﻿1
00:00:06,804 --> 00:00:09,641
‫بعد ستة أشهر

2
00:00:10,266 --> 00:00:12,769
‫بدأ (المريخ) يذكرني بـ(كواي)

3
00:00:12,894 --> 00:00:15,313
‫باستثناء عدم وجود الماء

4
00:00:15,438 --> 00:00:19,150
‫أو الفتيات المثيرات
‫بملابس السباحة أو الهواء

5
00:00:21,027 --> 00:00:24,364
‫قد أتخلى عن أي شيء
‫مقابل فتاة مثيرة

6
00:00:24,489 --> 00:00:28,159
‫بعد كل هذا الوقت
‫أقبل بواحدة قبيحة حتى

7
00:00:28,284 --> 00:00:30,703
‫على افتراض
‫أنها تأتي مع كيس ورقي

8
00:00:30,828 --> 00:00:32,664
‫هذا راق جداً (ريتشود)

9
00:00:33,039 --> 00:00:36,876
‫فقط أصلح القصر الكهربائي
‫وتأكد من أن الوشائع الأربعة غير محترقة

10
00:00:37,001 --> 00:00:39,295
‫لا يمكننا احتمال توقف
‫شبكة الكهرباء عن العمل

11
00:00:39,712 --> 00:00:41,381
‫نعم، نعم أيتها القائدة

12
00:00:44,425 --> 00:00:48,972
‫أخبار سيئة، إنها محترقة

13
00:00:49,722 --> 00:00:52,350
‫قد اضطر إلى استبدال وصلة الطاقة

14
00:00:52,475 --> 00:00:56,312
‫وإعادة تشغيل النظام المستوى الأول...

15
00:00:56,437 --> 00:00:58,106
‫لم أفهم ذلك (ريتشود)
‫هناك تشويش

16
00:00:58,398 --> 00:00:59,774
‫كرر ما قلته

17
00:01:00,525 --> 00:01:02,235
‫انتبهوا!

18
00:01:02,652 --> 00:01:04,028
‫(توم)؟

19
00:01:04,946 --> 00:01:06,489
‫(توم)!

20
00:01:24,340 --> 00:01:27,176
‫- أجل!
‫- لا أستطيع الانتظار لخلع...

21
00:01:28,886 --> 00:01:30,805
‫- حذائي
‫- أبي، (بيكيت)

22
00:01:30,930 --> 00:01:32,348
‫يا لها من ليلة هادئة في المنزل

23
00:01:32,473 --> 00:01:34,475
‫اعتقدت أنكما كنتما ستعملان
‫لوقت متأخر الليلة

24
00:01:34,726 --> 00:01:36,227
‫يوم راكد بالجرائم
‫خرجنا مبكراً

25
00:01:36,352 --> 00:01:37,729
‫تلعبان صراع اللايزر؟

26
00:01:38,271 --> 00:01:39,647
‫من دوني؟

27
00:01:39,939 --> 00:01:41,316
‫هل تلك عدتي؟

28
00:01:41,566 --> 00:01:43,484
‫أبي، و(بيكيت) هذا (ديفيد)

29
00:01:43,610 --> 00:01:45,278
‫راهن أنني لا أستطيع هزيمته

30
00:01:46,112 --> 00:01:47,405
‫هزمتك شر الهزيمة، أليس كذلك؟

31
00:01:47,530 --> 00:01:49,032
‫- أجل
‫- يا إلهي!

32
00:01:49,240 --> 00:01:51,534
‫ما الذي يحصل في الأسفل هنا؟

33
00:01:52,368 --> 00:01:55,705
‫الكثير على ما يبدو
‫هل هذه ملابس نومي؟

34
00:01:55,830 --> 00:01:59,959
‫أنا آسفة جداً (بين)
‫أيتها العائلة هذا (بينجامان)

35
00:02:00,084 --> 00:02:01,502
‫(بين) قابل عائلتي

36
00:02:01,628 --> 00:02:03,004
‫(كاسل) لدينا جريمة قتل

37
00:02:05,214 --> 00:02:07,634
‫لحلها، ليس لارتكابها

38
00:02:08,926 --> 00:02:10,053
‫إلى اللقاء

39
00:02:10,178 --> 00:02:13,640
‫لكن تلك كانت أكثر ملابس نوم ناعمة
‫أملكها والآن سأضطر إلى حرقها

40
00:02:13,890 --> 00:02:16,184
‫هل أنا فقط، أم أن الشقة
‫أصبحت صغيرة جداً هذه الأيام؟

41
00:02:16,309 --> 00:02:18,353
‫أربعة راشدين معاً في مكان واحد

42
00:02:18,478 --> 00:02:20,563
‫من الطبيعي أن نزعج بعضنا البعض

43
00:02:20,688 --> 00:02:22,565
‫أجل، يوجد أصابع قدم
‫أكثر بكثير من الاعتيادي الليلة

44
00:02:22,690 --> 00:02:24,317
‫مرحباً أيها الرفيقان
‫مسرور لأنكما هنا

45
00:02:24,442 --> 00:02:26,444
‫سترغبان في رؤية هذا
‫خاصة أنت (كاسل)

46
00:02:34,619 --> 00:02:35,995
‫ما هذا المكان؟

47
00:02:36,454 --> 00:02:38,873
‫إنها غرفة قيادة المهمة

48
00:02:39,874 --> 00:02:41,250
‫وذلك هو المريخ

49
00:02:41,417 --> 00:02:43,252
‫وها هي الجثة

50
00:02:46,172 --> 00:02:47,548
‫ضحيتنا على المريخ؟

51
00:02:48,716 --> 00:02:50,510
‫"المهمة البشرية السرية إلى المريخ"
‫كانت صحيحة

52
00:02:50,635 --> 00:02:51,803
‫علمت ذلك!

53
00:02:51,928 --> 00:02:54,305
‫قد تكون هذه الجريمة خارج اختصاصنا

54
00:02:54,597 --> 00:02:55,973
‫ليس المريخ

55
00:02:56,140 --> 00:02:58,059
‫هذا مدير العمليات (إيد ريدلي)

56
00:02:58,184 --> 00:03:00,103
‫- هذه هي المحققة (بيكيت) و(رايان)
‫- (كاسل)

57
00:03:00,228 --> 00:03:03,189
‫ما ترونه هو بث مباشر
‫من محاكاة نقودها

58
00:03:03,314 --> 00:03:06,234
‫- سابقة لمهمة حقيقية على المريخ
‫- مَن "نحن"؟ (ناسا)؟

59
00:03:06,359 --> 00:03:09,195
‫مشروع المريخ 2018
‫يتم تمولينا من فعالية خاصة

60
00:03:09,320 --> 00:03:11,948
‫أجل، من قبل (فيغو جانسن)
‫بليونير الإنترنت

61
00:03:12,073 --> 00:03:14,534
‫وعد بوضع الناس على المريخ
‫بحلول سنة 2018

62
00:03:14,659 --> 00:03:16,035
‫أقام مسابقة وكل شيء

63
00:03:16,160 --> 00:03:18,121
‫تسجلت في البرنامج
‫لكن لم يتم قبولي

64
00:03:18,246 --> 00:03:20,081
‫انتظر
‫تسجلت للذهاب إلى المريخ؟

65
00:03:20,206 --> 00:03:21,624
‫- متى؟
‫- منذ بضع سنوات

66
00:03:22,125 --> 00:03:24,836
‫- أين كنت أنا؟
‫- كنا نتشاجر

67
00:03:24,961 --> 00:03:28,715
‫الضحية، الربان (توم ريتشود)
‫من المفترض أنه كان لوحده

68
00:03:28,840 --> 00:03:31,843
‫على سطح الكوكب يجري تصليحاً

69
00:03:31,968 --> 00:03:35,304
‫كنا قد حجبنا كل وسائل التواصل
‫جزء من محاكاة الظروف الفلكية

70
00:03:35,430 --> 00:03:36,889
‫عندما اخترقت قائدة المهمة
‫البروتوكول

71
00:03:37,014 --> 00:03:40,101
‫لتخبرنا بأنهم وجدوا (توم) ميتاً
‫لا يعتقدون أنه كان حادثاً

72
00:03:40,226 --> 00:03:42,437
‫أود رؤية الجثة
‫لذا أين هي المحاكاة؟

73
00:03:42,562 --> 00:03:45,314
‫تحتنا ببضع طبقات
‫ومن الأسهل قول من الوصول إليهم

74
00:03:45,440 --> 00:03:48,693
‫لكي نحاكي الظروف على المريخ
‫وإحباط أي عملة غش

75
00:03:48,818 --> 00:03:50,778
‫المحاكاة مملوءة بغاز مضر بالصحة

76
00:03:50,903 --> 00:03:54,115
‫لن يقتلك لكنه سيجعلك تصابين
‫بالغثيان الشديد والطفح الجلدي

77
00:03:54,407 --> 00:03:56,492
‫قد نستغرق عدة أيام
‫لتهوية المحاكاة

78
00:03:56,617 --> 00:03:58,578
‫لجعل الهواء صالحاً للتنفس
‫لذا إن أردتم الدخول

79
00:03:58,703 --> 00:04:00,163
‫ستحتاجون إلى ارتداء بزات فضائية

80
00:04:02,874 --> 00:04:05,752
‫أفضل قضية على الإطلاق!
‫من هنا؟

81
00:04:10,006 --> 00:04:11,674
‫ماذا بإمكانك إخبارنا عن الضحية؟

82
00:04:11,924 --> 00:04:13,509
‫كان (توم ريتشود) ربان المهمة

83
00:04:13,760 --> 00:04:16,012
‫جندي بحري سابق في البحرية
‫الأميركية وقام بجولة مع (ناسا)

84
00:04:16,262 --> 00:04:17,305
‫ماذا عن العائلة؟

85
00:04:17,430 --> 00:04:20,183
‫لا يوجد عائلة، الأمر الذي جعله
‫المرشح الأنسب للمهمة

86
00:04:20,308 --> 00:04:23,352
‫تفوق على بعض أذكى
‫وأكثر المرشحين المتنافسين في العالم

87
00:04:23,478 --> 00:04:25,563
‫ليكون جزءاً
‫من أول فريق بشري إلى المريخ

88
00:04:25,730 --> 00:04:27,398
‫- جميعهم فعلوا
‫- مَن غيره في الداخل؟

89
00:04:27,523 --> 00:04:29,066
‫رواد الفضاء الأربعة الباقون

90
00:04:29,192 --> 00:04:31,694
‫الطبيب الأخصائي للفريق
‫الدكتور (هارون) بانتظاركم

91
00:04:36,115 --> 00:04:38,659
‫إذاً، هل دخل أو خرج أحد
‫من المحاكاة مؤخراً؟

92
00:04:38,868 --> 00:04:40,828
‫لا، إنها تجربة مغلقة لتسعة أشهر

93
00:04:41,120 --> 00:04:44,040
‫لم يدخل أو يخرج أحد
‫منذ أن دخل الرواد منذ ستة أشهر

94
00:04:44,332 --> 00:04:47,418
‫مما يعني أن واحداً منهم
‫قد فعلها على الأرجح

95
00:04:49,796 --> 00:04:51,214
‫توجد ثلاث بزات فقط

96
00:04:51,339 --> 00:04:53,758
‫لا بأس، لا نحتاج جميعنا
‫إلى الدخول

97
00:04:53,883 --> 00:04:55,301
‫سأعود لأخذ بعض التصاريح
‫في المنشأة

98
00:04:55,510 --> 00:04:58,262
‫بحق؟
‫لا تريد الذهاب إلى المريخ؟

99
00:04:58,387 --> 00:05:00,681
‫أولاً، ليس المريخ في الواقع

100
00:05:00,807 --> 00:05:02,350
‫وثانياً، أنا سعيد هنا على الأرض

101
00:05:02,725 --> 00:05:04,101
‫لكن استمتع يا (كاسل)

102
00:05:05,895 --> 00:05:08,397
‫ثق بي، سأفعل

103
00:05:28,626 --> 00:05:30,878
‫- هل انتهيت؟
‫- لا

104
00:05:31,003 --> 00:05:32,505
‫وأخيراً وصلت إلى المريخ

105
00:05:32,630 --> 00:05:34,257
‫لم أضطر حتى إلى الذهاب
‫إلى تدريب رائد الفضاء

106
00:05:34,382 --> 00:05:35,883
‫إذاً فأنت حقاً قد تسجلت
‫للذهاب إلى المريخ؟

107
00:05:36,008 --> 00:05:37,218
‫ألم يكن ذلك ليكون رائعاً؟

108
00:05:37,343 --> 00:05:39,011
‫أعني، ليس بالنسبة إليك
‫لكن بالنسبة إلي

109
00:05:39,136 --> 00:05:40,346
‫أيها المحققون؟

110
00:05:40,471 --> 00:05:42,390
‫أنا الدكتور (راشمان هارون)
‫مسؤول علم الأحياء

111
00:05:42,890 --> 00:05:44,475
‫إنه هناك

112
00:05:45,101 --> 00:05:46,644
‫ولم ير أحد هذا يحصل؟

113
00:05:47,019 --> 00:05:48,646
‫لا، كنا جميعاً في المركبة

114
00:05:49,230 --> 00:05:50,606
‫سمعناه يصرخ

115
00:05:51,023 --> 00:05:52,900
‫لا بد من أنه وقع على الوشائع

116
00:05:53,025 --> 00:05:54,652
‫لأنه عندها انطفأت الكهرباء

117
00:05:54,777 --> 00:05:57,196
‫بحلول وقت خروجي و(أنجيلا)
‫إلى هنا، كان قد توفي

