﻿1
00:00:11,843 --> 00:00:13,428
‫"إلى (فرح)"

2
00:00:13,553 --> 00:00:17,932
‫"أرجو لأعظم خفايا حياتك
‫أن توشك على الحدوث"

3
00:00:18,266 --> 00:00:20,226
‫"(ريتشارد كاسل)"

4
00:00:20,602 --> 00:00:22,270
‫شكراً جزيلاً لك

5
00:00:22,979 --> 00:00:24,772
‫ربّاننا معجبة كبيرة أيضاً

6
00:00:24,898 --> 00:00:26,441
‫هل تعتقد أن بإمكانك
‫توقيع كتاب لها، أيضاً؟

7
00:00:26,566 --> 00:00:30,069
‫أودّ ذلك وكل ما أطلبه في المقابل
‫هو أن توصلنا إلى (هيثرو) بالسلامة

8
00:00:32,739 --> 00:00:34,282
‫استمتع بإقامتك في (لندن)، سيد (كاسل)

9
00:00:34,407 --> 00:00:35,450
‫شكراً لك

10
00:00:35,950 --> 00:00:38,786
‫لقد تم نقلي من مقعدي المخصص لي
‫قلت إنك ستصلحين الأمر

11
00:00:38,912 --> 00:00:40,622
‫قلت إنني أقدّم اعتذاري

12
00:00:40,747 --> 00:00:42,957
‫هذا هو المقعد الوحيد المتوفّر
‫في الدرجة الأولى

13
00:00:43,082 --> 00:00:44,334
‫هل تعرفين مَن أكون؟

14
00:00:44,959 --> 00:00:47,003
‫لا أعرف مَن يكون
‫لكنني أعرف ما طبيعته...

15
00:00:47,128 --> 00:00:48,171
‫مزعج جداً

16
00:00:54,636 --> 00:00:56,596
‫أبي، متى أصبحت تتوتّر
‫إلى هذه الدرجة في السفر؟

17
00:00:56,721 --> 00:00:58,973
‫لست كذلك، لكنني لا أحبّ
‫المطبّات الهوائية...

18
00:00:59,098 --> 00:01:03,311
‫أو الهبوط المفاجئ في ضغط المقصورة
‫أو المشاكل الميكانيكية

19
00:01:03,436 --> 00:01:06,981
‫- أو حوادث الاصطدام
‫- لا يوجد شيء يدعو للقلق

20
00:01:07,106 --> 00:01:09,734
‫إنه مجرّد مطبّ هوائي صغير
‫هذا كل ما في الأمر

21
00:01:09,859 --> 00:01:12,320
‫الهواء، بطبيعته
‫يجب ألا يكون كثير المطبّات

22
00:01:12,445 --> 00:01:13,780
‫فقط انظر إلى طاقم الرحلة

23
00:01:13,905 --> 00:01:15,907
‫إن كان متماسكاً ويبتسم
‫فحينها، سيكون كل شيء بخير

24
00:01:19,911 --> 00:01:22,163
‫أجل، إنهم متماسكون
‫لكنهم لا يبتسمون بالتمام

25
00:01:22,288 --> 00:01:25,542
‫أبي، إنها رحلة طويلة
‫عليك حقاً أن تركّز على شيء آخر

26
00:01:25,667 --> 00:01:28,378
‫وإلا فستبدو حتى أطول...
‫بالنسبة إلى كلينا

27
00:01:28,753 --> 00:01:31,589
‫حسناً، سوف أتجاهل
‫شبح حاصد الأرواح

28
00:01:31,714 --> 00:01:34,759
‫وأركّز... سأركّز على مخطط الرحلة

29
00:01:38,137 --> 00:01:43,059
‫حسناً، ثمة سيارة ستقلّنا من الفندق
‫لتنقلنا إلى رابطة (شيرلوك هولمز)

30
00:01:43,184 --> 00:01:45,270
‫حيث سأتحدث إلى زملائي
‫أدباء الغموض عن...

31
00:01:45,395 --> 00:01:49,941
‫- في الواقع، أعددت المشاريع لليلة
‫- ما... ما هي المشاريع؟ مع مَن؟

32
00:01:50,066 --> 00:01:52,193
‫بعض الأصدقاء الذين يقضون
‫فصلهم الدراسي في الخارج في (لندن)

33
00:01:52,318 --> 00:01:53,903
‫سنلتقي في حانة في جنوب (كين)

34
00:01:54,070 --> 00:02:00,118
‫لكن رابطة (شيرلوك هولمز)
‫تجتمع في مبنى 221 شارع (بايكر)

35
00:02:00,243 --> 00:02:02,537
‫لن ترغبي في تفويت المنزل الحقيقي
‫لـ(شيرلوك هولمز)

36
00:02:03,079 --> 00:02:06,374
‫- أنت تعلم أنه خياليّ، صحيح؟
‫- أجل، لكن عنوانه حقيقي

37
00:02:06,749 --> 00:02:08,334
‫وسألقي خطاباً، وإن لم تتواجدي هناك

38
00:02:08,459 --> 00:02:10,503
‫- فمَن سيكون فخوراً بي؟
‫- أنا دائماً فخورة بك أبي

39
00:02:11,087 --> 00:02:14,549
‫لكنني سمعتك تتحدث ملايين المرات
‫أعرف ما ستقوله

40
00:02:14,674 --> 00:02:17,927
‫- هذا غير محتمَل
‫- ستقول إنك لا تؤمن بعقدة الإبداع

41
00:02:18,052 --> 00:02:20,054
‫وإنك كتبت أول رواية لك
‫لإثارة إعجاب فتاة

42
00:02:20,179 --> 00:02:23,891
‫وإن القراءة لأدباء كبار، تُلهمك
‫واحتساء الشراب معهم، يُلهمك

43
00:02:24,017 --> 00:02:25,268
‫للتغلّب عليهم
‫في قائمة أفضل المبيعات

44
00:02:25,935 --> 00:02:29,981
‫حسناً، من الواضح أنني بحاجة
‫إلى إعداد بعض المواد الجديدة

45
00:02:30,106 --> 00:02:32,859
‫لكن كان يُفترض بهذا أن يكون
‫وقتاً عتيق الطراز بين الأب وابنته

46
00:02:33,151 --> 00:02:35,361
‫أبي، مشاهدتك تتحدث
‫إلى أصدقائك الحميمين

47
00:02:35,486 --> 00:02:37,030
‫ليس بالضبط وقتاً مخصّصاً للأب وابنته

48
00:02:37,155 --> 00:02:40,033
‫علاوة على ذلك، لست بعمر الـ12 عاماً
‫ليس علينا أن نتواجد دائماً معاً ملتصقَين

49
00:02:43,161 --> 00:02:46,039
‫حسناً، شبح الموت الوشيك ذاك...
‫لقد عاد

50
00:02:48,750 --> 00:02:51,002
‫مرحباً (بيكيت)، كيف وصلت إلى هناك؟

51
00:02:51,127 --> 00:02:54,422
‫عن طريق سحر شبكة الإنترنت اللاسلكية
‫افترضت أنك ستكون متصلاً بالشبكة

52
00:02:54,714 --> 00:02:56,924
‫لذا خِلت أنك سترغب
‫في معرفة المستجدّات

53
00:02:57,050 --> 00:02:59,469
‫حللنا القضية
‫سائق سباق السيارات ارتكبها

54
00:02:59,594 --> 00:03:01,179
‫يسرّني سماع ذلك

55
00:03:02,764 --> 00:03:05,516
‫- هل كل شيء جيد هناك في الأعلى؟
‫- مجرّد مطبّ هوائي بسيط

56
00:03:10,438 --> 00:03:13,900
‫- (كاسل)، هل من خطب؟
‫- أجل... كل شيء سيكون على ما يرام

57
00:03:15,068 --> 00:03:16,194
‫مرحباً (كاسل)

58
00:03:19,739 --> 00:03:20,823
‫(كاسل)؟

59
00:03:22,158 --> 00:03:24,744
‫هل أنا أتوهّم، أم أن كل شيء
‫لا يبدو على ما يرام؟

60
00:03:24,869 --> 00:03:27,914
‫(بيكيت)، استرخي! حتى أفظع
‫المطبّات الهوائية لن تطيح بطائرة

61
00:03:28,039 --> 00:03:31,834
‫وكل يوم، 20 رحلة تغادر (نيويورك)
‫وتهبط في (لندن) من دون مشاكل

62
00:03:31,959 --> 00:03:33,294
‫سيكون الأمر مماثلاً
‫بالنسبة إلى رحلة (كاسل) أيضاً

63
00:03:33,419 --> 00:03:34,462
‫أجل

64
00:03:39,717 --> 00:03:41,094
‫سيكون كل شيء بخير

65
00:03:41,219 --> 00:03:42,679
‫أيها الأصدقاء
‫أنا الربّان (إدموندز)

66
00:03:42,804 --> 00:03:46,557
‫عانينا بعض التقلّبات لكننا علونا إلى
‫ارتفاع 11 كيلومتراً ونتوقّع رحلة سلسة

67
00:03:46,683 --> 00:03:48,226
‫طوال الطريق وصولاً إلى (هيثرو)

68
00:03:48,935 --> 00:03:52,021
‫- هل ترى؟ لا يوجد شيء يدعو للقلق
‫- أجل

69
00:03:54,399 --> 00:03:57,276
‫- لمَ لا يبتسم الطاقم الآن؟
‫- أبي، سمعت الربّان

70
00:03:57,402 --> 00:04:02,198
‫أؤكد لك أن ثمة أمراً مريباً
‫وسأكتشف ما هو

71
00:04:05,993 --> 00:04:07,036
‫المعذرة

72
00:04:07,328 --> 00:04:08,913
‫سيدي، إشارة حزام الأمان
‫ما زالت مضاءة

73
00:04:09,038 --> 00:04:10,248
‫تفضّل وعد إلى مقعدك...

74
00:04:10,373 --> 00:04:13,418
‫أنت لا تبتسم، لا أحد منكما يبتسم
‫والربّان هنا؟ ما الذي يحدث؟

75
00:04:13,543 --> 00:04:14,711
‫هل ثمة نوع من المشاكل الميكانيكية؟

76
00:04:14,836 --> 00:04:16,295
‫- رجاءً سيدي، عد...
‫- (جيم)، انتظر...

77
00:04:18,172 --> 00:04:19,799
‫ربما بإمكانه تقديم المساعدة

78
00:04:20,383 --> 00:04:22,552
‫سيد (كاسل)، أنا الكابتن (إدموندز)

79
00:04:22,677 --> 00:04:24,554
‫أنت تعمل لحساب
‫شرطة (نيويورك)، صحيح؟

80
00:04:24,679 --> 00:04:26,389
‫قد نتمكن فعلياً
‫من الاستفادة من مساعدتك

81
00:04:27,140 --> 00:04:31,394
‫- مساعدتي في ماذا؟
‫- هذا هو (كايل فورد)

82
00:04:31,519 --> 00:04:33,062
‫إنه المشير الجوي
‫على متن هذه الرحلة

83
00:04:33,187 --> 00:04:34,897
‫رأيت هذا الرجل
‫إنه يجلس في صفّي

84
00:04:35,022 --> 00:04:37,650
‫هو... على الأقل
‫كان يجلس في صفّي

85
00:04:37,942 --> 00:04:39,444
‫ما علاقة هذا بالمشير الجوي؟

86
00:04:39,569 --> 00:04:42,155
‫منذ ساعة، بعث رسالة
‫إلى مكتبه الميداني

87
00:04:42,280 --> 00:04:44,449
‫بشأن مسألة أمنية
‫على متن هذه المركبة الجوية

88
00:04:44,949 --> 00:04:46,409
‫أي نوع من المسائل الأمنية؟

89
00:04:46,617 --> 00:04:49,120
‫"تهديد محتمَل لرحلة خطوط
‫(أوشيانيك) الجوية رقم 57"

90
00:04:49,245 --> 00:04:50,455
‫"إنني أقوم بالتحقيق"

91
00:04:50,663 --> 00:04:52,290
‫ذلك كل ما قاله (فورد)
‫في رسالته النصية

92
00:04:52,415 --> 00:04:53,583
‫وماذا قال لك؟

93
00:04:53,750 --> 00:04:56,127
‫لسوء الحظ، لم يكن
‫بمقدوري التحدث إليه

94
00:04:56,753 --> 00:04:59,797
‫- السيد (فورد) مفقود
‫- مفقود؟

95
00:05:01,758 --> 00:05:02,884
‫مفقود؟

96
00:05:03,092 --> 00:05:05,720
‫كيف له أن يكون مفقوداً؟
‫هل فتّشتم الطائرة؟

97
00:05:05,887 --> 00:05:07,054
‫رأساً على عقب

98
00:05:07,263 --> 00:05:12,226
‫نظراً للظروف، أمِرت بالإقفال على نفسي
‫في قمرة القيادة والمواصلة إلى (هيثرو)

99
00:05:12,351 --> 00:05:14,270
‫- بروتوكول مكافحة الإرهاب
‫- تماماً!

