﻿1
00:00:00,181 --> 00:00:02,809
‫- في حلقاتنا السابقة
‫- من قتل أمي؟

2
00:00:02,934 --> 00:00:05,020
‫تعلمين أنني لا أستطيع إخبارك باسمه
‫وإلا ذهبت لتلاحقيه مباشرة

3
00:00:05,145 --> 00:00:07,564
‫هذا يساوي أن أطلق الرصاص عليك
‫حيث تقفين الآن، إنهم آتون لقتلك

4
00:00:07,689 --> 00:00:10,150
‫ولن أسمح لهم بذلك، سأضع حداً لهذا

5
00:00:10,275 --> 00:00:14,821
‫حين دخل (مونتغومري) حظيرة الطائرات
‫أرسل طرداً إلى شخص يثق به

6
00:00:14,946 --> 00:00:18,491
‫يحوي معلومات تؤذي الشخص المدبر
‫لهذا كله

7
00:00:18,616 --> 00:00:22,829
‫لو تركوك وشأنك فلن يخرج الطرد
‫والمعلومات بداخله إلى النور أبداً

8
00:00:22,954 --> 00:00:25,165
‫- كيف تعرف بهذا؟
‫- كي ينجح هذا...

9
00:00:25,290 --> 00:00:27,542
‫كان على أحدهم الحرص
‫على ألا تتعقبي الأمر

10
00:00:27,667 --> 00:00:30,128
‫- كيف أمكنك عمل هذا بحق السماء؟
‫- لأنني أحبك

11
00:00:30,253 --> 00:00:34,090
‫أبرمت اتفاقاً مقابل حياتي كأنني طفلة

12
00:00:34,215 --> 00:00:37,385
‫- لقد لاحقوا ملفات (مونتغومري)
‫- لم اقتحموا بيت (مونتغومري)؟

13
00:00:37,510 --> 00:00:39,596
‫- سرقوا ألبوم زفاف (مونتغومري)
‫- لم؟

14
00:00:39,721 --> 00:00:44,517
‫- يبحثون عن شخص كان يعرفه
‫- لو تابعت هذا سيأتون للنيل منك

15
00:00:44,642 --> 00:00:46,394
‫دعهم يأتون

16
00:00:48,313 --> 00:00:50,648
‫- النجدة
‫- لن تتصوري حجم ما تواجهينه

17
00:00:50,774 --> 00:00:52,984
‫- (كاسل)
‫- (بيكيت)

18
00:00:53,109 --> 00:00:58,907
‫- سأمنحكما إجازة إدارية فوراً
‫- احتفظي بها، أنا مستقيلة

19
00:01:00,283 --> 00:01:02,494
‫- (بيكيت)، ماذا تريدين؟
‫- أنت

20
00:01:03,370 --> 00:01:07,624
‫العثور عليك صعب جداً يا سيد (سميث)
‫ستخبرني بمكان المعلومات كلها

21
00:01:07,749 --> 00:01:11,628
‫وبعد أن تفعل سأقتل (كايت بيكيت)
‫وبشكل نهائي

22
00:01:28,937 --> 00:01:32,816
‫- أعددت لك القهوة
‫- إذن لم يكن حلماً

23
00:01:32,941 --> 00:01:36,403
‫لا، لم تكن تحلم بالتأكيد

24
00:01:38,363 --> 00:01:41,950
‫كنت محقة، لم تكن لدي أدنى فكرة

25
00:01:42,075 --> 00:01:45,870
‫- إذن راقك كل شيء؟ حتى حينما...
‫- أجل، أحببت ذلك على وجه الخصوص

26
00:01:45,995 --> 00:01:48,373
‫جيد، وكذلك أنا

27
00:01:50,708 --> 00:01:54,379
‫إذن أنت موافقة على هذا فعلاً؟

28
00:01:54,504 --> 00:01:59,884
‫لم يكن تهوراً جراء ترك العمل وشبه الموت
‫والآن تعانين من أزمة؟

29
00:02:00,009 --> 00:02:03,721
‫- لا، هذا لا ينطبق علي
‫- حسناً، وكذلك أنا

30
00:02:05,056 --> 00:02:09,602
‫- حسناً، جيد
‫- جيد

31
00:02:11,020 --> 00:02:18,403
‫لكنني استقلت من عملي للتو فعلاً
‫وليس لدي عمل اليوم

32
00:02:19,696 --> 00:02:22,866
‫وكذلك أنا

33
00:02:23,867 --> 00:02:30,248
‫- حقاً؟
‫- أجل، إذن ما الذي تودين فعله؟

34
00:02:30,373 --> 00:02:33,751
‫- لا أعرف، يمكننا أن نقرأ
‫- يمكننا مشاهدة التلفاز

35
00:02:33,877 --> 00:02:38,047
‫- أجل، يمكننا شراء شيء يؤكل
‫- يمكننا عمل ذلك، أجل

36
00:02:39,132 --> 00:02:42,051
‫- (ريتشارد)، لقد عدت
‫- يا للسماء

37
00:02:44,471 --> 00:02:46,431
‫- يا للسماء
‫- قلت إنها في الـ(هامبتنز)

38
00:02:46,556 --> 00:02:48,808
‫كانت هناك فعلاً، لا يفترض أن تكون هنا

39
00:02:48,933 --> 00:02:52,103
‫- عزيزي، يجب أن نتحدث
‫- اختبئي

40
00:02:52,228 --> 00:02:54,731
‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟
‫- اختبئي، ادخلي الخزانة

41
00:02:54,856 --> 00:02:57,400
‫- لا، لن أدخل الخزانة
‫- هيا ادخلي الخزانة

42
00:02:58,735 --> 00:03:03,823
‫- ماذا يحدث؟
‫- كنت أرتب الفراش، ماذا تفعلين هنا؟

43
00:03:03,948 --> 00:03:08,411
‫حسناً، أردت التحدث إليك
‫عن خصال ابنتك الرائعة العديدة

44
00:03:08,536 --> 00:03:11,122
‫- أيجب أن نقوم بهذا الآن؟
‫- ولأذكرك...

45
00:03:11,247 --> 00:03:15,502
‫بأن (أليكسيس) مثال للكياسة والمنطق والنضج

46
00:03:15,627 --> 00:03:18,588
‫مع أنني لا أعرف
‫ممن حصلت على تلك الخصال...