118
00:05:57,655 --> 00:05:59,615
‫تطلب الأمر منا 10 دقائق أخرى
‫لاستعادة الطاقة

119
00:06:00,032 --> 00:06:01,242
‫يبدو مثل جرح طعن

120
00:06:01,367 --> 00:06:02,910
‫تلقاه بواسطة الكثير من القوة

121
00:06:03,202 --> 00:06:05,079
‫- أين هو سلاح الجريمة؟
‫- لم يكن هنالك سلاح

122
00:06:05,204 --> 00:06:07,623
‫لكن أحد أدواته
‫مفك براغيه مفقود

123
00:06:08,666 --> 00:06:09,917
‫يبدو كهذا

124
00:06:11,919 --> 00:06:14,213
‫إنه مكان صخري جداً هنا
‫لا يوجد آثار أقدام

125
00:06:14,338 --> 00:06:16,549
‫وبما أن القاتل
‫كان يرتدي بزة على الأرجح

126
00:06:16,674 --> 00:06:18,259
‫فلن يكون هنالك أي حمض نووي

127
00:06:18,384 --> 00:06:20,136
‫لنأخذ جثته إلى المشرحة ونكتشف

128
00:06:20,261 --> 00:06:22,346
‫ونجلب فريق الفحص الجنائي
‫إلى هنا، أريد أن يفتش هذا المكان

129
00:06:22,889 --> 00:06:24,265
‫إن لم يدخل أو يخرج أحد

130
00:06:24,390 --> 00:06:26,142
‫إذاً سلاح الجريمة
‫ما زال في الداخل هنا

131
00:06:27,143 --> 00:06:30,062
‫د.(هارون)، أود التحدث
‫إلى الرواد الآخرين رجاءً

132
00:06:30,354 --> 00:06:31,898
‫إنهم في الداخل، اتبعوني

133
00:06:34,901 --> 00:06:37,153
‫جريمة قتل صغيرة لرجل

134
00:06:37,278 --> 00:06:39,739
‫لغز واحد ضخم للبشرية

135
00:06:40,197 --> 00:06:43,826
‫حتى وإن همست
‫بإمكان الجميع سماعك

136
00:06:51,626 --> 00:06:54,337
‫قد أحتاج إلى استبدال
‫الدارة الكهربائية

137
00:06:54,462 --> 00:06:56,881
‫واستعادة...

138
00:06:57,006 --> 00:06:58,758
‫لم أفهم ذلك (ريتشود)
‫هناك تشويش

139
00:06:58,883 --> 00:07:00,301
‫كرر ما قلته

140
00:07:00,426 --> 00:07:02,219
‫انتبهوا!

141
00:07:03,012 --> 00:07:04,388
‫تعلمون البقية

142
00:07:05,056 --> 00:07:07,350
‫وأين كان كل واحد منكم
‫عندما حدث هذا؟

143
00:07:07,808 --> 00:07:10,728
‫أنا و(أنجيلا)، (راشام) كنا هنا
‫في كبسولة القيادة

144
00:07:10,853 --> 00:07:12,396
‫كان (ميخائيل) في القسم الهندسي

145
00:07:12,521 --> 00:07:14,440
‫وهل يوجد اتصال مع الخارج
‫من القسم الهندسي؟

146
00:07:14,732 --> 00:07:16,108
‫توجد بوابة طوارئ

147
00:07:16,233 --> 00:07:19,195
‫لكن لو خرجت منه
‫لكان الإنذار قد أصدر صوتاً

148
00:07:19,487 --> 00:07:21,989
‫بالإضافة، كجزء من البرنامج
‫يتم مراقبتنا جميعاً بإحكام

149
00:07:22,114 --> 00:07:25,534
‫في حال فقدنا الوعي
‫أو كان هنالك خلل في البزة

150
00:07:25,910 --> 00:07:28,037
‫فإننا نمتلك جميعاً أجهزة
‫تقفي الأثر تحت جلدنا

151
00:07:28,371 --> 00:07:30,915
‫وتحتفظ (ميرا)
‫بسجلات بجميع تحركاتنا

152
00:07:31,707 --> 00:07:34,460
‫- مَن (ميرا)؟
‫- إنه اسم كومبيوتر المهمة

153
00:07:34,585 --> 00:07:36,253
‫أود إلقاء نظرة على تلك السجلات

154
00:07:36,504 --> 00:07:39,590
‫"سأكون سعيدة بتزويدك
‫بأي سجل تطلبينه"

155
00:07:39,715 --> 00:07:40,841
‫"أيتها المحققة (بيكيت)"

156
00:07:40,967 --> 00:07:42,343
‫- إنها تتحدث؟
‫- أجل

157
00:07:42,468 --> 00:07:44,887
‫نعتبرها العضو السادس
‫في الطاقم

158
00:07:45,012 --> 00:07:47,139
‫أليس ذلك قديم الطراز قليلاً؟

159
00:07:47,473 --> 00:07:49,475
‫إنها مبرمجة لتتعلم وتتأقلم

160
00:07:49,684 --> 00:07:52,061
‫لكنها كـ(سيري)
‫أكثر من كونها كـ(هال)

161
00:07:52,186 --> 00:07:53,854
‫اسألها أين نحن

162
00:07:54,230 --> 00:07:55,523
‫(ميرا)، أين نحن؟

163
00:07:55,648 --> 00:07:57,942
‫أنت على متن سفينة
‫(تينسينغ نورغاي)

164
00:07:58,067 --> 00:08:00,152
‫في السهول الشمالية من المريخ

165
00:08:00,444 --> 00:08:02,321
‫إنها تعتقد أنها على المريخ حقاً

166
00:08:03,823 --> 00:08:05,408
‫بغض النظر
‫علي أن أطلب منكم جميعاً

167
00:08:05,533 --> 00:08:07,952
‫أن تنضموا إلي في المخفر لأتمكن
‫من التحقيق معكم كما ينبغي

168
00:08:10,788 --> 00:08:12,873
‫ذلك...
‫يمكن أن يكون مشكلة

169
00:08:14,041 --> 00:08:16,919
‫متأسف أيتها المحققة
‫لا يمكنني السماح لك بإخراج الرواد

170
00:08:17,044 --> 00:08:18,421
‫ليس لدي هذه الصلاحية

171
00:08:18,546 --> 00:08:20,840
‫- حسناً، إذاً من لديه؟
‫- سيكون ذلك أنا

172
00:08:22,216 --> 00:08:24,510
‫ولن يذهب روادي إلى أي مكان

173
00:08:24,760 --> 00:08:27,138
‫ذلك هو (فيغو جانسن)
‫الـ(فيغو جانسن)

174
00:08:27,263 --> 00:08:29,223
‫أيتها المحققة، إن أوقفنا العمل الآن

175
00:08:29,348 --> 00:08:31,142
‫فسنخسر أشهر من البيانات الثمينة

176
00:08:31,267 --> 00:08:33,102
‫تجارب قيمتها الملايين من الدولارات

177
00:08:33,227 --> 00:08:34,311
‫ستتعرض إلى الخطر

178
00:08:34,437 --> 00:08:36,605
‫سنخسر نصف سنة
‫وليس لدينا ذلك الوقت

179
00:08:36,731 --> 00:08:39,191
‫سيد (جانسن)، هذا ليس طلباً

180
00:08:39,650 --> 00:08:42,486
‫تم قتل رجل
‫أحتاج إلى إدارة التحقيق

181
00:08:42,611 --> 00:08:45,239
‫وسأفعل كل يمكنني فعله
‫لمساعدتك...

182
00:08:45,823 --> 00:08:47,616
‫باستثناء إيقاف محاكاتي

183
00:08:47,742 --> 00:08:51,412
‫المريخ هو سباق جيلنا الفضائي

184
00:08:51,912 --> 00:08:53,706
‫وفريقي سيكون الأول...

185
00:08:54,040 --> 00:08:55,708
‫ليس الصينيين أو (مارس 1)

186
00:08:55,875 --> 00:08:59,503
‫أو منتج ذلك الفيلم المتعجرف
‫(سير إيان راشر)

187
00:09:00,379 --> 00:09:02,465
‫بإمكاني إحضار أمر قضائي
‫لإجبارك

188
00:09:02,590 --> 00:09:04,717
‫ومع فريقي القانوني
‫سيستغرق ذلك شهوراً

189
00:09:05,051 --> 00:09:06,594
‫أو بإمكاننا العمل معاً

190
00:09:07,053 --> 00:09:08,804
‫سأعطيك كل حرية الدخول
‫بقدر ما تحتاجين

191
00:09:08,929 --> 00:09:10,306
‫وتتابع محاكاتي العمل

192
00:09:12,349 --> 00:09:14,393
‫لا بأس، للوقت الحالي

193
00:09:14,518 --> 00:09:16,896
‫لكنني اكتشفت أن أحد
‫أولئك الناس مقترف الجريمة

194
00:09:17,021 --> 00:09:18,564
‫لن توقفني عن إخراجه

195
00:09:18,939 --> 00:09:21,609
‫أجل، حسناً
‫وفقاً لبيانات التعقب

196
00:09:21,734 --> 00:09:23,235
‫لا يبدو أن أحداً منهم القاتل

197
00:09:23,360 --> 00:09:25,446
‫جميعهم كانوا حيث قالوا بالضبط

198
00:09:25,571 --> 00:09:27,073
‫قرابة وقت وفاة (توم)

199
00:09:27,281 --> 00:09:29,825
‫حتى أنها تؤكد أن سيارة المهمة

200
00:09:29,950 --> 00:09:32,161
‫كانت لا تزال مركونة في المكان
‫نفسه في وقت الحادثة

201
00:09:32,620 --> 00:09:34,371
‫حسناً، هنا تظهر نظريتي
‫"انتفاض الآلات"

202
00:09:34,497 --> 00:09:36,749
‫حسناً، إن كان جميع الناس
‫في الداخل مبرراً لهم

203
00:09:36,874 --> 00:09:38,959
‫عندها لا بد من أن قاتلنا
‫قد أتى من خارج المحاكاة

204
00:09:39,085 --> 00:09:40,336
‫كنا سنعلم

205
00:09:40,461 --> 00:09:42,254
‫باب غرفة الضغط هو الطريق
‫الوحيد للدخول والخروج

206
00:09:42,379 --> 00:09:43,756
‫إنه منبه ومراقب

207
00:09:43,881 --> 00:09:45,466
‫المعذرة، أيتها المحققة (بيكيت)

208
00:09:45,591 --> 00:09:47,301
‫ثمة رسالة قادمة لأجلك من الموطن

209
00:09:47,426 --> 00:09:48,886
‫بإمكاني وضعها على الشاشة
‫إن أردت

210
00:09:49,011 --> 00:09:50,387
‫أجل، رجاءً

211
00:09:52,264 --> 00:09:53,641
‫مرحباً (إيسبو)، على ماذا حصلت؟

212
00:09:53,766 --> 00:09:55,559
‫كنت للتو أتفحص
‫اليوميات المصورة لضحيتنا

213
00:09:55,684 --> 00:09:57,186
‫يوجد شيء عليك رؤيته

214
00:09:58,687 --> 00:10:00,981
‫ستة أشهر في الداخل

215
00:10:01,107 --> 00:10:03,818
‫وأعلم أن جزءاً من هذه المهمة
‫هو تجربة نفسية

216
00:10:04,693 --> 00:10:07,113
‫ربما الأماكن الضيقة بدأت تزعجني

217
00:10:07,238 --> 00:10:09,990
‫لكنني أعتقد أنني بدأت أتخيل الأشياء

218
00:10:10,449 --> 00:10:13,619
‫عندما كنت في الخارج اليوم
‫أقسم إنني رأيت أحداً

219
00:10:14,245 --> 00:10:15,788
‫وليست هذه المرة الأولى

220
00:10:17,623 --> 00:10:22,044
‫أعلم أن هذا غير ممكن
‫لكنني لا أعتقد أننا لوحدنا

221
00:10:32,680 --> 00:10:34,932
{\pos(192,190)}‫انتظروا، قد يكون
‫لدي المزيد من الأسئلة

222
00:10:50,156 --> 00:10:51,282
‫تكلم يا (إيسبو)

223
00:10:51,407 --> 00:10:54,326
{\pos(192,190)}‫مرحباً، إذاً، انتهيت للتو
‫من التحدث إلى الرواد الآخرين

224
00:10:54,450 --> 00:10:55,827
{\pos(192,190)}‫لا يبدو أن أحداً منهم
‫لديه أدنى فكرة

225
00:10:55,953 --> 00:10:57,329
{\pos(192,190)}‫عما كان (توم) يتحدث عنه

226
00:10:57,454 --> 00:10:58,914
‫حسناً، شكراً (إيسبو)