100
00:05:14,395 --> 00:05:16,314
‫في الوقت الراهن
‫ونظراً لفقدان المشير الجوي

101
00:05:16,439 --> 00:05:19,609
‫أنت أقرب شخص لدينا لوكالات
‫تطبيق القانون على متن هذه الطائرة

102
00:05:19,817 --> 00:05:21,694
‫وهو أمر بحدّ ذاته مدعاة للقلق

103
00:05:22,195 --> 00:05:26,282
‫- هل ستساعدنا يا سيد (كاسل)؟
‫- أجل، أجل... لا، بالطبع

104
00:05:26,407 --> 00:05:27,492
‫بالطبع، حسناً...

105
00:05:27,909 --> 00:05:30,536
‫متى فتّشتم الطائرة؟ أين بحثتم؟

106
00:05:30,661 --> 00:05:33,247
‫- في دورات المياه، مطابخ الطائرة
‫- جيد

107
00:05:33,372 --> 00:05:34,540
‫- ممرّ شحن البضائع
‫- رائع!

108
00:05:34,665 --> 00:05:35,750
‫حتى الصناديق العلوية

109
00:05:37,210 --> 00:05:39,504
‫حسناً، السيد (فورد) في مكان ما
‫على متن الطائرة

110
00:05:39,629 --> 00:05:41,380
‫علينا فقط البحث مجدداً

111
00:05:41,506 --> 00:05:44,050
‫ربما... تجاهلوا الصناديق
‫العلوية هذه المرة

112
00:05:55,269 --> 00:05:57,188
‫لا أدري
‫يبدو وكأنه اختفى وحسب

113
00:05:57,355 --> 00:05:58,856
‫هذا لا يُعقل، المعذرة

114
00:05:59,232 --> 00:06:00,650
‫ما مدى معرفتك بالمشير الجوي؟

115
00:06:00,775 --> 00:06:03,903
‫ليس بشكل جيد، يسافر
‫السيد (فورد) معنا مرتين في الشهر فقط

116
00:06:04,028 --> 00:06:06,405
‫إنه محترف جداً، محترم جداً، تفضّل

117
00:06:07,782 --> 00:06:13,538
‫حسناً، هذا... هو المكان الوحيد الآخر
‫الذي لم نلقِ نظرة أخرى عليه

118
00:06:21,712 --> 00:06:23,214
‫هل يعرف (فورد)
‫كيفية النزول إلى هنا؟

119
00:06:23,339 --> 00:06:26,342
‫بالطبع، لديه إذن دخول إلى الطائرة كلها
‫مثلنا تماماً

120
00:06:26,467 --> 00:06:29,011
‫يمرّ عبر امتداد الطائرة
‫وبحثهم في كل مكان؟

121
00:06:29,136 --> 00:06:30,596
‫لم نسحب جميع الحقائب

122
00:06:30,721 --> 00:06:32,223
‫بسبب عدم تواجد إشارة
‫لوجود أحد هنا في الأسفل

123
00:06:42,316 --> 00:06:44,068
‫ثمة ثعبان على متن الطائرة البائسة!

124
00:06:44,193 --> 00:06:46,487
‫أنت محظوظ لعدم رؤية كلاب الـ(بيتبول)
‫توجّب علينا شحنها الأسبوع الماضي

125
00:06:51,200 --> 00:06:52,535
‫انظري إلى هذه الحقيبة

126
00:06:52,660 --> 00:06:55,872
‫منذ متى تسمح الخطوط الجوية
‫بتدلّي الملابس خارج الحقائب؟

127
00:06:56,330 --> 00:06:59,292
‫- هم لا يسمحون بذلك، ليس عادة
‫- ثمة ثلاث حقائب مختلفة...

128
00:06:59,792 --> 00:07:02,670
‫من ثلاثة مسافرين مختلفين
‫لا يبد ذلك منطقياً

129
00:07:02,795 --> 00:07:04,422
‫- إلا إذا...
‫- ماذا؟

130
00:07:05,423 --> 00:07:08,426
‫إلا في حال أخرج أحد ما
‫الملابس من حقيبة أخرى

131
00:07:08,759 --> 00:07:10,511
‫فحشرها في هذه الحقائب الثلاث

132
00:07:12,555 --> 00:07:15,141
‫- لا تعتقد أن...
‫- هنالك طريقة واحدة للاكتشاف

133
00:07:22,607 --> 00:07:23,983
‫يا للهول!

134
00:07:24,317 --> 00:07:25,776
‫ذلك هو المشير الجوي (فورد)

135
00:07:36,037 --> 00:07:38,664
{\pos(192,190)}‫لا بد من أنك تمازحني
‫المشير الجوي ميت؟

136
00:07:38,789 --> 00:07:42,335
{\pos(192,190)}‫ليس ميتاً وحسب
‫إنما مضروب على الرأس ومقتول

137
00:07:42,460 --> 00:07:45,212
{\pos(192,190)}‫- وهنالك المزيد
‫- المزيد؟

138
00:07:45,463 --> 00:07:48,633
{\pos(192,190)}‫جراب مسدس (كايل فورد) فارغ
‫مسدسه مفقود

139
00:07:48,925 --> 00:07:52,428
{\pos(192,190)}‫حسناً، علينا أن نفترض
‫أن القاتل مسلّح

140
00:07:52,553 --> 00:07:56,474
{\pos(192,190)}‫وربما لديهم مخطط آخر...
‫أخذ رهائن، اختطاف الطائرة

141
00:07:56,807 --> 00:08:00,019
{\pos(192,190)}‫لمعلوماتك، هذه ليست رحلة (لندن)
‫التي خططت لها بهدف الاسترخاء

142
00:08:00,144 --> 00:08:01,479
‫مَن أيضاً يعلم بهذا إذاً؟

143
00:08:01,687 --> 00:08:04,899
{\pos(192,190)}‫فقط طاقم الرحلة، الخدمة العسكرية
‫للمشير الجوي ومكتب التحقيقات الفدرالي

144
00:08:05,149 --> 00:08:08,110
{\pos(192,190)}‫- وكيف يمكنني المساعدة؟
‫- أعطوني نسخة عن بيان شحنة الرحلة

145
00:08:08,235 --> 00:08:10,029
{\pos(192,190)}‫أرسلتها لك بالبريد الإلكتروني
‫لا بد من أنك استلمتها الآن

146
00:08:10,154 --> 00:08:11,948
{\pos(192,190)}‫جيد، سأتعاون مع مكتب
‫التحقيقات الفدرالي

147
00:08:12,073 --> 00:08:14,033
‫وسأبدأ بالبحث عن الأسماء
‫لعلّنا نجد شيئاً يستحثّ الحذر

148
00:08:15,660 --> 00:08:19,163
{\pos(192,190)}‫- هل أنت بخير؟
‫- (أليكسيس) على متن هذه الرحلة

149
00:08:19,288 --> 00:08:21,165
{\pos(192,190)}‫برفقة ما يقارب 200 شخص آخر

150
00:08:23,000 --> 00:08:25,252
{\pos(192,190)}‫(كاسل)... بإمكانك القيام بهذا

151
00:08:25,419 --> 00:08:27,964
{\pos(192,190)}‫بماذا سأقوم؟ ما الذي يُفترض بي
‫القيام به؟ القبض على القاتل؟

152
00:08:28,089 --> 00:08:29,924
{\pos(192,190)}‫قد يكون أيّ شخص
‫لا أعرف أين أبدأ

153
00:08:30,049 --> 00:08:31,300
‫ستبدأ من البداية

154
00:08:31,425 --> 00:08:34,470
{\pos(192,190)}‫نحن نبني تسلسلاً زمنياً لضحيتنا
‫الخطوة الأولى ذاتها التي نتخذها دائماً

155
00:08:35,137 --> 00:08:39,767
{\pos(192,190)}‫إنما هذه المرة، تلك الخطوة الأولى...
‫على ارتفاع 11 كيلومتراً عن سطح الأرض

156
00:08:39,892 --> 00:08:44,772
{\pos(192,190)}‫(كاسل)، سأواكبك من هنا وسأعمل
‫على هذه القضية من الأرض برفقة الرفاق

157
00:08:45,022 --> 00:08:46,524
{\pos(192,190)}‫حسناً، شكراً لك

158
00:08:47,525 --> 00:08:50,236
‫- يمكنني اكتشاف هذه القضية
‫- أعلم أن بإمكانك ذلك

159
00:08:50,945 --> 00:08:53,155
{\pos(192,190)}‫آسفة يا آنسة
‫هذه المنطقة محظورة

160
00:08:53,280 --> 00:08:55,700
‫إنها... تلك... إنها معي
‫تلك ابنتي، وهي...

161
00:08:58,077 --> 00:09:00,162
{\pos(192,190)}‫لقد غبت لفترة طويلة جداً، قلقت عليك

162
00:09:00,746 --> 00:09:01,998
‫لمَ أنت في الأسفل هنا؟

163
00:09:02,498 --> 00:09:05,626
{\pos(192,190)}‫- سأتصل بك لاحقاً، أحبّك
‫- أحبّك أيضاً

164
00:09:06,502 --> 00:09:08,212
‫دائماً ما تتم مؤازرة ذلك القيوط
‫لا الطائر الجوّاب، صحيح؟

165
00:09:08,337 --> 00:09:09,380
‫يا رفيقاي؟

166
00:09:10,256 --> 00:09:11,507
{\pos(192,190)}‫أحتاج إلى مساعدتكما

167
00:09:13,592 --> 00:09:14,927
‫مَن برأيك قد يكون الفاعل

168
00:09:15,052 --> 00:09:17,346
‫- ذلك ما سأحاول اكتشافه
‫- كيف؟

169
00:09:17,471 --> 00:09:20,474
{\pos(192,190)}‫بواسطة إعادة بناء تحرّكات (فورد)
‫مع طاقم الرحلة

170
00:09:20,599 --> 00:09:22,476
‫في هذه الأثناء، أريدك
‫أن تكتمي هذا السرّ

171
00:09:22,601 --> 00:09:24,353
‫وأن تعودي إلى الأعلى
‫حيث المكان أكثر أمناً

172
00:09:24,770 --> 00:09:27,356
{\pos(192,190)}‫كيف يكون أكثر أمناً؟
‫أليس ذلك هو مكان تواجد القاتل؟

173
00:09:28,482 --> 00:09:30,651
{\pos(192,190)}‫اسمعي، أنا فقط لا أريدك
‫أن تكوني جزءاً من هذا

174
00:09:30,776 --> 00:09:33,404
{\pos(192,190)}‫أنا جزء منه أصلاً
‫يمكنني تقديم المساعدة يا أبي

175
00:09:33,571 --> 00:09:36,782
‫لقد تمرّنت مع (لايني)، هل تتذكّر؟
‫سأتفحّص الجثّة للبحث عن أدلّة

176
00:09:36,907 --> 00:09:40,870
{\pos(192,190)}‫- (أليكسيس)...
‫- ثمة قاتل على متن هذه الطائرة

177
00:09:40,995 --> 00:09:42,872
{\pos(192,190)}‫لا نعلم ما الذي يخطط له أو مَن يكون

178
00:09:43,330 --> 00:09:47,918
{\pos(192,190)}‫وربما يمكنني القيام بشيء حيال ذلك
‫لن أعود إلى مقعدي

179
00:09:48,586 --> 00:09:50,838
{\pos(192,190)}‫حتى وإن كان ذلك يعني أن نبقى
‫ملتصقين ببعضنا ونتواجد معاً؟

180
00:09:51,464 --> 00:09:55,342
{\pos(192,190)}‫- حقاً؟ أنت تقلب كلامي ضدّي الآن؟
‫- في وجهك مباشرة

181
00:09:55,593 --> 00:09:58,429
{\pos(192,190)}‫سأبدأ من هنا
‫وأنت، اذهب وتحدّث إلى طاقم الرحلة

