﻿1
00:00:34,599 --> 00:00:35,642
‫مرحباً

2
00:00:35,767 --> 00:00:37,727
‫"أنا (ريتشارد كاسل)
‫الجدّي والرصين"

3
00:00:38,269 --> 00:00:41,689
‫"وأنا الودود، المَيسور"

4
00:00:41,815 --> 00:00:43,817
‫"(ريتشارد كاسل) الوسيم بمتانة"

5
00:00:43,942 --> 00:00:46,528
‫مدهش يا أبي!
‫هل يمكن لرأسك أن يصبح أكبر؟

6
00:00:46,653 --> 00:00:50,490
‫هل يمكنك لومي؟ سأستلم جائزة (بو)
‫للإنجاز المهني الروائي

7
00:00:50,615 --> 00:00:53,701
‫هذا أكبر تكريم يمكن
‫أن يحصل عليه كاتب الغموض

8
00:00:53,827 --> 00:00:57,664
‫سأنضم إلى قافلة العظماء
‫الذين لطالما تطلّعت إلى إنجازاتهم

9
00:00:57,789 --> 00:00:59,416
‫إذاً، أي رأس كبير تختاران؟

10
00:00:59,541 --> 00:01:02,961
‫أحبّ صورة
‫الوسيم بمتانة المبتسم الضخم

11
00:01:03,128 --> 00:01:05,505
‫أحبّ صورة الجدّي، الرصين

12
00:01:07,090 --> 00:01:08,967
‫حسناً يا أمي
‫أنت حلّالة العقد

13
00:01:09,092 --> 00:01:10,718
‫أي من هاتين اللافتتين
‫يجب أن تكون معلقة خلفي

14
00:01:10,844 --> 00:01:11,886
‫في الحفل التكريمي الأسبوع المقبل؟

15
00:01:12,137 --> 00:01:13,972
‫عزيزي، تعلم أنني أرفض
‫أن ألعب لعبة التفضيل

16
00:01:14,139 --> 00:01:18,393
‫أحبّ كلا رأسَي ابنَي الكبيرين بالتساوي

17
00:01:19,185 --> 00:01:23,898
‫حسناً، سأخرج لمقابلة صديق لي
‫لقد توفّي والده للتوّ

18
00:01:24,023 --> 00:01:26,776
‫- (مارثا)، أنا آسفة جداً
‫- لا، لا، لا تأسفي

19
00:01:26,901 --> 00:01:28,611
‫حظي بحياة غنية وكاملة

20
00:01:28,736 --> 00:01:33,450
‫والأهم أن لديه علّية
‫محددة الإيجار في (تشيلسي)

21
00:01:33,575 --> 00:01:37,912
‫وإن أحسنت التصرّف
‫فقد تكون لي، إلى اللقاء!

22
00:01:38,329 --> 00:01:40,915
‫ها هي روح اعتبار "الموت كفرصة"
‫التي نحبّها جميعاً

23
00:01:41,374 --> 00:01:45,003
‫- يبدو أن لدينا فرصة خاصة بنا
‫- لنغادر

24
00:01:45,712 --> 00:01:47,046
‫سنختار لاحقاً

25
00:01:47,672 --> 00:01:48,715
‫هل ترين ما الذي أرمي إليه؟

26
00:01:49,466 --> 00:01:51,843
‫هل تعلمين، مع هذه الجائزة
‫واقترابك من نيل رتبة النقيب

27
00:01:51,968 --> 00:01:53,803
‫يمكننا أن نكون أجدد
‫أقوى ثنائي في (نيويورك)

28
00:01:53,928 --> 00:01:56,431
‫(كاسل)، لا تجلب النحس للأمر
‫لم أحصل حتى على نتائج امتحاني بعد

29
00:01:56,556 --> 00:01:57,932
‫لقد تفوّقت به

30
00:01:58,099 --> 00:02:01,269
‫لا يا رجل كان ذلك الرجل
‫صاحب الفأس في قلبه

31
00:02:01,436 --> 00:02:02,770
‫لقد نزف حتى الموت
‫على الأريكة المبطّنة

32
00:02:02,896 --> 00:02:05,190
‫- أسميناه "أمير الذباب"، هل تتذكّر؟
‫- لا، لا، أنت مخطئ يا صاح

33
00:02:05,315 --> 00:02:07,525
‫كان مالك متجر الحيوانات الأليفة
‫الذي أطعمَته زوجته للكلاب

34
00:02:07,650 --> 00:02:08,818
‫بشأن ما تتشاجران أيها الرفيقان؟

35
00:02:08,943 --> 00:02:10,737
‫أول قضية جعلنا فيها
‫النقيب (مونتغومري) شريكين

36
00:02:10,862 --> 00:02:11,988
‫اليوم، يكون قد مضى على ذلك
‫10 سنوات

37
00:02:12,113 --> 00:02:14,699
‫حقاً؟ هذه ذكرى صحبتكما؟
‫ولم أجلب لكما شيئاً

38
00:02:14,824 --> 00:02:16,493
‫- ما زال هنالك وقت
‫- أنتم القوم من المركز 12؟

39
00:02:16,618 --> 00:02:17,785
‫أنا شرطية الولاية (كولينز)

40
00:02:17,911 --> 00:02:19,204
‫شكراً لقدومكم بعيداً
‫عن نطاق صلاحيتكم القضائية

41
00:02:19,329 --> 00:02:20,622
‫ضحيتنا مجهولة الهوية

42
00:02:20,747 --> 00:02:23,333
‫يظهر أنه تم الاعتداء عليها في الغابة
‫ومطاردتها نحو الطريق

43
00:02:23,458 --> 00:02:24,501
‫حيث تم صدمها بتلك الشاحنة

44
00:02:24,751 --> 00:02:27,253
‫بسبب الاعتداء
‫إننا نصنّف الوفاة كجريمة قتل

45
00:02:27,378 --> 00:02:29,756
‫- هل من فكرة عن من أين كانت قادمة؟
‫- إنها أرض اصطياد تابعة للحكومة

46
00:02:29,881 --> 00:02:30,965
‫لا يوجد أي منزل قبل عدة كيلومترات

47
00:02:31,090 --> 00:02:32,842
‫- هل من هوية على الجثّة؟
‫- لا

48
00:02:32,967 --> 00:02:35,011
‫وقمنا بمسح بصماتها
‫لكنها غير مسجّلة

49
00:02:35,136 --> 00:02:36,721
‫أرسلنا فرقنا إلى هناك
‫للبحث في الغابة

50
00:02:36,846 --> 00:02:38,765
‫لكننا وجدنا هذه مدسوسة في صدريتها

51
00:02:38,890 --> 00:02:42,560
‫ورقة مالية بقيمة 50 دولاراً
‫مفتاح إلكتروني، وإيصال نقديّ

52
00:02:42,685 --> 00:02:45,438
‫من مقهى في المدينة
‫مؤرّخ بتاريخ البارحة

53
00:02:45,605 --> 00:02:46,773
‫هذه البطاقة تبدو كمفتاح فندق

54
00:02:46,898 --> 00:02:47,982
‫لكنها ليست من أي مكان
‫في هذه الأرجاء

55
00:02:48,107 --> 00:02:50,068
‫نعتقد ربما أنها كانت تقيم في المدينة

56
00:02:50,193 --> 00:02:53,404
‫كنا نأمل أن تتمكنوا من مساعدتنا
‫في اكتشاف هويتها وما كانت تفعله هنا

57
00:02:53,530 --> 00:02:54,572
‫أجل، بالطبع

58
00:03:04,374 --> 00:03:05,542
‫أيتها الشرطية (كولينز)؟

59
00:03:05,833 --> 00:03:08,795
‫- هذا الحفر على وجهها؟
‫- الرموز المتقاطعة؟

60
00:03:09,045 --> 00:03:10,088
‫تبدو مثيرة للريبة، صحيح؟

61
00:03:10,213 --> 00:03:12,507
‫نعتقد ربما أنها كانت هاربة من الشخص
‫الذي ارتكب الجريمة، مهمَن كان

62
00:03:12,966 --> 00:03:15,552
‫- تبدو الجريمة شعائريّة
‫- أجل، ويزيد الأمر غرابة

63
00:03:15,677 --> 00:03:17,136
‫عندما صدم سائق الشاحنة ذاك الفتاة

64
00:03:17,262 --> 00:03:19,264
‫فهو يقول إنه رأى شيئاً ما
‫ينبثق من الغابة

65
00:03:19,681 --> 00:03:20,723
‫شيء ما؟

66
00:03:20,848 --> 00:03:23,810
‫- هيئة مظلمة ترتدي قناعاً
‫- أي نوع من الأقنعة؟

67
00:03:24,060 --> 00:03:25,478
‫كان مصدوماً للغاية
‫لذا لم يمعن النظر

68
00:03:25,603 --> 00:03:27,272
‫سنحصل على إفادة كاملة منه
‫حالما تتمّ معالجته

69
00:03:27,814 --> 00:03:29,899
‫- أين هو؟
‫- في المستشفى في (وودبوري)

70
00:03:30,024 --> 00:03:31,901
‫أرجو المعذرة
‫معك الشرطية (كولينز)، تفضّل

71
00:03:35,530 --> 00:03:36,781
‫نحن بحاجة
‫إلى التحدث إلى ذلك السائق

72
00:03:37,532 --> 00:03:40,326
‫حاولت التوقّف حقاً
‫لكنها ظهرت على حين غرّة

73
00:03:40,743 --> 00:03:43,329
‫سيد (والترز)، قالت الشرطية
‫إنك رأيت شيئاً في الغابة

74
00:03:43,454 --> 00:03:47,041
‫أجل، كاد لا يبدو حقيقياً
‫كما لو كان شبحاً ما

75
00:03:48,001 --> 00:03:50,336
‫- بدا غريباً للغاية
‫- هل بإمكانك وصفه؟

76
00:03:50,461 --> 00:03:54,882
‫كان يرتدي معطفاً قاتماً ورثّاً
‫مع قناع كوجه دمية

77
00:03:55,300 --> 00:03:56,759
‫- كالـ(بورسلين) الخزفيّ؟
‫- أجل

78
00:03:57,218 --> 00:03:59,929
‫كان أبيض، مع لون أسود
‫حيث يجب أن تكون العينان

79
00:04:00,555 --> 00:04:01,598
‫هل كان ثمة علامات عليه؟

80
00:04:02,307 --> 00:04:03,600
‫- أجل
‫- مثل ماذا؟

81
00:04:04,142 --> 00:04:05,977
‫كدموع متتالية صادرة من العيون

82
00:04:06,102 --> 00:04:10,940
‫- والـ... الوجه، كان...
‫- مشطورا بخطّين أسودين متقاطعين

83
00:04:11,190 --> 00:04:13,526
‫أجل، كيف لك أن تعلم ذلك؟

84
00:04:13,860 --> 00:04:16,863
‫- (كاسل)، ما الذي يجري؟
‫- كان حقيقياً

85
00:04:17,739 --> 00:04:19,115
‫ما الذي كان حقيقياً؟

86
00:04:19,907 --> 00:04:21,576
‫(بيكيت)، لقد رأيت ذلك القناع من قبل

87
00:04:31,969 --> 00:04:33,805
‫الرسم التشبيهي من سائق الشاحنة

88
00:04:36,224 --> 00:04:37,517
{\pos(192,190)}‫هل أنت مستعد للتحدث عنه؟

89
00:04:41,062 --> 00:04:43,147
{\pos(192,190)}‫كنت في الحادية عشرة من عمري

90
00:04:44,649 --> 00:04:47,443
{\pos(192,190)}‫والدتي كانت تقوم بجولة مع (بيبين)

