --> 00:18:28,780
‫مدمنة مخدرات سابقة
‫تماماً كالأخريات

329
00:18:28,947 --> 00:18:30,782
‫تم الإبلاغ عن فقدانها الأسبوع الفائت

330
00:18:31,325 --> 00:18:33,327
‫وجدوا مكبراً للصوت
‫تحت الكرسي

331
00:18:33,785 --> 00:18:35,871
‫هكذا تمكن
‫من بث صوت (بيكيت)

332
00:18:36,830 --> 00:18:37,956
‫والسلاح؟

333
00:18:38,081 --> 00:18:40,626
‫مصوب مسبقاً على الضحية
‫يتم التحكم بالزناد عن بعد

334
00:18:42,002 --> 00:18:43,378
‫أرادنا أن نشاهد

335
00:18:45,213 --> 00:18:46,757
‫أرادنا أن نشاهد

336
00:18:47,257 --> 00:18:48,717
‫هل تعتقد أنها ما زالت
‫على قيد الحياة؟

337
00:18:51,094 --> 00:18:52,471
‫إنها على قيد الحياة

338
00:18:52,971 --> 00:18:54,348
‫كيف تعرف؟

339
00:18:54,890 --> 00:18:56,642
‫لأنه لم ينته مني بعد

340
00:19:18,747 --> 00:19:21,625
‫جيد، أنت مستيقظة

341
00:19:22,000 --> 00:19:23,377
‫بإمكاننا البدء

342
00:19:24,378 --> 00:19:26,254
‫اسم ضحيتنا الجديدة هو (سيدني نوفاك)

343
00:19:26,380 --> 00:19:28,340
‫من (بروارد كونتري، فلوريدا)

344
00:19:28,465 --> 00:19:31,718
‫نظن أنها ربما كانت مستهدفة
‫من قبل (تايسون) و(نيمان)

345
00:19:31,843 --> 00:19:35,972
‫نظراً لأوجه الشبه
‫بينها وبين المحققة (بيكيت)

346
00:19:36,932 --> 00:19:40,185
‫- وفقاً لطبيعة هذه الجرائم...
‫- لن نجدها

347
00:19:41,144 --> 00:19:42,521
‫ليس هكذا

348
00:19:43,855 --> 00:19:47,234
‫ليس عن طريق مطاردته
‫ليس عن طريق لعبته

349
00:19:49,486 --> 00:19:51,530
‫نحتاج إلى أخذ اللعبة إليه

350
00:20:06,962 --> 00:20:08,505
‫أعرفك

351
00:20:08,880 --> 00:20:10,257
‫أنت الكاتب

352
00:20:11,216 --> 00:20:13,844
‫أنت وصديقتك الشرطية وضعتماني هنا

353
00:20:14,678 --> 00:20:17,848
‫لجرائم رفيق زنزانتك (جيري تايسون)
‫أقنعك بارتكابها

354
00:20:18,515 --> 00:20:22,018
‫ليعتقد العالم أنك القاتل الثلاثي
‫فيفرّ هو من دون عقاب

355
00:20:23,061 --> 00:20:25,230
‫لمَ أنت هنا؟

356
00:20:25,605 --> 00:20:27,899
‫تشاركت الزنزانة معه لمدة أربع سنوات

357
00:20:29,025 --> 00:20:31,069
‫- وقت أفضل أن أنساه
‫- لماذا؟

358
00:20:32,446 --> 00:20:35,991
‫تنظر إليه وتعتقد أنه ضعيف جداً

359
00:20:37,325 --> 00:20:38,869
‫لا يمكنه فعل أي شيء

360
00:20:40,328 --> 00:20:43,623
‫لكن الرجل...
‫يعرف كيف يدخل إلى رأسك

361
00:20:44,207 --> 00:20:47,252
‫يعرف كيف يجعلك تقوم بأشياء

362
00:20:47,377 --> 00:20:48,754
‫لم تكن لتعتقد أبداً أنك قادر عليها

363
00:20:49,045 --> 00:20:50,422
‫كالقتل من أجله؟

364
00:20:52,174 --> 00:20:57,179
‫لنقل إنني نمت أفضل بكثير
‫حالما علمت أنه مات

365
00:20:57,387 --> 00:20:58,764
‫لم يمت

366
00:21:00,015 --> 00:21:03,268
‫مجرد طريقة أخرى بالنسبة له للاختفاء
‫لكي يستطيع القيام بخططه