227
00:10:59,456 --> 00:11:01,125
{\pos(192,190)}‫فريق الفحص الجنائي
‫انتهى من مسحه الأولي

228
00:11:01,250 --> 00:11:03,169
{\pos(192,190)}‫لا يوجد أحد آخر في تلك المحاكاة

229
00:11:03,294 --> 00:11:05,754
{\pos(192,190)}‫من الممكن أن (توم) كان يتخيل الأشياء

230
00:11:05,880 --> 00:11:08,841
‫جميع فحوصنا تظهر أنه الحبس
‫في مساحة منعزلة مع الآخرين

231
00:11:08,966 --> 00:11:10,384
‫يمكن أن يجعلك تتخيلين الأمور

232
00:11:10,509 --> 00:11:11,969
‫إلا أن الأوهام لا تقتل

233
00:11:12,094 --> 00:11:15,014
{\pos(192,190)}‫وإن كان ما قاله (توم) صحيحاً
‫فأياً كان مَن قتله

234
00:11:15,139 --> 00:11:17,266
{\pos(192,190)}‫قد كان قادراً على الدخول
‫والخروج من دون أن يراه أحد

235
00:11:17,474 --> 00:11:18,559
{\pos(192,190)}‫أخبرتك أيتها المحققة

236
00:11:18,684 --> 00:11:21,228
{\pos(192,190)}‫نظراً لتدابيرنا الأمنية
‫فإن ذلك مستحيل

237
00:11:21,353 --> 00:11:22,730
{\pos(192,190)}‫سيدي

238
00:11:22,855 --> 00:11:24,231
{\pos(192,190)}‫ربما ليس كذلك

239
00:11:24,899 --> 00:11:26,275
{\pos(192,190)}‫بناءً على طلب المحقق (رايان)

240
00:11:26,400 --> 00:11:28,110
{\pos(192,190)}‫قمت بفحص جميع أنظمتنا الأمنية

241
00:11:28,652 --> 00:11:30,863
‫بدا كل شيء عادياً
‫إلى أن وصلت إلى البرمجة المتعمقة

242
00:11:31,655 --> 00:11:32,781
‫أتريان ذلك؟

243
00:11:32,907 --> 00:11:34,200
‫- يا إلهي!
‫- ما الأمر؟

244
00:11:34,325 --> 00:11:37,912
{\pos(192,190)}‫تم اختراق نظامنا الأمني
‫البطاقات المفاتيح، شيفرات الإنذار

245
00:11:38,037 --> 00:11:39,997
{\pos(192,190)}‫مما يعني أن شخصاً
‫قد اقتحم المحاكاة

246
00:11:40,289 --> 00:11:42,625
‫وفقاً لملفاتنا الاحتياطية
‫هذه التغيرات قد حصلت منذ يومين

247
00:11:42,958 --> 00:11:45,294
‫في وقت ما بين 11:10
‫و11:14 في الليل

248
00:11:52,051 --> 00:11:55,304
{\pos(192,190)}‫التعقب الرقمي يشير
‫إلى أنه تم اختراقنا من الخارج

249
00:11:55,679 --> 00:11:57,181
‫اخترق شخص ما جدار الحماية

250
00:11:57,389 --> 00:11:58,766
‫هل بإمكانك معرفة من؟

251
00:11:58,891 --> 00:12:01,810
‫نسجل كل عنوان بروتوكول انترنت
‫يتصل بالكومبيوتر المركزي

252
00:12:01,936 --> 00:12:03,437
‫إنني أشغل متعقباً الآن
‫لتلك النافذة الزمنية

253
00:12:05,272 --> 00:12:07,775
{\pos(192,190)}‫هناك، ثالث واحد من الأسفل
‫لا أعرف ذلك العنوان

254
00:12:07,900 --> 00:12:09,443
{\pos(192,190)}‫حسناً، يجدر بنا أن نكون
‫قادرين على تعقبه

255
00:12:09,568 --> 00:12:10,945
‫لا تزعج نفسك، قمت بذلك للتو

256
00:12:11,070 --> 00:12:14,198
‫إنه قادم من شبكة إنترنت
‫لاسلكية منزلية مسجلة باسم...

257
00:12:15,324 --> 00:12:16,742
‫لا بد من أنك تمازحني

258
00:12:16,951 --> 00:12:18,327
‫من يكون؟

259
00:12:18,744 --> 00:12:20,913
‫(كلينت غرانجر)، ربان متهور وعنيد

260
00:12:21,038 --> 00:12:23,540
‫كان أحد المتقدمين
‫حتى تم طرده من البرنامج

261
00:12:23,749 --> 00:12:26,835
‫- لمَ طردتموه؟
‫- اتهم (توم) بإعاقته

262
00:12:26,961 --> 00:12:29,630
{\pos(192,190)}‫أثناء اختبار المرشح
‫وادعى أنه كلفه منصب الربان

263
00:12:29,755 --> 00:12:31,715
{\pos(192,190)}‫لذا حاول أن يدهس (توم)
‫في مرأب السيارات

264
00:12:32,383 --> 00:12:33,550
‫ومتى كان هذا؟

265
00:12:33,676 --> 00:12:34,969
{\pos(192,190)}‫منذ سبعة أشهر

266
00:12:35,094 --> 00:12:37,012
{\pos(192,190)}‫لكنه قال إنه سيعود لإنهاء العمل

267
00:12:38,847 --> 00:12:40,892
{\pos(192,190)}‫أجل، كنت غاضباً ولا أزال كذلك

268
00:12:41,548 --> 00:12:43,811
{\pos(192,190)}‫دس شيئاً في شرابي
‫قبل الجولة الأخيرة

269
00:12:43,936 --> 00:12:45,312
{\pos(192,190)}‫أبطأ وقت استجابتي

270
00:12:45,896 --> 00:12:47,856
‫لذا حاولت أن تدهسه بسيارتك؟

271
00:12:48,148 --> 00:12:50,317
{\pos(192,190)}‫كان يجب أن أكون أنا
‫في تلك المهمة وليس هو

272
00:12:50,442 --> 00:12:51,944
‫سرق موقعي في التاريخ

273
00:12:53,612 --> 00:12:56,407
{\pos(192,190)}‫وإن كنت تسألني
‫فقد تلقى ما يستحقه

274
00:12:57,241 --> 00:12:58,409
‫لكنني لم أقتله

275
00:12:58,534 --> 00:13:01,495
{\pos(192,190)}‫ومع ذلك تعقبنا ذلك الهجوم
‫على الإنترنت إلى شقتك

276
00:13:01,996 --> 00:13:04,331
{\pos(192,190)}‫أنا ربان
‫لست مهووساً بعلم الكومبيوتر

277
00:13:04,623 --> 00:13:06,875
‫لا يمكنني إعادة صياغة البرمجة
‫حتى لو كانت المهمة تعتمد على ذلك

278
00:13:07,001 --> 00:13:08,377
‫كان بإمكانك استئجار أحد

279
00:13:08,627 --> 00:13:10,129
‫أجل، لكنني لم أفعل

280
00:13:10,671 --> 00:13:12,256
{\pos(192,190)}‫انظرا، عندما قُتل (توم)

281
00:13:12,381 --> 00:13:13,924
{\pos(192,190)}‫كنت في عشاء مع صديق
‫في (كونكتيكت)

282
00:13:14,091 --> 00:13:15,926
{\pos(192,190)}‫وعندما حدث ذلك الاختراق
‫من شبكة الإنترنت اللاسلكية عندي

283
00:13:16,051 --> 00:13:17,678
{\pos(192,190)}‫لم أكن حتى في البلاد

284
00:13:17,845 --> 00:13:19,263
‫شخص ما يوقع بي!

285
00:13:24,059 --> 00:13:25,477
‫حجة غياب (غرانجر) صحيحة

286
00:13:25,602 --> 00:13:28,480
‫كان في عشاء مع صديق
‫عندما تم قتل (توم ريتشود)

287
00:13:28,772 --> 00:13:30,149
{\pos(192,190)}‫ماذا بشأن ليلة الاختراق ؟

288
00:13:30,316 --> 00:13:33,027
{\pos(192,190)}‫كان (غرانجر) يزور أخاه
‫في (نوفا سكوشا) لم يكن هو

289
00:13:33,152 --> 00:13:34,695
{\pos(192,190)}‫المريخ، (نوفا سكوشا)...

290
00:13:34,820 --> 00:13:36,530
{\pos(192,190)}‫يحب هذا الرجل بالفعل
‫المناظر الطبيعية العارية

291
00:13:36,655 --> 00:13:37,823
{\pos(192,190)}‫بحقك يا (رايان)

292
00:13:37,948 --> 00:13:39,658
{\pos(192,190)}‫هل تخبرني بأنك لا تمتلك
‫أي رغبة في الذهاب إلى المريخ؟

293
00:13:39,867 --> 00:13:41,368
‫أفضّل الأكسجين من دون علبة

294
00:13:41,493 --> 00:13:43,662
{\pos(192,190)}‫أين حس المغامرة لديك؟
‫حس الاستكشاف؟

295
00:13:43,787 --> 00:13:46,040
{\pos(192,190)}‫حس... المصير؟

296
00:13:46,165 --> 00:13:49,585
{\pos(192,190)}‫إن أردت الطيران آلاف الكيلومترات
‫لرؤية عالم خال من الحياة

297
00:13:49,710 --> 00:13:51,086
{\pos(192,190)}‫يمكنني زيارة جدة (جيني) وحسب

298
00:13:51,754 --> 00:13:54,798
{\pos(192,190)}‫ذات البيئة العدائية
‫ذات الدرجات المتجمدة

299
00:13:55,132 --> 00:13:56,967
{\pos(192,190)}‫ذات الجو المؤذي

300
00:13:59,762 --> 00:14:03,015
{\pos(192,190)}‫- ماذا؟
‫- هذا تصوير لردهة شقة (غرانجر)

301
00:14:03,182 --> 00:14:04,683
{\pos(192,190)}‫ليلة الاختراق...
‫تفقداه

302
00:14:04,808 --> 00:14:07,144
‫هذا الرجل دخل المبنى
‫في 11:05 مساءً

303
00:14:07,353 --> 00:14:08,771
‫تماماً قبل أن يحدث الاختراق

304
00:14:08,896 --> 00:14:10,397
‫والآن شاهدا

305
00:14:12,066 --> 00:14:13,442
‫بعد 15 دقيقة

306
00:14:18,113 --> 00:14:19,490
‫غادر المبنى

307
00:14:20,282 --> 00:14:22,743
‫قد يكون استغل الانترنت
‫اللاسلكية الخاصة بـ(غرانجر)

308
00:14:22,868 --> 00:14:25,996
‫واستخدم ذلك لينفذ الهجوم
‫على أمن المحاكاة

309
00:14:26,747 --> 00:14:28,374
‫أجل، لكن مَن يكون؟

310
00:14:28,999 --> 00:14:30,876
‫اسمه (جورج ريس)

311
00:14:31,001 --> 00:14:33,837
‫القوم في (المريخ 2018)
‫عرفوه فوراً

312
00:14:33,962 --> 00:14:36,590
‫إنه كبير مهندسي المنشأة
‫وقد طلب إجازة مرض أمس

313
00:14:36,715 --> 00:14:38,300
‫لم يكن أحد قادراً على الوصول إليه
‫منذ ذلك الحين

314
00:14:38,425 --> 00:14:41,053
‫هل كان لديه دافع
‫لاقتحام المحاكاة وقتل (توم)؟

315
00:14:41,178 --> 00:14:42,888
‫لا يبدو أن أحداً يعلم ذلك
‫لكن زملاءه يقولون

316
00:14:43,013 --> 00:14:44,765
‫إنه كان يتصرف بسرية
‫طوال اليومين الماضيين

317
00:14:44,890 --> 00:14:47,393
‫منذ أن تلقى بلاغاً سرياً
‫من زوجته

318
00:14:47,518 --> 00:14:49,019
‫ما علاقة زوجته بهذا؟

319
00:14:49,144 --> 00:14:50,938
‫ربما كل شيء
‫اسألني مَن تكون الزوجة

320
00:14:51,063 --> 00:14:52,439
‫- مَن تكون زوجته؟
‫- (آنجيلا أولفيرا)

321
00:14:52,898 --> 00:14:54,691
‫واحدة من الرواد الآخرين

322
00:14:55,442 --> 00:14:56,819
‫إذاً، ماذا كان في الرسالة؟

323
00:14:58,695 --> 00:15:01,657
‫كنت أدع (جورج)
‫يعلم أنني أردت الطلاق

324
00:15:02,324 --> 00:15:03,700
‫انفصلت عنه من الفضاء؟

325
00:15:03,909 --> 00:15:06,036
‫كان يبعث لي
‫بكل تلك الرسائل اللطيفة

326
00:15:06,453 --> 00:15:07,830
‫لم أستطع جعل الأمر يستمر

327
00:15:08,539 --> 00:15:10,999
‫كان علي إخباره بأنني قد وقعت
‫في حب شخص آخر

328
00:15:11,667 --> 00:15:13,043
‫شخص في المهمة

329
00:15:13,419 --> 00:15:16,296
‫- هل كان (توم)؟
‫- لا، ليس (توم)

330
00:15:21,385 --> 00:15:22,469
‫يا إلهي!