91
00:04:47,568 --> 00:04:50,822
{\pos(192,190)}‫كنت في (نيوهامبشر)
‫مقيماً مع عائلة زميل لي في الصف

92
00:04:50,947 --> 00:04:52,782
{\pos(192,190)}‫بمناسبة عطلة يوم الرؤساء

93
00:04:53,366 --> 00:04:57,328
{\pos(192,190)}‫منزلهم كان متصلاً ببضع مئات الفدادين
‫التابعة لغابة حكومية

94
00:04:57,453 --> 00:04:58,663
{\pos(192,190)}‫تدعى غابة (هولاندر)

95
00:04:58,788 --> 00:05:00,790
{\pos(192,190)}‫طُلب منا ألا نذهب إطلاقاً
‫إلى الغابة بمفردنا

96
00:05:01,124 --> 00:05:03,251
{\pos(192,190)}‫أحدهم أخبرك ألا تفعل، لذلك
‫توجّب عليك القيام بذلك على أي حال

97
00:05:05,169 --> 00:05:06,462
{\pos(192,190)}‫مشيت طوال ساعات

98
00:05:08,131 --> 00:05:13,386
‫كنت أشعر بالبرد، كنت تائهاً تماماً
‫وحينئذٍ، رأيته

99
00:05:14,178 --> 00:05:17,515
‫كائن مكسواً بالأسود، جاثياً

100
00:05:18,474 --> 00:05:21,394
‫وبعد بضع لحظات، غادر

101
00:05:21,769 --> 00:05:25,815
‫- وحينئذٍ، رأيتها على الأرض
‫- "هي"؟

102
00:05:25,940 --> 00:05:28,735
‫جثّة... أول جثّة رأيتُها في حياتي

103
00:05:30,653 --> 00:05:35,992
‫تم شقّ حنجرتها، وتلك الرموز ذاتها
‫كانت قد حُفرت في مقدّم رأسها وخدّيها

104
00:05:38,077 --> 00:05:41,289
‫لمست ذراعها
‫أتذكّر التفكير في مدى برودتها

105
00:05:43,708 --> 00:05:48,463
‫أخبِر أياً كان بما رأيته هنا اليوم
‫وسأجدك وأقتلك!

106
00:05:49,046 --> 00:05:50,590
‫هل تفهم؟

107
00:05:53,718 --> 00:05:54,802
‫اذهب!

108
00:05:56,113 --> 00:05:59,908
{\pos(192,190)}‫- لمَ تعتقد أنه تركك حياً؟
‫- لا أدري

109
00:06:00,057 --> 00:06:03,770
{\pos(192,190)}‫انتظرت حتى عدت إلى المدينة
‫لأتصل بالشرطة من هاتف عموميّ

110
00:06:03,895 --> 00:06:05,480
{\pos(192,190)}‫كنت خائفاً جداً من إعلامها بهويتي

111
00:06:05,897 --> 00:06:08,232
{\pos(192,190)}‫- ومَن كانت الفتاة؟
‫- هنا تكمن المشكلة

112
00:06:08,357 --> 00:06:09,901
{\pos(192,190)}‫فتّشوا الغابة مع كلاب
‫البحث عن الجثّة

113
00:06:10,026 --> 00:06:11,569
{\pos(192,190)}‫لم يجدوا جثّة إطلاقاً

114
00:06:12,153 --> 00:06:15,448
{\pos(192,190)}‫- إذاً، لم تكتشف قط مَن كانت؟
‫- تفقّدت الصحف المحلية

115
00:06:15,573 --> 00:06:17,492
{\pos(192,190)}‫لم يتم الإعلان
‫عن فقدان أحد في المنطقة

116
00:06:17,593 --> 00:06:19,178
{\pos(192,190)}‫عندما كبرت، بحثت
‫في سجلّ الأشخاص المفقودين

117
00:06:19,327 --> 00:06:22,789
{\pos(192,190)}‫حتى في قاعدة بيانات الشرطة الفدرالية
‫عن أي شخص يطابق مواصفاتها

118
00:06:22,914 --> 00:06:26,250
{\pos(192,190)}‫أو أي جرائم تتضمّن
‫تلك الرموز أو ذلك القناع

119
00:06:26,375 --> 00:06:30,004
‫لكن لم يكن هنالك أي شيء
‫وكأن الأمر لم يحدث قط!

120
00:06:30,671 --> 00:06:33,841
{\pos(192,190)}‫وبعد فترة، بدأت بالتساؤل
‫ما إذا كان ذلك قد حدث فعلاً

121
00:06:34,675 --> 00:06:38,346
{\pos(192,190)}‫ذلك اليوم في الغابة، (كايت)
‫لهذا السبب أقوم بما أقوم به

122
00:06:39,764 --> 00:06:45,186
{\pos(192,190)}‫إنني مندفع لاكتشاف القصة
‫لأنني لم أستطع قط اكتشاف تلك القصة

123
00:06:46,896 --> 00:06:48,689
{\pos(192,190)}‫لماذا لم تخبرني بهذا مسبقاً؟

124
00:06:50,066 --> 00:06:53,277
{\pos(192,190)}‫أعتقد أنني لم أرِدها أن تكون حقيقية
‫لكنها حقيقية

125
00:06:54,237 --> 00:06:55,279
‫وهو حقيقي

126
00:06:56,614 --> 00:07:00,618
{\pos(192,190)}‫لقد أقدم على القتل من قبل
‫وحاول للتوّ القتل مجدداً

127
00:07:02,453 --> 00:07:05,623
{\pos(192,190)}‫تحقّقت مع قسم الشرطة
‫قرب غابة (هولاندر)

128
00:07:05,748 --> 00:07:09,752
{\pos(192,190)}‫سجلّاتهم تُظهر بالفعل أنهم تلقّوا اتصالاً
‫في فبراير عام 83 يبلغ عن جثّة

129
00:07:09,877 --> 00:07:12,296
{\pos(192,190)}‫لكن بعد أن خرجوا خاليي الوفاض
‫افترضوا أنه كان مقلباً

130
00:07:12,421 --> 00:07:14,048
{\pos(192,190)}‫حسناً، ماذا عن قاعدة بيانات
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟

131
00:07:14,173 --> 00:07:16,175
{\pos(192,190)}‫لم تُسجّل أي حوادث أخرى
‫في السنوات الثلاثين الماضية

132
00:07:16,300 --> 00:07:19,011
{\pos(192,190)}‫أي اعتداءات أو جرائم
‫بهذا الأسلوب الإجرامي

133
00:07:20,221 --> 00:07:22,807
{\pos(192,190)}‫(بيكيت)! هذا الأمر
‫الذي يقول (كاسل) إنه حدث

134
00:07:23,724 --> 00:07:26,227
{\pos(192,190)}‫قد كان منذ عقود مضى
‫فهل هو متأكد حقاً بشأن هذا؟

135
00:07:26,644 --> 00:07:27,979
{\pos(192,190)}‫متأكدة كما لم أرَه من قبل

136
00:07:28,771 --> 00:07:30,231
‫إذاً، ضحيتنا المجهولة

137
00:07:30,356 --> 00:07:33,901
{\pos(192,190)}‫- هل من شيء عن إيصال المقهى ذاك؟
‫- أجل، نادل هناك تذكّر رؤية ضحيتنا

138
00:07:34,026 --> 00:07:35,069
‫لم تكن زبونة منتظمة

139
00:07:35,194 --> 00:07:36,988
‫لكنها تواجدت هناك عدة مرات
‫في الأيام القليلة الماضية

140
00:07:37,105 --> 00:07:39,440
{\pos(192,190)}‫- هل كان هنالك أحد معها؟
‫- لا، لقد ذهبَت بمفردها

141
00:07:39,574 --> 00:07:40,783
{\pos(192,190)}‫كانت تحصل على مشروبها، تجلس

142
00:07:40,908 --> 00:07:42,702
{\pos(192,190)}‫وتقضي ساعات محدقة
‫إلى ما خارج النافذة

143
00:07:43,744 --> 00:07:47,498
‫حسناً، لم لا نقيم تمشيطاً للحي؟
‫ربما أحد ما هناك يعرف مَن تكون

144
00:07:47,832 --> 00:07:51,085
‫بعد كل هذه السنوات، هل تعتقدين
‫حقاً أنه قد يكون القاتل نفسه؟

145
00:07:51,586 --> 00:07:52,962
‫لن نعرف حتى نجده

146
00:07:53,212 --> 00:07:56,132
‫مرحباً، ذلك المفتاح الإلكتروني
‫الذي وجدناه على الضحية؟

147
00:07:56,257 --> 00:07:58,551
‫تم إيصاله بنُزل للإقامة المطوّلة
‫في (كوينز)

148
00:08:00,344 --> 00:08:03,139
{\pos(192,190)}‫دفعَت نقداً مقابل الغرفة
‫لم تقدّم هوية

149
00:08:03,431 --> 00:08:04,891
‫مسجّلة باسم (جاين سميث)

150
00:08:05,016 --> 00:08:07,101
‫ليس اسمها الحقيقي كما أخمّن

151
00:08:07,518 --> 00:08:09,145
{\pos(192,190)}‫إذاً، ما زلنا لا نعرف مَن تكون

152
00:08:09,270 --> 00:08:11,022
{\pos(192,190)}‫هل كانت لديها سيارة
‫عندما سجّلت دخولها في الفندق؟

153
00:08:11,147 --> 00:08:12,565
‫لا، سيارة أجرة أقلّتها

154
00:08:12,815 --> 00:08:15,067
‫ما يعني أن أحداً ما
‫أخذها إلى تلك الغابة

155
00:08:15,693 --> 00:08:18,070
‫- منذ متى وهي مقيمة هنا؟
‫- منذ حوالى أسبوعين

156
00:08:20,615 --> 00:08:21,657
‫(إيسبو)، تفقّد الأدراج

157
00:08:21,782 --> 00:08:23,367
‫كي نرى ما إذا كان بإمكاننا
‫إيجاد أي شيء لتحديد هوية ضحيتنا

158
00:08:34,587 --> 00:08:35,630
‫(بيكيت)!

159
00:08:39,926 --> 00:08:42,678
‫- صور؟ جميعها للمرأة ذاتها؟
‫- وانظري إلى هذا

160
00:08:44,555 --> 00:08:46,557
‫- أرقام لوحات سيارات
‫- المئات منها

161
00:08:46,682 --> 00:08:48,893
‫بالإضافة إلى العنوان
‫المسجّل لكل مركبة

162
00:08:49,185 --> 00:08:51,479
‫- لمَ عساها تحظى بذلك؟
‫- انظري إلى أرقام اللوحات

163
00:08:52,021 --> 00:08:54,065
‫لدى كل واحدة حرف "إكس" و"زين"

164
00:08:54,190 --> 00:08:57,234
‫- كانت ضحيتنا تبحث عن شخص معيّن
‫- أجل، لكن مَن؟

165
00:08:57,568 --> 00:08:59,070
‫أعتقد أنني أعرف شخصاً يمكننا سؤاله

166
00:09:01,822 --> 00:09:03,908
‫عرفت أن سوءاً ما قد حدث لـ(إيما)

167
00:09:04,158 --> 00:09:06,786
‫كنت أحاول إيجادها... لإيقافها

168
00:09:07,036 --> 00:09:09,538
‫سيد (مالوي)، ما الذي كانت ابنتك
‫تفعله في المدينة؟

169
00:09:10,665 --> 00:09:12,583
‫منذ شهرين، اختفت صديقة لها

170
00:09:13,709 --> 00:09:17,463
‫- (إيما) كانت تحاول إيجادها
‫- مهلاً...