47
00:03:18,713 --> 00:03:23,593
‫حسناً، سيريحني أكثر بكثير
‫أن أجري هذا الحديث وأنا أرتدي ملابسي

48
00:03:23,718 --> 00:03:30,016
‫- حسناً، أجل، سنقابلك في المطبخ
‫- أنتم؟ (أليكسيس) أيضاً هنا؟

49
00:03:34,354 --> 00:03:37,398
‫ما رأيك بالشاي؟ الشاي مهدىء للأعصاب

50
00:03:37,524 --> 00:03:39,651
‫- لا، لا شاي
‫- حسناً

51
00:03:39,776 --> 00:03:42,195
‫(أليكسيس)
‫هل أنت مصابة بصداع الشراب؟

52
00:03:42,320 --> 00:03:46,533
‫خرج احتفال التخرج عن السيطرة قليلاً
‫وهاتفتني (أليكسيس) من الحفل

53
00:03:46,658 --> 00:03:49,285
‫ذهبت إلى المدينة وأقللتها
‫لذا أرجوك لا تغضب يا عزيزي

54
00:03:49,410 --> 00:03:53,039
‫- لماذا لم تتصلي بي؟
‫- حاولت لكنك لم تجب

55
00:03:54,666 --> 00:04:02,674
‫أجل، إذن أنا المخطىء، إنه خطئي
‫حسناً يا (أليكسيس)، بصفتي والدك...

56
00:04:02,799 --> 00:04:08,263
‫يجب أن أقر أنك خيبت أملي بشدة
‫لكنني مع ذلك فخور على نحو غريب

57
00:04:08,388 --> 00:04:12,684
‫- رأسي يؤلمني
‫- عزيزتي، سأحضر لك الأسبيرين

58
00:04:12,809 --> 00:04:16,646
‫- لا، لا أسبيرين
‫- ماذا تعني؟ لم لا؟

59
00:04:16,771 --> 00:04:21,359
‫إنه صداعها الأول، حدث مهم
‫إنها علامة مرحلة جديدة

60
00:04:21,484 --> 00:04:29,617
‫ألا تريدين أن تعيشيه كاملاً
‫بدون قيود من المسكنات؟

61
00:04:30,368 --> 00:04:34,038
‫- لا
‫- إذن لنحضر الأسبيرين يا عزيزتي، آسف

62
00:04:37,625 --> 00:04:40,253
‫إذن هل من تقدم بشأن من أطلق الرصاص
‫على (بيكيت)؟

63
00:04:40,378 --> 00:04:44,507
‫فتشنا السيارة المستأجرة
‫وما زلنا نجهل وجهته أو اسمه الحقيقي حتى

64
00:04:44,632 --> 00:04:47,927
‫لكننا عرفنا ما سرقه
‫من منزل القائد (مونتغومري)

65
00:04:48,052 --> 00:04:50,888
‫ألبوم زفاف (مونتغومري)
‫لم أراده (مادوكس)؟

66
00:04:51,014 --> 00:04:56,060
‫تخميني أنه أراد هذه الصورة الناقصة
‫لعله يلاحق من بها

67
00:04:56,185 --> 00:04:59,814
‫- هل استطعت الوصول إليها؟
‫- ستحضر (إفلين مونتغومري) الصورة السالبة

68
00:04:59,939 --> 00:05:03,735
‫لكن الحقيقة أنني أعمل وحدي هنا
‫أنا بحاجة إلى محققين أكثر

69
00:05:03,860 --> 00:05:08,615
‫يمكنك طلب ذلك من نائب الرئيس
‫لقد استولت حراسته على نصف موظفي

70
00:05:08,740 --> 00:05:13,494
‫وأوشكت حراسة المرور على الاستيلاء
‫على النصف الآخر لذا أنت وحدك حالياً

71
00:05:22,420 --> 00:05:25,840
‫أنت تعرض نفسك لهذا هباء سيد (سميث)

72
00:05:25,965 --> 00:05:31,471
‫كلانا يعرف كيف سينتهي الأمر
‫لا تجعلني أنتقل إلى المستوى الآخر

73
00:05:31,596 --> 00:05:36,726
‫- أخبرني بمكان الملف
‫- اذهب إلى الجحيم

74
00:05:50,573 --> 00:05:52,950
‫إذن جئت للاعتذار عن إخفائي في خزانتك؟

75
00:05:53,076 --> 00:05:57,705
‫اسمعي، دعيني أفسر، حين سمعت صوتها
‫كان رد فعلي غريزياً

76
00:05:57,830 --> 00:06:03,336
‫- أجل، رد فعل طالب ثانوي
‫- صحيح، لا، اسمعي

77
00:06:03,461 --> 00:06:07,507
‫- مهلاً، يحرجك أن يراك أحد برفقتي
‫- هذا غير صحيح

78
00:06:07,632 --> 00:06:10,301
‫اسمعي، أنا... هذا، اسمعي يا (كايت)

79
00:06:10,426 --> 00:06:13,930
‫هذا كله جديد للغاية بالنسبة إلي
‫ولك أن تعتبريني أنانياً

80
00:06:14,055 --> 00:06:19,977
‫لكنني أود إبقاء هذا بيننا مدة أطول قليلاً

81
00:06:22,230 --> 00:06:25,733
‫- مع ذلك كان تصرفك مشيناً
‫- فعلاً

82
00:06:25,858 --> 00:06:30,905
‫لكنني قد أستطيع تعويضك بشكل ما

83
00:06:32,615 --> 00:06:36,786
‫أظن أنه بما أننا نعرف أن أحداً
‫لن يقتحم المكان نستطيع التحدث ثانية

84
00:06:36,911 --> 00:06:39,038
‫فعلياً ستكون رابع مرة

85
00:06:40,540 --> 00:06:42,667
‫- إنها تلاحقنا، إنها تعرف
‫- من بالباب؟

86
00:06:42,792 --> 00:06:44,711
‫(بيكيت)، أنا (راين)

87
00:06:46,003 --> 00:06:49,090
‫- اختبىء بسرعة في الخزانة هناك
‫- لن أختبىء هناك

88
00:06:49,215 --> 00:06:51,509
‫لم؟ أنا اختبأت في خزانتك
‫فلم لا يمكنك الاختباء في خزانتي؟

89
00:06:51,634 --> 00:06:53,678
‫- لم ينبغي أن أختبىء؟
‫- (بيكيت)، أكل شيء على ما يرام؟

90
00:06:53,803 --> 00:06:58,599
‫أجل، حسناً، ربما لست مستعدة بعد
‫لأن يعرف أحد بالأمر حالياً

91
00:06:58,725 --> 00:07:01,185
‫- كيف سيعرف؟
‫- أنت هنا كما كنت أنا هناك

92
00:07:01,310 --> 00:07:08,401
‫أجل، لكن الفرق أن ملابسي كاملة
‫أم هل يحرجك أن يراك أحد معي؟

93
00:07:09,235 --> 00:07:15,950
‫حسناً، لا بأس، تصرف بشكل طبيعي فحسب
‫لو كنت تستطيع ذلك أصلاً

94
00:07:16,075 --> 00:07:17,785
‫هذا أنا

95
00:07:28,463 --> 00:07:30,590
‫مرحباً يا (كاسل)، ماذا تفعل هنا؟

96
00:07:30,715 --> 00:07:37,930
‫كنت في الجوار، أنا أعيش على بعد 20...
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