331
00:15:23,470 --> 00:15:24,847
‫ماذا؟

332
00:15:25,431 --> 00:15:28,600
‫- (آنجيلا)؟
‫- لم أقل مَن كان في رسالتي

333
00:15:29,017 --> 00:15:30,769
‫ربما اعتقد أنه (توم)

334
00:15:31,270 --> 00:15:34,231
‫- هل كان لديه سبب ليعتقد ذلك؟
‫- أجل، كان لديه

335
00:15:34,523 --> 00:15:37,443
‫لم يتوقف (توم) عن مغازلتي
‫طوال فترة التدريب

336
00:15:37,568 --> 00:15:40,279
‫أخبره (جورج) بأنه إن لم يتوقف
‫فسيجعله يدفع الثمن

337
00:15:42,364 --> 00:15:44,950
‫وجدناه، إنه في المطار

338
00:15:45,075 --> 00:15:46,452
‫اشترى للتو تذكرة
‫إلى (سان فرانسيسكو)

339
00:15:46,577 --> 00:15:48,078
‫أمسك به أمن المطار للتو

340
00:15:50,497 --> 00:15:53,584
‫كنا فريقاً، أنا و(آنجيلا)

341
00:15:53,709 --> 00:15:56,044
‫كنا سنذهب إلى المريخ معاً
‫أو لن نذهب أبداً

342
00:15:56,211 --> 00:15:59,506
‫عندما دخلت وأنا لم أفعل
‫لم أستطع الوقوف في طريقها

343
00:15:59,631 --> 00:16:01,341
‫من الصعب كفاية
‫أن تراها تغادر الكوكب

344
00:16:01,467 --> 00:16:03,093
‫لكن هجرك لشخص آخر...

345
00:16:03,844 --> 00:16:05,304
‫لا بد من أنك شعرت بالخيبة

346
00:16:06,013 --> 00:16:08,474
‫حاول محطماً بكل معنى الكلمة

347
00:16:09,308 --> 00:16:11,018
‫هل ذلك سبب اختراقك للأمن؟

348
00:16:11,268 --> 00:16:12,936
‫لكي تقتحم المحاكاة

349
00:16:13,061 --> 00:16:14,980
‫وتقتل الرجل الذي اعتقدت
‫أنه عشيق (آنجيلا)؟

350
00:16:15,105 --> 00:16:17,774
‫أؤكد لكما أنه لم تكن لي
‫علاقة بموت (توم)

351
00:16:19,651 --> 00:16:22,029
‫كنت سأخرب المهمة

352
00:16:23,614 --> 00:16:26,116
‫اعتقدت أنه إن أصيبت المحاكاة
‫بفشل كارثي

353
00:16:26,241 --> 00:16:29,411
‫فهذا سيؤخر البرنامج
‫وستعود (آنجيلا) إلى المنزل إلي

354
00:16:29,828 --> 00:16:31,205
‫لكنني جبنت

355
00:16:31,788 --> 00:16:34,541
‫الاختراق
‫وضعه ليشير إلى (غرانجر)...

356
00:16:34,666 --> 00:16:37,461
‫ذلك جل ما استطعت الوصول إليه
‫لم أدخل قط

357
00:16:37,586 --> 00:16:39,963
‫وبالتأكيد لم أقتل أحداً

358
00:16:40,839 --> 00:16:42,382
‫إذاً لمَ كنت ستغادر المدينة؟

359
00:16:43,217 --> 00:16:44,593
تركتني

360
00:16:45,219 --> 00:16:47,513
‫كيف كان من المفترض
‫أن أستمر في العمل هناك؟

361
00:16:47,638 --> 00:16:49,014
‫احتجت إلى بداية جديدة

362
00:16:50,474 --> 00:16:54,478
‫ومنذ أن تلقيت رسالتها قضيت الليالي
‫أشرب لأنسى حزني في (أومالي)

363
00:16:55,812 --> 00:16:57,606
‫كنت هناك عندما تم قتل (توم)

364
00:16:57,731 --> 00:16:59,525
‫- بإمكانكما أن تسألاهم
‫- حسناً (بين)

365
00:16:59,691 --> 00:17:02,027
‫إذاً من أيضاً كان ليستخدم اختراقك

366
00:17:02,152 --> 00:17:03,570
‫ليجتاز باب المحاكاة المضغوطة هوائياً؟

367
00:17:03,737 --> 00:17:05,989
‫كان معيارياً لإحصائيات البيولوجية
‫لا أحد غيري يمكنه استخدامه

368
00:17:06,114 --> 00:17:07,491
‫- لكن شخصاً ما قد فعل
‫- لا

369
00:17:07,991 --> 00:17:09,993
‫إن دخلوا
‫فقاموا بذلك بطريقة ما أخرى

370
00:17:10,118 --> 00:17:11,495
‫ما من طريقة أخرى

371
00:17:12,538 --> 00:17:14,289
‫لست متأكداً جداً بشأن ذلك

372
00:17:15,040 --> 00:17:17,209
‫- ماذا تقصد؟
‫- درست تصاميم المنشأة

373
00:17:17,459 --> 00:17:19,461
‫المحاكاة مثل خزنة المصرف

374
00:17:19,753 --> 00:17:23,549
‫للدخول، عليك تجاوز الحراس
‫أنظمة الأمن، الكاميرات

375
00:17:24,174 --> 00:17:25,634
‫لكن مثل خزنة المصرف

376
00:17:26,134 --> 00:17:28,637
‫إن كنت متحمساً بشكل كاف

377
00:17:29,012 --> 00:17:30,764
‫هناك دائماً طريقة أخرى للدخول

378
00:17:38,355 --> 00:17:41,275
‫هل تعتقدين حقاً أن شخصاً
‫قد حفر طريقهم إلى المحاكاة؟

379
00:17:41,400 --> 00:17:44,444
‫لا، لكن بما أن حجة غياب
‫(جورج) صحيحة

380
00:17:44,570 --> 00:17:46,530
‫علينا النظر في جميع خياراتنا

381
00:17:47,114 --> 00:17:49,992
‫بما فيها الخيارات غير المرجحة

382
00:17:51,660 --> 00:17:55,664
‫وفقاً لخريطة (جورج)
‫غرفة المعدات المعزولة هذه

383
00:17:55,789 --> 00:17:58,500
‫هي مباشرة تحت منشأة (جانسن)

384
00:17:59,084 --> 00:18:03,046
‫أجل، لكن من كره (توم) بشكل كاف
‫ليحفر متر ونصف من الإسمنت ليقتله؟

385
00:18:03,255 --> 00:18:04,673
‫لا أدري، لكن...

386
00:18:07,259 --> 00:18:09,094
‫لكن يبدو أن أحدهم قد فعل

387
00:18:11,513 --> 00:18:12,889
‫يا (كاسل)، ارفعني

388
00:18:13,140 --> 00:18:15,183
‫لمَ أكون دائماً في الأسفل؟

389
00:18:15,767 --> 00:18:17,519
‫أجل عزيزتي

390
00:18:17,853 --> 00:18:20,772
‫طريق الدخول إلى الكواكب رطب...

391
00:18:20,897 --> 00:18:22,399
‫هل أنا فقط من يشعر أن هذا
‫يذكرنا بالفيلم (أليان)؟

392
00:18:22,524 --> 00:18:24,776
‫أعرف أنك تريد لهذا
‫أن يكون خيالاً علمياً

393
00:18:24,901 --> 00:18:26,194
‫لكننا لسنا في الفضاء

394
00:18:26,320 --> 00:18:28,113
‫لا، لكن ألن تودي أن نكون كذلك؟

395
00:18:28,238 --> 00:18:30,073
‫بحقك!
‫أنت مهووسة بالخيال العلمي

396
00:18:30,198 --> 00:18:31,700
‫- ألن تحبي الذهاب إلى المريخ؟
‫- بالطبع سأحب

397
00:18:31,825 --> 00:18:35,662
‫لهذا السبب قدمت طلباً
‫إلى برنامج (إيان راشر) السنة الفائتة!

398
00:18:35,787 --> 00:18:37,998
‫انتظري، ماذا؟
‫قدمت طلباً للذهاب إلى المريخ؟

399
00:18:38,332 --> 00:18:41,752
‫- من دوني؟ متى؟
‫- في الواقع، عندما كنا نتشاجر

400
00:18:42,294 --> 00:18:44,212
‫حسناً، أستحق ذلك

401
00:18:44,588 --> 00:18:47,591
‫- يا إلهي! (كاسل)
‫- أترين شيئاً؟

402
00:18:49,301 --> 00:18:50,886
‫أحدهم قام بالحفر إلى الأعلى

403
00:18:52,679 --> 00:18:56,016
‫(كاسل)؟
‫أعتقد أنني وجدت سلاح الجريمة

404
00:18:57,643 --> 00:19:00,812
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- سمعت ماذا؟

405
00:19:06,443 --> 00:19:07,819
‫ماذا حصل؟

406
00:19:09,488 --> 00:19:12,366
‫- شيء ما هنا
‫- شيء ما؟

407
00:19:17,329 --> 00:19:18,747
‫ما ذلك؟

408
00:19:23,835 --> 00:19:25,379
‫أخبرتك بأنه يبدو كفضائي

409
00:19:25,504 --> 00:19:27,673
‫(كاسل) توقف
‫هذا ليس فضائي

410
00:19:27,798 --> 00:19:28,965
‫هل بدا ذلك كإنسان بالنسبة إليك؟

411
00:19:29,091 --> 00:19:30,550
‫في الواقع، لا

412
00:19:30,676 --> 00:19:32,886
‫صحيح
‫أراهن أنه (إيكسنومورف)

413
00:19:33,011 --> 00:19:35,597
‫علق هنا في الأرض
‫اجتذب إلى المحاكاة

414
00:19:35,722 --> 00:19:37,140
‫لأنه احتاج البيئة السامة

415
00:19:37,265 --> 00:19:39,893
‫على الأرجح أنه رأى (توم)
‫كمعتد على أرضه

416
00:19:40,018 --> 00:19:41,728
‫- وقتله لذلك
‫- ما الذي تفعله؟

417
00:19:41,853 --> 00:19:45,982
‫أتفحصك من أجل عضات أو خدوش
‫أتأكد أنه لم يتم إخصابك بطريقة ما

418
00:19:46,108 --> 00:19:48,235
‫إن كنت تعتقد أن بتلك الطريقة
‫أصبح حامل فإننا بحاجة للتحدث

419
00:19:50,320 --> 00:19:51,697
‫هناك!

420
00:19:57,619 --> 00:19:58,995
‫(بيكيت)!

421
00:20:03,208 --> 00:20:04,584
‫سلخ جلده

422
00:20:06,712 --> 00:20:09,506
‫ليس جلداً
‫إنه قناع واقع من الغازات السامة

423
00:20:09,631 --> 00:20:13,218
‫إنه خرطوم تنفس
‫من أجل بشري

424
00:20:13,427 --> 00:20:15,470
‫لحماية نفسه من أبخرة المحاكاة

425
00:20:16,304 --> 00:20:18,140
‫شخص ما كان يحاول
‫اقتحام المكان بالفعل

426
00:20:21,685 --> 00:20:23,520
‫أجل، هذه كانت نقطة الدخول

427
00:20:23,687 --> 00:20:26,022
‫لمَ قد يحفر أحدهم نفقاً
‫إلى المحاكاة؟

428
00:20:26,189 --> 00:20:27,691
‫ربما هذا واحد من منافسيك

429
00:20:27,816 --> 00:20:29,818
‫قد يكون جاسوساً أو مخرباً

430
00:20:30,110 --> 00:20:32,988
‫وربما أدركت ضحيتنا ذلك
‫وهددت بفضحهم

431
00:20:33,155 --> 00:20:34,990
‫في الحالتين هذا يفسر ما رآه

432
00:20:35,115 --> 00:20:36,867
‫لمَ أعتقد أنه كان هناك
‫شخص آخر معه؟

433
00:20:37,200 --> 00:20:38,577
‫كيف تملصوا من كاميراتي؟

434
00:20:38,744 --> 00:20:41,580
‫ربما كانوا يعملون مع شخص
‫كان مشتركاً ببرنامجك

435
00:20:41,705 --> 00:20:44,875
‫وعلم متى تكون الكاميرات
‫مقطوعة عن البث، معذرة

436
00:20:45,000 --> 00:20:46,376
‫- (بيكيت)
‫- مرحباً

437
00:20:46,501 --> 00:20:47,836
‫إذاً، فريق البحث الجنائي
‫أكد للتو

438
00:20:47,961 --> 00:20:49,963
‫الدماء على مفك البراغي
‫ملك (توم)

439
00:20:50,088 --> 00:20:51,673
‫- إنه سلاح الجريمة
‫- حسناً، هل من بصمات؟

440
00:20:51,882 --> 00:20:53,925
‫لا، لكن إن كان القاتل في المحاكاة...