171
00:09:18,255 --> 00:09:21,342
‫- هل كانت هذه صديقتها؟
‫- أجل (زوي إديسون)

172
00:09:22,093 --> 00:09:25,179
‫وماذا تقصد بـ"اختفت" تحديداً؟

173
00:09:25,304 --> 00:09:27,473
‫كان لدى (زوي) حبيب كان يضربها

174
00:09:28,099 --> 00:09:30,768
‫لذا أخذت سيارته
‫وكانت في طريقها للمكوث مع (إيما)

175
00:09:30,893 --> 00:09:32,019
‫لكنها لم تظهر قط

176
00:09:32,478 --> 00:09:36,107
‫بعد عدة أيام، وجدَت الشرطة السيارة
‫بجانب الطريق مع مشعاع مدمَر

177
00:09:37,525 --> 00:09:38,734
‫من دون أي أثر لـ(زوي)

178
00:09:39,068 --> 00:09:40,903
‫- هل تحدّثوا إلى الحبيب؟
‫- أجل

179
00:09:41,028 --> 00:09:43,322
‫لكنه كان على بُعد ولايتين
‫مع حجة غياب

180
00:09:43,489 --> 00:09:44,824
‫لقد أبلغ عن سرقة السيارة

181
00:09:44,949 --> 00:09:46,784
‫لذا اكتفى عناصر الشرطة
‫بافتراض أن (زوي) كانت هاربة

182
00:09:46,909 --> 00:09:48,577
‫وقد تخلّصت منها
‫مقابل وسيلة نقل أخرى

183
00:09:49,620 --> 00:09:51,288
‫لكن عرفَت (إيما)
‫أن (زوي) لن تفعل ذلك

184
00:09:51,414 --> 00:09:52,581
‫ليس من دون الاتصال

185
00:09:52,707 --> 00:09:54,542
‫لذا أخذَت إجازة
‫من عملها كأمينة صندوق

186
00:09:54,667 --> 00:09:57,044
‫لتحاول إيجادها، وإعادة تتبّع مسارها

187
00:09:57,169 --> 00:09:59,005
‫وجدت (إيم) نادلة
‫في محطة الشاحنات

188
00:09:59,130 --> 00:10:01,799
‫وقد رأت تلك الأخيرة (زوي)
‫تدخل المقعد الخلفي لـ(سيدان) بيضاء

189
00:10:01,924 --> 00:10:04,427
‫مع لوحة تسجيل من (نيويورك)
‫تحتوي حرفَي "إكس" و"زين"؟

190
00:10:04,552 --> 00:10:05,594
‫أجل

191
00:10:05,720 --> 00:10:07,930
‫النادلة أخبرَت (إيما)
‫أنها كانت تمتلك ملصقاً بيضوياً

192
00:10:08,055 --> 00:10:09,557
‫على نافذتها الخلفية
‫وقد كُتب عليه "مدينة (نيويورك)"

193
00:10:09,682 --> 00:10:10,891
‫ذلك ما كانت تقوم به في المدينة

194
00:10:11,017 --> 00:10:13,811
‫كانت تحاول تتبّع السيارة
‫التي استقلّتها (زوي)

195
00:10:13,936 --> 00:10:16,439
‫سيد (مالوي)، هل هذه الغابة
‫تعني أي شيء لك؟

196
00:10:16,564 --> 00:10:18,524
‫هل من سبب لتتواجد (إيما) فيها؟

197
00:10:18,774 --> 00:10:21,485
‫هل كانت على طريق (زوي) ربما؟
‫في مكان ما قرب مكان اختفائها؟

198
00:10:21,610 --> 00:10:24,071
‫كانت (زوي) قادمة من (بيتسبورغ)
‫أي الاتجاه المعاكس

199
00:10:24,238 --> 00:10:26,866
‫وطوال هذا الوقت
‫لم يسمع منها أحد أي خبر؟

200
00:10:28,492 --> 00:10:29,744
‫لم يكن لـ(زوي) عائلة

201
00:10:31,162 --> 00:10:35,332
‫ولولا (إيما)، لما عرف
‫أحد حتى أنها اختفت

202
00:10:36,834 --> 00:10:39,378
‫لهذا، لم أتمكن قط من إيجاد الفتاة
‫التي رأيتها في الغابة

203
00:10:39,503 --> 00:10:41,630
‫إنه يستهدف الأشخاص
‫الذين لن يفتقدهم أحد...

204
00:10:41,797 --> 00:10:44,717
‫مثل المسافرين المتطفّلين للجولات
‫المجانية، والسائقين مقطوعي السبل

205
00:10:44,842 --> 00:10:47,595
‫يطرح عليهم بعض الأسئلة
‫وإن طابقوا المواصفات، يقتلهم

206
00:10:47,928 --> 00:10:51,390
‫وإلا فهو يتطوع لإيصال الغريب وحسب

207
00:10:51,515 --> 00:10:54,435
‫لهذا السبب، لم يقتلني
‫كان الأمر ليستدعي الانتباه

208
00:10:54,935 --> 00:10:59,482
‫ثلاثون سنة... كم مرة فعل فيها
‫هذا برأيك؟ 10؟ 20، 100؟

209
00:11:00,316 --> 00:11:01,942
‫كان لا بد من أن أجد طريقة لإيقافه

210
00:11:02,401 --> 00:11:06,572
‫(كاسل)، كنت بعمر الـ11 عاماً
‫وما حدث لك حينها كان فظيعاً

211
00:11:06,697 --> 00:11:09,825
‫وأعلم أنك تفكّر في هذه القضية
‫كطريقة لطرد أولئك العفاريت

212
00:11:09,950 --> 00:11:13,162
‫لكننا لا نعلم ماذا لدينا هنا
‫أو إن كان حتى هذا الشخص ذاته

213
00:11:13,287 --> 00:11:14,830
‫بالطبع هو الشخص ذاته

214
00:11:15,289 --> 00:11:17,833
‫هل ترين؟ لا بد من أن (إيما) كانت
‫قادرة على القيام بما لم أستطع فعله

215
00:11:18,167 --> 00:11:20,878
‫لقد تتبّعته
‫لهذا سعى خلفها

216
00:11:21,420 --> 00:11:24,715
‫ينبغي بي أن أجد هذا الرجل، (كايت)
‫أحتاج إلى إنهاء هذا

217
00:11:27,885 --> 00:11:31,931
‫يا رفيقاي، هل من طريقة
‫لتفقّد سجلات الشرطة من 30 عاماً؟

218
00:11:32,056 --> 00:11:34,266
‫كي نرى ما إذا كانت هنالك
‫أي سيارة مهجورة

219
00:11:34,391 --> 00:11:36,727
‫نالت مخالفة ضمن نصف قطر قدره
‫80 كيلومتراً من غابة (هولاندر)؟

220
00:11:36,894 --> 00:11:40,272
‫بالطبع، علينا فقط أن نتصل بجميع
‫فروع رجال الشرطة المحليين في المنطقة

221
00:11:40,397 --> 00:11:43,192
‫وننتظرهم كي يتوقّفوا عن الضحك
‫لمدة طويلة كافية

222
00:11:43,317 --> 00:11:45,319
‫لنتوسّل إليهم
‫لتفقّد مستودعاتهم المغبرة

223
00:11:46,862 --> 00:11:47,905
‫هل أنت جادّة؟

224
00:11:48,030 --> 00:11:49,573
‫نحتاج إلى معرفة بالضبط
‫ما الذي نتعامل معه هنا

225
00:11:49,698 --> 00:11:51,325
‫لذا، أتمنّى لكما ذكرى صحبة سعيدة

226
00:11:53,661 --> 00:11:55,830
‫أيتها المحقّقة (بيكيت)
‫هل لي بكلمة معك؟

227
00:11:59,083 --> 00:12:00,459
‫- أغلقي الباب
‫- أجل

228
00:12:02,336 --> 00:12:04,088
‫تلقّيت للتوّ اتصالاً من الفرع الرئيسي

229
00:12:04,213 --> 00:12:07,258
‫يريدونني أن أقصيك عن المناوبة الليلة
‫لمراجعة الأداء

230
00:12:08,384 --> 00:12:11,095
‫سيدتي، أدائي
‫ليس مجدولاً حتى ثلاثة أشهر

231
00:12:11,929 --> 00:12:14,974
‫هل تعتقدين أن لهذا علاقة
‫بامتحان منصب النقيب؟

232
00:12:15,099 --> 00:12:18,102
‫لا، لا يطلبون لقاءً
‫لمناقشة نتائج الامتحان

233
00:12:18,227 --> 00:12:19,478
‫يبلغونك بذلك عن طريق البريد

234
00:12:20,020 --> 00:12:22,356
‫إذاً، ما الذي يجري؟

235
00:12:22,481 --> 00:12:26,819
‫لا أدري، ولا أحد من مصادري يتحدث
‫لكنهم يريدونك هناك في السابعة والنصف

236
00:12:28,904 --> 00:12:31,699
‫ربما يكون خبراً سارّاً
‫ربما ستحصلين على جائزة أيضاً

237
00:12:31,824 --> 00:12:33,659
‫"إنجاز مهنيّ في قسم جرائم القتل"

238
00:12:34,785 --> 00:12:37,830
‫أجل، على الأرجح ليس ذلك
‫إنما يمكن أن يكون خبراً سارّاً

239
00:12:37,955 --> 00:12:39,999
‫إذاً، لمَ ينبئني حدسي البوليسي
‫بأنه أمر سيئ؟

240
00:12:40,332 --> 00:12:42,168
‫مرحباً، حصلت على شيء

241
00:12:43,460 --> 00:12:45,629
‫كنت أتقصّى عن لوحات
‫التسجيل تلك في لائحة (إيما)

242
00:12:45,754 --> 00:12:47,840
‫لأرى ما إذا كان لدى
‫أي من المالكين خلفية إجرامية

243
00:12:47,965 --> 00:12:51,594
‫عندما لاحظت هذه السيارة المسجّلة
‫تحت عنوان يقع في آخر شارع المقهى

244
00:12:51,719 --> 00:12:54,180
‫الذي ذهبت إليه (إيما) يوم مقتلها

245
00:12:55,097 --> 00:12:56,599
‫كانت تراقب تلك السيارة

246
00:12:56,724 --> 00:12:58,100
‫لا بد من أنها اعتقدت
‫أنها كانت السيارة

247
00:12:58,225 --> 00:12:59,768
‫التي استقلّتها (زوي)
‫في محطة الشاحنات

248
00:12:59,894 --> 00:13:01,520
‫وعندما أدرك مالك السيارة أنها تلاحقه

249
00:13:02,146 --> 00:13:03,731
‫- سعى خلفها
‫- سيارة مَن هذه؟

250
00:13:03,856 --> 00:13:06,108
‫ذلك الأمر الأغرب
‫إنها تخص هذه المرأة

251
00:13:07,151 --> 00:13:08,194
‫(كوني لويس)!