97
00:07:38,055 --> 00:07:40,016
‫يجب أن أحادثكما عن القضية

98
00:07:41,350 --> 00:07:47,482
‫(راين) لا يا (راين)، لقد استقلت واكتفيت

99
00:07:47,607 --> 00:07:52,987
‫اسمعي، آمل ألا يكون هذا بسبب (غيتس)
‫أو بسبب ما فعلته

100
00:07:53,112 --> 00:07:57,450
‫لا، اسمع، لقد فهمت
‫كنت تحاول الحفاظ على سلامتنا فحسب

101
00:07:57,575 --> 00:08:02,497
‫ما زلت أحاول ذلك
‫وما زال من ألقى بك من السطح طليقاً

102
00:08:02,622 --> 00:08:08,878
‫- (راين)
‫- أعرف ما فعلته بك هذه القضية

103
00:08:09,003 --> 00:08:14,342
‫لا أطلب منك العودة
‫أريد أن أريك شيئاً فحسب، هذا كل شيء

104
00:08:17,011 --> 00:08:20,097
‫وجدنا نسخة من الصورة
‫التي أخذها (مادوكس) من ألبوم الزفاف

105
00:08:20,223 --> 00:08:23,434
‫تعرفين شكل زملاء (روي) آنذاك
‫أهو واحد منهم؟

106
00:08:23,559 --> 00:08:27,480
‫- لم أره من قبل قط
‫- أنا رأيته

107
00:08:28,898 --> 00:08:32,193
‫هذا هو الرجل الذي حدثتك عنه
‫الرجل الذي يحافظ على سلامتك

108
00:08:34,070 --> 00:08:37,073
‫- هل أنت متأكد؟
‫- إنه أكبر سناً الآن لكنه هو قطعاً

109
00:08:37,198 --> 00:08:39,492
‫- عم تتحدثان؟
‫- أياً كانت المعلومات...

110
00:08:39,617 --> 00:08:43,246
‫التي أعطاه إياها (مونتغومري)
‫فقد استخدمها لحمايتك

111
00:08:43,371 --> 00:08:47,792
‫لكنهم أرسلوا (مادوكس) لملاحقته واستردادها

112
00:08:49,377 --> 00:08:52,755
‫لو لم نصل إليه قبل (مادوكس)
‫لن تكوني في أمان ثانية أبداً

113
00:09:06,041 --> 00:09:08,544
‫الشخص الذي يبحث عنه (مادوكس)
‫هو المفتاح

114
00:09:08,669 --> 00:09:10,713
{\pos(192,190)}‫لو وجدناه سنجد ملف (مونتغومري)

115
00:09:10,838 --> 00:09:14,925
{\pos(192,190)}‫مما قد يقودنا إلى مدبر هذا كله
‫وهذا يشمل مقتل أمك

116
00:09:15,050 --> 00:09:17,553
{\pos(192,190)}‫ألم يذكر اسمه في أي مرة تحادثتما فيها؟
‫حتى اسماً زائفاً؟

117
00:09:17,678 --> 00:09:20,014
{\pos(192,190)}‫- لا، لا
‫- ماذا عن مكان عمله أو إقامته؟

118
00:09:20,139 --> 00:09:26,979
{\pos(192,190)}‫لا، لا شيء من ذلك القبيل، لقد اتصل
‫بجوالي منذ ليلتين لكن من رقم غير معروف

119
00:09:27,104 --> 00:09:30,107
{\pos(192,190)}‫سأفحص سجلات الهاتف
‫لعلي أستطيع تعقب الرقم الذي اتصل منه

120
00:09:45,831 --> 00:09:51,045
{\pos(192,190)}‫المفترض أن يكون هذا قد انتهى
‫لا أستطيع العودة، ليس الآن

121
00:09:53,964 --> 00:09:56,717
‫لا خيار أمامنا الآن
‫لو وصل إليه (مادوكس) قبلنا...

122
00:09:56,842 --> 00:10:01,222
{\pos(192,190)}‫لكنني لا أعرف كيف أقوم بهذا
‫لم أعد شرطية حتى

123
00:10:01,847 --> 00:10:06,185
{\pos(192,190)}‫سأخبرك بما سنفعله بالضبط، سنحدد هويته

124
00:10:06,310 --> 00:10:09,230
{\pos(192,190)}‫سبق أن فعلنا ذلك بمعلومات أقل

125
00:10:09,355 --> 00:10:14,735
{\pos(192,190)}‫وحين نفعل سنسدل الستار على هذا كله
‫ونعود إلى حيث كنا

126
00:10:14,860 --> 00:10:22,159
{\pos(192,190)}‫هذا هو ما تتقنينه وأنا لست سيئاً أيضاً
‫إذن ماذا نعرف عنه؟

127
00:10:22,284 --> 00:10:25,246
{\pos(192,190)}‫نعرف أنه في الـ60 وهو يقطن (نيويورك)
‫منذ زمن طويل

128
00:10:25,371 --> 00:10:29,416
{\pos(192,190)}‫وهو من أصدقاء (مونتغومري) إذن
‫قد يكون متصلاً بقوى فرض القانون

129
00:10:32,378 --> 00:10:38,676
‫إنه... يبدو بارزاً وثرياً

130
00:10:39,677 --> 00:10:42,096
‫هذا صحيح

131
00:10:42,221 --> 00:10:46,851
‫- وهذا صحيح منذ التقطت هذه الصورة
‫- كيف تعرف ذلك؟

132
00:10:46,976 --> 00:10:50,688
‫انظري إلى رسغه
‫هذه ساعة (نوتيلوس 3800)

133
00:10:50,813 --> 00:10:53,566
‫كان ثمنها 10 آلاف
‫حين طرحت في الأسواق في 1981

134
00:10:55,150 --> 00:10:58,112
‫إنه عام زفاف (مونتغومري) في أيار 1981

135
00:10:59,280 --> 00:11:03,534
‫كم ساعة بيعت من هذا النوع
‫خلال خمسة شهور؟

136
00:11:31,770 --> 00:11:34,398
{\pos(192,190)}‫(هافي)، لا أستطيع فعل ما تطلبه

137
00:11:34,523 --> 00:11:36,817
{\pos(192,190)}‫أصبت برصاصة بدلاً منك يا (كاس)
‫هل نسيت ذلك؟

138
00:11:36,942 --> 00:11:41,113
{\pos(192,190)}‫لا أستطيع اختراق قاعدة بيانات وزارة الدفاع
‫بلا ترخيص

139
00:11:41,238 --> 00:11:43,365
{\pos(192,190)}‫سأفقد كل شيء يا رجل

140
00:11:45,200 --> 00:11:49,580
‫فقط لو تم ضبطك وهذا لن يحدث

141
00:11:51,415 --> 00:11:56,086
{\pos(192,190)}‫ابتعت هذا نقداً من مسؤول تصفية
‫فور أن ننتهي سأمحو محرك الأقراص

142
00:11:56,211 --> 00:11:58,839
{\pos(192,190)}‫وسأتخلص من الصندوق
‫لن يتتبع أحد العملية إليك أبداً