367
00:21:03,393 --> 00:21:05,604
‫- إنه حي؟
‫- وخطف زوجتي

368
00:21:07,189 --> 00:21:11,109
‫شاركته الزنزانة لمدة أربع سنوات
‫لا أحد يعرفه أكثر منك

369
00:21:11,818 --> 00:21:17,073
‫طوال ذلك الوقت
‫هل سبق وذكر مكاناً في المدينة

370
00:21:17,199 --> 00:21:18,992
‫مكان كان يذهب إليه ليشعر بالأمان؟

371
00:21:20,577 --> 00:21:21,912
‫أنت بحاجة لمساعدتي

372
00:21:22,913 --> 00:21:24,289
‫أجل، أحتاج إلى مساعدتك

373
00:21:24,664 --> 00:21:26,958
‫- وضعتني هنا
‫- هو مَن وضعك هنا

374
00:21:28,376 --> 00:21:30,796
‫جعلك تقوم بتلك الأمور

375
00:21:30,921 --> 00:21:35,133
‫دخل إلى داخل رأسك
‫تحكم بك كدمية

376
00:21:36,259 --> 00:21:39,763
‫قضيت فترة محكوميتك
‫لكنه ضرورياً له أن يتم القبض عليك

377
00:21:41,306 --> 00:21:42,933
‫ضحيت بنفسك

378
00:21:43,058 --> 00:21:44,935
‫وأراهن أنه لا يوجد ليلة
‫تمر ولا ترى وجهه

379
00:21:45,060 --> 00:21:47,646
‫وتتساءل "كيف فعل ذلك؟"

380
00:21:48,313 --> 00:21:51,149
‫"كيف جعلني أهدر حياتي؟"

381
00:21:53,860 --> 00:21:55,779
‫كان يوجد مكان تحدث عنه...

382
00:21:56,488 --> 00:21:57,989
‫مكان أحب الذهاب إليه

383
00:21:58,240 --> 00:21:59,616
‫أين؟

384
00:22:00,951 --> 00:22:02,619
‫وماذا سيعود عليّ هذا بالنفع؟

385
00:22:03,078 --> 00:22:04,454
‫- ماذا تريد؟
‫- الخروج

386
00:22:04,621 --> 00:22:07,624
‫- تعلم أنني لا أملك السلطة...
‫- متأكد أنه بواسطة جميع معارفك

387
00:22:07,749 --> 00:22:09,084
‫بإمكانك إيجاد شخص يملك السلطة

388
00:22:09,209 --> 00:22:11,002
‫لن يقبلوا بهذا أبداً

389
00:22:11,127 --> 00:22:13,338
‫لن يسرحوا قاتلاً
‫سيدعونها تموت أولاً

390
00:22:13,463 --> 00:22:14,840
‫تلك ليست مشكلتي

391
00:22:16,091 --> 00:22:17,467
‫أرجوك

392
00:22:20,053 --> 00:22:21,429
‫شيء آخر

393
00:22:22,055 --> 00:22:24,641
‫مال لعائلتك
‫أعطني شيئاً أستطيع منحك إياه

394
00:22:24,766 --> 00:22:26,434
‫ليس لدي عائلة، سيد (كاسل)

395
00:22:26,810 --> 00:22:30,730
‫وأنا عالق هنا لبقية حياتي
‫من دون إمكانية إطلاق سراح مشروط

396
00:22:30,856 --> 00:22:33,108
‫لذا ماذا تعتقد
‫أنك تستطيع منحي

397
00:22:33,567 --> 00:22:35,819
‫والذي قد يكون ذي قيمة؟

398
00:22:38,446 --> 00:22:39,823
‫الانتقام

399
00:22:41,783 --> 00:22:44,870
‫إنه في الخارج، يتجول حراً طليقاً
‫وأنت هنا

400
00:22:45,662 --> 00:22:47,455
‫ألا تريد أن تحسم النتيجة؟

401
00:22:50,208 --> 00:22:52,419
‫حسناً أظن أنني لم أفكر
‫بعد كل هذه السنوات

402
00:22:52,544 --> 00:22:54,004
‫أنك ما زلت تسمح له بالتحكم بك

403
00:23:00,760 --> 00:23:02,137
‫أي نوع من الانتقام؟

404
00:23:07,851 --> 00:23:09,311
‫كان هنالك مكان تحدث عنه...