252
00:13:08,319 --> 00:13:10,654
‫لكنها بعمر 72 عاماً
‫وليس لديها سجلّ جنائي

253
00:13:10,779 --> 00:13:11,822
‫ما هو عنوانها؟

254
00:13:13,032 --> 00:13:14,074
‫ها هي ذا!

255
00:13:14,200 --> 00:13:16,368
‫(سيدان) بيضاء مع حرفَي
‫"إكس" و"زين" على اللوحة

256
00:13:16,785 --> 00:13:20,414
‫وملصق على النافذة
‫تماماً كما وصفها شاهد (إيما)

257
00:13:20,581 --> 00:13:23,667
‫أجل، لكن كيف يمكن لامرأة بعمر
‫الـ72 عاماً أن تكون متصلة بكل هذا؟

258
00:13:26,712 --> 00:13:27,922
‫هل أنت بخير؟

259
00:13:28,422 --> 00:13:30,883
‫بعد كل هذه السنين
‫قد أحصل على بعض الأجوبة وأخيراً

260
00:13:33,302 --> 00:13:35,971
‫سيدة (لويس)؟
‫نحن من قسم شرطة (نيويورك)

261
00:13:36,847 --> 00:13:37,890
‫إنه مفتوح

262
00:13:40,267 --> 00:13:41,435
‫التلفاز شغّال

263
00:13:42,353 --> 00:13:43,812
‫سيدة (لويس)!
‫هل يمكنك سماعي؟

264
00:13:55,532 --> 00:13:56,742
‫سيدة (لويس)؟

265
00:14:02,539 --> 00:14:03,624
‫سيدة (لويس)؟

266
00:14:05,626 --> 00:14:06,669
‫سيدة (لويس)؟

267
00:14:08,712 --> 00:14:09,755
‫سيدة (لويس)؟

268
00:14:16,136 --> 00:14:18,305
‫لم تكن هنالك علامات
‫ناجمة عن صدمة

269
00:14:18,430 --> 00:14:19,682
‫أو حفر على جلدها

270
00:14:19,807 --> 00:14:22,351
‫لكن ما لم أنقلها إلى المشرحة
‫لا يمكننا استثناء جريمة القتل

271
00:14:22,601 --> 00:14:23,852
‫منذ متى وهي متوفّاة؟

272
00:14:23,978 --> 00:14:26,647
‫بناءً على انحلال الجثّة
‫حوالى ثلاث سنوات برأيي

273
00:14:26,772 --> 00:14:30,067
‫- كيف لم يلاحظ أحد ذلك؟
‫- لاحظ القاتل ذلك واستخدم سيارتها

274
00:14:31,068 --> 00:14:32,403
‫وربما مسكنها

275
00:14:33,195 --> 00:14:34,238
‫(بيكيت)!

276
00:14:35,447 --> 00:14:36,740
‫انظري ماذا وجدت في المطبخ

277
00:14:37,616 --> 00:14:40,160
‫علبة عيدان الثقاب نفسها
‫التي وجدناها في غرفة (إيما) في الفندق

278
00:14:40,286 --> 00:14:42,705
‫إن كانت (إيما) تتتبّع القاتل
‫فربما تبعَته إلى هناك

279
00:14:42,830 --> 00:14:44,957
‫تحقّقت من أقرب أقارب (لويس)

280
00:14:45,082 --> 00:14:49,461
‫فرد العائلة الوحيد المسجّل هو ابن
‫وجدت هذا الرقم له بين أغراضها

281
00:14:49,920 --> 00:14:51,588
‫رمز المنطقة 910؟
‫ما مصدر هذا الرمز؟

282
00:14:51,714 --> 00:14:53,007
‫- (كارولاينا الشمالية)
‫- حسناً

283
00:14:53,132 --> 00:14:55,092
‫سأتولى أمر التبليغ
‫لأرى ماذا يعرف

284
00:14:55,884 --> 00:14:58,262
‫لن يعرف الكثير
‫إن لم يرَها منذ ثلاث سنوات

285
00:14:58,429 --> 00:15:01,849
‫- أي نوع من الأبناء لا يتفقّد والدته؟
‫- لا يتفق أفراد جميع العائلات

286
00:15:01,974 --> 00:15:04,685
‫والدي لم يتحدث إلى أخيه
‫طيلة عشرين سنة

287
00:15:22,870 --> 00:15:23,912
‫إنها فارغة

288
00:15:24,079 --> 00:15:25,205
‫ابحثوا عن الهاتف

289
00:15:26,373 --> 00:15:27,583
‫تم تحريكه

290
00:15:34,757 --> 00:15:36,342
‫أنت في الداخل، ألقِ سلاحك!

291
00:15:38,427 --> 00:15:39,678
‫ثمة حفرة في الأرض

292
00:15:39,803 --> 00:15:41,055
‫يا رفاق، إنه تحتنا
‫لنذهب!

293
00:16:05,829 --> 00:16:07,373
‫(نواه لويس)، 52 عاماً

294
00:16:07,498 --> 00:16:09,291
‫أمضى فترة في الجيش
‫في حقبة التسعينيات

295
00:16:09,416 --> 00:16:11,251
‫لا يوجد سجلّ سابق له بالتوظيف

296
00:16:11,377 --> 00:16:14,838
‫أخبر الجيران أن والدته كانت
‫طريحة الفراش وأنه كان يعتني بها

297
00:16:14,963 --> 00:16:18,717
‫- لذا افترضوا فقط أنه كان الابن البارّ
‫- أجل، لكن العلاقة لم تكن وطيدة قط

298
00:16:18,842 --> 00:16:21,970
‫منذ أربع سنوات، قامت والدته بإيداعه
‫في منشأة حكومية للأمراض العقلية

299
00:16:22,096 --> 00:16:23,389
‫بعد أن هدّدها بسكّين

300
00:16:23,514 --> 00:16:26,809
‫تواصلتُ مع طبيب الأمراض العقلية
‫المُعيّن الذي كان يعالجه

301
00:16:26,934 --> 00:16:28,352
‫يقول إن (نواه) لديه
‫اضطراب الشخصيّة الحدّي

302
00:16:28,477 --> 00:16:30,229
‫ويعاني ميولاً جليّة للعنف

303
00:16:31,021 --> 00:16:32,189
‫- إذاً، إنه هو
‫- "(نواه لويس)"

304
00:16:32,481 --> 00:16:34,233
‫هل من سجلّ عن مكان
‫تواجده منذ 30 سنة؟

305
00:16:34,358 --> 00:16:36,568
‫نحن مركّزون أكثر
‫على مكان تواجده حالياً

306
00:16:36,693 --> 00:16:38,695
‫لدينا فريق ما زال يمشّط الحي

307
00:16:38,821 --> 00:16:40,864
‫أصدرنا تعميماً
‫لكن حتى الآن، لا شيء

308
00:16:41,031 --> 00:16:43,617
‫نظريّتك حول أسلوب القاتل الإجرامي
‫ربما قد تكون أتت بثمارها للتوّ

309
00:16:43,742 --> 00:16:46,453
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أجل، من فبراير عام 83

310
00:16:46,578 --> 00:16:47,913
‫بعد يوم من رؤيتك لتلك الجثّة

311
00:16:48,038 --> 00:16:50,833
‫قامت الشرطة بتحرير مخالفة
‫بحقّ شاحنة نقل مهجورة

312
00:16:50,958 --> 00:16:52,835
‫رأتها على جانب الطريق
‫قرب غابة (هولاندر)

313
00:16:52,960 --> 00:16:54,461
‫كانت الشاحنة مُلكاً لمُزارع

314
00:16:54,586 --> 00:16:58,799
‫قد أقرضها لمرأة يافعة، عاملة مغتربة
‫للذهاب وإحضار المؤن

315
00:16:58,924 --> 00:17:01,427
‫عندما أخبرت الشرطة المُزارع
‫أنها قد وجدت شاحنته

316
00:17:01,552 --> 00:17:03,512
‫افترض أنها قد هربت وحسب

317
00:17:05,139 --> 00:17:06,640
‫لذا لم يبلغ عن فقدانها قط

318
00:17:06,765 --> 00:17:09,059
‫لا، لم يرِد أن يوقعها
‫في مشكلة مع الهجرة

319
00:17:09,977 --> 00:17:14,314
‫- هل تذكّر مَن تكون؟
‫- أجل، وكانت لديه صورة

320
00:17:21,864 --> 00:17:25,367
‫- ما كان اسمها؟
‫- (روزاليتا كامبو)

321
00:17:26,618 --> 00:17:27,953
‫سنتقصّى أكثر عن (نواه)

322
00:17:28,287 --> 00:17:30,456
‫كي نرى ما إذا كان بإمكاننا
‫ربطه بتلك المنطقة منذ 30 سنة

323
00:17:33,750 --> 00:17:36,462
‫سنجده يا (كاسل)، أعدك!

324
00:17:37,129 --> 00:17:40,299
‫يُفترض بي التوجّه إلى جلسة المراجعة
‫هل تريدين مني تأجليه؟

325
00:17:40,424 --> 00:17:42,801
‫- لا! يجب أن أذهب معك
‫- سأكون على ما يرام

326
00:17:42,926 --> 00:17:44,970
‫- سأتصل بك عندما أنتهي، حسناً؟
‫- حسناً

327
00:17:45,471 --> 00:17:46,680
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

328
00:18:13,248 --> 00:18:15,042
‫- مرحباً
‫- أهلاً

329
00:18:15,834 --> 00:18:17,961
‫- هل أنت منشغل؟ يمكنني...
‫- لا، كنت فقط...

330
00:18:18,879 --> 00:18:20,797
‫كنت اقرأ شيئاً كتبته منذ وقت طويل

331
00:18:21,673 --> 00:18:25,427
‫- أبي، كم كان عمرك حينما علمت؟
‫- ماذا؟

332
00:18:25,844 --> 00:18:27,137
‫أنك أردت أن تكون كاتباً؟

333
00:18:29,806 --> 00:18:32,559
‫منذ أن كنت طفلاً كما أظن، لماذا؟

334
00:18:34,102 --> 00:18:39,900
‫إنني أنهي سنتي الثانوية الأخيرة
‫ولا أمتلك أدنى فكرة عما أريد فعله

335
00:18:40,359 --> 00:18:42,611
‫بينما كنت في عمري
‫كنت قد نشرت كتابك الأول

336
00:18:42,736 --> 00:18:46,490
‫والآن، ستفوز بهذه الجائزة الرائعة
‫لأنك تبعت شغفك

337
00:18:47,574 --> 00:18:51,328
‫كيف يمكنني أن أكون رائعة
‫إن كنت أعجز عن إيجاد شغفي؟

338
00:18:52,746 --> 00:18:55,958
‫ثقي بي، ستفعلين

339
00:18:56,124 --> 00:18:59,962
‫أو... أو سيجدك هو

340
00:19:00,671 --> 00:19:04,216
‫ويوماً ما، ستتذكّرين الماضي
‫وستدركين أن...