182
00:09:58,554 --> 00:10:00,264
{\pos(192,190)}‫- وحاول اكتشاف مَن ارتكب الجريمة
‫- حسناً

183
00:10:02,224 --> 00:10:03,726
{\pos(192,190)}‫كان شخصاً ما هناك

184
00:10:05,102 --> 00:10:07,480
{\pos(192,190)}‫واحد من هؤلاء الناس
‫قتل (كايل فورد)

185
00:10:08,147 --> 00:10:11,025
{\pos(192,190)}‫أخبرت مضيفي الطيران الآخرين للتوّ
‫ما زلت لا أستطيع تصديق هذا

186
00:10:11,150 --> 00:10:14,445
‫- ماذا سنفعل الآن، سيد (كاسل)؟
‫- الآن، سنحاول ربط كل الأمور ببعضها

187
00:10:14,570 --> 00:10:17,573
‫أين تواجد الضحية
‫ومع مَن تواصل قبل أن يتوفّى

188
00:10:17,865 --> 00:10:20,785
{\pos(192,190)}‫متى كانت آخر مرة يتذكّر فيها أحدكم
‫رؤية المشير الجوي (فورد)؟

189
00:10:20,910 --> 00:10:23,704
‫- مهلاً! مَن خدمه أثناء خدمة المشروب؟
‫- أنا

190
00:10:23,829 --> 00:10:25,414
‫حسناً، كانت الساعة الثامنة
‫والنصف صباحاً في الرحلة

191
00:10:25,539 --> 00:10:27,958
‫- متى حدثت خدمة المشروب؟
‫- نبدأ عند الساعة العاشرة

192
00:10:28,167 --> 00:10:29,919
‫وبحلول الوقت
‫الذي قمت فيه بجمع القمامة

193
00:10:30,044 --> 00:10:31,754
‫لم يكن (فورد) في مقعده
‫كان قد اختفى

194
00:10:31,879 --> 00:10:33,923
‫لم يختفِ
‫لاحظته أثناء خدمة الوجبات

195
00:10:34,048 --> 00:10:35,925
‫- قرب مؤخّر الطائرة
‫- ماذا كان يفعل؟

196
00:10:36,133 --> 00:10:39,386
‫لم أرَ لأن مسافراً حجب عني الرؤية
‫مشتكياً عن الطعام الرديء

197
00:10:39,512 --> 00:10:43,099
‫- مؤخّراً، بدلنا الباعة لتوفير المال...
‫- أنا... عندما رأيته...

198
00:10:43,724 --> 00:10:45,392
‫هل كان في الممرّ الأول أم الثاني؟

199
00:10:45,518 --> 00:10:48,687
‫إن كانت تلك خدمة الطعام فإن الممرّ
‫الأول يكون محجوباً بعربة الجرّ

200
00:10:48,813 --> 00:10:51,065
‫إذاً، في الممرّ الثاني
‫في أي وقت حصل ذلك؟

201
00:10:51,190 --> 00:10:54,360
‫- تماماً قبل الساعة الحادية عشرة
‫- ونحن وجدنا الجثّة في الساعة 11:35

202
00:10:54,485 --> 00:10:57,404
‫ما يمنحنا حوالى
‫فترة 35 دقيقة قبل مقتله

203
00:10:57,530 --> 00:11:01,200
‫هل يتذكّر أحد آخر رؤيته
‫في مؤخّر الطائرة؟ هل كان برفقة أحد؟

204
00:11:02,827 --> 00:11:04,495
‫بحقّكما، حاولا التذكّر!

205
00:11:04,620 --> 00:11:07,123
‫ربما بإمكاننا سؤال المسافرين
‫في الخلف إذا كانوا قد رأوه

206
00:11:07,248 --> 00:11:09,291
‫لا، إن فعلنا ذلك
‫فسينتشر الخبر حول وجود خطب ما

207
00:11:09,416 --> 00:11:11,043
‫وهو خبر من الممكن
‫أن يصل إلى القاتل

208
00:11:14,171 --> 00:11:17,466
‫ربما ثمة طريقة أخرى لمعرفة ما كان
‫(فورد) يفعله عند مؤخّر الممرّ

209
00:11:18,092 --> 00:11:20,594
‫منذ متى كان هذان السيدان
‫يلتقطان الصور الذاتية؟

210
00:11:20,845 --> 00:11:21,929
‫المتزوّجان في شهر العسل؟

211
00:11:22,138 --> 00:11:24,223
‫منذ أول كأس (بيم) لهما
‫إنهما فاتنان

212
00:11:24,515 --> 00:11:27,434
‫- ينبغي بي أن أتحدّث إليهما
‫- وماذا ينبغي بنا أن نفعل؟

213
00:11:27,685 --> 00:11:30,896
‫لديكم أصعب وظيفة على الإطلاق
‫ألا وهي التظاهر كأن كل شيء طبيعي

214
00:11:32,314 --> 00:11:36,026
‫- لبقية الرحلة، علينا أن نتحدث هكذا
‫- أنيق جداً

215
00:11:36,277 --> 00:11:38,445
‫كيف تقول (سيلفي) أي "صورة ذاتيّة"
‫باللهجة البريطانية؟

216
00:11:38,863 --> 00:11:41,532
‫- (صولفي)
‫- (صوفي)؟

217
00:11:42,491 --> 00:11:44,535
‫لمَ لا ألتقط صورة مناسبة لكليكما؟

218
00:11:45,244 --> 00:11:47,580
‫- رائع، شكراً!
‫- على الرحب والسعة

219
00:11:48,372 --> 00:11:49,582
‫ها نحن ذا

220
00:11:53,460 --> 00:11:58,007
‫- هل بإمكانك الإسراع؟ وجهي يؤلمني
‫- صحيح، واحدة إضافية للاحتياط

221
00:11:58,757 --> 00:12:01,594
‫- إذاً، كيف التقيتما؟
‫- إنها قصة طويلة نوعاً ما

222
00:12:03,679 --> 00:12:06,307
‫- أحبّ القصص الطويلة
‫- يا للعجب!

223
00:12:06,473 --> 00:12:09,727
‫- ما تتعاملين معه فظيع يا عزيزتي
‫- شكراً لمساعدتك يا (لايني)

224
00:12:09,852 --> 00:12:12,479
‫هل تمزحين؟
‫ليت باستطاعتي القيام بالمزيد

225
00:12:13,105 --> 00:12:14,773
‫سأقوم بإطلاعك خلال هذا، حسناً؟

226
00:12:15,524 --> 00:12:17,026
‫هل تريدين رؤية جرح الرأس أولاً؟

227
00:12:17,151 --> 00:12:19,987
‫أجل، لكنك ستحتاجين
‫إلى تقريب الصورة كثيراً

228
00:12:32,583 --> 00:12:36,337
‫حاولي تحريك مؤخّر الشعر قليلاً
‫أجل، ها نحن ذا!

229
00:12:36,462 --> 00:12:37,755
‫هل بإمكانك الجزم بشأن ما تم ضربه به؟

230
00:12:38,130 --> 00:12:41,550
‫من الصعب معرفة ذلك
‫شيء مستطيل الشكل، أنبوب ربما

231
00:12:43,219 --> 00:12:44,595
‫يا للهول!

232
00:12:45,429 --> 00:12:48,349
‫(أليكسيس)، هل أنت بخير؟
‫إنها مجرّد جثّة أخرى

233
00:12:48,474 --> 00:12:52,228
‫- قمت بهذا عدة مرات من قبل
‫- ليست الجثّة سبب قلقي

234
00:12:52,519 --> 00:12:54,605
‫إنه الشخص الذي قتله وأخذ مسدسه

235
00:12:54,897 --> 00:12:59,401
‫وبالنظر إلى هذا، ثمة شيء يمكنني
‫إخبارك به بشأن هوية ذلك الشخص

236
00:13:04,156 --> 00:13:05,199
‫أبي...

237
00:13:06,784 --> 00:13:10,412
‫- هل اكتشفت (لايني) شيئاً؟
‫- لا وجود لعلامات إلى حصول مقاومة

238
00:13:10,537 --> 00:13:12,331
‫ولكن يبدو أن (فورد) توفّي جراء
‫ضربة واحدة على مؤخّر الرأس...

239
00:13:12,456 --> 00:13:13,958
‫العظم الجداري الأيسر

240
00:13:14,333 --> 00:13:16,585
‫إذاً، لا بد من أن القاتل
‫أمسكه على حين غرّة

241
00:13:17,002 --> 00:13:18,712
‫الخبر الأروع هو أن زاوية الضربة

242
00:13:18,837 --> 00:13:20,673
‫تشير إلى أنه أياً كان مَن
‫ارتكب هذا فإنه أعسر اليد

243
00:13:21,465 --> 00:13:25,344
‫من الناحية الإحصائية، ذلك يستبعد معظم
‫الأشخاص على متن الطائرة، أحسنت!

244
00:13:27,096 --> 00:13:29,807
‫الـ... الزوجان المُثليان؟
‫هل هما مشتبه بهما؟

245
00:13:29,932 --> 00:13:32,393
‫- لا، أنا حقاً أشكّ في ذلك
‫- إذاً، لمَ لديك صورهما الذاتية؟

246
00:13:32,643 --> 00:13:34,728
‫أرسلتها بالبريد الإلكتروني
‫إلى نفسي من هاتفيهما

247
00:13:34,853 --> 00:13:38,899
‫إنها قصة طويلة
‫تقريباً بقدر قصة التقائهما

248
00:13:39,024 --> 00:13:41,110
‫لكنهما التقطا هذه الصور قرابة الوقت

249
00:13:41,235 --> 00:13:42,778
‫الذي كان فيه الفريق الأول
‫الطيار (فورد) في مؤخّر الطائرة

250
00:13:42,903 --> 00:13:45,781
‫كنت آمل أن يظهر في واحدة منها
‫برفقة القاتل، لكن لم يحالفني الحظ

251
00:13:45,948 --> 00:13:48,659
‫- ولا حتى في الفيديو؟
‫- في الواقع، لم أتفقّد ذلك

252
00:13:49,618 --> 00:13:52,746
‫- مرحباً!
‫- نجحنا!

253
00:13:52,871 --> 00:13:54,581
‫في الخلفية، ها هو ذا!

254
00:13:55,499 --> 00:13:58,919
‫- ذلك هو (فورد)
‫- لكنه ليس برفقة أحد

255
00:14:00,254 --> 00:14:01,922
‫كان يتفقّد الصناديق العلوية

256
00:14:02,047 --> 00:14:03,507
‫أجل، لكن بغرض ماذا؟
‫لم يتفقّد حقيبته الشخصية

257
00:14:03,632 --> 00:14:06,260
‫- كان في الأعلى هنا معنا في البداية
‫- لنشغّل الفيديو مجدداً

258
00:14:08,470 --> 00:14:09,888
‫ربما هنالك شيء في الداخل

259
00:14:10,097 --> 00:14:12,474
‫يقول (فورد) إنه كان
‫على معرفة بتهديد محتمَل

260
00:14:12,933 --> 00:14:18,939
‫- لكنه لا يبحث في الداخل حتى
‫- لأن الصندوق العلوي هو حيلة

261
00:14:19,106 --> 00:14:21,525
‫هل ترين كيف يختلس (فورد)
‫النظر وراء كتفيه؟

262
00:14:21,650 --> 00:14:23,193
‫- إنه يراقب أحداً
‫- أنت محقّ

263
00:14:24,028 --> 00:14:25,195
‫إنه هذا الرجل...

264
00:14:25,487 --> 00:14:27,489
‫عند المقعد 26 "باء"

265
00:14:28,157 --> 00:14:30,617
‫وانظر!
‫لقد أدرك أن (فورد) يراقبه

266
00:14:32,494 --> 00:14:34,455
‫26 "باء"، 26 "باء"

267
00:14:34,580 --> 00:14:35,789
‫(إيزادور بالدون)

268
00:14:37,207 --> 00:14:40,878
‫(إيزادور بالدون)، 25 سنة من (بروكلين)
‫لا لسجلّ جنائي له، لكن...