143
00:11:58,964 --> 00:12:02,176
‫إنه عسكري، من قوات الدلتا الخاصة
‫لا أعرف

144
00:12:05,346 --> 00:12:08,140
‫هذا الشخص أطلق الرصاص على صديقة لي
‫وكاد يقتلها

145
00:12:08,265 --> 00:12:13,228
{\pos(192,190)}‫سيواصل المحاولة ما لم يتم إيقافه
‫أحتاج إلى تحديد هويته

146
00:12:13,354 --> 00:12:15,230
‫عليك أن تساعدني

147
00:12:17,149 --> 00:12:19,610
‫حسناً، أجل، شكراً

148
00:12:19,735 --> 00:12:23,280
{\pos(192,190)}‫حسناً، قالت شركة الساعات
‫إن 17 ساعة من ساعات (3800)

149
00:12:23,405 --> 00:12:26,825
{\pos(192,190)}‫بيعت في (نيويورك) في 1981
‫بين كانون الثاني وأيار

150
00:12:26,951 --> 00:12:29,161
{\pos(192,190)}‫- وهل ذكروا اسم أي عميل؟
‫- لا

151
00:12:29,286 --> 00:12:33,624
{\pos(192,190)}‫لكن تسعاً من الـ17 ساعة
‫أهديت إلى فريق قانوني

152
00:12:33,749 --> 00:12:37,586
‫في شركة (بي بي سي) للمحاماة بعد فوزهم
‫في دعوى مدنية ضد شركة تبغ كبرى

153
00:12:37,711 --> 00:12:40,547
‫الفوز في دعوى تبغ سيولد دعاية هائلة

154
00:12:40,673 --> 00:12:44,009
{\pos(192,190)}‫أتوقع أن نحدد هوية الرجل
‫قبل أن يتتبع (راين) الاتصال أصلاً

155
00:12:44,134 --> 00:12:46,637
{\pos(192,190)}‫ماذا تعني بأنك لا تستطيع تتبع الاتصال؟
‫لم لا بحق السماء؟

156
00:12:47,513 --> 00:12:52,017
‫اسمع، الوقت يمر ويجب أن أعرف
‫من أجرى الاتصال الآن...

157
00:12:52,142 --> 00:12:55,437
‫أجل، أعطني الشرطي (هوبن)
‫عادة أتعامل معه في قسمكم

158
00:12:55,562 --> 00:12:58,565
‫"(بينينغتون، باركر)
‫دعوى ضد شركة تبغ"

159
00:13:00,442 --> 00:13:03,070
‫حسناً، هذا فريق (بي بي سي) القانوني
‫الذي فاز بالدعوى

160
00:13:03,195 --> 00:13:07,241
‫- لكنني لا أراه
‫- كان فريقاً من تسعة رجال

161
00:13:07,366 --> 00:13:09,868
‫يوجد ثمانية فقط، حتماً هو المحامي الناقص

162
00:13:09,994 --> 00:13:16,166
‫- أو ليس محامياً على الإطلاق
‫- أو هو محام يعمل في الكواليس

163
00:13:16,291 --> 00:13:20,170
‫ربما هو من الهيئة الاستشارية
‫مثل (مايكل كليتون)

164
00:13:20,295 --> 00:13:23,007
‫(كاسل)، عمر هذه الصورة 30 سنة

165
00:13:23,132 --> 00:13:29,304
‫لا نعرف إن كان يعمل بشركة المحاماة
‫أو إن كان قد عمل هناك قط، (بيكيت)

166
00:13:29,430 --> 00:13:32,683
‫خبر سيىء، رقم الشخص الذي اتصل
‫بـ(كاسل) جاء من هاتف مدفوع مسبقاً

167
00:13:32,808 --> 00:13:36,687
‫وهو الآن خارج الخدمة
‫أياً كان هذا الشخص فقد أخفى آثاره

168
00:13:36,812 --> 00:13:40,691
‫اسمعي، لقد وزعنا نشرات بأوصاف (مادوكس)
‫ونشرنا صورته عبر الولاية

169
00:13:40,816 --> 00:13:44,028
‫- سيلمحه أحدهم
‫- لا نستطيع انتظار ذلك

170
00:13:44,153 --> 00:13:48,532
‫- هل وجدت أي خيط؟
‫- خيط واحد لكن نجاحه غير متوقع

171
00:13:48,657 --> 00:13:51,869
‫استخدم الرجل المحادثة الصوتية بالإنترنت
‫بدلاً من الجوال العادي

172
00:13:51,994 --> 00:13:56,457
‫لكنه أجرى اتصالاً في منطقة رديئة الشبكة
‫أعيد توجيهه عبر شبكة لاسلكية

173
00:13:56,582 --> 00:14:01,837
‫- لو كانت شبكة ستجد عنواناً
‫- أجل وقد تتبعناه

174
00:14:01,962 --> 00:14:04,506
‫- ليس في (نيويورك) أصلاً
‫- إذن أين هو؟

175
00:14:04,631 --> 00:14:09,011
‫مر الاتصال عبر شبكة لاسلكية مسجلة
‫باسم نادي (ماجيلان) لليخوت

176
00:14:09,136 --> 00:14:12,264
‫- في بلدة (وستبورت، كونيتيكات)
‫- شكراً يا (راين)

177
00:14:14,099 --> 00:14:18,520
‫حتماً هو عضو في هذا النادي
‫لعل هناك صورة له في الموقع

178
00:14:24,276 --> 00:14:29,406
‫(كاسل)، انظر، على قائمة
‫محامي الهيئة الاستشارية

179
00:14:29,531 --> 00:14:33,368
‫- الآن انظر إلى مجلس الإدارة
‫- (مايكل سميث)، إنه هو

180
00:14:41,668 --> 00:14:43,504
‫(مادوكس) عثر عليه أولاً

181
00:14:50,886 --> 00:14:53,931
‫الملف... (كاسل)

182
00:14:55,641 --> 00:14:57,434
‫ما زال حياً

183
00:15:01,820 --> 00:15:04,656
‫- سيد (سميث)، هل تسمعني؟
‫- سيدي، سأطلب منك الابتعاد

184
00:15:05,908 --> 00:15:12,372
‫الملف... ليست في أمان، رقم 86

185
00:15:12,497 --> 00:15:17,377
‫- ماذا تعني؟ لا أفهم، 86؟ ماذا تعني؟
‫- يجب أن ننقله إلى قسم الطوارىء

186
00:15:17,502 --> 00:15:19,296
‫ماذا تعني؟

187
00:15:22,007 --> 00:15:25,135
‫لو نجا (سميث)
‫سيضعه (راين) تحت حماية الشرطة

188
00:15:25,260 --> 00:15:28,055
‫ليضمن ألا يعود (مادوكس) ويتم مهمته

189
00:15:28,180 --> 00:15:32,184
‫أبلغني (سميث) برسالة للتو، قال 86
‫لابد أنه مفتاح خيط إلى مكان الملف