341
00:19:05,425 --> 00:19:11,765
‫ستدركين أن كل تجربة سبق وخضتها
‫كل خطأ ظاهري أو طريق مسدود

342
00:19:11,890 --> 00:19:17,646
‫كان فعلياً خطاً مستقيماً
‫للشخص الذي قُدّر لك أن تكوني عليه

343
00:19:19,856 --> 00:19:26,905
‫ومهما كان ما ستصبحين عليه
‫فلا شكّ لديّ في أنك ستكونين رائعة

344
00:19:27,030 --> 00:19:29,741
‫- وهل تعلمين كيف أعلم؟
‫- كيف؟

345
00:19:29,950 --> 00:19:31,118
‫لأنك كذلك أصلاً

346
00:19:45,215 --> 00:19:46,633
‫إنهما مستعدان لاستقبالك أيتها المحقّقة

347
00:19:53,307 --> 00:19:54,600
‫اجلسي

348
00:19:59,771 --> 00:20:01,898
‫إذاً، أيتها المحقّقة (بيكيت)

349
00:20:02,649 --> 00:20:04,484
‫مكتوب هنا أنك
‫خضعت لامتحان النقيب

350
00:20:04,651 --> 00:20:05,694
‫أجل، سيدي

351
00:20:07,279 --> 00:20:09,072
‫ما الذي جعلك تعتقدين
‫أنك مؤهّلة لتكوني نقيباً؟

352
00:20:09,448 --> 00:20:13,660
‫خبرتي في الفرع 12
‫جعلتني مرتاحة في منصب القيادة

353
00:20:13,785 --> 00:20:15,495
‫- وفي هذه المرحلة...
‫- ما أقصده هو...

354
00:20:15,621 --> 00:20:17,456
‫ما الذي يجعلك تعتقدين
‫أنك حتى جديرة

355
00:20:17,581 --> 00:20:18,915
‫بأن تكوني محقّقة
‫في قسم شرطة (نيويورك)؟

356
00:20:20,083 --> 00:20:23,920
‫- سيدي؟
‫- وظيفتك هي فرض القانون

357
00:20:24,046 --> 00:20:25,672
‫ومع ذلك، فقد تجاهلت ذلك
‫مراراً وتكراراً

358
00:20:26,214 --> 00:20:28,383
‫في (لوس أنجلوس)
‫حقّقت في قضية

359
00:20:28,508 --> 00:20:30,218
‫- خارج نطاق صلاحيّاتك المشروعة
‫- لكن...

360
00:20:30,344 --> 00:20:32,888
‫استخدمتِ شارتك
‫للسعي نحو ثأر شخصيّ

361
00:20:33,013 --> 00:20:34,931
‫ضد السيناتور (براكن)
‫متخطية الحدود

362
00:20:35,057 --> 00:20:37,392
‫ومعرّضة حياة الآخرين للخطر
‫لمرات عديدة

363
00:20:37,517 --> 00:20:38,602
‫سيدي، ذلك الرجل كان قاتلاً

364
00:20:38,727 --> 00:20:40,646
‫لقد حجبتِ معلومات القضية
‫عن المسؤولين

365
00:20:40,771 --> 00:20:42,981
‫وعارضت السلطة كلما راق لك ذلك

366
00:20:43,106 --> 00:20:45,275
‫ناهيك عن علاقتك العملية
‫بـ(ريتشارد كاسل)

367
00:20:45,400 --> 00:20:49,112
‫أخبرينا أيتها المحقّقة، كم مرة سمحت
‫لمشاعرك الشخصية تجاه زوجك

368
00:20:49,237 --> 00:20:50,906
‫بأن تملي عليك أفعالك
‫في ملاحقة المشتبه به؟

369
00:20:51,031 --> 00:20:53,075
‫سيدي، ذلك غير عادل
‫لم أسمح...

370
00:20:53,200 --> 00:20:57,037
‫وعندما فُقد، استخدمت منصبك
‫ومقداراً كبيراً من مال دافعي الضرائب

371
00:20:57,162 --> 00:21:00,040
‫للبحث عنه
‫مستخدمة عون الزملاء المحقّقين

372
00:21:00,165 --> 00:21:04,211
‫وأنت مشهورة بكونك إلهاماً

373
00:21:04,336 --> 00:21:06,672
‫لمحقّقة قسم شرطة (نيويورك)
‫الخياليّة، (نيكي هيت)

374
00:21:06,797 --> 00:21:10,801
‫التي تقضي وقتاً في المتعة
‫أكثر مما تفعله في مطاردة القتَلة

375
00:21:14,429 --> 00:21:15,847
‫أيتها المحقّقة (بيكيت)
‫كيف تتوقّعين القيادة

376
00:21:16,306 --> 00:21:17,974
‫أو حتى الاستمرار في وظيفتك الحالية

377
00:21:18,100 --> 00:21:20,602
‫بينما من الواضح
‫أنك مارست حُكماً سيئاً إلى هذا الحدّ؟

378
00:21:20,727 --> 00:21:23,980
‫- سيدي، لو نظرت إلى سجلّي...
‫- نحن ننظر في سجلّك

379
00:21:24,272 --> 00:21:26,274
‫لست أهلاً لمنصب النقيب

380
00:21:26,400 --> 00:21:31,071
‫وبحسب رأيي
‫لست أهلاً لأن تكوني محقّقة

381
00:21:35,534 --> 00:21:37,160
‫شكراً لك، يمكنك الانصراف

382
00:21:49,589 --> 00:21:51,133
‫أنت مخطئ، سيدي

383
00:21:52,968 --> 00:21:55,387
‫- المعذرة؟
‫- قلت "أنت مخطئ"

384
00:21:56,430 --> 00:22:02,561
‫في كل قضية أشرت إليها
‫لم أسلّم القاتل للعدالة بنجاح وحسب

385
00:22:02,686 --> 00:22:07,023
‫بل قمت بذلك بأقصى حد
‫من الاحترام للقانون وللفرع الذي أمثّله

386
00:22:07,482 --> 00:22:11,987
‫وبشأن علاقتي بالسيد (كاسل)
‫فقد أثبت أنه شريك مذهل

387
00:22:12,362 --> 00:22:13,822
‫ولطالما دعمني

388
00:22:15,240 --> 00:22:22,205
‫أمّا بالنسبة إلى تصويره القصصيّ عني
‫فأنا فخورة لأنني كنت ملهمته

389
00:22:22,330 --> 00:22:24,249
‫وأنا فخورة لأنني زوجته

390
00:22:25,792 --> 00:22:27,794
‫سألتني: "كيف أتوقّع القيادة؟"

391
00:22:28,253 --> 00:22:30,046
‫عبر الاستمرار في الكفاح
‫من أجل ما هو صائب

392
00:22:30,172 --> 00:22:31,423
‫لا من أجل هو سهل

393
00:22:31,673 --> 00:22:33,592
‫مهمتي هي حماية مواطني (نيويورك)

394
00:22:33,717 --> 00:22:37,137
‫وسأقوم بذلك عن طريق القيام بوظيفتي
‫بشكل أفضل من أي أحد آخر

395
00:22:37,262 --> 00:22:38,346
‫والحصول على النتائج

396
00:22:38,555 --> 00:22:41,808
‫أنا لا أتجاوز الحدود
‫بل أضع نفسي على المحكّ

397
00:22:42,851 --> 00:22:47,522
‫وإن كانت لديك أسئلة أخرى فبإمكانك
‫سؤال عائلات الضحايا الذين خدمتهم

398
00:22:49,399 --> 00:22:50,692
‫أيتها المحقّقة (بيكيت)...

399
00:22:53,487 --> 00:22:54,571
‫اجلسي!

400
00:23:03,163 --> 00:23:05,874
‫كان ذلك رد فعل جياشاً وقوياً

401
00:23:05,999 --> 00:23:08,251
‫في الحقيقة، كان ما كنا نأمله تماماً

402
00:23:08,877 --> 00:23:11,171
‫لم يكن هذا تقييماً للأداء

403
00:23:11,505 --> 00:23:13,590
‫إذاً، لم هاجمتماني هكذا؟

404
00:23:13,715 --> 00:23:15,509
‫أردنا أن نرى ما إذا كان
‫بإمكانك الدفاع عن نفسك

405
00:23:15,634 --> 00:23:17,344
‫(كايت)، كانت هذه تجربة أداء

406
00:23:17,469 --> 00:23:19,846
‫- من أجل ماذا؟
‫- من أجل مستقبلك

407
00:23:19,971 --> 00:23:23,558
‫كنا نبحث عن شخص مثلك
‫شخص غير قابل للرشوة

408
00:23:23,683 --> 00:23:26,561
‫بطل قابل للتصديق
‫يمكن للناس أن يحتموا به

409
00:23:27,187 --> 00:23:29,981
‫(كايت)، أنت أكبر مما تقومين به الآن
‫وأنت تعلمين ذلك

410
00:23:30,148 --> 00:23:32,776
‫لهذا ذهبت إلى العاصمة (واشنطن)
‫وقدّمت امتحان منصب النقيب

411
00:23:33,652 --> 00:23:35,904
‫تريدين مساحة أكبر للعمل
‫ونريد منحك إياها

412
00:23:36,071 --> 00:23:37,989
‫نعتقد أنك تمتلكين مستقبلاً رائعاً

413
00:23:39,616 --> 00:23:40,867
‫في القيام بماذا؟

414
00:23:40,992 --> 00:23:43,161
‫نودّك أن تترشّحي
‫لمجلس شيوخ (نيويورك)

415
00:23:48,458 --> 00:23:52,045
‫- مجلس شيوخ الولاية؟
‫- ويقولون إنها البداية فقط

416
00:23:52,170 --> 00:23:54,714
‫من الواضح أن الحزب
‫يراقبني منذ فترة

417
00:23:54,840 --> 00:23:57,259
‫يعتقد أن الناس
‫يتطلّعون إلى شخص مثلي

418
00:23:58,343 --> 00:24:00,178
‫- وما رأيك؟
‫- لا أدري يا (كاسل)

419
00:24:00,303 --> 00:24:03,473
‫أنا شرطية، لست سياسية

420
00:24:05,392 --> 00:24:08,061
‫هل سبق وأخبرتك أنني شاركتُ
‫في محاكاة لـ(الأمم المتحدة) في صغري؟

421
00:24:08,854 --> 00:24:10,814
‫والدتي كانت من بين المرافقين

422
00:24:10,981 --> 00:24:14,150
‫وبعد مراقبتي، قالت لي
‫"هل تعلمين يا (كايتي)؟"

423
00:24:15,527 --> 00:24:18,405
‫"يمكنك أن تكوني
‫كلّ ما تريدينه عندما تكبرين"

424
00:24:20,156 --> 00:24:23,702
‫أردت فقط أن أكون مثلها
‫أردت أن أحدِث فَرقاً وحسب

425
00:24:25,203 --> 00:24:26,371
‫وقد فعلتِ

426
00:24:26,955 --> 00:24:30,458
‫السؤال الآن هو
‫هل بإمكانك إحداث فَرق أكبر؟

427
00:24:31,209 --> 00:24:33,753
‫(كاسل)، ماذا لو رأيتَ الطريقة
‫التي هاجماني بها في تلك الغرفة؟