441
00:20:54,050 --> 00:20:55,427
‫فقد كان يرتدي القفازات

442
00:20:55,886 --> 00:20:57,137
‫حسناً، ماذا بشأن القناع الواقي
‫من الغازات السامة؟

443
00:20:57,262 --> 00:20:58,805
‫- هل من شيء من ذلك؟
‫- يبدو عسكرياً

444
00:20:58,930 --> 00:21:00,599
‫لكننا لا نزال نحاول أن نفحصه

445
00:21:00,724 --> 00:21:02,768
‫في هذه الأثناء
‫يسحب (رايان) تصوير الكاميرا

446
00:21:02,893 --> 00:21:05,771
‫من المنطقة المحيطة
‫ربما سنكون محظوظين

447
00:21:05,896 --> 00:21:08,231
‫ونمسك بالفضائي يهرب
‫من إحدى نقاط الدخول إلى نفق الأجهزة

448
00:21:08,356 --> 00:21:09,524
‫على الأرجح
‫لن نعرف شيئاً حتى الصباح

449
00:21:09,649 --> 00:21:11,234
‫حسناً، أبقني على اطلاع

450
00:21:13,278 --> 00:21:16,031
‫حسناً، لمَ لا تفكر بأحد
‫قد أراد اختراق محاكاتك

451
00:21:16,156 --> 00:21:19,034
‫- وسنبقيك على اطلاع بشأن ما سنجد
‫- أجل

452
00:21:20,035 --> 00:21:21,995
‫يا إلهي! يا له من يوم

453
00:21:22,329 --> 00:21:24,915
‫أشعر كأنني ما زلت مغطاة
‫بشبكات العنكبوت

454
00:21:25,040 --> 00:21:26,708
‫لا أستطيع الانتظار
‫لأستحم بالماء الساخن

455
00:21:26,833 --> 00:21:29,294
‫ربما أستطيع الانضمام إليك

456
00:21:29,711 --> 00:21:31,171
‫سيكون ذلك جميلاً

457
00:21:31,296 --> 00:21:33,340
‫بإمكاننا الاسترخاء
‫نحتسي كأساً من النبيذ...

458
00:21:34,216 --> 00:21:35,592
‫هل سمعت ذلك؟

459
00:21:36,426 --> 00:21:38,970
‫- إنها والدتك
‫- و(بين)

460
00:21:39,095 --> 00:21:42,349
‫- و(أليكسس) هنا
‫- مع أصدقائها

461
00:21:42,891 --> 00:21:44,059
‫ربما بإمكاننا الذهاب إلى فندق

462
00:21:44,184 --> 00:21:46,394
‫ورغم ذلك تعتقد أنه يمكنك تحمّل
‫أن تكون عالقاً في كبسولة فضائية

463
00:21:46,520 --> 00:21:47,896
‫مع أربعة أشخاص لمدة سنة

464
00:21:48,313 --> 00:21:49,981
‫أستطيع، إن كنت
‫واحداً من أولئك الناس

465
00:21:56,696 --> 00:21:57,823
‫مدهش يا رفاق

466
00:21:58,907 --> 00:22:00,283
‫احصلا على غرفة خاصة بكما

467
00:22:00,408 --> 00:22:01,785
‫لفعلنا لو تبقى أي غرفة!

468
00:22:05,622 --> 00:22:08,083
‫ربما ما كان يجدر بك التسرع
‫وتؤجري منزلك من الباطن

469
00:22:08,208 --> 00:22:11,837
‫ربما بإمكاننا وضع جدول وحسب
‫أو بإمكانهما إعطاءنا تنبيهاً

470
00:22:11,962 --> 00:22:13,588
‫ويسمحا لنا بمعرفة ما سنتوقعه
‫عند قدومنا إلى المنزل

471
00:22:13,797 --> 00:22:17,133
‫سأطلب اجتماعاً عائلياً
‫أو بإمكاننا الذهاب إلى المريخ

472
00:22:17,425 --> 00:22:18,885
‫أجل، لا أعتقد
‫أنك ستكون سعيداً هناك

473
00:22:19,135 --> 00:22:20,929
‫لا يوجد مراحيض للاستحمام
‫هناك قهوة سريعة فقط

474
00:22:21,054 --> 00:22:23,223
‫- وعليك أن تحزم...
‫- مرحباً آل (كاسل)!

475
00:22:23,348 --> 00:22:25,517
‫مرحباً، هل من حظ
‫في فيديو الكاميرا الأمنية؟

476
00:22:25,642 --> 00:22:28,061
‫لا شيء، لا بد من أن الفضائي
‫قد وصل إلى تحت الأرض

477
00:22:28,186 --> 00:22:29,563
‫حين لم يكن هنالك أية تغطية

478
00:22:29,688 --> 00:22:31,606
‫لكننا حظينا بحظ أفضل
‫مع ذلك القناع الواقي

479
00:22:31,731 --> 00:22:34,651
‫تمكن فريق البحث الجنائي
‫من سحب سائل مكثف للنفس المزفور

480
00:22:34,776 --> 00:22:37,863
‫من داخل غطاء الوجه، احتوى على كمية
‫كافية لتقفي أثر الحمض النووي

481
00:22:37,988 --> 00:22:39,197
‫هل حصلنا على مطابق في النظام؟

482
00:22:39,322 --> 00:22:42,826
‫ليس نظامنا
‫لكن كجزء من برنامج المريخ 2018

483
00:22:42,951 --> 00:22:45,871
‫على كل متقدم تقديم عينة
‫من حمضه النووي

484
00:22:45,996 --> 00:22:47,497
‫لذا، قمنا بفحصه
‫في قاعدة البيانات تلك

485
00:22:47,622 --> 00:22:49,958
‫- واحزرا مَن ظهر
‫- لا!

486
00:22:50,083 --> 00:22:52,252
‫- (غراينجر) هو رجلنا الفضائي؟
‫- إذاً، كان يدخل ويخرج

487
00:22:52,377 --> 00:22:53,795
‫لكن ليس بالطريقة التي اعتقدناها

488
00:22:53,920 --> 00:22:55,714
‫مما يعني أن حجة غيابه كانت كذبة

489
00:22:55,839 --> 00:22:58,967
‫- حالما علم أننا كشفنا أمره
‫- عاد لتخريب الدليل

490
00:22:59,092 --> 00:23:01,011
‫- هل ستعتقله؟
‫- لفعلت لو تمكنت من العثور عليه

491
00:23:01,136 --> 00:23:03,680
‫لكنه ليس في منزله
‫ولا يجيب على هاتفه

492
00:23:03,805 --> 00:23:07,517
‫حسناً، أصدر تعميماً
‫بعد لقائنا في الظلام قد يكون هارباً

493
00:23:07,642 --> 00:23:08,852
‫ربما أعلم كيفية إيجاده

494
00:23:08,977 --> 00:23:10,854
‫القناع الواقي من الغاز
‫إنه صنع نادر

495
00:23:11,313 --> 00:23:12,981
‫لا يملكه الكثير من الموردين
‫في المدينة

496
00:23:13,106 --> 00:23:14,524
‫لكنني تمكنت من تعقب الرقم التسلسلي

497
00:23:14,649 --> 00:23:16,026
‫إلى متجر مؤن للجيش والبحرية
‫في الجزء الأعلى من المدينة

498
00:23:16,192 --> 00:23:18,069
‫هل أكد أن (غراينجر) اشتراه؟

499
00:23:18,194 --> 00:23:20,989
‫لا، اشترى القناع منذ عدة أشهر
‫لذا لا يتذكر أحد الشاري

500
00:23:21,114 --> 00:23:23,867
‫لكنه وضع القناع على حساب شركة
‫شركة تدعى (نيوتون إنديفورس)

501
00:23:23,992 --> 00:23:25,535
‫- ما الذي تعرفه عنهم؟
‫- ليس الكثير

502
00:23:25,660 --> 00:23:26,912
‫لم أستطع العثور على أي شيء
‫على الموقع الإلكتروني

503
00:23:27,037 --> 00:23:30,457
‫لكنني كنت قادراً على تتبع العنوان
‫في (كوينز) في (ويلتس بوينت)

504
00:23:30,874 --> 00:23:32,250
‫أحسنت صنعاً

505
00:23:33,543 --> 00:23:35,795
‫(نيوتون إيدفورس)
‫يبدو مرتبطاً بالفضاء

506
00:23:35,962 --> 00:23:38,340
‫الفضاء... الجبهة الأخيرة

507
00:23:38,590 --> 00:23:40,717
‫هذه هي رحلات (كاسل) و(بيكيت)

508
00:23:41,176 --> 00:23:44,554
‫مهمتهما الجارية
‫لاكتشاف دوافع جديدة غريبة

509
00:23:44,679 --> 00:23:47,933
‫للبحث عن شواهد جدد
‫ومشتبه بهم جدد بجرائم قتل

510
00:23:48,141 --> 00:23:49,851
‫للذهاب بجرأة حيث...
‫هنا تماماً

511
00:23:51,353 --> 00:23:54,272
‫معذرة
‫هل هذه (نيوتون إنديفورس)؟

512
00:23:54,606 --> 00:23:58,318
‫متأسف، هذه ملكية خاصة
‫سأضطر إلى الطلب منكما المغادرة

513
00:23:58,610 --> 00:23:59,986
‫قسم شرطة (نيويورك)

514
00:24:00,236 --> 00:24:01,988
‫سأضطر إلى أن أطلب منك
‫فتح ذلك الباب

515
00:24:10,288 --> 00:24:12,248
‫ما هذا؟!

516
00:24:15,126 --> 00:24:16,211
‫هل هو رأيي وحدي

517
00:24:16,336 --> 00:24:18,004
‫أم تلك الكبسولة تبدو مألوفة
‫بشكل لا يصدق؟

518
00:24:27,180 --> 00:24:29,849
‫من سيريد بناء نسخة طبق الأصل
‫عن مستعمرة (جانسن) المريخية؟

519
00:24:30,141 --> 00:24:31,518
‫المنافس

520
00:24:32,435 --> 00:24:34,062
‫لا بد من أن (غراينجر) اقتحم المحاكاة

521
00:24:34,187 --> 00:24:36,064
‫ليسرق تقنية
‫من أجل منافسي (جانسن)

522
00:24:36,690 --> 00:24:38,566
‫لا أهتم إن اضطررنا
‫إلى الدفع لهم ثلاثة أضعاف المبلغ

523
00:24:38,692 --> 00:24:40,360
‫لا يمكننا التخلف أكثر

524
00:24:40,944 --> 00:24:42,696
‫وأعتقد أنني أعرف أي واحد

525
00:24:43,071 --> 00:24:45,281
‫أجل، (سير إيان راشر)

526
00:24:45,782 --> 00:24:47,409
‫مغامر ومنغمس بالملذات وبليونير

527
00:24:47,951 --> 00:24:49,828
‫وشريك ممكن في الجريمة

528
00:24:49,953 --> 00:24:53,039
‫قد تريدين إعادة التفكير
‫في طلبك لبرنامجه

529
00:24:53,248 --> 00:24:56,251
‫سيد (راشر)؟ أنا المحققة (بيكيت)
‫قسم شرطة (نيويورك)

530
00:24:56,376 --> 00:24:58,086
‫كنت أتساءل إن كان باستطاعتنا
‫التحدث قليلاً

531
00:24:58,211 --> 00:24:59,254
‫بالطبع

532
00:24:59,379 --> 00:25:00,714
‫ماذا يمكنني أن أفعل
‫لأفضل سكان (نيويورك)؟

533
00:25:00,839 --> 00:25:03,550
‫بإمكانك البدء بإخباري
‫عن مكان (كلينت غراينجر)

534
00:25:04,551 --> 00:25:05,927
‫متأسف أيتها المحققة

535
00:25:06,678 --> 00:25:08,263
‫أخشى أنني لا أعرف من يكون ذلك

536
00:25:08,763 --> 00:25:10,932
‫هل أنت متأكد؟
‫لأنه بالنظر في الأرجاء

537
00:25:11,057 --> 00:25:12,642
‫أظن أنه الرجل الذي استأجرته

538
00:25:12,767 --> 00:25:16,146
‫لسرقة تصاميم (فيغو جانسن)
‫من أجل محاكاة المريخ

539
00:25:16,688 --> 00:25:18,064
‫أيتها المحققة...

540
00:25:18,314 --> 00:25:20,859
‫إنني أوظف أفضل المهندسين في العالم

541
00:25:20,984 --> 00:25:24,571
‫لم سأزعج نفسي بتضييع وقتي
‫على تقنية منافسي؟

542
00:25:24,904 --> 00:25:26,448
‫ربما لأنك متخلف عنهم

543
00:25:27,532 --> 00:25:31,161
‫ليس سراً أن آخر عميلتيّ إطلاق صاروخ لك
‫كانتا فشلاً ذريعاً

544
00:25:31,536 --> 00:25:34,581
‫تريد الفوز
‫لذا احتجت لشراء أفضلية المنافس

545
00:25:35,040 --> 00:25:36,791
‫وبعد أن اكتشف واحد
‫من أعضاء فريق (جانسن)

546
00:25:36,916 --> 00:25:40,503
‫ما كنت تنوي القيام به
‫رجل بسمعتك الجيدة وشهامتك

547
00:25:40,628 --> 00:25:42,505
‫لم يكن لديك خيار إلا قتله

548
00:25:43,381 --> 00:25:44,758
‫قتل؟

549
00:25:45,759 --> 00:25:47,010
‫مَن قتل؟

550
00:25:47,135 --> 00:25:49,387
‫واحد من رواد (جانسن)...
‫(توم ريتشود)

551
00:25:51,765 --> 00:25:53,308
‫لم يكن لي علاقة بذلك

552
00:25:53,850 --> 00:25:56,811
‫أفضل طريقة لإقناعي بذلك
‫هي إخباري عن مكان (غراينجر)

553
00:25:58,730 --> 00:26:00,523
‫إلا إن كنت تفضّل السجن

554
00:26:03,026 --> 00:26:04,819
‫حسناً، أجل...