190
00:15:32,309 --> 00:15:35,145
‫نعرف مكان الملف، إنه هناك
‫وقد احترق تماماً

191
00:15:35,270 --> 00:15:38,023
‫لا، (سميث) أذكى من أن يحتفظ
‫بنسخة واحدة وفي شقته

192
00:15:38,148 --> 00:15:43,695
‫إنه أكثر حرصاً من ذلك
‫إنها شفرة الإجابة هنا في مكان ما

193
00:15:58,085 --> 00:16:01,296
‫- يجب أن ننصرف
‫- حتماً الإجابة هنا في مكان ما

194
00:16:01,421 --> 00:16:05,592
‫(كاسل)، لم يعد هناك شيء نعثر عليه
‫قد يعني رقم 86 أي شيء، أنت تتعلق بقشة

195
00:16:05,717 --> 00:16:09,888
‫أجل أتعلق بقشة
‫فلو كان الملف قد اختفى

196
00:16:10,013 --> 00:16:12,391
‫فهذا يعني أنهم سيأتون للنيل منك
‫ولا يوجد ما أستطيع عمله

197
00:16:12,516 --> 00:16:18,939
‫- لذا لو كانت هناك قشة فسأتعلق بها
‫- (كاسل)، لا يفترض أن نكون هنا أصلاً

198
00:16:19,064 --> 00:16:24,319
‫حين تأتي الشرطة ستعتقلنا بتهمة الاقتحام
‫سينفد الوقت

199
00:16:26,863 --> 00:16:31,576
‫يملك (سميث) عقاراً في جنوب (مانهاتن)
‫رقم 86 شارع (ماركويل)

200
00:16:31,702 --> 00:16:35,789
‫هذا ما قاله (سميث)
‫قال 86 ثم كلمة تبدأ بحرف الميم

201
00:16:35,914 --> 00:16:38,625
‫هذا المبنى، الملف موجود هناك

202
00:16:45,841 --> 00:16:50,512
‫حسناً، المبنى من عشرة طوابق
‫لن يكون العثور على الملف صعباً، صحيح؟

203
00:16:50,637 --> 00:16:53,515
‫مهلاً، سيكون قد أخفاه في مكان آمن
‫من طاقم الهدم

204
00:16:53,640 --> 00:16:57,561
‫أجل وهذا يشير إلى أن (سميث)
‫لا يملك المبنى فحسب

205
00:16:57,686 --> 00:16:59,855
‫بل يعرفه عن ظهر قلب

206
00:17:01,815 --> 00:17:04,735
‫- شكراً
‫- علام؟ لم نجده بعد

207
00:17:04,860 --> 00:17:08,405
‫أعرف فحسب أنني ما كنت لأصل
‫إلى هذه المرحلة لولاك

208
00:17:09,865 --> 00:17:15,370
‫سننجز المهمة أنا وأنت
‫وسنبدأ باستبعاد الجدران الداخلية

209
00:17:15,495 --> 00:17:18,081
‫ما كان (سميث) ليجازف بإخفاء الملف
‫هناك أثناء هدم هذه الألواح الجصية

210
00:17:18,206 --> 00:17:20,625
‫- السقف غير مناسب أيضاً
‫- (كاسل)

211
00:17:29,843 --> 00:17:32,971
‫(مايكل سميث) رقم 523
‫لم يملك المبنى فحسب

212
00:17:33,096 --> 00:17:34,973
‫كان لديه مكتب في الطابق الخامس

213
00:17:37,392 --> 00:17:41,563
‫هذه معلومات مفيدة
‫استديرا وضعا أيديكما خلف ظهريكما

214
00:17:48,695 --> 00:17:52,407
‫أنت لا تعرفين متى تتوقفين أبداً صحيح؟

215
00:17:52,532 --> 00:17:55,118
‫إذن أقنعت (سميث) بالبوح بمكان الملف

216
00:17:55,243 --> 00:17:59,581
‫أخبرني أنه أخفاه في خزينة أرضية
‫لكنه لم يخبرني بمكانها بالضبط

217
00:17:59,706 --> 00:18:01,958
‫من الجيد أنكما وضحتما مكانها

218
00:18:03,919 --> 00:18:11,426
‫- لم تقتله خشية ألا تجد الملف
‫- وفور أن أجده سأصفي حسابنا أخيراً

219
00:18:17,933 --> 00:18:19,851
‫أراكما عما قريب

220
00:18:22,187 --> 00:18:25,690
‫- لدينا دقيقة أو دقيقتان للخروج من هنا
‫- (كاسل)، ما مدى ضيق قيدك؟

221
00:18:25,816 --> 00:18:27,776
‫- أيمكنك تحريك يديك على الإطلاق؟
‫- لا، بالكاد

222
00:18:27,901 --> 00:18:30,946
‫- ألديك شيء حاد في جيبك كالسكين؟
‫- لا

223
00:18:31,071 --> 00:18:33,281
‫- مقلمة أظافر؟
‫- لا، من يحمل مقلمة أظافر؟

224
00:18:33,406 --> 00:18:35,325
‫- هل معك مفاتيح؟
‫- لا، مفتاح سيارتي يعمل عن بعد

225
00:18:35,450 --> 00:18:39,412
‫- هناك برغي الجدار الجصي
‫- هذا لن يفيد

226
00:18:39,538 --> 00:18:47,462
‫أخالفك الرأي، كل ما علي عمله
‫هو الإمساك بالقيد ونشره

227
00:19:07,482 --> 00:19:09,651
‫بالكاد انبعج هذا الشيء

228
00:19:10,694 --> 00:19:13,113
‫(كاسل)، أسمع خطوات أقدام، إنه قادم

229
00:19:14,865 --> 00:19:18,034
‫- أسرع
‫- لو قتلنا الآن سأشعر بأنني سرقت

230
00:19:18,160 --> 00:19:20,203
‫أجل، وأنا أيضاً

231
00:19:20,328 --> 00:19:25,250
‫على الأقل كانت هناك البارحة
‫كان ينبغي أن نفعل ذلك منذ أربع سنين

232
00:19:28,378 --> 00:19:30,255
‫ماذا كنتما ستفعلان منذ أربع سنين؟

233
00:19:32,632 --> 00:19:35,385
‫اسم (مادوكس) الحقيقي (سيدريك ماركس)

234
00:19:35,510 --> 00:19:38,930
‫حين أنهى خدمته عمل في شركة
‫تدعى (أرانتاس سولوشنز)

235
00:19:39,055 --> 00:19:42,517
‫- إنه مقاول عسكري للعمليات السوداء
‫- كيف أوصلك ذلك إلى هنا؟

236
00:19:42,642 --> 00:19:45,103
‫حين عرفت اسمه
‫أذعت نشرة بأوصاف سيارته

237
00:19:45,228 --> 00:19:48,607
‫لمحتها الشرطة خارج هذا المبنى
‫حين أتيت لتفحصها رأيت سيارتك