428
00:24:33,879 --> 00:24:35,630
‫وفي الحملة، سيكون الأمر أسوأ

429
00:24:35,755 --> 00:24:39,426
‫أنت، (أليكسيس)، أبي، (مارثا)
‫أنتم جميعاً ستكونون هدفاً سهلاً

430
00:24:39,843 --> 00:24:41,094
‫نحن مجموعة من الأقوياء

431
00:24:42,178 --> 00:24:45,390
‫- إذاً، تعتقد أن بإمكاني أن أنجح؟
‫- أنا واثق أن بإمكانك ذلك

432
00:24:46,433 --> 00:24:48,768
‫قالا إنني أبدعت في امتحان
‫منصب النقيب

433
00:24:49,144 --> 00:24:51,479
‫على الأرجح أنني سأحصل
‫على فرعي الخاص خلال سنة

434
00:24:54,232 --> 00:24:57,068
‫- متى عليك أن تقرّري؟
‫- قريباً

435
00:24:58,361 --> 00:25:03,366
‫- مهما كان قرارك فسأدعمك
‫- شكراً لك

436
00:25:09,497 --> 00:25:11,708
‫- (بيكيت)!
‫- علبة عيدان الثقاب تلك أجدت نفعاً

437
00:25:11,833 --> 00:25:14,669
‫الوحدة التي وضعناها لمراقبة تلك الحانة
‫رصدت (نواه لويس) متجهاً إلى الداخل

438
00:25:14,794 --> 00:25:17,255
‫- وحدة خدمة الطوارئ أمسكت به
‫- لقد وجدوه

439
00:25:21,426 --> 00:25:24,179
‫- أين والدتي؟
‫- يتم تشريح جثّتها

440
00:25:24,304 --> 00:25:28,141
‫لقد حذّرتها
‫لكنها رفضت أن تتوقّف عن الثرثرة

441
00:25:28,516 --> 00:25:30,101
‫وهي الآن لا تتفوّه بكلمة

442
00:25:32,395 --> 00:25:35,106
‫- هذا ما كانت تستحقّه
‫- ماذا عن الآخرين؟

443
00:25:35,607 --> 00:25:36,900
‫هل استحقّوا ما نالوه؟

444
00:25:37,734 --> 00:25:42,030
‫نعرف بما قمت به، (نواه)
‫ونعرف حقيقتك الفعلية

445
00:25:42,906 --> 00:25:47,202
‫- أخبِرنا عن (إيما مالوي)
‫- لست بارعاً بالأسماء

446
00:25:52,123 --> 00:25:53,291
‫أنت تعرفها

447
00:25:53,625 --> 00:25:55,085
‫أين كنت ليلة ما قبل البارحة؟

448
00:25:55,669 --> 00:25:56,920
‫- في الخارج
‫- أين في الخارج؟

449
00:25:57,045 --> 00:25:58,296
‫قال الجيران إن سيارتك قد اختفت

450
00:25:59,047 --> 00:26:01,549
‫- قمت بجولة
‫- هل قدت إلى الغابة؟

451
00:26:02,217 --> 00:26:05,345
‫ماذا عن هذه الفتاة؟
‫(زوي إديسون)

452
00:26:05,762 --> 00:26:09,474
‫تمّت رؤيتها وهي تصعد إلى سيارتك
‫يا (نواه) وهي مفقودة الآن

453
00:26:10,433 --> 00:26:13,228
‫- إنها جميلة
‫- هل هي ميتة؟

454
00:26:14,437 --> 00:26:16,106
‫لا أستطيع مساعدتكما

455
00:26:17,065 --> 00:26:21,277
‫إلى أين أخذتهم، الآخرين؟
‫كيف تجعلهم يختفون؟

456
00:26:21,736 --> 00:26:25,281
‫لدينا سيارتك يا (نواه)، منزلك
‫وسنجد الأدلّة

457
00:26:25,865 --> 00:26:28,952
‫هل وجدت (إيما) الأدلّة؟
‫هل ذلك سبب سعيك خلفها؟

458
00:26:29,077 --> 00:26:30,203
‫لأنها اقتربت كثيراً؟

459
00:26:30,996 --> 00:26:34,207
‫- هل ذلك سبب إطلاقك النار علينا؟
‫- كنتم في منزلي

460
00:26:35,458 --> 00:26:40,046
‫ألا تفهمان؟
‫أنا الضحية هنا، أنا الضحية!

461
00:26:46,469 --> 00:26:47,512
‫ما الخطب؟

462
00:26:47,762 --> 00:26:53,810
‫لقد نجا بفعلته لمدة 30 سنة
‫اعتقدت أنه سيكون أضعف

463
00:26:54,853 --> 00:26:56,146
‫لدينا مشكلة

464
00:26:56,271 --> 00:26:57,605
‫تحدثت للتوّ مع وحدة ساحات الجرائم

465
00:26:57,731 --> 00:26:59,649
‫حتى الآن، لم يجدوا أي شيء
‫في المنزل أو السيارة

466
00:26:59,774 --> 00:27:01,901
‫قد يربط (نواه) بـ(إيما) أو (زوي)

467
00:27:02,027 --> 00:27:04,154
‫إذاً، لا يمكننا ربطه
‫بأي واحدة من جرائمه؟

468
00:27:05,196 --> 00:27:06,448
‫ماذا عن جريمة قتل والدته؟

469
00:27:06,573 --> 00:27:08,950
‫نتائج التشريح تشير
‫إلى أنها توفّيت جرّاء أسباب طبيعية

470
00:27:09,075 --> 00:27:12,287
‫في الوقت الراهن، كل ما لدينا
‫ضد هذا الرجل هو إساءة معاملة جثّة

471
00:27:12,412 --> 00:27:13,455
‫لقد أطلق النار علينا

472
00:27:13,621 --> 00:27:15,165
‫أجل، لكنه كان مختبئاً
‫في الخزانة في ذلك الوقت

473
00:27:15,290 --> 00:27:17,959
‫يمكنه الادعاء أنه لم يعرف أننا كنا
‫من الشرطة، والحصول على التماس

474
00:27:18,084 --> 00:27:19,878
‫(كاسل)، لا يمكننا حتى ربط
‫هذا الرجل بغابة (هولاندر)

475
00:27:20,003 --> 00:27:21,921
‫في العام 1983
‫كان في أكاديمية عسكرية

476
00:27:22,047 --> 00:27:23,256
‫بعيداً في (كارولاينا الجنوبية)

477
00:27:23,840 --> 00:27:25,175
‫كانت عطلة نهاية أسبوع
‫عيد "يوم الرؤساء"

478
00:27:25,300 --> 00:27:27,677
‫ربما كان في عطلة أو...
‫أو متغيباً عن الكلّية وحسب

479
00:27:27,802 --> 00:27:30,263
‫باستثناء أن تلك السجلّات قد اختفت
‫لذا من المستحيل إثبات ذلك

480
00:27:30,638 --> 00:27:33,850
‫كل ما سيسمعه القاضي هو أنه كان
‫على بُعد 1600 كيلومتر من (نيوهامبشر)

481
00:27:33,975 --> 00:27:36,561
‫- من دون دليل، لا نمتلك قضية
‫- المفتاح للحلّ هو (إيما)

482
00:27:36,686 --> 00:27:39,230
‫علينا إثبات وجود سيارته في المنطقة
‫في الوقت الذي هوجمت فيه الفتاة

483
00:27:39,355 --> 00:27:41,316
‫لننسّق مع (كولينز)
‫ولنقِم تمشيطاً للمنطقة هناك

484
00:27:41,816 --> 00:27:43,109
‫لا بد من وجود مكان يذهب إليه

485
00:27:43,234 --> 00:27:45,445
‫مكان ما خارج الطريق
‫حيث يضع الجثث

486
00:27:45,904 --> 00:27:50,533
‫- قلت إنه كان يرى طبيباً نفسانياً
‫- أجل، الطبيب (فان هولتزمان)

487
00:27:51,117 --> 00:27:54,662
‫ربما قال (نواه) شيئاً أثناء جلساته
‫ومن شأنه أن يساعدنا

488
00:27:54,788 --> 00:27:55,872
‫أين نجد (هولتزمان)؟

489
00:27:56,581 --> 00:27:57,916
‫إن أطلِق سراح (نواه) في النهاية

490
00:27:58,041 --> 00:27:59,167
‫فسيتوجّب عليك وضعي
‫تحت الحراسة

491
00:28:00,627 --> 00:28:01,669
‫المعذرة

492
00:28:01,836 --> 00:28:03,296
‫نريد التحدث
‫إلى الطبيب (هولتزمان) رجاءً

493
00:28:03,421 --> 00:28:04,589
‫بالطبع، لحظة فقط

494
00:28:06,257 --> 00:28:08,968
‫اسمع، بما أنك بعد سبع سنوات
‫من نظرياتك المجنونة

495
00:28:09,094 --> 00:28:11,805
‫لم توضع تحت الحراسة بعد
‫فأنا أعتقد أنك آمن تماماً

496
00:28:13,348 --> 00:28:17,227
‫مرحباً، أنا الطبيب (هولتزمان)
‫فهمت أنكما تبحثان عني

497
00:28:17,352 --> 00:28:19,062
‫أجل، أنا المحقّقة (بيكيت)
‫وهذا (ريتشارد كاسل)

498
00:28:19,187 --> 00:28:22,565
‫نحتاج إلى التحدث إليك
‫بشأن أحد مرضاك، (نواه لويس)

499
00:28:23,066 --> 00:28:25,026
‫بالطبع! اسمحا لي فقط
‫بأن أنهي هذه الوصفات

500
00:28:25,151 --> 00:28:27,612
‫- وسأوافيكما على الفور
‫- حسناً

501
00:28:30,532 --> 00:28:33,827
‫(بيكيت)، أعرف ذلك الصوت
‫من ذلك اليوم في غابة (هولاندر)

502
00:28:34,661 --> 00:28:36,079
‫إنه هو... إنه القاتل

503
00:28:40,583 --> 00:28:42,585
‫(كاسل)! حصل ذلك
‫منذ أكثر من 30 سنة

504
00:28:42,710 --> 00:28:44,629
‫- ربما لا يمكنك...
‫- (كايت)، عندما تحدّث

505
00:28:44,754 --> 00:28:46,089
‫استطعت الشعور بالسكّين على حنجرتي

506
00:28:46,214 --> 00:28:48,550
‫لن أنسى إطلاقاً ذلك الصوت ما حييت

507
00:28:50,760 --> 00:28:53,513
‫آسف بشأن ذلك
‫هلا نتحدث في مكتبي؟

508
00:28:57,559 --> 00:28:58,893
‫رجاءً، تفضّلا بالجلوس

509
00:29:00,603 --> 00:29:04,941
‫ليت كان بإمكاني القول إنني كنت
‫متفاجئاً لسماع ما فعله (نواه)

510
00:29:05,775 --> 00:29:07,110
‫لكنه كان مضطرباً جداً

511
00:29:07,235 --> 00:29:09,404
‫قمنا بكل ما بوسعنا من أجله
‫بينما كان تحت عنايتنا

512
00:29:09,529 --> 00:29:13,158
‫دكتور (هولتزمان)، كم مضى
‫على معالجتك للسيد (لويس)؟