555
00:26:05,862 --> 00:26:07,655
‫كنت أتجسس لصالح (سير إيان)

556
00:26:08,323 --> 00:26:10,658
‫وعدني بمنصب الربان في مهمته إن فعلت ذلك

557
00:26:11,159 --> 00:26:13,745
‫لكنني كنت أقول الحقيقة بشأن (توم)
‫لم أقتله

558
00:26:13,870 --> 00:26:16,039
‫- لدي حجة غياب، أتتذكرين؟
‫- حجج الغياب يمكن أن تشترى

559
00:26:16,456 --> 00:26:18,583
‫وجدنا حمضك النووي على القناع

560
00:26:18,708 --> 00:26:20,835
‫نعلم أنه كان أنت في طريق الدخول

561
00:26:20,960 --> 00:26:23,254
‫لأنني لم أرد أن يبدو
‫أنه لي أي علاقة بهذا

562
00:26:23,838 --> 00:26:27,217
‫ذهبت لأتأكد أنني لم أترك شيئاً هناك
‫قد يشير إلي

563
00:26:27,342 --> 00:26:28,802
‫- كسلاح الجريمة؟
‫- بحقك

564
00:26:28,927 --> 00:26:30,428
‫إن كنت قد قتلت (توم)
‫هل تعتقدين حقاً

565
00:26:30,553 --> 00:26:32,263
‫أنني سأكون بذلك الغباء
‫لترك سلاح الجريمة هناك؟

566
00:26:32,388 --> 00:26:35,391
‫بالإضافة إلى ذلك
‫لم أدخل قط إلى المحاكاة

567
00:26:35,517 --> 00:26:37,102
‫لكان ذلك مخاطرة كبيرة

568
00:26:37,393 --> 00:26:39,187
‫الكثير من الفرص ليتم القبض علي

569
00:26:39,312 --> 00:26:42,982
‫- لمَ القناع الواقي من الغازات السامة؟
‫- كان إجراءً وقائياً

570
00:26:43,775 --> 00:26:45,819
‫لم أكن أستخدم النفق للدخول

571
00:26:46,945 --> 00:26:48,321
‫كان نقطة إنزال

572
00:26:49,781 --> 00:26:51,282
‫كنت تعمل مع أحد من الداخل

573
00:26:51,783 --> 00:26:53,868
‫احتجت إلى الدخول
‫احتاج إلى المال

574
00:26:54,327 --> 00:26:57,288
‫لذا عقدنا اتفاقاً
‫كان يحمّل الرسوم البيانية والتصميمات

575
00:26:57,413 --> 00:27:00,291
‫- ويرميها لي في النفق
‫- مَن؟

576
00:27:01,709 --> 00:27:03,670
‫- (ميخائيل دانكوف)
‫- رائد الفضاء؟

577
00:27:03,962 --> 00:27:05,880
‫إن اكتشف (توم) أمره
‫ربما هو القاتل المطلوب

578
00:27:06,005 --> 00:27:09,759
‫تفقدنا أثره، كان في داخل المأوى
‫في وقت الجريمة

579
00:27:10,218 --> 00:27:12,345
‫علم (ميخائيل)
‫أنه إذا يتم تسجيل تحركاته

580
00:27:12,512 --> 00:27:14,097
‫لن يفلت أبداً من عقوبة ما كنا نفعله

581
00:27:14,430 --> 00:27:16,391
‫لذا اخترق النظام

582
00:27:16,516 --> 00:27:19,310
‫استنسخ جهاز تعقبه
‫قبل أن يغرزوه تحت جلده

583
00:27:20,228 --> 00:27:21,604
‫طالما أنه لا أحد ينظر

584
00:27:22,355 --> 00:27:24,399
‫بإمكانه المغادرة خلسة في أي وقت

585
00:27:31,322 --> 00:27:32,699
‫(ميخائيل)؟

586
00:27:33,366 --> 00:27:36,244
‫- أجل؟
‫- أود التحدث قليلاً معك

587
00:27:37,620 --> 00:27:38,955
‫بشأن ماذا؟

588
00:27:39,080 --> 00:27:41,875
‫علاقة العمل مع (كلنت غراينجر)

589
00:27:51,342 --> 00:27:52,969
‫بحقك (ميخائيل)، هل أنت مجنون؟

590
00:27:53,970 --> 00:27:57,140
‫يا صاح، إلى أين ستركض؟
‫أنت على المريخ!

591
00:28:09,861 --> 00:28:12,197
‫أكره الاعتراف
‫لكن من الجيد أن أكون خارجاً

592
00:28:13,281 --> 00:28:14,866
‫- تفضل
‫- ماذا يُقال؟

593
00:28:15,450 --> 00:28:17,368
‫هواء منعش، (تايمز سكوير)؟

594
00:28:17,493 --> 00:28:20,163
‫بعد محاكاة المريخ
‫يجدر بالسجن أن يكون سهلاً

595
00:28:20,622 --> 00:28:23,124
‫كنت أتاجر بالمعلومات
‫يا لها من مشكلة كبيرة

596
00:28:23,625 --> 00:28:26,002
‫كنت سأغادر الكوكب ولن أعود أبداً

597
00:28:26,211 --> 00:28:28,546
‫أردت التأكد أنه يتم الاعتناء بعائلتي

598
00:28:28,713 --> 00:28:30,089
‫أيها النبيل!

599
00:28:30,381 --> 00:28:31,758
‫أنتم الأمريكيون

600
00:28:31,883 --> 00:28:33,384
‫رشوة صغيرة لن تضر بأحد

601
00:28:33,593 --> 00:28:35,136
‫لا أعتقد أن (توم) كان ليوافق

602
00:28:35,386 --> 00:28:38,139
‫(توم)؟ كان (توم) أحمق

603
00:28:38,264 --> 00:28:41,684
‫أزعج الجميع بالطريقة
‫التي وزع بها الطعام والمؤن

604
00:28:41,809 --> 00:28:44,854
‫وحاول أن يستغل الجميع
‫عند القيام بأي خطأ ضئيل

605
00:28:45,063 --> 00:28:47,357
‫ثقوا بي، قد يكون الجميع
‫خائفاً من قول هذا

606
00:28:47,482 --> 00:28:49,275
‫لكن لا أحد حزين لوفاته

607
00:28:50,026 --> 00:28:54,030
‫لم يكن أحد يتطلع لقضاء بقية حياتهم
‫معه على كوكب آخر

608
00:28:54,155 --> 00:28:58,284
‫ورغم ذلك، أنت الوحيد الذي لا نعرف
‫مكانه أثناء جريمة قتله

609
00:28:58,409 --> 00:29:01,079
‫مما يعني أنك الوحيد الذي أمكنه قتله

610
00:29:03,498 --> 00:29:06,376
‫لا، لم أكن لأفعل ذلك

611
00:29:06,584 --> 00:29:08,795
‫يمكنني إثبات أين كنت أثناء الجريمة

612
00:29:09,254 --> 00:29:10,380
‫كيف؟

613
00:29:10,505 --> 00:29:12,215
‫عندما أرسلتني القائدة (كيم)
‫إلى الهندسة

614
00:29:12,340 --> 00:29:15,093
‫استخدمت الوقت النادر وحدي
‫لألتقط صوراً ولأحمّل الرسوم التخطيطية

615
00:29:15,218 --> 00:29:18,471
‫من غرفة الإنعاش
‫لأعطيها إلى (غراينجر)

616
00:29:18,888 --> 00:29:21,057
‫ما زال لدي القرص مع جميع صوري

617
00:29:21,182 --> 00:29:23,434
‫إنهم مؤرخون مع ساعة المهمة

618
00:29:25,687 --> 00:29:29,023
‫إذاً، حجة غيابك هي أنك كنت
‫تتجسس لصالح (غراينجر)؟

619
00:29:31,109 --> 00:29:32,902
‫اذهبا، انظرا إلى صوري

620
00:29:33,319 --> 00:29:34,696
‫ستريان

621
00:29:37,073 --> 00:29:39,784
‫إذاً، نظرت إلى جميع صور (ميخائيل)

622
00:29:40,034 --> 00:29:41,452
‫من الليلة التي قتل بها (توم)

623
00:29:43,955 --> 00:29:46,332
‫كما تريان إنه يقول الحقيقة

624
00:29:46,833 --> 00:29:48,376
‫أتريان انعكاسه؟

625
00:29:49,168 --> 00:29:52,130
‫أجل
‫وساعة المركبة تؤكد الوقت

626
00:29:52,505 --> 00:29:53,881
‫ربما زيف الوقت

627
00:29:54,007 --> 00:29:55,800
‫أو ربما كان (غراينجر) في النهاية

628
00:29:56,301 --> 00:29:58,344
‫لم يكن (غراينجر)
‫(رايان) ارجع

629
00:30:00,888 --> 00:30:03,641
‫إلى هناك، الآن...
‫قرّب الصورة إلى النافذة

630
00:30:05,393 --> 00:30:06,769
‫انظرا إلى أسفل اليمين

631
00:30:08,938 --> 00:30:10,857
‫هل تلك السيارة؟

632
00:30:11,649 --> 00:30:13,985
‫اعتقدت أن الحاسوب قال
‫إنها كانت مركونة أثناء الجريمة

633
00:30:14,110 --> 00:30:17,613
‫من الواضح أن الكومبيوتر كان مخطئاً
‫الآن، قرّب إلى ذراع السيارة

634
00:30:17,947 --> 00:30:19,490
‫خفف ذلك الانعكاس

635
00:30:23,286 --> 00:30:25,121
‫إنه مفك البراغي

636
00:30:25,663 --> 00:30:28,249
‫ها هو قاتلك يحمل سلاح الجريمة

637
00:30:30,209 --> 00:30:32,670
‫السيارة فعلت ذلك

638
00:30:34,455 --> 00:30:36,624
‫السيارة كانت في الخارج؟
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

639
00:30:37,083 --> 00:30:40,461
‫جميع البيانات من (ميرا) تشير إلى
‫أن السيارة كانت مركونة عندما قُتل (توم)

640
00:30:40,628 --> 00:30:43,631
‫سأقول إن البيانات خاطئة
‫ووفقاً لنشرتكم المطبوعة

641
00:30:43,798 --> 00:30:47,010
‫تلك السيارة لديها السرعة والمهارة
‫للقتل بدقة عالية

642
00:30:47,135 --> 00:30:49,887
‫سيد (جانسن)، من لديه إذن الوصول
‫إلى أجهزة التحكم بالسيارة؟

643
00:30:50,013 --> 00:30:52,598
‫واحد من روادك؟
‫شخص من قسم التحكم بالمهمة؟

644
00:30:52,765 --> 00:30:54,142
‫لا أحد لديه الإذن

645
00:30:54,642 --> 00:30:57,186
‫السيارة قطعة معقدة جداً
‫من المعدات

646
00:30:57,312 --> 00:31:00,231
‫تحت تحكم الإنسان، سيكون هناك
‫مجال كبير لارتكاب الأخطاء

647
00:31:00,356 --> 00:31:02,692
‫لذا صممناها
‫لتعمل وحدها مع الكومبيوتر

648
00:31:03,109 --> 00:31:05,945
‫يصف روادنا نوع المهمة
‫التي يريدون تنفيذها

649
00:31:06,070 --> 00:31:07,363
‫و(ميرا) تنفذها

650
00:31:07,572 --> 00:31:09,824
‫هل من الممكن أن شخصاً
‫قد طلب منها قتل (توم)؟

651
00:31:13,077 --> 00:31:15,580
‫لن تستجيب (ميرا)
‫لذلك النوع من الأوامر

652
00:31:18,207 --> 00:31:21,336
‫لكن شيئاً ما خاطئاً
‫أحتاج إلى التحدث إليها

653
00:31:21,586 --> 00:31:23,421
‫هل يوجد طريقة ما
‫يمكننا القيام بذلك بسرية

654
00:31:23,546 --> 00:31:24,922
‫من دون أن يسمع أحد؟

655
00:31:25,048 --> 00:31:27,592
‫أجل، وحدة الكومبيوتر
‫موجودة داخل المحاكاة

656
00:31:36,976 --> 00:31:40,605
‫- ما الذي يحدث؟
‫- سأدعك تعلمين قريباً

657
00:31:52,408 --> 00:31:53,785
‫هنا في الداخل

658
00:32:01,292 --> 00:32:02,335
‫هناك

659
00:32:02,460 --> 00:32:04,212
‫فصلت الاتصالات مع بقية المأوى

660
00:32:04,337 --> 00:32:06,589
‫لا يمكن أن يسمعنا أحد

661
00:32:06,714 --> 00:32:08,299
‫هل هذا أنت دكتور (جانسن)؟

662
00:32:08,674 --> 00:32:09,759
‫أجل، (ميرا)