238
00:19:48,732 --> 00:19:52,277
‫مهلاً يا (إسبو) المكتب رقم 523 على مقربة
‫ألديك سلاح إضافي؟

239
00:19:52,402 --> 00:19:54,112
‫أجل

240
00:19:55,322 --> 00:20:00,202
‫- رائع، ماذا عني؟
‫- أتعني سلاحاً إضافياً ثانياً؟

241
00:20:42,285 --> 00:20:45,413
‫لا تتحرك أو تتنفس حتى

242
00:20:47,040 --> 00:20:49,417
‫لو مددت يدك سأفجر رأسك

243
00:20:51,336 --> 00:20:54,965
‫حسناً أيتها المحققة
‫أنت المسيطرة على الموقف

244
00:20:55,090 --> 00:20:58,718
‫مد يدك للأسفل ببطء وناولني الملف

245
00:21:24,452 --> 00:21:26,871
‫- لقد انتهى أمره
‫- شكراً على التحذير يا (سميث)

246
00:21:26,997 --> 00:21:29,499
‫كان يعرف أن (مادوكس) سيأتي هنا قبلنا

247
00:21:33,878 --> 00:21:35,630
‫الملف

248
00:21:42,352 --> 00:21:44,771
‫إذن دعوني أرى إن كنت قد فهمت الأمر

249
00:21:44,896 --> 00:21:48,691
‫لحسن الحظ تصادف وجودكم أنتم الثلاثة
‫في الجوار في نزهة سيراً

250
00:21:48,817 --> 00:21:52,695
‫يعتبر العديدون المشي أفضل رياضة
‫لأنه منخفض التأثير و...

251
00:21:52,821 --> 00:21:56,116
‫ثم سمعتم انفجاراً
‫وبصفتكما مواطنين مدنيين قلقين

252
00:21:56,241 --> 00:21:59,452
‫- هرعتما إلى الداخل لتفقد الأمر
‫- أجل، هذا صحيح

253
00:22:01,663 --> 00:22:04,290
‫- هل يوافق هذا تذكرك لما حدث؟
‫- أجل يا سيدتي

254
00:22:04,415 --> 00:22:07,001
‫- أيتها القائد، أستطيع أن أضمن شخصياً...
‫- هذا لا يثير اهتمامي يا سيد (كاسل)

255
00:22:07,127 --> 00:22:12,215
‫لأن تخصصك هو الخيال
‫لنقل إنه تصادف وجودكم في المنطقة

256
00:22:12,340 --> 00:22:16,219
‫كيف تفسرون حقيقة أن (مادوكس)
‫القاتل الذي نبحث عنه

257
00:22:16,344 --> 00:22:19,514
‫والرجل الذي أطلق الرصاص عليك
‫العام الماضي هو الممدد هناك ميتاً؟

258
00:22:19,639 --> 00:22:21,432
‫العاقبة الأخلاقية

259
00:22:22,851 --> 00:22:28,523
‫أيها المحقق (راين)
‫أتعرف شيئاً عن هذا الأمر؟

260
00:22:28,648 --> 00:22:32,360
‫فقط أن الخزينة كانت معدة
‫على ما يبدو للانفجار وأن (مادوكس) فتحها

261
00:22:32,485 --> 00:22:36,865
‫- وماذا كان في الخزينة؟
‫- من الصعب الجزم، أوراق ما

262
00:22:36,990 --> 00:22:41,870
‫ولا تعرفون ما كانت تحويه تلك الأوراق
‫ولم كان (مادوكس) هنا؟

263
00:22:41,995 --> 00:22:44,539
‫كما قلت كنا نسير في الجوار فقط

264
00:22:47,458 --> 00:22:52,755
‫كنا على وشك أن نعرف، كان ذلك الملف
‫سيخبرنا بمدبر هذا كله وبقاتل أمي

265
00:22:52,881 --> 00:22:56,050
‫- على الأقل لن يطاردك (مادوكس)
‫- سيرسلون شخصاً غيره فحسب

266
00:22:56,176 --> 00:23:00,513
‫إلا لو لم يعرف مدبر هذا كله بتدمير الملف
‫ربما يظنه ما زال موجوداً

267
00:23:00,638 --> 00:23:02,807
‫ما كنت لأراهن على ذلك

268
00:23:21,075 --> 00:23:23,328
‫- هلا خفضت هذا الشيء
‫- يا للمفاجأة، إنه الخائن

269
00:23:23,453 --> 00:23:26,664
‫- حسناً يا صديقي، هلا كففت عن هذا
‫- يا رفاق، هيا

270
00:23:28,917 --> 00:23:32,503
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لأعطيك هذا

271
00:23:34,505 --> 00:23:36,549
‫أوراق من الخزينة؟

272
00:23:37,675 --> 00:23:41,221
‫- عم نبحث؟
‫- أسماء وأماكن وتواريخ

273
00:23:41,346 --> 00:23:45,308
‫أي شيء يكشف محتوى هذه الملفات
‫وسبب استماتة أحدهم على إخفائها

274
00:24:02,700 --> 00:24:07,705
‫خمس ساعات وكل ما لدي
‫بحجم ورقة اللعب وهو خاو أيضاً

275
00:24:07,830 --> 00:24:11,834
‫لدي الرصيد الختامي
‫أظن أنه كشف حساب مصرفي ما

276
00:24:13,127 --> 00:24:16,798
‫ليس مجرد كشف حساب مصرفي

277
00:24:18,132 --> 00:24:20,885
‫هذا جزء من إذن صرف نقدي، لعلها رشوة

278
00:24:21,010 --> 00:24:22,845
‫ومن استلمها هو غالباً رجلنا

279
00:24:22,971 --> 00:24:24,722
‫- هذا منطقي
‫- حقاً؟ كيف؟

280
00:24:24,847 --> 00:24:27,433
‫بدأ هذا كله حين بدأ (مونتغومري)
‫وأصدقاؤه الشرطيون...

281
00:24:27,558 --> 00:24:29,352
‫في اختطاف رجال العصابات مقابل فدية

282
00:24:29,477 --> 00:24:32,397
‫ونعرف أن أحدهم اكتشف ذلك
‫وطالب بحصة من المال

283
00:24:32,522 --> 00:24:36,192
‫وأياً كان فهذا الملف يحوي شيئاً
‫لا يريد أن يرى النور

284
00:24:36,317 --> 00:24:41,739
‫هناك أرقام هنا طبعت آلياً
‫والرقم مكون من ثمانية أرقام

285
00:24:41,864 --> 00:24:44,284
‫إذن ليس رقم هاتف، مهلاً

286
00:24:44,409 --> 00:24:47,161
‫- إنه...
‫- إنه ظهر أمر الصرف

287
00:24:47,287 --> 00:24:51,791
‫وهذه الأرقام (08672241)
‫هي رقم الحساب الذي أودع فيه المبلغ

288
00:24:51,916 --> 00:24:54,585
‫لو عرفنا من صاحب الحساب سنعرف الاسم

289
00:24:54,711 --> 00:24:57,797
‫وأظنني أعرف طريقة لذلك
‫أتذكرون حين تفحصنا الحسابات المصرفية