405
00:23:10,061 --> 00:23:11,438
‫منزل في الغابة

406
00:23:11,980 --> 00:23:13,231
‫أين؟

407
00:23:13,356 --> 00:23:16,693
‫أعلى (هادسون)
‫تملكه صديقة للعائلة

408
00:23:16,818 --> 00:23:18,445
‫عندما كان طفلاً
‫كان يذهب إلى هناك في الصيف

409
00:23:18,570 --> 00:23:20,780
‫عندما كان الوضع
‫يصبح محموماً مع والدته

410
00:23:21,656 --> 00:23:23,491
‫مرحباً، هل أرشيفك رقمي؟

411
00:23:23,909 --> 00:23:25,535
‫كنت أتساءل
‫إن كنت تستطيع إرسال لي

412
00:23:25,660 --> 00:23:27,287
‫مجموعة من مخططات العمار
‫للعنوان التالي

413
00:23:27,621 --> 00:23:29,372
‫ليس بإمكانك إنقاذها

414
00:23:30,624 --> 00:23:32,459
‫عندما يرى الشرطة قادمة...

415
00:23:32,584 --> 00:23:35,670
‫وثق بي
‫سيرى الشرطة قادمة...

416
00:23:36,504 --> 00:23:38,924
‫لن يساوم
‫لن يتقبل المناقشة

417
00:23:39,090 --> 00:23:40,467
‫فقط سوف...

418
00:23:41,051 --> 00:23:42,469
‫يقتلها

419
00:23:43,386 --> 00:23:45,305
‫لن يكون هناك شرطة

420
00:23:50,977 --> 00:23:52,354
‫سأكون أنا لوحدي

421
00:24:51,830 --> 00:24:52,872
‫(إيمي باريت)

422
00:24:54,499 --> 00:24:55,834
‫هل تعتقد أن (باريت)
‫كانت متورطة في هذا؟

423
00:24:55,959 --> 00:24:57,335
‫أم أنها ضحية أيضاً؟

424
00:24:59,796 --> 00:25:01,464
‫إذاً هي تعمل حقاً معهم؟

425
00:26:04,402 --> 00:26:06,654
‫لا تصرخي
‫وإلا سأطلق النار عليك

426
00:26:07,489 --> 00:26:08,865
‫أين (بيكيت)؟
‫هل هي داخل المنزل؟

427
00:26:10,950 --> 00:26:12,327
‫أين هي؟

428
00:26:13,578 --> 00:26:14,954
‫ليست هنا

429
00:26:15,747 --> 00:26:19,209
‫- أين؟
‫- لا أعلم، لم يخبراني

430
00:26:19,334 --> 00:26:20,919
‫ليس حتى ينتهي الأمر

431
00:26:21,503 --> 00:26:23,713
‫أرسلاني إلى هنا لأنتظر

432
00:26:24,464 --> 00:26:27,342
‫لا أصدقك
‫من هناك؟ من في المنزل؟

433
00:26:28,885 --> 00:26:30,804
‫- أنا لوحدي
‫- أنت تكذبين

434
00:26:31,012 --> 00:26:33,890
‫- إنهما هنا، أليس كذلك؟
‫- لا

435
00:26:34,432 --> 00:26:36,142
‫إن أعدتني إلى هناك سأريك

436
00:26:40,355 --> 00:26:41,523
‫ما الذي تفعله؟

437
00:26:41,648 --> 00:26:43,149
‫أتأكد من أنك ستبقين بعيدة عن طريقي

438
00:26:43,274 --> 00:26:44,776
‫أتعلمين ما أحبه بهذه السيارة؟

439
00:26:47,529 --> 00:26:50,490
‫مساحة الصندوق الكبيرة
‫ادخلي

440
00:26:54,327 --> 00:26:55,703
‫إن كنت أكذب وكانا هناك

441
00:26:56,246 --> 00:26:57,539
‫فسيفتقدانني قريباً

442
00:26:57,664 --> 00:27:00,041
‫سيعلمان أنك هنا
‫وسيقتلانكما كلاكما

443
00:27:20,895 --> 00:27:24,482
‫رغم الوضع، أريدك أن تعلمي
‫أنني أكن لك احتراماً كبيراً