269
00:14:41,670 --> 00:14:44,173
‫- لدينا مشكلة يا (كاسل)
‫- ما المشكلة؟

270
00:14:44,631 --> 00:14:46,508
‫مواصفاته لا تطابق الرجل الذي وصفته

271
00:14:47,176 --> 00:14:50,095
‫لقد اتصلنا بـ(بالدون) في الواقع
‫إنه هنا في المدينة

272
00:14:50,220 --> 00:14:52,765
‫تمّت سرقة جواز سفره منذ أسابيع

273
00:14:52,890 --> 00:14:55,684
‫مهمَن كان الشخص الجالس في 26
‫فهو ليس (إيزادور بالدون)

274
00:14:55,851 --> 00:14:58,520
‫ربما هذا ما جعل (فورد) يراقبه
‫ربما اكتشف ذلك بطريقة ما

275
00:14:58,645 --> 00:15:03,192
‫- ومن ثم بعد لحظات، قُتل (فورد)
‫- أعتقد أننا وجدنا القاتل

276
00:15:16,881 --> 00:15:18,007
‫ما الذي يفعله؟

277
00:15:19,191 --> 00:15:21,193
‫إنه قلق للغاية، إنه مضطرب

278
00:15:21,318 --> 00:15:23,445
‫بالطبع هو مضطرب
‫لقد قتل (كايل فورد) للتوّ

279
00:15:23,570 --> 00:15:26,740
‫- لسنا متأكدين من ذلك يا (جيم)
‫- إنه يسافر بجواز سفر مسروق

280
00:15:26,907 --> 00:15:29,410
‫طلب مقعداً في الخلف
‫قرب ممرّ الشحن

281
00:15:29,702 --> 00:15:32,579
‫لقد رأيت الفيديو
‫كان (فورد) يراقبه، والآن هو ميت

282
00:15:33,205 --> 00:15:35,082
‫(ديبي)، لا يمكنك إخباري
‫أنه لا يناسب المعايير

283
00:15:35,207 --> 00:15:37,167
‫لكونه يشكّل خطراً
‫على المسافرين والطاقم

284
00:15:37,293 --> 00:15:39,128
‫لا، هو كذلك بالتأكيد
‫وفي ظل الظروف الحالية

285
00:15:39,253 --> 00:15:41,714
‫نحن مخوّلون أن نقوم باحتجازه
‫ونمتلك التدريب للقيام بذلك

286
00:15:42,214 --> 00:15:43,966
‫لا أعتقد أنه يجدر بكم ذلك
‫ليس بعد

287
00:15:44,174 --> 00:15:47,177
‫لستَ مسؤولاً عن الأشخاص
‫على متن هذه الطائرة، نحن المسؤولون

288
00:15:47,303 --> 00:15:49,596
‫أجل، وإن كان مَن ارتكبها
‫فلديه مسدس

289
00:15:49,722 --> 00:15:52,349
‫وأنا شخصياًص، لا أريد انتظاره
‫ليشرع في إطلاق النار بواسطته

290
00:15:52,474 --> 00:15:55,978
‫وماذا لو أنه لم يكن رَجلنا؟
‫ستذهب إلى هناك وستنال منه

291
00:15:56,145 --> 00:16:00,357
‫وذلك سينشر الذعر وينبّه القاتل الحقيقي
‫وقد يَشهر المسدس على أي حال

292
00:16:00,566 --> 00:16:03,861
‫- حسناً، ماذا تقترح إذاً؟
‫- نحتاج إلى تحديد هويته

293
00:16:03,986 --> 00:16:05,821
‫واكتشاف مَن يكون الشخص
‫الذي نتعامل معه

294
00:16:07,448 --> 00:16:09,450
‫ألم يحِن موعد خدمة مشروب أخرى؟

295
00:16:09,575 --> 00:16:11,452
‫سيكون كذلك، باستثناء نظام
‫التوفير الخاص بالخطوط الجوية

296
00:16:11,577 --> 00:16:13,037
‫- لذا فالآن، لسنا مخوّلين...
‫- (جيم)، (جيم)

297
00:16:14,413 --> 00:16:15,831
‫على نفقتي

298
00:16:17,708 --> 00:16:18,792
‫قمامة؟

299
00:16:19,877 --> 00:16:21,045
‫شكراً لك

300
00:16:21,337 --> 00:16:22,588
‫شكراً جزيلاً لك

301
00:16:32,598 --> 00:16:34,308
‫هل آخذ هذه منك، سيدي؟

302
00:16:46,153 --> 00:16:47,404
‫شكراً جزيلاً لك

303
00:16:53,952 --> 00:16:55,621
‫أداء جيد يا (فرح)

304
00:16:56,497 --> 00:16:57,623
‫ماذا سنفعل الآن؟

305
00:16:57,748 --> 00:16:59,833
‫إنه يستخدم رصاص القلم
‫من قلم الرصاص الميكانيكي خاصته

306
00:16:59,958 --> 00:17:01,877
‫- ليصنع مسحوق بصمات الأصابع
‫- رأيت هذا على (ماكغافر) ذات مرة

307
00:17:02,002 --> 00:17:04,004
‫في الواقع، قابلت
‫(ريتشارد دين أندرسون)

308
00:17:04,129 --> 00:17:05,255
‫- هل تعلمان ما الذي قاله؟
‫- هل بإمكانك القيام بهذا أولاً؟

309
00:17:05,381 --> 00:17:06,507
‫- صحيح
‫- شكراً لك

310
00:17:13,597 --> 00:17:15,057
‫في الواقع، هذا يُجدي نفعاً

311
00:17:16,266 --> 00:17:17,434
‫رائع!

312
00:17:22,523 --> 00:17:24,233
‫حصلت على نتيجة من قاعدة
‫بيانات مكتب التحقيقات الفدرالي

313
00:17:25,359 --> 00:17:28,237
‫(أيمن حداد)، إنه مواطن سوري
‫متواجد في (الولايات المتحدة)

314
00:17:28,362 --> 00:17:30,781
‫بتأشيرة دخول
‫طالب ملتحق بجامعة (هادسون)

315
00:17:30,906 --> 00:17:32,032
‫24 سنة

316
00:17:32,199 --> 00:17:35,869
‫مهلاً! إن كان هنا بطريقة شرعية
‫فلمَ عساه يسافر بجواز سفر مسروق؟

317
00:17:35,994 --> 00:17:38,497
‫قد يكون السبب أن الشرطة الفدرالية
‫تمتلك اسمه على لائحة منع السفر

318
00:17:39,039 --> 00:17:40,082
‫لأي سبب؟

319
00:17:40,207 --> 00:17:42,876
‫من الواضح أن (أيمن حداد)
‫ينتمي إلى تنظيم (داعش)

320
00:17:43,377 --> 00:17:44,628
‫هو إرهابي؟

321
00:17:44,753 --> 00:17:47,589
‫الأمر يسوء، لقد تحدثت للتوّ مع زميل
‫(حداد) في السكن في (هادسون)

322
00:17:47,714 --> 00:17:50,050
‫قال إن (حداد)
‫أصبح مؤخّراً متديّناً جداً

323
00:17:50,175 --> 00:17:51,969
‫وقد باع جميع أغراضه وعندما سأله
‫زميله في السكن عن السبب

324
00:17:52,094 --> 00:17:54,638
‫قال (حداد) إنه لم يكن
‫ليحتاج إليها مجدداً

325
00:17:55,556 --> 00:17:56,765
‫علينا أن نخبر (كاسل)

326
00:17:59,893 --> 00:18:03,397
‫أجل، شكراً لك لإخباري
‫سأتصل بك لاحقاً

327
00:18:04,731 --> 00:18:06,233
‫ما الخطب؟
‫ماذا قالت (بيكيت)؟

328
00:18:08,485 --> 00:18:11,321
‫أريدك أن تعودي إلى الدرجة الأولى
‫ابقي هناك حتى أطلب منك غير ذلك

329
00:18:12,698 --> 00:18:16,743
‫- حسناً، كن حذراً أبي
‫- حسناً

330
00:18:21,540 --> 00:18:22,958
‫هل أفهم الأمر على أنه شخص سيئ؟

331
00:18:23,208 --> 00:18:25,544
‫إنه على لائحة الممنوعين
‫من السفر ولسبب وجيه

332
00:18:25,711 --> 00:18:27,421
‫- إذاً هو إرهابي
‫- يا للهول!

333
00:18:27,546 --> 00:18:29,214
‫قتل المشير الجوي

334
00:18:29,339 --> 00:18:31,383
‫ذلك تصرف جريء
‫ارتُكب من قِبل شخص

335
00:18:31,508 --> 00:18:33,719
‫ليس مهتماً بما سيحدث له
‫حالما تهبط الطائرة

336
00:18:33,844 --> 00:18:37,514
‫- ربما لأن الطائرة لن تهبط
‫- أعتقد أنه يمكننا أن نفترض الأسوأ

337
00:18:37,639 --> 00:18:40,142
‫لنفترض أن خطته
‫أكبر من قتل (كايل فورد)

338
00:18:40,267 --> 00:18:43,228
‫حسناً، نحن نعلم ما العمل
‫أولاً، نعزله إن أمكن ذلك

339
00:18:43,353 --> 00:18:46,690
‫سأتحكّم بيديه كي لا يحصل
‫على المسدس أو شيء أسوأ

340
00:18:46,815 --> 00:18:48,108
‫سأحضر الأربطة لتثبيته

341
00:18:48,233 --> 00:18:50,819
‫جيد، وكما قلت
‫أعتقد أنه علينا القيام بهذا بهدوء

342
00:18:50,944 --> 00:18:54,406
‫علينا أن نحاول إخراجه من مقعده
‫وبعيداً عن المسافرين الآخرين

343
00:18:54,531 --> 00:18:58,285
‫- بإمكاني استدعاؤه إلى المطبخ الخلفي
‫- قد يساوره الشك، ذلك أمر خطير جداً

344
00:18:58,410 --> 00:19:02,414
‫إن أدرك أننا نحاول النيل منه
‫فقد يقوم بشيء مستميت بدافع اليأس

345
00:19:08,212 --> 00:19:09,671
‫مهلاً! ما الذي تفعلونه؟

346
00:19:10,130 --> 00:19:11,173
‫ماذا يحدث؟

347
00:19:16,303 --> 00:19:17,554
‫افتح الباب!

348
00:19:17,721 --> 00:19:18,764
‫افتح الباب!

349
00:19:20,015 --> 00:19:21,183
‫هل تفهمين ما يقوله؟

350
00:19:29,274 --> 00:19:31,026
‫مَن ذلك؟
‫مَن الذي تتحدث إليه؟

351
00:19:31,652 --> 00:19:32,778
‫ماذا كنت تقوله؟

352
00:19:34,821 --> 00:19:36,114
‫ماذا كان يقول؟

353
00:19:36,365 --> 00:19:39,326
‫قال "إنهم يعلمون
‫وسينتهي كل شيء قريباً"

354
00:19:46,992 --> 00:19:49,536
‫(بيكيت)، لقد أقفلت الهاتف للتوّ
‫مع وزارة الأمن القوميّ

355
00:19:49,661 --> 00:19:52,414
‫الرقم الذي كان يتصل به (حداد)
‫قد تم تعقبه إلى حساب هاتفه السوري

356
00:19:52,539 --> 00:19:55,209
‫- (كاسل)، هل سمعت ذلك؟
‫- أجل، هل نعرف بمَن كان يتصل؟

357
00:19:55,334 --> 00:19:59,505
‫لا، تحاول الولاية التنسيق مع الحكومة
‫السورية إنما لا تتوقّع أي نوع من التعاون

358
00:19:59,963 --> 00:20:01,340
‫إنكم تقترفون خطأ

359
00:20:01,840 --> 00:20:03,008
‫لديّ حقوق

360
00:20:03,133 --> 00:20:06,428
‫حسناً، تفقّدنا مقعده وحقائبه المحمولة
‫ولا توجد إشارة حيال وجود مسدس

361
00:20:06,553 --> 00:20:09,097
‫- (بيكيت)، لا نستطيع إيجاد السلاح
‫- ربما خبّأه في مكان ما

362
00:20:09,223 --> 00:20:11,183
‫أو ربما لديه شريك على متن الطائرة

363
00:20:11,308 --> 00:20:13,060
‫في كلتا الحالتين يا (كاسل)
‫سيتوجّب عليك استجوابه

364
00:20:13,810 --> 00:20:14,853
‫أنا؟

365
00:20:14,978 --> 00:20:17,022
‫لقد تواجدت معي في مئات
‫من جلسات الاستجواب

366
00:20:17,147 --> 00:20:19,274
‫أجل، لكن لم يحصل ذلك قط
‫فيما كان حياتي على المحكّ