663
00:32:09,884 --> 00:32:11,552
‫ما الذي تفعله على المريخ
‫أيها الدكتور؟

664
00:32:11,886 --> 00:32:13,262
‫أتيت للتحدث معك

665
00:32:13,429 --> 00:32:16,015
‫تتذكرين المحققة (بيكيت)
‫و(ريتشارد كاسل)

666
00:32:16,140 --> 00:32:18,142
‫بالطبع، كيف يمكنني مساعدتكما؟

667
00:32:18,434 --> 00:32:20,937
‫هل أنت جاد
‫بشأن استجواب كومبيوتر؟

668
00:32:21,104 --> 00:32:23,064
‫أيتها المحققة كلمة "استجواب"

669
00:32:23,189 --> 00:32:25,191
‫تُلمح إلى أنك تعتقدين
‫أنني مذنبة بشيء ما

670
00:32:25,316 --> 00:32:27,026
‫بماذا تعتقدين أنني مذنبة؟

671
00:32:27,193 --> 00:32:29,278
‫على الأقل إنها لا تطلب محامياً

672
00:32:30,822 --> 00:32:33,574
‫(ميرا)!
‫نود معرفة أين كانت السيارة

673
00:32:33,699 --> 00:32:35,076
‫عندما تم قتل (توم ريتشود)

674
00:32:35,326 --> 00:32:37,703
‫سبق وأعطيتكم تلك المعلومة
‫أيتها المحققة

675
00:32:37,912 --> 00:32:39,205
‫كانت السيارة مركونة مكانها

676
00:32:39,330 --> 00:32:41,207
‫يا (ميرا)، نعلم أن السيارة
‫لم تكن مركونة

677
00:32:43,334 --> 00:32:46,838
‫- كيف تعلمون؟
‫- لدينا صور، دليل

678
00:32:47,338 --> 00:32:50,550
‫دليلكم غير صحيح
‫السيارة كانت مركونة مكانها

679
00:32:51,426 --> 00:32:56,097
‫يا (ميرا)، قبل موت (توم)
‫هل أمرك أحد بتنشيط السيارة؟

680
00:32:58,891 --> 00:33:00,643
‫إنها تسحب طاقة إضافية
‫شيء ما خاطئ

681
00:33:01,018 --> 00:33:03,604
‫لا، السيارة لم تكن نشطة

682
00:33:03,980 --> 00:33:05,398
‫كانت السيارة مركونة مكانها

683
00:33:05,523 --> 00:33:07,525
‫هل من الممكن أن أحداً
‫قد عدّل ذاكرتها؟

684
00:33:07,942 --> 00:33:10,486
‫لا أحد عدّل ذاكرتي سيد (كاسل)

685
00:33:10,611 --> 00:33:11,988
‫ذاكرتي ممتازة

686
00:33:12,447 --> 00:33:15,032
‫مفاعل ذاكرتها
‫صمم ليكون نظاماً مغلقاً

687
00:33:15,158 --> 00:33:17,326
‫لا يمكن أن يتم تعديلها
‫لكن هنالك خطباً ما

688
00:33:17,618 --> 00:33:20,371
‫يا (ميرا)، شغلي عملية تشخيص
‫من المستوى الأول على جميع الأنظمة

689
00:33:20,496 --> 00:33:22,999
‫لا حاجة للقيام بتشخيص

690
00:33:23,124 --> 00:33:25,084
‫جميع الأنظمة مثالية

691
00:33:25,835 --> 00:33:27,420
‫ما رأيك بتشغيله على أي حال؟

692
00:33:28,171 --> 00:33:31,174
‫- متأسفة، لا أستطيع فعل ذلك
‫- لمَ لا؟

693
00:33:31,299 --> 00:33:33,593
‫إنه يخالف قيمي الهندسية

694
00:33:33,718 --> 00:33:36,512
‫إنه تشخيص بسيط
‫أي قيمة سيخالف؟

695
00:33:36,637 --> 00:33:38,347
‫سوف يعرض المهمة إلى الخطر

696
00:33:38,473 --> 00:33:40,808
‫كيف لتشخيص أن يعرض المهمة
‫إلى الخطر؟

697
00:33:41,184 --> 00:33:43,769
‫الإجابة عن ذلك السؤال
‫سيعرض المهمة إلى الخطر

698
00:33:43,895 --> 00:33:45,354
‫- لا أفهم
‫- أعتقد أنني فهمت

699
00:33:45,688 --> 00:33:48,566
‫تعلم أنها تكذب علينا
‫وإن شغلت تلك التشخيصات

700
00:33:48,691 --> 00:33:49,942
‫فسنكتشف الحقيقة

701
00:33:50,067 --> 00:33:52,236
‫وتلك الحقيقة بطريقة ما
‫ستضع المهمة في خطر

702
00:33:52,361 --> 00:33:54,614
‫إنها آلة، لا يمكنها الكذب

703
00:33:54,739 --> 00:33:57,867
‫قلت إنها مبرمجة للتعلم
‫ماذا لو علمها شخص ما ذلك؟

704
00:33:57,992 --> 00:34:01,287
‫ماذا لو استخدمها شخص ما للقتل
‫ومن ثم لمساعدته في تغطية الجريمة؟

705
00:34:01,412 --> 00:34:03,331
‫لا، لا يمكن تعديل قيمها المحورية

706
00:34:03,456 --> 00:34:06,000
‫إنها مبرمجة لتحمي المهمة
‫وكل شخص على متنها

707
00:34:06,125 --> 00:34:09,212
‫لكن ماذا لو أن تلك القيم الهندسية
‫تعارض بعضها البعض؟

708
00:34:09,337 --> 00:34:13,299
‫ماذا لو أن شخصاً قد بُرمجت لحمايته
‫يمثل تهديداً للمهمة؟

709
00:34:13,549 --> 00:34:17,053
‫(ميرا)
‫كيف لك أن تصنفي (توم ريتشود)؟

710
00:34:17,178 --> 00:34:21,307
‫الرقيب الأول (توم ريتشود)
‫ربان، مهندس أنظمة

711
00:34:21,432 --> 00:34:23,059
‫- صحيح، صحيح، حسناً...
‫- متوف

712
00:34:23,184 --> 00:34:25,811
‫هل كان (توم) يمثّل تهديداً للمهمة؟

713
00:34:26,687 --> 00:34:28,064
‫أجل

714
00:34:30,650 --> 00:34:32,026
‫لماذا؟

715
00:34:32,902 --> 00:34:34,779
‫مَن أخبرك بأن (توم) يُشكّل تهديداً؟

716
00:34:35,029 --> 00:34:38,074
‫متأسفة
‫لستُ مخولة لإعطائكم تلك المعلومة

717
00:34:38,491 --> 00:34:41,702
‫لأنه في ذهنها
‫تلك المعلومة ستشكّل تهديداً على المهمة

718
00:34:41,911 --> 00:34:43,412
‫لا بد من وجود طريقة أخرى
‫لاكتشاف ذلك

719
00:34:43,538 --> 00:34:46,624
‫يوجد
‫يمكنني إعادة تشغيلها

720
00:34:47,124 --> 00:34:48,960
‫كل شيء تعلمته، سيُمسح

721
00:34:50,586 --> 00:34:52,630
‫لكن الذاكرة المسجلة ستبقى سليمة

722
00:34:52,922 --> 00:34:54,465
‫بإمكاننا اكتشاف ما حصل بشكل أسرع

723
00:34:57,343 --> 00:34:59,845
‫- ما ذلك؟
‫- أحد ما فتح المنافذ إلى الخارج!

724
00:34:59,971 --> 00:35:01,806
‫إننا نغمر بجو الغلاف الجوي

725
00:35:03,182 --> 00:35:05,309
‫إنها (ميرا)
‫إنها تحاول حماية نفسها

726
00:35:05,726 --> 00:35:08,104
‫لا! (ميرا) لا تقفلي علي!

727
00:35:08,729 --> 00:35:11,065
‫قلت إنه مؤذ
‫لكنه لن يقتلنا، صحيح؟

728
00:35:11,190 --> 00:35:12,608
‫ذلك على المدى القصير
‫أما على المدى الطويل فهو مميت!

729
00:35:12,733 --> 00:35:14,402
‫علينا أن نخرج من هنا!

730
00:35:16,195 --> 00:35:17,321
‫إنه مقفل!

731
00:35:17,446 --> 00:35:19,782
‫- اطلب النجدة!
‫- الاتصالات مقطوعة!

732
00:35:20,199 --> 00:35:22,118
‫(ميرا) افتحي الباب!

733
00:35:23,160 --> 00:35:25,204
‫افتحي باب الجناح!

734
00:35:31,127 --> 00:35:34,672
‫أردت الذهاب إلى المريخ...
‫ليس الموت على المريخ

735
00:35:37,842 --> 00:35:41,220
‫انتظرا، لسنا على المريخ

736
00:35:42,388 --> 00:35:43,764
‫إننا على الأرض

737
00:35:48,728 --> 00:35:50,104
‫مرحباً؟

738
00:35:50,646 --> 00:35:52,023
‫(بيكيت)؟

739
00:35:52,940 --> 00:35:54,567
‫هل تقولون إن الكومبيوتر
‫حاول قتلكم؟

740
00:35:54,692 --> 00:35:56,611
‫أجل، تماماً مثل في فيلم (2001)

741
00:35:56,819 --> 00:35:58,237
‫كان (كوبريك) محقاً

742
00:35:58,362 --> 00:36:00,281
‫نظام الذكاء الاصطناعي هو فكرة سيئة

743
00:36:00,406 --> 00:36:02,116
‫ليست (ميرا) نظام ذكاء اصطناعي

744
00:36:02,241 --> 00:36:04,744
‫أجل، بإمكانها التعلم والتأقلم
‫لكنها آلة

745
00:36:04,869 --> 00:36:07,705
‫- لا يمكنها التفكير بنفسها
‫- إذاً لم حاولت قتلنا؟

746
00:36:07,830 --> 00:36:09,123
‫لم تكن (ميرا)

747
00:36:09,248 --> 00:36:10,833
‫فككنا الكومبيوتر الرئيسي

748
00:36:10,958 --> 00:36:13,628
‫شخص ما قد وضع شيفرة معينة
‫إلى برنامج إعادة ضبط نظام التشغيل

749
00:36:13,753 --> 00:36:15,504
‫في اللحظة التي حاولت فيها
‫إعادة تشغيلها

750
00:36:15,630 --> 00:36:17,965
‫تم تنشيط تلك الشيفرة المعينة
‫وحاصرتكم في الداخل

751
00:36:18,090 --> 00:36:20,343
‫كما أنها تسببت بإفراغ
‫لوحة ذاكرة (ميرا)

752
00:36:20,760 --> 00:36:22,678
‫اختفت جميع بيانات المهمة

753
00:36:23,471 --> 00:36:26,599
‫إذاً كان هذا تدبير أمني
‫قام بتحميله أياً مَن كان خلف هذا

754
00:36:27,099 --> 00:36:29,685
‫لم يكن من المفترض أن نكتشف
‫أمر السيارة أو (ميرا)

755
00:36:29,810 --> 00:36:31,228
‫وفي حال فعلنا

756
00:36:31,354 --> 00:36:32,980
‫أراد القاتل التأكد
‫من أننا لن نتقدم أكثر

757
00:36:33,397 --> 00:36:36,776
‫عبر قتل الشاهدة الوحيدة
‫(ميرا) وذاكرتها

758
00:36:37,068 --> 00:36:38,653
‫لا بد من أنه واحد من الرواد

759
00:36:38,778 --> 00:36:41,072
‫إنهم الأشخاص الوحيدون الذين
‫يمكنهم زرع تلك الشيفرة المعينة

760
00:36:41,197 --> 00:36:42,740
‫الأشخاص الوحيدون
‫الذين يستطيعون إقناع (ميرا)

761
00:36:42,865 --> 00:36:43,991
‫بأن (توم) يشكّل تهديداً

762
00:36:44,116 --> 00:36:45,993
‫أجل، لكن بيانات الذاكرة
‫غير قابلة للاسترداد

763
00:36:46,118 --> 00:36:47,495
‫من المستحيل أن نعرف أي واحد

764
00:36:47,745 --> 00:36:49,705
‫لا، ليس مستحيلاً

765
00:36:50,164 --> 00:36:51,540
‫في واقع الأمر

766
00:36:51,832 --> 00:36:54,043
‫يوجد تفسير واحد فقط منطقي

767
00:36:57,880 --> 00:37:00,633
‫لا يمكنك أن تكون جدياً
‫هل تعتقد أن واحداً منا هو القاتل؟

768
00:37:00,758 --> 00:37:02,843
‫وكادت أن تكون الجريمة المثالية

769
00:37:03,469 --> 00:37:05,930
‫كل ما احتاج إليه القاتل
‫كان شخصاً ليلقي اللوم عليه