444
00:27:26,568 --> 00:27:28,444
‫لطالما فعلت

445
00:27:29,988 --> 00:27:31,906
‫لا داعي للمقاومة أيتها المحققة

446
00:27:33,116 --> 00:27:36,202
‫في الواقع، إن وافقت على ذلك
‫يمكنني إزالة الكمامة

447
00:27:40,665 --> 00:27:42,041
‫جيد

448
00:27:42,417 --> 00:27:44,669
‫ورجاءً لا تصرخي
‫إنه مزعج

449
00:27:44,794 --> 00:27:47,422
‫ولا أحد يمكنه سماعك

450
00:27:50,175 --> 00:27:51,551
‫أفضل بكثير

451
00:27:56,598 --> 00:27:59,350
‫إنها جريمة إخفاء
‫مثل هذا الوجه الجميل جداً

452
00:28:00,602 --> 00:28:02,854
‫الخطف والقتل من الجرائم

453
00:28:02,979 --> 00:28:04,689
‫ما زال بإمكانك إنقاذ نفسك

454
00:28:07,817 --> 00:28:09,277
‫سبق وتم إنقاذي

455
00:28:11,988 --> 00:28:15,575
‫كنت أشعر بالعار
‫ممن كنت عليه بالداخل

456
00:28:15,867 --> 00:28:17,911
‫الأشياء التي حلمت بالقيام بها

457
00:28:18,036 --> 00:28:20,121
‫ومن ثم قابلت (جيري)

458
00:28:20,246 --> 00:28:22,957
‫وكان الأمر مثل العودة إلى المنزل

459
00:28:23,791 --> 00:28:25,960
‫إذاً إن كنت تعتقدين
‫أنني سأنقلب عليه يوماً

460
00:28:26,753 --> 00:28:28,504
‫فأنت لا تفهمينني أبداً

461
00:28:32,592 --> 00:28:35,386
‫ماذا تعتقدين أنه سيفعل
‫عندما لا تعودين مفيدة له؟

462
00:28:35,511 --> 00:28:36,971
‫سيقتلك

463
00:28:38,848 --> 00:28:41,392
‫أنا فرصتك الوحيدة يا (كيلي)
‫بإمكاني مساعدتك

464
00:28:43,061 --> 00:28:44,687
‫وستفعلين ذلك

465
00:28:46,397 --> 00:28:47,774
‫ماذا تفعلين؟

466
00:28:48,566 --> 00:28:50,735
‫مع تسليط الشرطة الضوء علي
‫سأحتاج إلى وجه جديد

467
00:29:00,787 --> 00:29:03,831
‫- وقد اخترتك
‫- لا

468
00:29:03,957 --> 00:29:06,417
‫لا! لا! رجاءً!

469
00:29:06,542 --> 00:29:07,919
‫- رجاءً
‫- سيعاد وضع هذا

470
00:29:08,044 --> 00:29:09,504
‫لا!

471
00:31:09,415 --> 00:31:10,792
‫ليست هنا

472
00:31:15,380 --> 00:31:16,756
‫لكنك هنا

473
00:31:32,230 --> 00:31:33,689
‫أنا سعيد جداً
‫لأنك استطعت الانضمام إلي

474
00:31:45,126 --> 00:31:46,669
‫الوجوه تثير اهتمامي

475
00:31:52,650 --> 00:31:54,402
‫القناع الذي نظهره إلى العالم

476
00:31:54,944 --> 00:31:58,740
‫أجد أن الزبائن يتأملون دائماً
‫أن العملية لن تغير مظاهرهم فقط