367
00:20:19,399 --> 00:20:20,651
‫بالإضافة إلى حياة كل شخص آخر

368
00:20:20,859 --> 00:20:22,819
‫يا رفاق، لديّ المزيد
‫من الأخبار السيئة

369
00:20:22,945 --> 00:20:24,488
‫وفقاً للخطوط الجوية

370
00:20:24,613 --> 00:20:26,323
‫يمتلك (حداد) حقيبة ممنوعة
‫على متن هذه الرحلة

371
00:20:26,448 --> 00:20:28,700
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يريد
‫منكم أن تقوموا بتحديد مكانها وتفتيشها

372
00:20:28,825 --> 00:20:30,369
‫ممتاز! وإن وجدنا شيئاً؟

373
00:20:30,494 --> 00:20:32,120
‫في حال وجود عبوة ناسفة

374
00:20:32,246 --> 00:20:33,622
‫سيتحدث إليكم خبراء المتفجّرات
‫لإعطائكم التوجيهات

375
00:20:34,581 --> 00:20:36,041
‫نحن بحاجة إلى إيجاد حقائبه

376
00:20:36,458 --> 00:20:38,627
‫- سأذهب معك
‫- لا، لا، أحتاج إليك و(فرح)

377
00:20:38,752 --> 00:20:42,005
‫في الأعلى لإبقاء الأمور هادئة
‫فقد بدأ المسافرون بطرح الأسئلة

378
00:20:42,214 --> 00:20:44,591
‫- ماذا أخبرتهم؟
‫- أن سيداً أفرط في الشرب

379
00:20:44,716 --> 00:20:45,968
‫لكنني لست متأكدة
‫من أنهم صدّقوني

380
00:20:46,093 --> 00:20:49,221
‫سأذهب، كلما أسرعنا في إيجاده
‫كنا بأمان أكبر

381
00:20:51,098 --> 00:20:52,140
‫حسناً

382
00:20:52,683 --> 00:20:53,725
‫تمنّي لي الحظ

383
00:20:53,850 --> 00:20:55,894
‫لست بحاجة إليه
‫لقد قمت بهذا مراراً وتكراراً

384
00:20:56,436 --> 00:20:57,938
‫سأعلمك إن اكتشفت أي شيء

385
00:20:58,689 --> 00:21:01,066
‫رجاءً، هذا كلّه خطأ فظيع

386
00:21:01,358 --> 00:21:03,944
‫- ما هو اسمك؟
‫- (إيزادور بالدون)

387
00:21:04,111 --> 00:21:07,823
‫ربما علينا أن نجرّب هذا مجدداً
‫نعلم أنك (أيمن حداد)

388
00:21:08,323 --> 00:21:10,033
‫وأن لديك روابط بتنظيم (داعش)

389
00:21:10,742 --> 00:21:15,956
‫- الآن، قل ما هي خطتك ومع مَن تعمل؟
‫- لا أدري عمّا تتحدث

390
00:21:16,331 --> 00:21:18,500
‫"إنهم يعلمون
‫وسينتهي كل شيء قريباً"

391
00:21:18,625 --> 00:21:20,210
‫ذلك ما قلته في الأعلى عبر الهاتف

392
00:21:20,419 --> 00:21:21,712
‫إذاً، مَن هو الذي كنت تتحدث إليه؟

393
00:21:23,255 --> 00:21:27,175
‫لمَ ينبغي أن أجيب
‫بينما من الواضح أنك لن تصدّقني؟

394
00:21:30,470 --> 00:21:31,513
‫من هنا

395
00:21:31,680 --> 00:21:33,849
‫هل سبق وحدث شيء كهذا
‫على متن طائرة من قبل؟

396
00:21:34,391 --> 00:21:36,560
‫أقرب تجربة مشابهة مررت بها
‫كانت مع رجل عمره 90 سنة

397
00:21:36,685 --> 00:21:37,811
‫قد أصيب بأزمة قلبية

398
00:21:38,270 --> 00:21:40,063
‫لحسن الحظ، فقد حظي
‫ذلك الرجل بنهاية سعيدة

399
00:21:40,355 --> 00:21:42,357
‫- هذا الرجل سيحظى بنهاية سعيدة أيضاً
‫- حقاً؟

400
00:21:42,482 --> 00:21:43,525
‫منذ متى وأنت تقومين بهذا؟

401
00:21:43,650 --> 00:21:46,361
‫منذ 30 سنة
‫اعتقدت أنني مررتُ بكل التجارب...

402
00:21:46,486 --> 00:21:51,575
‫ورأيت كل مسافر مجنون، كل البلدان
‫والآن هذا!

403
00:21:51,700 --> 00:21:53,410
‫إن كان باستطاعة أحد إيجاد الحلّ
‫فهو أبي

404
00:21:54,119 --> 00:21:55,329
‫من الجيد أنه على متن هذه الرحلة

405
00:21:55,579 --> 00:21:57,164
‫أنت محظوظة
‫لأنك تمتلكين عائلة كهذه

406
00:21:57,414 --> 00:22:00,584
‫أجل، أظنني كذلك
‫ماذا عنك؟ هل لديك أطفال؟

407
00:22:00,959 --> 00:22:03,962
‫ماذا عساي أقول؟
‫لطالما كنت أحلّق عالياً في الهواء

408
00:22:06,381 --> 00:22:09,635
‫وجدتها، (إيزادور بالدون)
‫هذه حقيبته

409
00:22:22,314 --> 00:22:27,653
‫لست شرطياً ولست مشيراً جوياً
‫لكنني سأكتشف ما الذي ترمي إليه

410
00:22:27,778 --> 00:22:28,820
‫هل تعلم السبب؟

411
00:22:30,947 --> 00:22:37,496
‫لأن ابنتي متواجدة على متن هذه الطائرة
‫ولن أسمح لأي مكروه بأن يصيبها

412
00:22:37,829 --> 00:22:40,415
‫- لست إرهابياً
‫- أنت على لائحة الممنوعين من السفر

413
00:22:40,540 --> 00:22:43,001
‫فقط لأن قريبي الأحمق
‫قرّر الانضمام إلى تنظيم (داعش)

414
00:22:43,126 --> 00:22:44,419
‫أنت مسافر بجواز سفر مسروق

415
00:22:44,544 --> 00:22:46,463
‫لم أستطع السفر
‫مستخدما اسمي الحقيقي

416
00:22:46,588 --> 00:22:47,756
‫فبأي طريقة أخرى عساي أسافر؟

417
00:22:48,757 --> 00:22:50,801
‫ما سبب الحافز المفاجئ
‫للسفر من الأساس؟

418
00:22:52,302 --> 00:22:55,389
‫- أحتاج إلى العودة إلى (سوريا)
‫- لماذا؟ ما هي مهمتك؟

419
00:22:55,681 --> 00:22:58,600
‫مهمتي؟
‫لا بد من أن أعود إلى دياري!

420
00:22:59,184 --> 00:23:02,479
‫والدتي مريضة جداً
‫إنها مصابة بسرطان البنكرياس

421
00:23:02,854 --> 00:23:06,233
‫رفعت عريضة لإدارة سلامة النقل
‫سلكتُ الطرق السليمة

422
00:23:06,733 --> 00:23:08,985
‫لكن الآن، لديها
‫بضعة أسابيع فقط للعيش

423
00:23:09,277 --> 00:23:11,446
‫إنها الشخص الذي كنت
‫أتحدّث إليه عبر الهاتف

424
00:23:12,531 --> 00:23:13,699
‫فسّر لي هذا

425
00:23:14,574 --> 00:23:16,952
‫هل ترى كيف كان المشير الجوي
‫يحدّق إليك مباشرة؟

426
00:23:17,577 --> 00:23:18,829
‫هو المشير الجوي؟

427
00:23:19,955 --> 00:23:23,458
‫لاحظ أنني كنت مضطرباً، أليس كذلك؟
‫هل هو السبب في كوني معتقلاً؟

428
00:23:23,583 --> 00:23:24,918
‫أجل، تستطيع قول ذلك

429
00:23:26,253 --> 00:23:31,925
‫لاحظ أنك كنت ترمي إلى شيء ما
‫لذا تبعتَه إلى مؤخّر الطائرة وقتلته

430
00:23:32,843 --> 00:23:36,596
‫- قتلته؟ ماذا تعني؟
‫- وجدناه هناك تماماً

431
00:23:39,349 --> 00:23:41,643
‫لا، لا، لا!
‫لا، لا! في الحقيقة...

432
00:23:41,768 --> 00:23:44,479
‫بعد ثوان من ذلك، تلقّى هذا الرجل
‫الكثير من الرسائل النصية عبر هاتفه

433
00:23:44,604 --> 00:23:46,857
‫ومن ثم بدأ بالردّ
‫وأسرع في المغادرة

434
00:23:47,232 --> 00:23:49,401
‫اسمع، هذه آخر مرة رأيته فيها

435
00:23:50,444 --> 00:23:54,531
‫لدينا هاتفه يا (حداد)
‫لقد بعث رسالة نصية واحدة فقط

436
00:23:54,656 --> 00:23:55,907
‫لا، أعرف ماذا رأيت

437
00:23:56,575 --> 00:23:59,244
‫تلقّى العديد من الرسائل
‫خمس منها على الأقل

438
00:24:00,078 --> 00:24:02,664
‫أبي؟ هل يمكنني أن أتكلّم معك للحظة؟

439
00:24:09,755 --> 00:24:12,340
‫- هل من شيء؟
‫- تفقّدنا حقائبه

440
00:24:12,758 --> 00:24:16,052
‫لا سلاح، لا جهاز
‫لا شيء يشير إلى أنه إرهابي

441
00:24:21,057 --> 00:24:23,560
‫اسمع، الولاية يمكن أن تؤكد القصة
‫بخصوص الوالدة المريضة

442
00:24:23,685 --> 00:24:25,479
‫لكن تم التحقّق من جزء من قصة (حداد)

443
00:24:25,604 --> 00:24:28,899
‫اتضح أن المشير الجوي (فورد)
‫حظي بهاتف ثانٍ على متن الرحلة

444
00:24:29,024 --> 00:24:32,819
‫- كان هاتفه الشخصي
‫- لم نجد هاتفاً ثانياً بحوزة الجثّة

445
00:24:32,944 --> 00:24:35,864
‫إن كان هنالك أي دليل عليه
‫فمن الممكن أن القاتل قد أزاله

446
00:24:36,323 --> 00:24:38,617
‫هل بإمكاننا استعادة
‫رسائله النصية من دون الهاتف؟

447
00:24:38,742 --> 00:24:42,329
‫أجل، لكن سيستغرق هذا بعض الوقت
‫للوصول إلى شركة الهاتف لاستعادتها

448
00:24:42,454 --> 00:24:43,830
‫والوقت هو ما لا نمتلكه

449
00:24:44,122 --> 00:24:47,000
‫ولا شيء من هذا يبرّئ (حداد)
‫قد يكون كل هذا تمويها

450
00:24:47,125 --> 00:24:49,586
‫ربما الهدف هو دفعنا لملاحقته
‫بينما خطته الحقيقية تتبيّن تدريجياً

451
00:24:49,711 --> 00:24:51,046
‫نحن بحاجة إلى ذلك الهاتف

452
00:24:51,338 --> 00:24:54,257
‫إن كان (فورد) يبعث برسائل نصية
‫فلا بد من أنه كان متصلاً

453
00:24:54,382 --> 00:24:55,425
‫بشبكة الإنترنت اللاسلكية
‫الخاصة بالطائرة

454
00:24:55,759 --> 00:24:57,677
‫ما يعني أن الهاتف
‫ربما لا يزال متصلاً

455
00:24:58,178 --> 00:25:00,305
‫صحيح، هل بإمكان (توري)
‫تحديد إشارة هاتفه إذاً

456
00:25:00,430 --> 00:25:03,266
‫باستخدام تطبيق "جِد مستخدميّ"
‫وجعله يصفر؟

457
00:25:05,977 --> 00:25:08,355
‫حسناً، أنا أعمل على ذلك
‫لقد ربطت رقمه بالتطبيق

458
00:25:08,480 --> 00:25:11,191
‫- أنا مستعدة لتحديده عندما تكون مستعداً
‫- حسناً، انتظري على أهبّة الاستعداد

459
00:25:12,818 --> 00:25:14,194
‫حسناً، هل الجميع مستعد؟

460
00:25:14,694 --> 00:25:17,239
‫مستعدون! أنا و(فرح)
‫في الدرجة السياحية

461
00:25:17,364 --> 00:25:18,573
‫و(جيم) في الدرجة الأولى

462
00:25:19,157 --> 00:25:21,576
‫راقبوا أي شخص يمدّ يده إلى هاتفه

463
00:25:21,701 --> 00:25:23,620
‫يمكن أن يكون هاتف (فورد)
‫في يدَي القاتل

464
00:25:24,204 --> 00:25:25,372
‫حسناً

465
00:25:26,957 --> 00:25:29,000
‫انطلقي

466
00:25:29,251 --> 00:25:30,293
‫الهاتف يصفر الآن

467
00:25:36,758 --> 00:25:37,801
‫هناك!