290
00:24:57,922 --> 00:25:01,592
‫في تحقيق القنابل الإشعاعية؟
‫استخدمنا قاعدة البيانات المصرفية الفيدرالية

291
00:25:01,718 --> 00:25:03,594
‫ما زلت أذكر كلمة السر

292
00:25:07,140 --> 00:25:09,892
‫لست متأكداً إن كانوا يتتبعون
‫حسابات قديمة كهذا أصلاً

293
00:25:10,018 --> 00:25:16,524
‫مالك هذا الحساب أياً كان
‫هو الشخص الذي قتل أمي، افحصه

294
00:25:27,118 --> 00:25:31,581
‫أغلق الحساب منذ 19 عاماً
‫امتلكه شخص يسمى (ويليام إتش براكن)

295
00:25:37,128 --> 00:25:39,547
‫أتعني السيناتور (ويليام براكن)؟

296
00:25:51,841 --> 00:25:53,801
‫وفقاً للنبذة على موقع حملته

297
00:25:53,926 --> 00:25:58,222
‫كان السيناتور (براكن) مساعد المدعي العام
‫في (نيويورك) من 1988 إلى 1992

298
00:25:59,390 --> 00:26:02,935
‫- (كايت)
‫- أنا بخير يا (كاسل)

299
00:26:03,061 --> 00:26:06,105
‫خط (براكن) الزمني مطابق فآنذاك
‫كان (مونتغومري) يختطف أفراد العصابات

300
00:26:06,230 --> 00:26:08,232
‫حتماً سمع (براكن)
‫عما يفعلونه بشكل غير رسمي

301
00:26:08,357 --> 00:26:12,236
‫ثم أدرك أنه لا يستطيع اتهام رجال العصابات
‫لأنهم سيرفضون الشهادة

302
00:26:12,361 --> 00:26:15,865
‫- وعندئذ سيفلت رجال الشرطة بفعلتهم
‫- فقرر بدلاً من ذلك أن يشارك

303
00:26:15,990 --> 00:26:20,495
‫لو كانوا يجمعون الفدية من العصابات
‫فقد أراد حصة في شكل أذون صرف نقدية

304
00:26:20,620 --> 00:26:23,831
‫صحيح، لكن مع صعوده سياسياً
‫من عضو كونغرس إلى سيناتور

305
00:26:23,956 --> 00:26:25,875
‫كان عليه أن يضمن عدم خروج هذه الفضيحة
‫إلى النور أبداً

306
00:26:26,000 --> 00:26:29,921
‫- ثم بدأ سقوط الضحايا
‫- هذا يفسر ملاحقته لك الآن

307
00:26:30,046 --> 00:26:32,298
‫حسب الشائعات يتم إعداد (براكن) للرئاسة

308
00:26:32,423 --> 00:26:35,218
‫إنه يحاول التخلص من كل ما قد يدينه
‫وأنت التالية، يجب أن نقضي عليه

309
00:26:35,343 --> 00:26:39,680
‫كيف؟ لا نملك إلا أرقاماً بلا معنى
‫للجميع سوانا

310
00:26:39,806 --> 00:26:45,061
‫- لا نملك أي أدلة دامغة ضده
‫- قد يكون لدي أقرب شيء إلى ذلك

311
00:26:45,186 --> 00:26:49,107
‫عرفت للتو أن (مايكل سميث)
‫خرج من الجراحة وهو مستيقظ الآن

312
00:26:49,857 --> 00:26:52,693
‫(سميث) هو الأساس
‫يمكنه ربط هذا كله بـ(براكن)

313
00:26:52,819 --> 00:26:57,281
‫سنذهب لمحادثته أنا و(كاسل)
‫حاولا أن تجدا صلة بين (مادوكس) و(براكن)

314
00:27:02,703 --> 00:27:04,622
‫- هل اتصل بك (راين)؟
‫- أجل

315
00:27:07,542 --> 00:27:10,795
‫- أنتما على قيد الحياة
‫- وكذلك أنت

316
00:27:10,920 --> 00:27:16,592
‫- ماذا عن الملف الآخر؟
‫- (مادوكس) فتح الخزينة

317
00:27:16,717 --> 00:27:20,138
‫جمعنا ما يكفي لنعرف أن (براكن) قبل رشوة

318
00:27:23,141 --> 00:27:24,851
‫أغلقا الباب

319
00:27:26,727 --> 00:27:30,898
‫المفارقة الساخرة أنه استخدم المال
‫لتمويل حملته الأولى للكونغرس

320
00:27:31,023 --> 00:27:34,986
‫نحتاج إلى دليل على ذلك
‫إضافة إلى كل الأخطاء الأخرى التي ارتكبها

321
00:27:35,111 --> 00:27:36,946
‫لا يوجد دليل

322
00:27:38,239 --> 00:27:42,076
‫- أنت موجود، يمكنك أن تشهد
‫- هذا لن يحدث أبداً

323
00:27:42,201 --> 00:27:45,538
‫أسداني (روي مونتغومري) صنيعاً ذات يوم

324
00:27:45,663 --> 00:27:51,002
‫لذا احتفظت بذلك الملف وقمت بحمايتك
‫وكلفني ذلك غالياً

325
00:27:51,127 --> 00:27:55,798
‫لأنني كنت مديناً لـ(روي)
‫لكنني لست مديناً لك

326
00:27:56,841 --> 00:27:59,886
‫إذن ستدعه يفلت بالقتل فحسب؟

327
00:28:00,011 --> 00:28:04,807
‫أنت لا تفهمين أيتها المحققة
‫إنه يتمتع بالحماية ولا يمكن مسه

328
00:28:04,932 --> 00:28:10,104
‫سينتهي بك المطاف ميتة وكذلك أنا

329
00:28:11,981 --> 00:28:18,446
‫أما والحال على ما هو عليه
‫فأفضل فرصة لي هي الاختفاء

330
00:28:20,281 --> 00:28:23,326
‫أقترح أن تفعلي الشيء ذاته

331
00:28:23,451 --> 00:28:27,038
‫أنت تعلم أنك تعرف أكثر مما يجب تماماً
‫كما فعل (روي) وأمي

332
00:28:27,163 --> 00:28:32,335
‫عثروا عليك مرة وسيعثرون عليك ثانية
‫وأملك الوحيد هو العمل معي

333
00:28:42,136 --> 00:28:44,972
‫أنا متعب، يجب أن تنصرفا

334
00:28:58,194 --> 00:29:04,242
‫حسناً، شكراً، أبلغني لو عرفت شيئاً
‫فحسب، حسناً، كان هذا (راين)

335
00:29:04,367 --> 00:29:06,911
‫قال إنهم لم يجدوا صلة راسخة
‫بين (مادوكس) و(براكن)

336
00:29:07,036 --> 00:29:10,790
‫- أجل، ولن يجدوا صلة من فرط حذره
‫- (سميث) هو الصلة