477
00:31:58,865 --> 00:32:02,577
‫بل ستغير أيضاً مَن هم عليه بشكل أعمق

478
00:32:03,786 --> 00:32:05,163
‫لا يحصل ذلك أبداً

479
00:32:08,166 --> 00:32:09,917
‫دهان المنزل

480
00:32:10,043 --> 00:32:12,420
‫لا يمكنه تغيير الأشياء
‫التي تحصل في داخله

481
00:32:23,723 --> 00:32:26,601
‫أجل؟
‫هل هو لديك؟

482
00:32:28,394 --> 00:32:29,771
‫أجل

483
00:32:30,146 --> 00:32:31,814
‫هل حصلت على ما احتجته منها؟

484
00:32:32,106 --> 00:32:34,984
‫بما فيه الكفاية
‫يمكنني القيام بالباقي لاحقاً

485
00:32:35,234 --> 00:32:36,652
‫جهزيها

486
00:32:37,737 --> 00:32:39,155
‫انتظري مكالمتي

487
00:32:52,835 --> 00:32:54,295
‫سينتهي الأمر قريباً

488
00:32:55,380 --> 00:32:57,924
‫لكنني استمتعت جداً بوقتنا معاً

489
00:33:06,474 --> 00:33:07,850
‫اجلس

490
00:33:16,150 --> 00:33:17,527
‫أرجوك

491
00:33:17,985 --> 00:33:19,946
‫حصلت علي الآن
‫أخل سبيلها

492
00:33:20,071 --> 00:33:21,489
‫لا، لا أستطيع

493
00:33:22,365 --> 00:33:23,741
‫إنها جزء من الخطة

494
00:33:26,786 --> 00:33:28,204
‫سبب إحضارك إلى هنا

495
00:33:28,788 --> 00:33:31,249
‫- أحضرتني؟
‫- هل تعلم ما أحبه بالجنس البشري؟

496
00:33:31,374 --> 00:33:33,709
‫هو أنه يمكن التنبؤ بتصرفاتهم
‫إنهم كالفئران

497
00:33:33,835 --> 00:33:37,588
‫يمكنك جعلها تفعل أي شيء
‫كل ما عليك فعله

498
00:33:37,713 --> 00:33:39,632
‫هو وضع قطعة جبنة صغيرة
‫في نهاية المتاهة

499
00:33:40,842 --> 00:33:42,802
‫وأن تعرف بالضبط ما يهزها

500
00:33:43,010 --> 00:33:44,387
‫علمتَ أنني كنت قادماً

501
00:33:44,720 --> 00:33:47,306
‫وضع (بودرو) أمامك

502
00:33:48,015 --> 00:33:51,185
‫مشاهدة (بيكيت) تموت أمام نظرك...

503
00:33:51,310 --> 00:33:53,104
‫حالما جعلت الشرطة يطاردون نفسهم

504
00:33:53,479 --> 00:33:54,981
‫علمت أنها ستكون مسألة وقت فقط

505
00:33:55,106 --> 00:33:56,732
‫قبل أن تقوم بشيء بنفسك

506
00:33:56,858 --> 00:33:58,526
‫زيارة زنزانتي القديمة كانت...

507
00:33:58,651 --> 00:34:00,361
‫في الواقع، كان خياراً طبيعياً

508
00:34:02,363 --> 00:34:03,865
‫كان هذا فخاً

509
00:34:05,116 --> 00:34:07,785
‫أي طريقة أفضل
‫لإحضارك إلى هنا بمفردك

510
00:34:07,910 --> 00:34:09,745
‫من جعلك تعتقد أنها كانت فكرتك؟

511
00:34:11,664 --> 00:34:13,040
‫لماذا؟

512
00:34:13,458 --> 00:34:16,711
‫- لمَ تفعل هذا بي؟
‫- لأنني أريد رؤية وجهك

513
00:34:17,170 --> 00:34:19,172
‫إنه سبب جذبك إلى هنا...

514
00:34:19,755 --> 00:34:21,841
‫لكي أتمكن من رؤية وجهك...