468
00:25:40,220 --> 00:25:41,346
‫بلاغ خاطئ

469
00:25:49,104 --> 00:25:50,397
‫هل تسمع شيئاً؟

470
00:25:51,982 --> 00:25:56,194
‫لو أن أحداً أزال البطارية أو حتى أطفأه
‫فلن يكون بمقدور (توري)...

471
00:25:57,362 --> 00:26:00,740
‫- رصدتُ شيئاً
‫- أين هو؟

472
00:26:09,749 --> 00:26:11,376
‫بئساً!

473
00:26:12,919 --> 00:26:14,129
‫أكره الأفاعي

474
00:26:14,379 --> 00:26:16,631
‫- كم تستغرق الأفعى للمرور...
‫- ها هو!

475
00:26:17,007 --> 00:26:18,508
‫الحمد لله، حسناً

476
00:26:21,970 --> 00:26:23,763
‫إنه مقفل
‫نحن بحاجة إلى رمز الدخول

477
00:26:26,600 --> 00:26:27,934
‫أو إلى بصمته

478
00:26:33,648 --> 00:26:39,779
‫أنا... آسف جداً حيال هذا
‫وشكراً لك على خدمة بلدنا

479
00:26:40,280 --> 00:26:41,323
‫حسناً

480
00:26:41,489 --> 00:26:42,574
‫ما المكتوب؟

481
00:26:43,241 --> 00:26:45,076
‫فيه على الأقل دزينة
‫من الرسائل هنا

482
00:26:45,201 --> 00:26:46,661
‫هل ترى؟ أخبرتك!

483
00:26:47,996 --> 00:26:49,831
‫"مرحباً أيها المثير، هل ترغب
‫في أن تحظى ببعض المتعة؟"

484
00:26:49,956 --> 00:26:50,999
‫"مَن هذا؟"

485
00:26:51,124 --> 00:26:52,751
‫"قابِلني في مؤخّر الطائرة واكتشف"

486
00:26:52,876 --> 00:26:55,170
‫لكن حينما رفضوا الإفصاح عن هويتهم

487
00:26:55,295 --> 00:26:57,422
‫- (فورد) لم يقابلهم
‫- الرسائل أخذت تتّسم بالعدائية

488
00:26:57,714 --> 00:27:00,133
‫"افعل ما أقوله
‫وإلا فستواجه حالة خطيرة"

489
00:27:00,258 --> 00:27:03,011
‫- "أي نوع من الحالات؟"
‫- "النوع الذي تم توظيفك لمنعه"

490
00:27:03,178 --> 00:27:05,347
‫"إنها جريمة فدرالية لتهديد طائرة"

491
00:27:05,472 --> 00:27:08,350
‫"ليس تهديداً إن تابعت
‫وأسقطت هذه الطائرة"

492
00:27:09,935 --> 00:27:11,978
‫مهمَن كان المسؤول عن هذا
‫فهو لا يزال على متن الطائرة

493
00:27:17,017 --> 00:27:19,060
‫- (بيكيت) حصلت على شيء
‫- أجل، مهلاً!

494
00:27:19,185 --> 00:27:21,062
‫تلك الرسائل النصية على هاتف
‫المشير، تم إرسالها من هاتف مسبق الدفع

495
00:27:21,187 --> 00:27:24,441
‫- هل بإمكانك تتبّعه؟
‫- لا، يبدو أنه كان مقفلاً

496
00:27:24,566 --> 00:27:25,984
‫حسناً، تحقّقي من ذلك الرقم
‫لتري ما إذا كان بإمكانك اكتشاف الشاري

497
00:27:26,109 --> 00:27:28,194
‫ومن أين اشتراه... (كاسل)؟

498
00:27:28,320 --> 00:27:30,280
‫- هل ما زلت معي؟
‫- أجل، أنا هنا

499
00:27:30,739 --> 00:27:32,490
‫مهمَن كان المسؤولين عن هذا
‫فقد قاموا بدراسة الوضع

500
00:27:32,616 --> 00:27:35,452
‫حصلوا على رقم (فورد) الشخصي
‫وعلموا بالتحديد كيف يستخدمونه

501
00:27:35,577 --> 00:27:36,870
‫لا بد من أنهم عرفوه بطريقة ما

502
00:27:37,120 --> 00:27:38,788
‫الرفاق يتقصّون عن حياة (فورد)...

503
00:27:38,914 --> 00:27:40,332
‫البيانات المالية، التحرّكات
‫سجلات الهاتف

504
00:27:40,457 --> 00:27:42,834
‫هم يبحثون عن أي شيء
‫يربطه بشخص على متن تلك الرحلة

505
00:27:42,959 --> 00:27:44,294
‫أخبريهم أن يبحثوا أسرع قليلاً

506
00:27:44,419 --> 00:27:46,838
‫قبل أن يحسن المراسل الصنع
‫في تهديده بإسقاطنا

507
00:27:48,440 --> 00:27:52,318
‫- (كاسل)، أنا...
‫- أعرف، أنا أيضاً

508
00:27:52,861 --> 00:27:56,156
‫- اتصلي بي عندما تحصلين على شيء
‫- حسناً

509
00:27:57,115 --> 00:27:59,951
‫لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي وحسب
‫وانتظار خبر من المركز

510
00:28:00,076 --> 00:28:02,954
‫- لا بد من وجود شيء يمكننا القيام به
‫- ربما يوجد شيء

511
00:28:03,288 --> 00:28:06,041
‫فقط 10 في المئة من السكان
‫عُسر اليد

512
00:28:06,166 --> 00:28:08,585
‫لا بد من وجود طريقة لنا
‫لاكتشاف مَن بين المسافرين

513
00:28:08,710 --> 00:28:11,046
‫هو شخص أعسر
‫هكذا، نقلّص دائرة المشتبه بهم

514
00:28:11,171 --> 00:28:15,717
‫بإمكاننا توزيع نماذج الجمارك والهجرة
‫عندها، سنعرف مَن يكون أعسر اليد

515
00:28:16,426 --> 00:28:19,137
‫فكرة عبقرية! الآن أنت تفكّرين
‫ككتّاب الروايات الغامضة

516
00:28:27,604 --> 00:28:29,647
‫- هل تعتقد أن هذا سينجح؟
‫- لا أدري

517
00:28:30,148 --> 00:28:31,608
‫هذا أفضل من عدم القيام بشيء

518
00:28:33,151 --> 00:28:36,654
‫مؤسف أننا لم ننَم
‫خلال هذه الرحلة أيضاً، صحيح؟

519
00:28:54,464 --> 00:28:56,382
‫أنا أتأكد فقط من أنها ما زالت هناك

520
00:28:59,886 --> 00:29:02,388
‫(بيكيت)! وجدته
‫الهاتف الذي راسل المشير الجوي...

521
00:29:02,514 --> 00:29:04,474
‫تم شراء الهاتف عبر الإنترنت
‫وأخِذ من المطار

522
00:29:04,599 --> 00:29:06,476
‫من متجر التسليم السريع للتكنولوجيا
‫الخاص بالرحلة

523
00:29:06,601 --> 00:29:07,811
‫قبل أقل من نصف ساعة
‫من موعد الرحلة

524
00:29:07,936 --> 00:29:10,355
‫- هل يمتلك المتجر كاميرات؟
‫- لا، والكاميرات في المطار

525
00:29:10,480 --> 00:29:12,023
‫لا تحظى بزاوية جيدة
‫على ماكينة النقد

526
00:29:12,148 --> 00:29:14,609
‫لكننا لا نحتاج إلى فيديو
‫المشتري استخدم بطاقة ائتمانية

527
00:29:14,734 --> 00:29:17,821
‫نعرف اسمها وقد تفقّدت بيان الشحنة
‫إنها على متن الطائرة

528
00:29:20,031 --> 00:29:21,116
‫(ماريلين سينغر)؟

529
00:29:21,241 --> 00:29:23,076
‫أجل، إنها مديرة تنفيذية
‫سابقة في خطوط (أوشيانيك)

530
00:29:23,201 --> 00:29:25,453
‫وقد طُردت السنة الماضية
‫ويا (كاسل)، اسمع هذا

531
00:29:25,578 --> 00:29:29,582
‫لقد قامت برفع دعوى إنهاء الخدمة
‫التعسّفي متهمة الخطوط الجوية

532
00:29:29,707 --> 00:29:31,751
‫بالتصويت ضدها لاستبعادها
‫والأسبوع الماضي...

533
00:29:31,876 --> 00:29:34,462
‫القاضي حكم ضدها
‫لصالح خطوط (أوشيانيك) الجوية

534
00:29:34,921 --> 00:29:36,422
‫إذاً، هي ترغب في أن...

535
00:29:37,257 --> 00:29:40,844
‫إذاً، هي ترغب في إسقاط إحدى
‫طائراتهم للانتقام؟ يبدو ذلك متطرفاً قليلاً

536
00:29:40,969 --> 00:29:45,098
‫أجل يا (كاسل) لكنه مطابق للرسائل
‫النصية التي أرسلتها للمشير الجوي

537
00:29:45,223 --> 00:29:46,683
‫وهل من طريقة أفضل لها
‫لتدمير الخطوط الجوية

538
00:29:46,808 --> 00:29:48,643
‫التي تعتقد أنها دمّرت حياتها؟

539
00:29:51,354 --> 00:29:52,480
‫في أي مقعد تجلس فيه؟

540
00:29:54,065 --> 00:29:55,400
‫تلك هي (ماريلين)؟

541
00:29:56,067 --> 00:29:57,443
‫الشعر، النظّارات...

542
00:29:57,569 --> 00:29:59,070
‫لم ترغب في أن يتم التعرّف عليها

543
00:29:59,737 --> 00:30:02,407
‫أبي، اليد اليسرى
‫إنها هي!

544
00:30:02,907 --> 00:30:05,243
‫حسناً، نحن بحاجة
‫إلى جزها قبل أن تنفذ خطتها

545
00:30:05,368 --> 00:30:06,953
‫- مهما كانت
‫- كيف؟

546
00:30:08,496 --> 00:30:09,956
‫اذهبي إلى مقعدك

547
00:30:10,123 --> 00:30:12,167
‫- ماذا ستفعل؟
‫- أمراً غبياً جداً

548
00:30:12,667 --> 00:30:16,337
‫- لديها مسدس
‫- لذلك، أريدك أبعد ما يكون

549
00:30:16,462 --> 00:30:19,549
‫- أشعر بالطريقة ذاتها حيالك، صحيح؟
‫- أجل، أجل، والآن...

550
00:30:20,091 --> 00:30:21,968
‫عودي إلى مقعدك، رجاءً

551
00:30:25,305 --> 00:30:27,515
‫سأحتاج إلى كأس من النبيذ

552
00:30:29,017 --> 00:30:30,101
‫النبيذ الأحمر

553
00:30:44,199 --> 00:30:46,284
‫- يا...
‫- أنا متأسف جداً

554
00:30:46,409 --> 00:30:49,454
‫اعتذاراتي لك سيدتي
‫لدي مزيل بقع في مطبخ الطائرة

555
00:30:49,579 --> 00:30:50,788
‫- تعالي معي، سننظفك
‫- أجل

556
00:30:50,914 --> 00:30:53,333
‫شكراً لك
‫لا، لديّ مناديل منظّفة في حقيبتي

557
00:30:53,458 --> 00:30:56,252
‫سيدتي، لن ترغبي في ذلك للتصحيح
‫تعالي إلى الخلف معي، وسنهتم بذلك

558
00:30:56,419 --> 00:30:58,129
‫لا تلمسيني، أنا بخير

559
00:30:58,254 --> 00:31:00,131
‫- ربما عليك أن تذهبي معها
‫- قلت إنني بخير

560
00:31:02,300 --> 00:31:03,384
‫مسدس!