513
00:29:13,408 --> 00:29:14,450
‫أربع سنوات

514
00:29:14,576 --> 00:29:16,411
‫جعلنا حالته مستقرة
‫بعد أن أدخلته والدته

515
00:29:16,536 --> 00:29:21,082
‫لكن شروط تسريحه
‫كانت جلسات مكلفة كل شهر

516
00:29:21,249 --> 00:29:22,917
‫وعمّ تحدث كلاكما؟

517
00:29:23,293 --> 00:29:27,881
‫عن الغضب، الحميمية
‫عدائه تجاه النساء

518
00:29:28,506 --> 00:29:31,718
‫- ارتدتَ جامعة (دارتموث)
‫- أجل، كنت طالباً جامعياً هناك

519
00:29:34,053 --> 00:29:35,972
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها السيد (لويس)؟

520
00:29:36,097 --> 00:29:38,558
‫منذ بضعة أيام
‫كان متزعزعاً للغاية

521
00:29:38,683 --> 00:29:41,477
‫ظنّ أن أحداً ما كان يلاحقه
‫اعتقدتُ أنه كان مصاباً بالارتياب وحسب

522
00:29:41,603 --> 00:29:43,188
‫لذا قمت بتعديل أدويته

523
00:29:43,313 --> 00:29:46,107
‫ولم تكن لديك فكرة أنه كان
‫على وشك القيام بشيء عنيف؟

524
00:29:47,066 --> 00:29:48,484
‫ولا أدنى فكرة

525
00:29:49,235 --> 00:29:53,281
‫قام بهذا مسبقاً، كما تعلم
‫اختطف نساء، قتلهن في الغابة

526
00:29:53,573 --> 00:29:55,116
‫ربما طيلة سنوات

527
00:29:55,366 --> 00:29:57,660
‫- كيف تعرف؟
‫- بفضل شهود عيان

528
00:29:57,994 --> 00:30:00,622
‫عندما يرتكب ذلك
‫يضع قناعاً

529
00:30:01,206 --> 00:30:03,917
‫لمَ عساه أن يفعل هذا؟
‫أن يضع قناعاً عندما يقتلهن؟

530
00:30:04,584 --> 00:30:06,461
‫- لا أدري
‫- إذاً كان لا بد من أن تتوقّع

531
00:30:07,086 --> 00:30:09,797
‫أي نوع من الاضطراب العقلي
‫قد يدفع رجلاً إلى القيام بذلك؟

532
00:30:10,048 --> 00:30:12,800
‫ربما شيء فظيع في طفولته؟

533
00:30:12,926 --> 00:30:15,970
‫ذهن المضطربين عقلياً
‫ليس بتلك البساطة

534
00:30:16,346 --> 00:30:18,556
‫لكنه يقتلهن على أي حال

535
00:30:19,057 --> 00:30:21,684
‫فلمَ عساه يحتاج إلى إخفاء
‫وجهه خلف هذا القناع؟

536
00:30:25,396 --> 00:30:27,565
‫ربما لا يخفيه

537
00:30:29,359 --> 00:30:31,569
‫ربما هذا هو وجهه الحقيقي

538
00:30:32,946 --> 00:30:36,950
‫الوحش الذي يعرف أنه عليه حقاً
‫ويريد من ضحاياه

539
00:30:37,075 --> 00:30:40,328
‫أن يرينه ويخفن منه قبل أن يمتن

540
00:30:41,621 --> 00:30:43,998
‫ربما قناعه الحقيقي

541
00:30:44,332 --> 00:30:47,210
‫هو الرجل الذي اضطر إلى التظاهر
‫بأنه عليه كل يوم

542
00:30:51,172 --> 00:30:52,215
‫صوته؟

543
00:30:52,340 --> 00:30:54,133
‫أعلم، يبدو هذا جنونياً

544
00:30:54,259 --> 00:30:56,135
‫لأنه كذلك يا (كاسل)
‫لدينا مشتبه به أصلاً

545
00:30:56,261 --> 00:30:57,971
‫المشتبه به المثالي!

546
00:30:58,096 --> 00:31:00,098
‫لأن الطبيب (هولتزمان)
‫كان يعرف تفاصيل وثيقة عن مرضاه

547
00:31:00,223 --> 00:31:02,642
‫قرّر أن يجعل (نواه) يتحمّل العواقب

548
00:31:02,767 --> 00:31:04,727
‫فقط في حال بدأ أحد ما
‫بالتحدث عن الجرائم

549
00:31:04,978 --> 00:31:08,564
‫وكان (هولتزمان) في (نيوهامبشر)
‫في جامعة (دارتموث) في العام 1983

550
00:31:08,690 --> 00:31:11,067
‫إنه رب أسرة، متزوّج
‫من زوجته لـ24 سنة

551
00:31:11,192 --> 00:31:13,486
‫لديه أولاد وهو محترم
‫لم يسبق أن تم اعتقاله

552
00:31:13,611 --> 00:31:17,365
‫والشهود العيان رأوا الضحية تدخل
‫سيارة (نواه) ليس سيارة (هولتزمان)

553
00:31:18,199 --> 00:31:23,246
‫لا أستطيع تفسير ذلك بعد، لكن...
‫(هولتزمان) خلف هذا، و...

554
00:31:25,748 --> 00:31:28,960
‫عزيزي، الصوت...
‫من المحتمل أنك أسأت التذكّر؟

555
00:31:29,085 --> 00:31:31,462
‫جعلت هذا القاتل
‫أشبه ببُعبُع يخيفك شخصياً

556
00:31:31,587 --> 00:31:34,382
‫قلت ذلك بنفسك
‫أردته أكثر رعباً

557
00:31:34,799 --> 00:31:35,967
‫أنت لا تصدّقينني

558
00:31:36,926 --> 00:31:39,262
‫لا سوابق له
‫ليست لديه صلة بهذه القضية

559
00:31:39,387 --> 00:31:41,764
‫- ليس لدينا شيء للاعتماد عليه
‫- بل أقل من لا شيء

560
00:31:41,889 --> 00:31:43,224
‫جُلّ ما لدينا هو التعرّف إليه من صوته
‫العائد إلى 30 سنة

561
00:31:43,349 --> 00:31:45,560
‫من شاهد كان طفلاً في ذلك الوقت

562
00:31:46,436 --> 00:31:48,771
‫اسمع يا (كاسل)
‫نرغب في حل المسألة بقدرك

563
00:31:48,896 --> 00:31:49,939
‫هل تعلمين أمراً؟

564
00:31:50,815 --> 00:31:55,570
‫توقّعت هذا من هذين الرجلين
‫لكن ليس منك

565
00:31:56,029 --> 00:31:57,071
‫(كاسل)!

566
00:32:23,514 --> 00:32:24,640
‫أنا آسفة

567
00:32:25,516 --> 00:32:27,810
‫قلت إنه كان هو، أصدّقك

568
00:32:27,935 --> 00:32:31,314
‫باستثناء أنك محقّة
‫لا يوجد شيء يمكننا فعله

569
00:32:31,439 --> 00:32:34,150
‫قد نضطر إلى انتظاره لسنوات
‫آملين أن يقوم بحركة ما

570
00:32:35,651 --> 00:32:37,820
‫هذه ليست الطريقة التي
‫يُفترض بالقصة أن تنتهي بها

571
00:32:38,363 --> 00:32:39,572
‫كنت أفكّر...

572
00:32:40,615 --> 00:32:43,242
‫كيف جعل أولئك الضحايا
‫يختفين من دون أثر؟

573
00:32:43,701 --> 00:32:47,455
‫- لا بد من أنه أخذهن إلى مكان ما
‫- مكان لم تكن عائلته تعلم به

574
00:32:47,580 --> 00:32:51,042
‫لا بد من أنه امتلك مخبأ
‫مساحة تخزين في مكان ما

575
00:32:51,417 --> 00:32:52,543
‫الكثير من الأشياء
‫يمكن أن تسير على نحو خاطئ

576
00:32:52,668 --> 00:32:54,587
‫يمكن أن تكون وفيرة
‫ربما يكون هنالك مدير متطفّل...

577
00:32:55,213 --> 00:32:58,424
‫سيكون عليه إيجاد مكان
‫حيث يمتلك السيطرة المطلقة

578
00:32:58,549 --> 00:33:00,843
‫لذا قمت ببحث في العقارات

579
00:33:00,968 --> 00:33:05,014
‫لكنني عدت خالية الوفاض
‫إلا أنني وجدت هذا

580
00:33:07,392 --> 00:33:08,476
‫- أرض مزروعة؟
‫- أجل

581
00:33:08,601 --> 00:33:11,145
‫يملكها والدا (هولتزمان)
‫كلاهما متوفّى

582
00:33:11,270 --> 00:33:14,440
‫إنها مذكورة في الوصية
‫(هولتزمان) مسجلّ كالوصيّ الوحيد

583
00:33:14,565 --> 00:33:16,484
‫من الممكن أن زوجته لا تعلم بشأنها

584
00:33:16,734 --> 00:33:19,195
‫إنها فقط على بُعد بضعة كيلومترات
‫من المكان حيث صُدمت (إيما) بالشاحنة

585
00:33:19,320 --> 00:33:21,781
‫تُظهر سجلّات الضرائب
‫أن ثمة حظيرة في الملكية

586
00:33:23,366 --> 00:33:24,784
‫لا بد من أنه حملها إلى هناك

587
00:33:24,909 --> 00:33:28,162
‫إنها ملكيّة خاصة، في مكان ناءٍ
‫المكان المنعزل الأنسب

588
00:33:28,287 --> 00:33:30,581
‫إلا أنني لن أحصل على مذكّرة

589
00:33:30,706 --> 00:33:32,208
‫وإن فتّشتها من دون مذكّرة

590
00:33:32,333 --> 00:33:34,752
‫فعندها، أي دليل قد أجده
‫سيكون مرفوضاً

591
00:33:34,877 --> 00:33:38,381
‫- لأنك شرطية
‫- لكنك لست كذلك

592
00:33:39,340 --> 00:33:40,716
‫قد يكون ذلك تعدّياً على الملكيّات

593
00:33:41,342 --> 00:33:43,010
‫ستخالف القانون بذلك

594
00:33:43,803 --> 00:33:45,513
‫لكن إن وجدت شيئاً...

595
00:33:47,473 --> 00:33:51,436
‫وأعلم كم يعني هذا لك
‫لذا مهما كان قرارك فسأدعمك

596
00:34:04,198 --> 00:34:05,533
‫تبدو مهجورة

597
00:34:05,992 --> 00:34:08,536
‫هذه حدود الملكية
‫يجب أن تبقي هنا على هذا الجانب

598
00:34:08,661 --> 00:34:10,163
‫حسناً، لكنك لن تذهب بمفردك

599
00:34:10,288 --> 00:34:11,998
‫أبقِني على مكبر الصوت
‫أعلِمني بما ستجده

600
00:34:12,123 --> 00:34:13,166
‫حسناً

601
00:34:31,142 --> 00:34:32,268
‫إذاً، ماذا ترى؟

602
00:34:33,853 --> 00:34:35,521
‫يبدو أنه يستخدمها للتخزين

603
00:34:36,856 --> 00:34:38,691
‫هذا مخيف، مخزن مخيف

604
00:34:45,156 --> 00:34:47,200
‫(بيكيت)، إنها السيارة ذاتها
‫التي يملكها (نواه)

605
00:34:47,492 --> 00:34:48,659
‫اللون ذاته...