515
00:34:22,008 --> 00:34:24,260
‫بينما تشاهدها تموت

516
00:34:25,553 --> 00:34:26,929
‫لا

517
00:34:28,389 --> 00:34:29,807
‫ذلك ليس السبب

518
00:34:34,770 --> 00:34:36,814
‫الأمر لا يتعلق بي، أليس كذلك؟

519
00:34:38,107 --> 00:34:40,193
‫إنه بشأن شيء أكبر بكثير من ذلك

520
00:34:41,652 --> 00:34:43,321
‫إنه يتعلق بك

521
00:34:44,113 --> 00:34:45,615
‫ضعفك

522
00:34:46,699 --> 00:34:49,494
‫جميع الألعاب والتلاعب...

523
00:34:50,703 --> 00:34:52,455
‫بعد أن أفسدت خططك

524
00:34:53,623 --> 00:34:56,125
‫احتجت إلى إثبات
‫أنك أذكى مني

525
00:34:57,293 --> 00:34:59,837
‫احتجت إلى معرفة
‫أنه بإمكانك التحكم بي

526
00:35:05,426 --> 00:35:07,261
‫أنت هنا

527
00:35:07,970 --> 00:35:09,931
‫كتبت شخصيات مثلك

528
00:35:10,223 --> 00:35:12,183
‫شخصيات مخادعة ومريضة نفسية
‫ومغرورة جداً

529
00:35:12,308 --> 00:35:13,893
‫تظن أنه لا يمكن أن يقبض عليها

530
00:35:14,560 --> 00:35:16,646
‫لأنها أذكى من الجميع

531
00:35:17,438 --> 00:35:19,273
‫وتحتاج إلى إثبات ذلك

532
00:35:20,274 --> 00:35:22,401
‫تلك هي قصتك (جيري)

533
00:35:24,237 --> 00:35:26,072
‫سبب قيامك بكل شيء

534
00:35:26,656 --> 00:35:28,574
‫احتجت إلى إثبات ذلك

535
00:35:29,825 --> 00:35:31,786
‫لذا سمحت لك بذلك

536
00:35:37,083 --> 00:35:40,336
‫- ماذا تقصد؟
‫- سمحت لك بإحضاري إلى هنا

537
00:35:40,962 --> 00:35:42,672
‫إنها الطريقة الوحيدة لإيجادك

538
00:35:43,548 --> 00:35:46,509
‫احتجت إلى العثور عليك
‫لكي أستطيع العثور عليها

539
00:35:47,510 --> 00:35:48,928
‫لكن الحقيقة يا (جيري)...

540
00:35:50,012 --> 00:35:53,766
‫لن نجدها، ليس هكذا

541
00:35:54,350 --> 00:35:57,019
‫ليس عن طريق مطاردته
‫ليس عن طريق لعب لعبته

542
00:35:57,436 --> 00:35:58,813
‫نحتاج إلى أخذ اللعبة إليه

543
00:36:06,445 --> 00:36:09,282
‫ضع هذا في عمق أذنك حسناً؟
‫أدخله إلى العمق

544
00:36:10,783 --> 00:36:12,159
‫الحقيقة هي...

545
00:36:13,494 --> 00:36:15,204
‫أنا مَن جذبك إلى هنا...

546
00:36:16,414 --> 00:36:18,124
‫لأشاهدك تموت

547
00:36:20,167 --> 00:36:21,669
‫هل نحن واضحون؟

548
00:36:22,503 --> 00:36:23,921
‫واضحون بشأن ماذا؟

549
00:36:26,215 --> 00:36:27,675
‫إذا أطلق النار

550
00:36:59,373 --> 00:37:00,750
‫(رايان)، سقط

551
00:37:02,960 --> 00:37:04,337
‫- لديك مكانها؟
‫- أجل

552
00:37:05,421 --> 00:37:07,465
‫هنا
‫هذا آخر رقم اتصل به

553
00:37:07,673 --> 00:37:09,550
‫(بيكيت) مع (نيمان)

554
00:37:09,717 --> 00:37:11,427
‫أحتاج إلى تقف طارئ للرقم التالي...

555
00:37:16,891 --> 00:37:19,852
‫شيء ما خاطئ
‫كان يجب أن يتصل

556
00:37:55,680 --> 00:37:57,598
‫أخشى أنه قد حان الوقت
‫أيتها المحققة

557
00:38:11,946 --> 00:38:13,322
‫هناك!