561
00:31:03,760 --> 00:31:04,969
‫يا للهول!

562
00:31:13,228 --> 00:31:14,938
‫سيداتي سادتي
‫ابقوا في مقاعدكم رجاءً

563
00:31:15,063 --> 00:31:18,608
‫من الواضح أننا نواجه حالة حرجة
‫لكن الوضع تحت السيطرة

564
00:31:19,108 --> 00:31:22,320
‫أؤكد لكم أنه لا بد من وجود خطأ ما
‫ذلك المسدس ليس لي

565
00:31:22,654 --> 00:31:25,990
‫ماذا كانت خطتك يا (ماريلين)؟
‫أخذ رهائن، محاولة إسقاط الطائرة؟

566
00:31:26,324 --> 00:31:29,953
‫إسقاط الطائرة؟
‫عمّ تتحدث بحقّ السماء؟

567
00:31:30,078 --> 00:31:32,580
‫أتحدّث عن الدعوى التي
‫خسرتها ضد خطوط (أوشيانيك)

568
00:31:32,705 --> 00:31:34,832
‫ورسائل التهديد النصية
‫التي بعثت بها من هذا الهاتف

569
00:31:35,208 --> 00:31:36,501
‫ذلك ليس هاتفي

570
00:31:36,626 --> 00:31:39,003
‫كان في محفظتك
‫وهو مدفوع ببطاقتك الائتمانية

571
00:31:40,546 --> 00:31:42,840
‫أين هو (كايل)؟
‫أريد التحدث إلى (كايل)

572
00:31:42,966 --> 00:31:45,093
‫أعلم أنه المشير الجوي
‫على متن هذه الرحلة

573
00:31:45,677 --> 00:31:48,429
‫هل حضّرك على هذا؟
‫لأنه ليس أمراً مضحكاً

574
00:31:49,013 --> 00:31:56,854
‫- كيف تعرفين السيد (فورد)؟
‫- إنه حبيبي، حسناً؟

575
00:31:57,897 --> 00:32:01,651
‫وإن كان يعتقد أنه يلقّنني درساً
‫فإنني سأغضب بحقّ

576
00:32:01,818 --> 00:32:02,944
‫والآن، أين هو؟

577
00:32:03,945 --> 00:32:05,071
‫(ماريلين)...

578
00:32:06,072 --> 00:32:07,490
‫(كايل) ميت

579
00:32:11,828 --> 00:32:13,121
‫ميت؟

580
00:32:14,414 --> 00:32:18,626
‫- (كايل) ميت؟ كيف؟
‫- يُفترض أن تعرفي

581
00:32:18,751 --> 00:32:21,546
‫- فمسدسه كان في محفظتك
‫- لا، أنا...

582
00:32:22,672 --> 00:32:24,924
‫لست أفهم ما يحدث

583
00:32:25,049 --> 00:32:27,927
‫لا بد من أن شخصاً آخر
‫قد وضعه في حقيبتي مع الهاتف

584
00:32:28,052 --> 00:32:29,262
‫عندما كنت في الحمّام

585
00:32:31,639 --> 00:32:33,766
‫وأفترض أنك دائماً ما تضعين
‫شعراً مستعاراً عندما تسافرين؟

586
00:32:33,891 --> 00:32:35,476
‫لست تفهم، اعتقدت...

587
00:32:36,519 --> 00:32:38,688
‫خِلت أن (كايل)
‫كان يحظى بعلاقة غرامية

588
00:32:39,605 --> 00:32:41,524
‫كانت ذكرى الشهر السادس لعلاقتنا

589
00:32:41,649 --> 00:32:43,526
‫وكان يُفترض بنا أن نذهب
‫بعيداً في عطلة نهاية الأسبوع

590
00:32:43,985 --> 00:32:46,654
‫لكن في اللحظة الأخيرة
‫اتصل (كايل)

591
00:32:46,779 --> 00:32:48,323
‫وقال إنه اضطر إلى العمل
‫على هذه الرحلة

592
00:32:49,073 --> 00:32:53,536
‫وإنه اضطر إلى السفر بدلاً من أحدهم
‫لكن كان ثمة شيء في صوته

593
00:32:53,786 --> 00:32:55,788
‫كما لو أنه لم يخبرني القصة كلها

594
00:32:55,997 --> 00:32:59,208
‫لذا قرّرت أن مطاردته خلسة
‫اللحاق به على هذه الطائرة؟

595
00:32:59,584 --> 00:33:03,087
‫تقابلنا في الجو
‫وقعنا في الحب على المدى البعيد

596
00:33:04,297 --> 00:33:06,507
‫خِلت ربما أنه سيجد شخصاً آخر

597
00:33:06,841 --> 00:33:11,679
‫لذلك أحضرته إلى هنا؟ لمواجهته؟
‫وعندما ساء الوضع، قتلته وأنت حانقة؟

598
00:33:11,804 --> 00:33:17,560
‫لا! لم أكن لأفعل ذلك، أرجوك
‫عليك أن تصدّقني!

599
00:33:18,311 --> 00:33:19,479
‫لا أستطيع تحمّل ذلك

600
00:33:19,812 --> 00:33:22,857
‫(جيم)، أنزِلها إلى الأسفل
‫تأكد من أنها مربوطة

601
00:33:35,203 --> 00:33:37,663
‫- ما الخطب؟
‫- لا أدري، فقط...

602
00:33:38,247 --> 00:33:42,502
‫عندما أخبرتها أن (فورد) كان ميتاً
‫ردّ فعلها بدا حقيقياً جداً

603
00:33:42,668 --> 00:33:44,962
‫أبي، السلاح والهاتف
‫كانا في محفظتها

604
00:33:45,129 --> 00:33:47,965
‫- إنها عسراء اليد، أنا...
‫- أعرف، أعرف، كل شيء متطابق

605
00:33:48,091 --> 00:33:50,093
‫لكن ما الهدف من شراء هاتف
‫مسبق الدفع عبر الإنترنت

606
00:33:50,218 --> 00:33:53,012
‫فقط لأخذه من متجر المطار
‫بعد دقائق؟

607
00:33:53,137 --> 00:33:54,931
‫لمَ لا تدخل المتجر وتشتريه وحسب؟

608
00:33:55,056 --> 00:33:58,101
‫ولمَ استخدام بطاقة ائتمانية يمكن
‫أن يتم تعقّبها بالعودة إليها، إلا إذا...

609
00:33:59,227 --> 00:34:00,645
‫إلا إن كان ذلك جزءاً من الخطة؟

610
00:34:02,063 --> 00:34:05,650
‫لمنحنا المشتبه به الأنسب
‫كي نتوقّف عن البحث عن الحقيقة

611
00:34:06,776 --> 00:34:12,698
‫- هل تعتقد أن أحداً ما أوقع بها؟
‫- أعتقد أن شيئاً آخر يجري هنا

612
00:34:18,538 --> 00:34:20,832
‫اسمع يا (كاسل)، لقد مررت
‫بالكثير في الأعلى هناك

613
00:34:20,957 --> 00:34:26,421
‫- لذا ربما مخيّلة الراوي تسيطر عليك
‫- أؤكد أن ثمة أكثر بكثير ممّا يجري هنا

614
00:34:26,546 --> 00:34:29,507
‫يريدنا أحد ما أن نعتقد أن هذا انتهى
‫لكن ليس ذلك واقع الحال

615
00:34:29,632 --> 00:34:31,968
‫(كاسل) قد يكون محقّاً
‫اتصلنا بخدمة المشيرين الجويين

616
00:34:32,093 --> 00:34:35,721
‫لم يكن (فورد) يعوّض عن غياب أحد
‫هو طلب أن يكون على متن تلك الرحلة

617
00:34:36,264 --> 00:34:38,474
‫كما إننا أعدنا تفقّد
‫سجلات (فورد) المالية

618
00:34:38,599 --> 00:34:41,394
‫ووجدنا عملية بيع قد أرسلت للتوّ

619
00:34:41,519 --> 00:34:45,481
‫اتضح أن 9950 دولاراً
‫قد أرسِلت إلى حسابه المصرفي

620
00:34:45,606 --> 00:34:46,941
‫قبل بضع دقائق فقط من الإقلاع

621
00:34:47,066 --> 00:34:50,445
‫تحت قيمة العشرة آلاف دولار تماماً
‫أحدهم لم يرِد إنذار الفدراليين

622
00:34:50,570 --> 00:34:52,905
‫مهما كان ما يحدث في الأعلى
‫فإن (فورد) متورط

623
00:34:53,114 --> 00:34:54,157
‫ممّن المال؟

624
00:34:54,365 --> 00:34:57,410
‫هذا الرجل...
‫(فيكتور كريستوف ديتريك)

625
00:34:57,535 --> 00:35:01,622
‫إنه صناعي ألماني ثري
‫اسم بارز في أعمال الاستيراد والتصدير

626
00:35:01,747 --> 00:35:06,252
‫الدوائر الجمركية الأميركية أوقفته مراراً
‫بسبب انتهاكات لكن لم يَثبت شيء مطلقاً

627
00:35:06,502 --> 00:35:08,713
‫هل تعتقد أن (فورد) طلب
‫التواجد على متن هذه الرحلة

628
00:35:08,838 --> 00:35:10,381
‫لأن (ديتريك) دفع له
‫ليكون على متنها؟

629
00:35:10,506 --> 00:35:11,674
‫أجل، لكن لماذا؟

630
00:35:12,008 --> 00:35:14,635
‫- أين هو (ديتريك)؟
‫- مكتبه على بُعد مبنيين

631
00:35:14,760 --> 00:35:16,554
‫- أريده هنا، الآن
‫- حاضر

632
00:35:19,307 --> 00:35:21,851
‫آسف أيها المحقّقان
‫لكن لم يسبق أن رأيته من قبل

633
00:35:21,976 --> 00:35:23,853
‫إذاً، لم تم تحويل عشرة آلاف دولار
‫من حسابك المصرفي

634
00:35:23,978 --> 00:35:25,771
‫إلى حسابه يا سيد (ديتريك)؟

635
00:35:26,147 --> 00:35:28,357
‫- لا بد من أنه خطأ مصرفيّ ما
‫- لا، ليس كذلك

636
00:35:28,483 --> 00:35:30,610
‫كلتا مؤسساتكما المالية أكدت ذلك

637
00:35:32,695 --> 00:35:35,781
‫- ليست جريمة أن أقدّم هدية
‫- إذاً، هل باتت هدية الآن؟

638
00:35:36,073 --> 00:35:37,450
‫لشخص لا تعرفه حتى؟

639
00:35:37,575 --> 00:35:40,203
‫مقابل ماذا كنت تدفع
‫للمشير الجوي يا سيد (ديتريك)؟

640
00:35:41,245 --> 00:35:43,581
‫كانت هذه جلسة مبهجة
‫لكنني أخشى من أنه يتوجّب عليّ الذهاب

641
00:35:43,831 --> 00:35:46,167
‫لا، أنت...
‫لن تذهب إلى أي مكان

642
00:35:46,834 --> 00:35:49,629
‫- ليس لديكما سبب لاحتجازي
‫- في الواقع، بلى

643
00:35:50,505 --> 00:35:53,049
‫- بصفتك شاهداً أساسياً
‫- بصفتي شاهداً علامَ؟

644
00:35:53,174 --> 00:35:56,260
‫على جريمة قتل المشير الجوي
‫على متن رحلة عبر الأطلسي

645
00:35:57,178 --> 00:35:58,304
‫جريمة قتل؟

646
00:35:59,263 --> 00:36:03,100
‫- المشير الجوي... ميت؟
‫-أجل، والآن لأي غرض كان المال؟

647
00:36:05,686 --> 00:36:06,729
‫لغرض الحماية

648
00:36:08,439 --> 00:36:12,360
‫- أي نوع من الحماية؟
‫- إنني أتشاور مع دار (برامتون) للمزادات

649
00:36:12,527 --> 00:36:15,988
‫وظفت السيد (فورد) لتوفير الحماية لتحفة
‫اقتنيناها من متحف الـ(متروبوليتان)

650
00:36:16,113 --> 00:36:19,325
‫- وكان يتم نقلها على متن تلك الطائرة
‫- أي نوع من التحف؟

651
00:36:20,576 --> 00:36:26,457
‫إنها ساعة من فن (آرت ديكو) من طراز
‫(لويس كاليه) تساوي 13،3 ملايين دولار