606
00:34:49,118 --> 00:34:51,913
‫لوحة التسجيل ذاتها، الملصق ذاته
‫وما إلى ذلك، هكذا فعلها

607
00:34:52,038 --> 00:34:54,624
‫إذاً، إن رآه أحد
‫فسيُعزي الأمر مباشرة إلى (نواه)

608
00:34:54,749 --> 00:34:57,251
‫لكنك ستحتاج إلى المزيد
‫للاتصال بالشرطة

609
00:34:57,668 --> 00:35:00,796
‫ابحث في الأرجاء
‫ربما احتفظ بغنائم من ضحاياه

610
00:35:08,888 --> 00:35:10,097
‫هل أنت بخير؟

611
00:35:14,810 --> 00:35:15,853
‫أجل

612
00:35:28,908 --> 00:35:29,951
‫يا للهول!

613
00:35:30,117 --> 00:35:31,160
‫(كاسل)؟

614
00:35:31,786 --> 00:35:33,579
‫(كاسل)، ماذا ترى الآن؟

615
00:35:35,456 --> 00:35:39,293
‫أراهنّ... إنها صور لضحاياه

616
00:35:39,585 --> 00:35:40,962
‫أرى جميعهن

617
00:35:51,556 --> 00:35:53,724
‫(بيكيت)! إنه هنا... إنه في الداخل

618
00:35:53,849 --> 00:35:54,976
‫كيف وجدتني؟

619
00:35:59,480 --> 00:36:01,566
‫كنت أبحث عنك
‫منذ غابة (هولاندر)

620
00:36:01,691 --> 00:36:02,733
‫الفتى!

621
00:36:03,359 --> 00:36:04,569
‫كنت أنت؟

622
00:36:05,111 --> 00:36:07,822
‫كان يجدر بي قتلك
‫عندما تسنّت لي الفرصة

623
00:36:08,072 --> 00:36:11,409
‫لا يمكنك الفوز يا (هولتزمان)
‫نعلم مَن تكون

624
00:36:11,576 --> 00:36:12,827
‫لا يهم

625
00:36:13,077 --> 00:36:15,246
‫كلاكما سيكون ميتاً
‫ولن يجدوني أبداً

626
00:36:17,748 --> 00:36:18,874
‫(كاسل)!

627
00:36:20,251 --> 00:36:21,335
‫إنه مقفل!

628
00:36:29,552 --> 00:36:31,387
‫- (بيكيت)!
‫- (كاسل)!

629
00:36:31,512 --> 00:36:32,597
‫لا يمكنني الدخول!

630
00:36:35,975 --> 00:36:37,727
‫الخطر في مواجهة عفاريتك...

631
00:36:39,562 --> 00:36:42,815
‫هو أن العفاريت تفوز أحياناً

632
00:36:42,940 --> 00:36:44,525
‫(كاسل)، ما الذي يجري
‫في الداخل؟

633
00:36:46,902 --> 00:36:47,945
‫(كاسل)!

634
00:36:53,284 --> 00:36:54,327
‫(بيكيت)!

635
00:37:23,564 --> 00:37:24,649
‫يا للهول!

636
00:37:26,567 --> 00:37:28,653
‫هل أنت بخير؟
‫هل أنت بخير؟

637
00:37:36,535 --> 00:37:39,622
‫ما زالت هنالك المزيد من الاكتشافات
‫الشنيعة والمزيد من الأسئلة

638
00:37:39,747 --> 00:37:43,084
‫في الملكية الريفية التابعة للطبيب
‫النفساني المشهور (فان هولتزمان)

639
00:37:43,209 --> 00:37:47,088
‫بينما تواصل السلطات
‫إيجاد جثث ضحاياه المدفونة...

640
00:37:54,887 --> 00:37:56,847
‫اعتقدت أنك كنت تتدرّب
‫على خطابك من أجل الليلة

641
00:37:57,223 --> 00:37:59,475
‫أجل، كنت كذلك
‫إنما أنا فقط...

642
00:38:01,018 --> 00:38:02,478
‫لم أستطع إلا التساؤل...

643
00:38:02,603 --> 00:38:06,357
‫لولاه، في ذلك اليوم في الغابة

644
00:38:07,608 --> 00:38:10,528
‫هل كنت حتى لأتواجد هنا؟
‫هل كنا لنتواجد هنا؟

645
00:38:12,905 --> 00:38:15,032
‫عزيزي، لسنا هنا بسببه

646
00:38:16,617 --> 00:38:20,162
‫نحن هنا بسبب مَن نكون عليه
‫في مواجهة أمثاله

647
00:38:21,914 --> 00:38:25,251
‫لهذا السبب، تكتب الروايات الغامضة
‫ولهذا السبب، أنا أصبحت شرطية

648
00:38:26,711 --> 00:38:28,838
‫كلانا يحاول تحقيق العدالة
‫في هذا العالم

649
00:38:35,094 --> 00:38:36,137
‫والآن...

650
00:38:40,099 --> 00:38:41,892
‫سأذهب وأرتدي ملابسي

651
00:38:42,643 --> 00:38:46,480
‫كي أكون فخورة جداً الليلة
‫بما أنت عليه

652
00:38:52,737 --> 00:38:55,656
‫القتل، الغموض، الأمور المروّعة...

653
00:38:56,115 --> 00:38:58,367
‫الشخص المكرّم الليلة
‫قد أتقنها كلّها

654
00:38:58,743 --> 00:39:03,122
‫طوال سنوات، أبقى قراءه
‫تحت تأثير سحره بنثره المذهل

655
00:39:03,330 --> 00:39:06,041
‫أنا فخور جداً لأنني سأقدّم لكم مستلم
‫الجائزة لهذه السنة

656
00:39:06,167 --> 00:39:08,878
‫عن الإنجاز المهني الروائي

657
00:39:09,128 --> 00:39:11,797
‫صديقي العزيز (ريتشارد كاسل)

658
00:39:19,805 --> 00:39:22,767
‫(مايكل كونلي)، سيداتي سادتي
‫شكراً جزيلاً لك يا (مايكل)

659
00:39:23,309 --> 00:39:26,604
‫وكل شكري لكم جميعاً لهذا التكريم

660
00:39:27,646 --> 00:39:31,442
‫كما تعلمون، قضيت الكثير من الوقت
‫في الأيام القليلة الماضية

661
00:39:31,692 --> 00:39:33,360
‫أفكّر بشأن كيفية وصولي إلى هنا

662
00:39:35,738 --> 00:39:38,908
‫الساعات الطويلة، الصفحات الفارغة

663
00:39:40,034 --> 00:39:44,288
‫معظم الناس يعتقدون أن الكتابة
‫هي مهنة تقوم على الانعزال

664
00:39:44,413 --> 00:39:48,167
‫وأننا نمضي أيامنا في عوالمنا الخياليّة

665
00:39:49,251 --> 00:39:51,712
‫نحارب، نحبّ، نموت

666
00:39:52,087 --> 00:39:54,215
‫لكننا لا نقوم بذلك بمفردنا

667
00:39:55,466 --> 00:39:59,720
‫لأن أي شيء جيد في كتاباتنا
‫ينبع من الحقيقة

668
00:39:59,845 --> 00:40:05,851
‫والحقيقة هي أنني هنا
‫بسبب الأشخاص الموجودين في حياتي

669
00:40:06,769 --> 00:40:10,481
‫أمي... ستكونين دائماً
‫نجمة في عينيّ

670
00:40:12,858 --> 00:40:15,402
‫و(أليكسيس)
‫أنت تدهشينني كل يوم

671
00:40:16,654 --> 00:40:20,699
‫أنتما ركنا الحب
‫غير المشروط في حياتي

672
00:40:22,451 --> 00:40:25,204
‫إلى أصدقائي في الفرع 12

673
00:40:26,247 --> 00:40:27,665
‫سمحتم لي بالدخول في مجالكم

674
00:40:29,083 --> 00:40:31,752
‫خاصة أنتما
‫(خافيير)، (كيفين)

675
00:40:33,420 --> 00:40:37,299
‫جعلتماني رفيقكما في السلاح
‫وأشكركما على ذلك

676
00:40:40,261 --> 00:40:41,554
‫و(كايت)...

677
00:40:42,805 --> 00:40:45,766
‫منذ سبع سنوات
‫اعتقدت أنني لن أكتب مجدداً

678
00:40:46,851 --> 00:40:48,686
‫ومن ثم، دخلتِ إلى حياتي

679
00:40:49,562 --> 00:40:51,188
‫وعالمي بأسره تغيّر

680
00:40:52,690 --> 00:40:55,276
‫كنت محقّة
‫قلتِ إنني لا أمتلك أدنى فكرة

681
00:40:57,194 --> 00:40:58,737
‫لكنني الآن أمتلك فكرة

682
00:41:00,698 --> 00:41:03,951
‫وهذه بفضلك

683
00:41:05,411 --> 00:41:06,704
‫بفضلنا...

684
00:41:09,039 --> 00:41:10,416
‫دائماً!

685
00:41:22,970 --> 00:41:28,976
‫- كان ذلك خطاباً جميلاً يا عزيزي
‫- لقد نلت الإلهام

686
00:41:29,685 --> 00:41:32,688
‫(كاسل)، مَن سيكون مصدر إلهامك
‫إن أصبحت (بيكيت) سيناتور الولاية؟

687
00:41:32,813 --> 00:41:35,149
‫أجل، لن يكون بمقدورك
‫تتبّعها بعد الآن

688
00:41:35,316 --> 00:41:37,818
‫لا أدري
‫ربما سأكتب قصة إثارة سياسية تالياً

689
00:41:37,943 --> 00:41:39,403
‫أودّ فعلاً قراءة تلك القصة

690
00:41:39,778 --> 00:41:42,740
‫(بيكيت)، إذا ترشحت فعلاً
‫فسأساعدك في حملتك

691
00:41:42,865 --> 00:41:43,908
‫شكراً لك

692
00:41:44,116 --> 00:41:45,618
‫تلك خطوة جريئة للغاية يا (كايت)

693
00:41:46,076 --> 00:41:47,620
‫هل قرّرت ما الذي ستفعلينه؟

694
00:41:47,912 --> 00:41:51,332
‫ليس بعد، لكن مهما كان
‫فإنني أتطلّع إلى المغامرة

695
00:41:51,832 --> 00:41:54,209
‫ثمة شيء واحد مؤكد
‫وهو أن الأحوال ستتغيّر

696
00:41:54,543 --> 00:41:56,170
‫أعرف شيئاً واحداً لن يتغيّر إطلاقاً

697
00:41:57,922 --> 00:41:59,214
‫ما نمتلكه جميعاً

698
00:42:00,633 --> 00:42:01,800
‫لنشرب نخباً

699
00:42:02,927 --> 00:42:04,136
‫نخبنا

700
00:42:06,221 --> 00:42:07,431
‫- نخبنا
‫- نخبنا

701
00:42:07,681 --> 00:42:08,849
‫بصحّتكم!

702
00:42:14,146 --> 00:42:15,230
‫الاتصال من المركز

703
00:42:15,397 --> 00:42:16,440
‫- وقعَت جريمة قتل
‫- ماذا؟

704
00:42:25,100 --> 00:42:29,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