558
00:38:28,212 --> 00:38:29,922
‫(بيكيت)؟

559
00:39:29,356 --> 00:39:30,733
‫كنت خائفة جداً

560
00:39:34,945 --> 00:39:36,322
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

561
00:39:38,616 --> 00:39:40,701
‫كان ذلك أغبى

562
00:39:40,826 --> 00:39:44,079
‫وأكثر شيء متهور وغير مسؤول
‫قمت بفعله سيد (كاسل)

563
00:39:47,458 --> 00:39:48,709
‫شكراً لك

564
00:39:51,295 --> 00:39:53,798
‫حسناً
‫حسناً، حسناً

565
00:39:54,089 --> 00:39:55,466
‫حسناً!

566
00:39:55,591 --> 00:39:58,803
‫ما زال يوجد مسألة اتهامات الاعتداء

567
00:39:59,094 --> 00:40:01,555
‫- اتهامات الاعتداء؟
‫- إنها... إنها قصة طويلة

568
00:40:01,680 --> 00:40:03,766
‫لكن، أيتها النقيبة
‫لا يمكنك أن تكوني جادة

569
00:40:03,891 --> 00:40:07,561
‫قاتل تسلسلي أم لا
‫هددت رجلاً أعزل بمسدس

570
00:40:07,937 --> 00:40:09,855
‫المدعي العام يأخذ ذلك
‫الأمر على محمل الجد

571
00:40:10,147 --> 00:40:11,398
‫لكن...

572
00:40:11,524 --> 00:40:13,484
‫في ضوء عملك الاستثنائي
‫في هذه القضية

573
00:40:13,609 --> 00:40:14,985
‫إنه مستعد لإسقاط التهم

574
00:40:15,110 --> 00:40:18,656
‫إن وافقت على ألف ساعة
‫في خدمة المجتمع

575
00:40:19,323 --> 00:40:22,201
‫- ألف ساعة؟!
‫- أجل

576
00:40:22,910 --> 00:40:26,664
‫كمستشار للمحققة (بيكيت)
‫وللمخفر الثاني عشر

577
00:40:26,789 --> 00:40:28,874
‫أنا... أنا... أنا...

578
00:40:29,208 --> 00:40:30,584
‫لم أعد موقوفاً؟

579
00:40:30,918 --> 00:40:32,962
‫سيد (كاسل)، أهلاً بعودتك

580
00:40:33,879 --> 00:40:35,464
‫حسناً!

581
00:40:47,101 --> 00:40:49,812
‫قالت والدتي و(أليكسس)
‫إنهما في طريقهما إلى المنزل

582
00:40:49,937 --> 00:40:51,814
‫حالما يقومان ببعض التسوق

583
00:40:58,821 --> 00:41:00,364
‫لا أدري كيف فعلتها

584
00:41:01,991 --> 00:41:03,367
‫ماذا؟

585
00:41:03,701 --> 00:41:06,704
‫حافظت على صوابك
‫في الشهرين اللذين اختفيت بهما

586
00:41:07,288 --> 00:41:11,166
‫طوال يومين، لم أعلم أين كنت
‫وكاد ذلك يقتلني

587
00:41:18,549 --> 00:41:20,259
‫هل تفكر بشأن ما حدث...

588
00:41:21,719 --> 00:41:23,095
‫عندما اختفيتَ؟

589
00:41:24,096 --> 00:41:25,723
‫طوال الوقت

590
00:41:28,559 --> 00:41:31,020
‫كلما أغلق عينيّ
‫أرى وجهها

591
00:41:35,524 --> 00:41:37,026
‫أرى وجهه أيضاً

592
00:41:37,902 --> 00:41:39,695
‫منذ تلك الليلة على الجسر

593
00:41:42,197 --> 00:41:43,574
‫أتعلمين كيف أتعامل مع الأمر؟

594
00:41:44,366 --> 00:41:45,743
‫لا

595
00:41:46,410 --> 00:41:48,370
‫أفتح عينيّ وأنظر إليك

596
00:41:54,877 --> 00:41:56,253
‫شكراً لقدومك لإحضاري

597
00:41:59,189 --> 00:42:00,566
‫دائماً

598
00:42:22,500 --> 00:42:26,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