652
00:36:27,667 --> 00:36:30,586
‫- و(فورد) كان يحملها؟
‫- كان يحرسها فقط

653
00:36:30,711 --> 00:36:34,215
‫واحد من تابعينا المتدرّبين
‫يضع الساعة فعلياً

654
00:36:34,340 --> 00:36:37,260
‫أعطيت ساعة تساوي 13 مليوناً لمتدرّب؟

655
00:36:37,385 --> 00:36:39,929
‫أجل، إنه أمر شائع في دُور المزادات

656
00:36:40,304 --> 00:36:42,473
‫يرسلون موظفاً إلى بلد أجنبي

657
00:36:42,598 --> 00:36:45,560
‫مرتدياً السلعة كي لا يضطروا إلى استلامها
‫في المطار أو دفع ضرائب عليها

658
00:36:45,685 --> 00:36:48,729
‫مع قطعة ذات قيمة كبيرة كهذه
‫أردت حماية حقيقية للرحلة

659
00:36:48,854 --> 00:36:51,148
‫وكان (فورد) يدعم مرسالي

660
00:36:51,274 --> 00:36:52,900
‫- ذلك كل شيء
‫- عدا أن ذلك ليس كل شيء

661
00:36:53,025 --> 00:36:54,694
‫- شيء ما سار بشكل غير صائب
‫- أجل

662
00:36:54,819 --> 00:36:59,282
‫المرسال توقّف عن الرد على رسائلي
‫النصية بعد الإقلاع بوقت قصير

663
00:36:59,824 --> 00:37:02,243
‫ماذا كان اسم المرسال؟
‫وأين كان يجلس؟

664
00:37:02,827 --> 00:37:05,997
‫(آرون ريتش)؟ (آرون)، استيقظ

665
00:37:06,122 --> 00:37:08,499
‫استيقظ! أعتقد أنه تم تخديره
‫استيقظ!

666
00:37:08,624 --> 00:37:10,835
‫- سيد (كاسل)، ما الذي تفعله؟
‫- هذا جزء من التحقيق

667
00:37:10,960 --> 00:37:12,795
‫- المشتبه بها في الحجز
‫- ربما لا

668
00:37:12,920 --> 00:37:16,173
‫لا، لا، لا! لا، لا، لا!
‫لم يكن يُفترض بي أن أغطّ في النوم

669
00:37:18,092 --> 00:37:19,218
‫الحمد لله

670
00:37:20,511 --> 00:37:22,763
‫- دعني!
‫- لا تحمد الرب بعد

671
00:37:23,306 --> 00:37:24,640
‫هذه الساعة مزيّفة

672
00:37:24,765 --> 00:37:26,517
‫القطعة الحقيقية
‫ساعة يد أوتوماتيكية

673
00:37:26,642 --> 00:37:27,893
‫لهذه الساعة مفتاح

674
00:37:28,394 --> 00:37:30,563
‫ما يعني أن هذا الأمر
‫لم يكن بخصوص الإرهاب قط

675
00:37:30,688 --> 00:37:34,108
‫- كان بخصوص سرقة
‫- لست... لست أفهم

676
00:37:34,233 --> 00:37:37,653
‫أنت تضع ساعة مقلّدة
‫تم استبدالها بينما كنت نائماً

677
00:37:37,778 --> 00:37:40,239
‫لم يكن يُفترض بك أن تدرك ذلك
‫حتى تترجّل من الطائرة

678
00:37:40,364 --> 00:37:41,949
‫فتكون الساعة الحقيقية
‫قد اختفت منذ مدة طويلة

679
00:37:42,074 --> 00:37:44,285
‫ذلك الشخص البغيض
‫الذي غيّر مقعده

680
00:37:44,577 --> 00:37:46,287
‫هل كان هذا مكانه الأصلي
‫حيث كان يُفترض به الجلوس؟

681
00:37:46,412 --> 00:37:49,248
‫أجل، لكن السيد (فورد)
‫قدّم طلباً لذلك المقعد منذ يومين

682
00:37:49,373 --> 00:37:52,543
‫والمشيرون الجويون لهم الأولوية
‫لذا خصصه النظام إليه

683
00:37:52,668 --> 00:37:55,588
‫كان يعلم أنه كان أفضل موقع للمراقبة
‫ليراقب الساعة من خلاله

684
00:37:55,713 --> 00:37:56,964
‫لكن لا بد من أن السارق اكتشف ذلك

685
00:37:57,089 --> 00:37:59,133
‫ولم يستطع سرقة الساعة
‫مع جلوس المشير الجوي هناك تماماً

686
00:37:59,258 --> 00:38:02,303
‫لذا توجّب عليه استدراج (فورد)
‫خارج الدرجة الأولى

687
00:38:02,428 --> 00:38:06,182
‫باستخدام هاتف، إن تم تعقّبه
‫فسيقودهم إلى حبيبة (فورد)

688
00:38:06,307 --> 00:38:07,350
‫التي كان لديها دافع

689
00:38:07,516 --> 00:38:10,144
‫أبي، ذلك يعني أن السارق
‫يعرف مَن يوجد على متن الطائرة

690
00:38:10,269 --> 00:38:13,189
‫كان لديه إذن دخول إلى بيان الشحنة
‫وحجوزات المقاعد

691
00:38:13,314 --> 00:38:16,233
‫- وحياة (فورد) الشخصية
‫- والبطاقات الائتمانية للمسافرين

692
00:38:17,568 --> 00:38:18,986
‫كان هذا عملاً داخلياً

693
00:38:20,112 --> 00:38:22,948
‫(آرون)، مَن قدّم لك هذا المشروب؟
‫لأن شخصاً ما قد وضع مخدّراً فيه

694
00:38:23,491 --> 00:38:26,911
‫لا أستطيع التذكّر
‫لكن هي بالإجمال

695
00:38:27,036 --> 00:38:30,873
‫- لا، لا! لم أخدّر أحداً
‫- أبي، لم تكن لتستطيع ذلك

696
00:38:30,998 --> 00:38:35,086
‫- كانت تخدمنا في الممرّ الثاني
‫- إذاً، كان...

697
00:38:37,880 --> 00:38:39,256
‫تراجعوا!

698
00:38:41,050 --> 00:38:42,093
‫(ديبي)؟

699
00:38:44,387 --> 00:38:47,473
‫أنت؟

700
00:38:47,598 --> 00:38:48,808
‫لماذا؟

701
00:38:49,975 --> 00:38:52,645
‫30 سنة يا (فرح)

702
00:38:53,062 --> 00:38:56,399
‫30 سنة من الخدمة المخلصة

703
00:38:56,941 --> 00:38:58,776
‫كنت مستعدة للتقاعد بعد طول انتظار

704
00:38:59,151 --> 00:39:00,820
‫وماذا فعلَت شركة (أوشيانيك) عندئذٍ؟

705
00:39:01,195 --> 00:39:05,533
‫يعيدون تنظيم كل شيء...
‫ويلغون رواتبنا التقاعدية

706
00:39:05,658 --> 00:39:07,201
‫(ديبي)...

707
00:39:07,785 --> 00:39:09,912
‫لا ترغبين في القيام بهذا
‫ألقي هذا المسدس

708
00:39:10,996 --> 00:39:16,585
‫هل لديك أدنى فكرة عن خدمة هذا الفتى
‫الأرعن في الخدمة الأولى كل شهر؟

709
00:39:17,086 --> 00:39:20,798
‫وسماعه يتبجّح عن قيمة المال
‫في الساعة التي يربطها بمعصمه؟

710
00:39:22,049 --> 00:39:23,592
‫بينما أنا لا أمتلك شيئاً

711
00:39:26,303 --> 00:39:28,764
‫لذا عندما اكتشفت أنه كان
‫سيستقلّ هذه الرحلة مجدداً

712
00:39:29,598 --> 00:39:32,768
‫- قرّرت أن تقومي بشيء
‫- سمعت بخصوص تلك الساعة

713
00:39:33,602 --> 00:39:36,564
‫كيف ستكون معروضة للمزاد العلني
‫إنها بقيمة 13 مليوناً!

714
00:39:38,023 --> 00:39:42,194
‫لكن ما من أحد...
‫لم يكن يُفترض بأحد أن يتأذّى

715
00:39:44,029 --> 00:39:47,658
‫حسناً، أنا... أردت فقط من (فورد)
‫أن يبتعد عنه لحوالى دقيقة

716
00:39:47,783 --> 00:39:50,119
‫لكن عندما رأى (آرون) نائماً...

717
00:39:52,496 --> 00:39:53,789
‫عَرف الحقيقة

718
00:39:55,499 --> 00:39:57,626
‫تبعني إلى الأسفل إلى ممرّ الشحن

719
00:39:57,835 --> 00:39:58,878
‫(ديبي)...

720
00:39:59,003 --> 00:40:02,298
‫ما فعلَته شركة الطيران بك
‫كان غير عادل

721
00:40:03,174 --> 00:40:05,176
‫لكن رجاءً لا تزيدي الأمر سوءاً

722
00:40:07,178 --> 00:40:12,516
‫- هذه ليست طبيعتك
‫- لا، ليست كذلك، ليست كذلك

723
00:40:32,203 --> 00:40:35,915
‫سنهبط قريباً
‫بإمكانك السير واستعادة مقعدك...

724
00:40:36,123 --> 00:40:38,125
‫مع فائق اعتذاراتنا

725
00:40:40,127 --> 00:40:45,132
‫شكراً لك لتصديقي يا سيد (كاسل)
‫ولتسليم قاتل (كايل) للعدالة

726
00:40:45,257 --> 00:40:46,884
‫أنا... أنا آسف جداً لخسارتك

727
00:40:49,136 --> 00:40:50,554
‫سيد (حداد)

728
00:40:52,431 --> 00:40:55,684
‫لسوء الحظ، عندما تهبط الطائرة
‫سيتم إيقافك

729
00:40:55,810 --> 00:40:57,561
‫بتهمة السفر بجواز سفر مسروق

730
00:40:57,937 --> 00:41:01,398
‫إلا أنني جعلت أصدقائي في (نيويورك)
‫يجرون بعض الاتصالات

731
00:41:01,941 --> 00:41:04,527
‫إن تم التحقق من قصتك

732
00:41:04,652 --> 00:41:06,737
‫فالسلطات هنا ستسمح لك
‫بالسفر إلى (سوريا) لرؤية عائلتك

733
00:41:06,862 --> 00:41:08,155
‫قبل أن تواجه التهم

734
00:41:08,739 --> 00:41:10,533
‫شكراً لك، سيد (كاسل)

735
00:41:11,826 --> 00:41:13,327
‫انتبِه لنفسك!

736
00:41:19,041 --> 00:41:20,376
‫أمّا أنت...

737
00:41:21,293 --> 00:41:23,879
‫فأنا فخور جداً بالطريقة
‫التي تولّيت بها الأمور اليوم

738
00:41:24,713 --> 00:41:29,593
‫- ما قلته لـ(ديبي)، كان... شجاعاً جداً
‫- شكراً

739
00:41:29,927 --> 00:41:32,930
‫هل تعلم؟ أعتقد أنني سأؤجّل
‫موعدي في الحانة

740
00:41:33,055 --> 00:41:34,098
‫حقاً؟

741
00:41:35,266 --> 00:41:38,018
‫اعتقدت أنكِ قلتِ إنك لم ترغبي
‫في أن تكوني ملتصقة بي دوماً

742
00:41:38,435 --> 00:41:40,896
‫أجل، في الواقع
‫بعد ما حدث اليوم

743
00:41:41,355 --> 00:41:42,940
‫- أرغب في ذلك نوعاً ما
‫- أنا أيضاً

744
00:41:45,067 --> 00:41:46,443
‫يا جماعة، معكم الكابتن

745
00:41:46,569 --> 00:41:49,196
‫بدأنا هبوطنا الأخير
‫باتجاه مطار (هيثرو) في (لندن)

746
00:41:49,321 --> 00:41:52,116
‫من فضلكم، اجلسوا في مقاعدكم
‫سنوصلكم إلى الأرض قريباً

747
00:42:02,751 --> 00:42:05,212
‫"المطار، (لندن)"

748
00:42:10,009 --> 00:42:12,678
‫"رحلة (أوشيانيك) رقم 57
‫وصلَت على الوقت"

749
00:42:22,950 --> 00:42:26,950
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