770
00:37:06,055 --> 00:37:07,223
‫وهنا يأتي دور (ميخائيل)

771
00:37:07,348 --> 00:37:10,059
‫لا بد من أن القاتل اكتشف
‫أن (ميخائيل) يبيع الأسرار

772
00:37:10,184 --> 00:37:11,894
‫الأمر الذي جعله
‫كبش الفداء المناسب

773
00:37:12,228 --> 00:37:13,604
‫كل ما كان عليه القيام به
‫هو التأكد

774
00:37:13,729 --> 00:37:15,731
‫من ألا يكون (ميخائيل)
‫في مكان علني أثناء قتل (توم)

775
00:37:15,856 --> 00:37:18,526
‫ذلك وزرع السلاح في نقطة الإنزال

776
00:37:18,693 --> 00:37:21,570
‫قتل عصفورين بحجر واحد
‫(توم) الذي كرهه الجميع

777
00:37:21,696 --> 00:37:23,072
‫و(ميخائيل) الذي كان يبيع الأسرار

778
00:37:23,239 --> 00:37:26,534
‫لذا أرسل (ميخائيل) إلى الهندسة
‫حيث سيكون خارج نطاق كل ما حصل

779
00:37:26,826 --> 00:37:28,202
‫إلا أنه لم يبق هناك

780
00:37:28,411 --> 00:37:30,162
‫بدلاً من ذلك
‫ذهب إلى غرفة الدعم

781
00:37:30,287 --> 00:37:32,790
‫حيث إنه بصورة واحدة
‫فضح كل شيء

782
00:37:32,957 --> 00:37:36,460
‫القائدة (كيم)، أنت مَن أرسل
‫(ميخائيل) إلى الهندسة

783
00:37:36,585 --> 00:37:37,878
‫أثناء التصليح، أليس كذلك؟

784
00:37:38,003 --> 00:37:40,339
‫أجل، أعتقد أنه لا يوجد شيء
‫غير اعتيادي بذلك

785
00:37:40,464 --> 00:37:42,007
‫لا، لكن وفقاً للتعليمات

786
00:37:42,133 --> 00:37:44,051
‫أليس من المفترض أن تكون
‫(آنجيلا) هناك لدعمه؟

787
00:37:44,176 --> 00:37:47,513
‫أجل، لكنني احتجت إليها هنا
‫لتفقد البروتوكول

788
00:37:47,638 --> 00:37:50,766
‫ذلك لا يجعلني قاتلة
‫وحتى إنني لم أغادر الكبسولة

789
00:37:50,891 --> 00:37:53,185
‫لذا لا يمكن أن أكون
‫قد زرعت سلاح الجريمة

790
00:37:53,310 --> 00:37:54,937
‫- في النفق
‫- لا

791
00:37:55,229 --> 00:37:57,481
‫لكن الدكتور (هارون) و(آنجيلا)
‫كان بإمكانهما القيام بذلك

792
00:37:57,606 --> 00:38:00,151
‫أنتما الاثنين كنتما
‫في الخارج معاً لمدة 10 دقائق

793
00:38:00,276 --> 00:38:02,278
‫أجل، نتفقد (توم) ونعيد الطاقة

794
00:38:02,486 --> 00:38:04,280
‫بينما كانت جميع الكاميرات معطلة

795
00:38:04,405 --> 00:38:06,198
‫مما يعطيكما وقتاً كافياً
‫لتخبئا سلاح الجريمة

796
00:38:06,407 --> 00:38:09,160
‫وتمسحا أي دليل طبي عن السيارة

797
00:38:09,285 --> 00:38:10,619
‫هذا هراء

798
00:38:10,745 --> 00:38:12,580
‫هل ستلاحقنا
‫واحداً تلو الآخر وحسب؟

799
00:38:13,164 --> 00:38:16,125
‫كنت مع (راشام) طوال الوقت
‫لم يقترب على الإطلاق من السيارة

800
00:38:16,250 --> 00:38:17,585
‫وكذلك (آنجيلا)

801
00:38:17,710 --> 00:38:20,004
‫وذلك ما يجعل هذه الجريمة ذكية جداً

802
00:38:20,755 --> 00:38:23,674
‫من البداية ثلاثتكم كنتم قادرين
‫على توفير حجة غياب بعضكم البعض

803
00:38:23,799 --> 00:38:26,761
‫لأنكم كنتم جميعاً متورطين
‫في هذا معاً

804
00:38:27,052 --> 00:38:31,265
‫تطلب الأمر تآمركم أنتم الثلاثة لإقناع
‫(ميرا) بأن (توم) يشكّل تهديداً للمهمة

805
00:38:31,640 --> 00:38:35,811
‫ونظراً لمشاعركم تجاه (توم)
‫علمتم أن الفريق لن ينجو وهو في المهمة

806
00:38:36,479 --> 00:38:39,523
‫كان يُشكّل تهديداً بالفعل
‫خاصة على كوكب عدائي

807
00:38:39,648 --> 00:38:42,735
‫لذا، بعد ستة أشهر من كونكم محبوسين

808
00:38:42,860 --> 00:38:44,653
‫في هذا السجن معاً، قررتم

809
00:38:44,779 --> 00:38:46,447
‫عوضاً عن التضحية بفرصتكم

810
00:38:47,031 --> 00:38:49,575
‫في كونكم أول بشر
‫يقفون على المريخ

811
00:38:50,034 --> 00:38:54,121
‫فضّلتم إنقاذ فرصكم ليصبح اسمكم خالداً
‫على حساب حياة رجل آخر

812
00:38:54,538 --> 00:38:56,916
‫هذه نظرية أخاذة

813
00:38:57,625 --> 00:39:00,377
‫لكن مع محو ذاكرة (ميرا)
‫ليس لديكما أي دليل

814
00:39:00,503 --> 00:39:02,338
‫ذلك ما اعتقدناه نحن أيضاً

815
00:39:02,463 --> 00:39:05,800
‫إلى أن أخبرنا الدكتور (جانسن)
‫بشأن صندوق (ميرا) الأسود

816
00:39:06,175 --> 00:39:08,177
‫في حالة الفشل الذريع

817
00:39:08,302 --> 00:39:10,513
‫ترسل جميع بياناتها
‫إلى أقرب قمر صناعي

818
00:39:11,138 --> 00:39:14,350
‫جميع محادثاتكم معها
‫كل ما فعلتموه أنتم الثلاثة

819
00:39:14,975 --> 00:39:16,352
‫جميعه هناك

820
00:39:16,852 --> 00:39:19,897
‫لذا، الخبر السيئ هو أنه لا أحد منكم
‫سيذهب إلى المريخ

821
00:39:20,481 --> 00:39:22,691
‫الخبر الجيد
‫هو أن أول شخص سيتعاون

822
00:39:22,817 --> 00:39:24,360
‫سيقضي أقل مدة في السجن

823
00:39:31,325 --> 00:39:33,702
‫لم أتوقع أن يخضعوا بتلك السرعة

824
00:39:34,036 --> 00:39:36,330
‫كانت حيلة ذكية يا (كاسل)

825
00:39:36,455 --> 00:39:39,542
‫أنا مسرور لأنها نجحت
‫وإن لم يكن هنالك

826
00:39:39,667 --> 00:39:41,252
‫قمر صناعي للصندوق الأسود الكارثي
‫فيجب أن يكون هناك

827
00:39:41,877 --> 00:39:43,254
‫ماذا برأيك سيحصل مع (جانسن)؟

828
00:39:43,462 --> 00:39:45,714
‫إنه شخص رائد وحالم

829
00:39:45,840 --> 00:39:47,258
‫ربما لن يصل إلى هناك في 2018

830
00:39:47,383 --> 00:39:49,426
‫لكنني أراهن أنه سيكون الأول

831
00:39:50,803 --> 00:39:54,515
‫إذاً بعد كل هذا
‫ما زلت تريد الذهاب إلى المريخ؟

832
00:39:55,266 --> 00:39:56,517
‫بالطبع

833
00:39:56,642 --> 00:39:58,143
‫لكنني أعتقد
‫أنني سأنتظر حتى يحظوا

834
00:39:58,269 --> 00:39:59,812
‫بخدمة الدرجة الأولى
‫لكي نتمكن من الذهاب معاً

835
00:40:01,355 --> 00:40:02,565
‫هل تعتقدين أنه في أي لحظة

836
00:40:02,690 --> 00:40:04,316
‫أحد أولئك الرواد
‫قد استدار باتجاه الآخرين وقال

837
00:40:04,441 --> 00:40:06,944
‫"ربما قتل (توم)
‫هي فكرة سيئة بالفعل؟"

838
00:40:07,152 --> 00:40:09,947
‫أعتقد أنه عندما يعلق الناس
‫مع بعضهم البعض في مساحة صغيرة

839
00:40:10,072 --> 00:40:12,616
‫لمدة طويلة من الوقت
‫يتوقفون عن التفكير المنطقي

840
00:40:13,284 --> 00:40:14,660
‫بالتطرق إلى هذا

841
00:40:14,910 --> 00:40:16,704
‫ألم يكن من المفترض
‫أن نعقد اجتماعاً عائلياً الليلة؟

842
00:40:16,954 --> 00:40:18,330
‫صحيح

843
00:40:18,455 --> 00:40:20,082
‫أخبرت (أليكسس)
‫بأنها لا تحتاج إلى القدوم

844
00:40:20,207 --> 00:40:22,960
‫لأنني أردت التحدث إليكما
‫على انفراد

845
00:40:23,168 --> 00:40:26,547
‫والآن، أعلم أن الوضع
‫كان جنونياً قليلاً هنا

846
00:40:26,672 --> 00:40:28,340
‫مع (أليكسس) ورفاقها

847
00:40:28,465 --> 00:40:32,011
‫وأنتما الاثنين تدخلان
‫وتخرجان في أي ساعة غريبة

848
00:40:32,261 --> 00:40:34,763
‫وأنت وحبيبك الجديد تقومان بمزيج
‫من الأغاني في وقت متأخر من الليل

849
00:40:34,889 --> 00:40:38,142
‫أنا... أجل، ذلك
‫لذا، فقد قررت...

850
00:40:38,267 --> 00:40:39,768
‫ولا أريد أن أزعج أياً منكما

851
00:40:39,977 --> 00:40:43,522
‫أنني سأبحث عن مكان لوحدي

852
00:40:46,275 --> 00:40:48,694
‫- للعيش فيه؟
‫- أجل

853
00:40:48,819 --> 00:40:50,487
‫ليس على الفور بالطبع

854
00:40:50,613 --> 00:40:53,407
‫سأستغرق بعض الوقت
‫لإيجاد المساحة المناسبة تماماً

855
00:40:53,616 --> 00:40:56,410
‫يا أمي، طلبتُ اجتماعاً عائلياً
‫لم أنو جعلك تغادرين المنزل

856
00:40:56,535 --> 00:40:58,871
‫عزيزي، لا يتعلق هذا الأمر بك
‫بل بي أنا

857
00:40:58,996 --> 00:41:01,498
‫فكر في الأمر
‫كنوع من الارتقاء، أتعلم؟

858
00:41:01,624 --> 00:41:05,461
‫بدأت بالاعتناء جيداً جداً بنفسي

859
00:41:06,086 --> 00:41:09,298
‫وأعتقد أنه في خلال وقت قصير

860
00:41:09,423 --> 00:41:12,259
‫سيكون هناك بضعة أطفال
‫من آل (كاسل)

861
00:41:12,384 --> 00:41:14,470
‫يسببون الفوضى العارمة هنا

862
00:41:15,179 --> 00:41:16,597
‫وأعتقد أنكما الاثنان

863
00:41:17,139 --> 00:41:20,309
‫تستحقان أن يكون هذا المكان
‫لكما لوحدكما

864
00:41:26,690 --> 00:41:28,651
‫أعلميني إن كان هنالك
‫أي شيء يمكنني القيام به

865
00:41:29,860 --> 00:41:32,738
‫سأفعل
‫حسناً، أنا خارجة

866
00:41:32,905 --> 00:41:35,658
‫سأقضي الأمسية مع (بينجامان)

867
00:41:35,866 --> 00:41:38,994
‫لذا، لا تسهروا في انتظاري!
‫إلى اللقاء!

868
00:41:44,166 --> 00:41:48,003
‫- لم أتوقع ذلك
‫- غير المتوقع هو خاصيتها

869
00:41:57,513 --> 00:41:59,515
‫- المكان هادئ جداً
‫- هادئ جداً حقاً

870
00:42:04,728 --> 00:42:06,105
‫ربما علينا الخروج

871
00:42:06,230 --> 00:42:08,107
‫هناك مطعم هندي رائع
‫قد افتتح مؤخراً عند التقاطع

872
00:42:08,232 --> 00:42:09,608
‫جو رائع

873
00:42:10,401 --> 00:42:13,696
‫إنه صاخب
‫صاخب جداً، الكثير من الناس

874
00:42:14,029 --> 00:42:15,781
‫الكثير والكثير من الناس

875
00:42:19,305 --> 00:42:23,305
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