337
00:29:10,915 --> 00:29:13,918
‫أجل لكنه لن يتعاون يا (كاسل)
‫لقد وضح ذلك بالفعل

338
00:29:14,043 --> 00:29:19,006
‫هذا أمله الوحيد وهو ذكي كفاية
‫ليدرك ذلك، إنه بحاجة إلى تشجيع فقط

339
00:29:21,968 --> 00:29:23,636
‫حسناً

340
00:29:26,389 --> 00:29:30,685
‫- مهلاً، لم لست مع (سميث)؟
‫- تلقيت أمراً بالانصراف

341
00:29:37,149 --> 00:29:38,943
‫حددوا ساعة الوفاة

342
00:29:41,362 --> 00:29:43,489
‫مهلاً، ماذا حدث؟

343
00:29:43,614 --> 00:29:46,117
‫يبدو أنها نوبة قلبية، فعلنا كل ما بوسعنا

344
00:29:48,286 --> 00:29:53,416
‫سيداتي وسادتي، من دواعي فخري
‫أن أقدم لكم نائب رئيس (أمريكا)

345
00:29:53,541 --> 00:29:57,003
‫- السيد (جون راسل)
‫- شكراً يا سيناتور (براكن)

346
00:30:05,761 --> 00:30:12,143
‫أخيراً عرفت من الذي قتل أمي
‫ولا يوجد ما أستطيع فعله إزاء ذلك

347
00:30:13,978 --> 00:30:18,232
‫هل حادثك (راين)؟ هل فحص
‫كاميرات المراقبة حول غرفة (سميث)؟

348
00:30:18,357 --> 00:30:21,694
‫- أجل
‫- وماذا وجد؟

349
00:30:23,154 --> 00:30:29,035
‫- تم تعطيل الكاميرات
‫- حسناً، إذن سيلاحقونني

350
00:30:29,160 --> 00:30:31,287
‫(راين) وضع فريقين خارجاً

351
00:30:31,412 --> 00:30:36,834
‫وماذا عن الغد؟ وبعد الغد؟

352
00:30:36,959 --> 00:30:41,380
‫دعيني آخذك إلى مكان آخر يا (كايت)
‫مكان حيث ستكونين في أمان

353
00:30:50,641 --> 00:30:52,601
‫لن أكون في أمان أبداً

354
00:31:02,491 --> 00:31:04,160
‫هيا

355
00:31:39,720 --> 00:31:41,764
‫- ماذا تعني بأنها ليست هنا؟
‫- أعني أنها ليست هنا

356
00:31:41,889 --> 00:31:44,183
‫- وأنها لا تجيب على جوالها
‫- ظننتك خصصت حراسة لها

357
00:31:44,308 --> 00:31:47,853
‫فعلت ذلك
‫لو كانت قد تركت هذا المبنى لرأوها

358
00:31:47,978 --> 00:31:49,855
‫إلا لو لم ترغب هي بذلك

359
00:31:50,689 --> 00:31:54,360
‫- أين السيناتور (براكن) الآن؟
‫- بحق السماء، لا تظن أنها...

360
00:31:54,485 --> 00:31:57,488
‫أجل، هنا المحقق (كيفن راين)
‫رقم الشارة (42344)

361
00:31:57,613 --> 00:31:59,782
‫هلا أخبرتني أين السيناتور (براكن)

362
00:32:01,117 --> 00:32:02,868
‫إنه يقيم حفلاً لجمع المال
‫في فندق (وندمارك)

363
00:32:02,993 --> 00:32:06,705
‫- اسأل إن كان أحد اتصل للاطمئنان عليه
‫- هل اتصل أحد للاطمئنان عليه؟

364
00:32:08,415 --> 00:32:12,211
‫حسناً، شكراً
‫اتصلت بهم (بيكيت) منذ ساعة

365
00:32:13,587 --> 00:32:15,548
‫ستقتل السيناتور (براكن)

366
00:32:42,032 --> 00:32:44,118
‫- مرحباً يا (هيستنغز)
‫- أهلاً أيتها المحققة (بيكيت)

367
00:32:44,243 --> 00:32:47,163
‫- هل أنت أيضاً ضمن الحراسة؟
‫- أجل، أحتاج إلى محادثة أحدهم

368
00:32:47,288 --> 00:32:49,123
‫أتظنين أنني أستطيع تفادي الصف؟

369
00:32:53,043 --> 00:32:55,421
‫- من أجلك؟ بالطبع
‫- شكراً

370
00:33:01,886 --> 00:33:06,015
‫تسرني رؤيتكم، هل توافقونني الرأي؟
‫المفترض أن أداعب الرضع

371
00:33:14,481 --> 00:33:19,695
‫أنت تهدرين وقتك أيتها المحققة
‫لن تتصوري من تواجهين

372
00:33:21,322 --> 00:33:27,244
‫لقد أيقظت التنين
‫وهذا أكبر مما تدركين بكثير

373
00:33:27,369 --> 00:33:31,165
‫هذا مكاني يا (كايت)، هنا أقف

374
00:33:57,775 --> 00:34:00,444
‫- أتوافقونني الرأي؟
‫- أجل

375
00:34:11,163 --> 00:34:14,917
‫أستميحكم عذراً، لحظة واحدة لو سمحتم

376
00:34:18,545 --> 00:34:22,841
‫- مرحباً
‫- هذه (كايت بيكيت)

377
00:34:24,635 --> 00:34:30,683
‫أرى أنك تعرف اسمي
‫هذا صحيح، أنا أراقبك

378
00:34:32,393 --> 00:34:36,355
‫لا أعرف الموضوع لكن اللعب لا يثير اهتمامي

379
00:34:36,480 --> 00:34:42,319
‫يحسن أن تصبح مهتماً
‫لدي معلومات ستقضي على حياتك المهنية

380
00:34:42,444 --> 00:34:46,365
‫وسأستخدمها إلا لو فعلت ما أطلبه
‫منك بالضبط

381
00:34:53,289 --> 00:34:56,083
‫- يجب أن نحادث السيناتور (براكن)
‫- إنه يقابل أحد المتبرعين

382
00:34:56,208 --> 00:34:58,711
‫- أي متبرع؟ أين هو؟
‫- لم يذكر اسمه

383
00:35:01,755 --> 00:35:07,636
‫بمن تتصل؟ بـ(غيتس)؟
‫دع هاتفك وإلا كسرت ذراعك اللعينة

384
00:35:07,761 --> 00:35:09,847
‫(هافي)، لا يمكننا تركها تدمر حياتها

385
00:35:09,972 --> 00:35:13,225
‫- لا نعرف يقيناً أنها تفعل ذلك
‫- ماذا تعني؟ أنت قلت إنها ستقتله

386
00:35:13,350 --> 00:35:19,898
‫حسناً، أعرف، هذا صحيح لكن...
‫لكنها لم تفعل ذلك بعد، صحيح؟

387
00:35:20,024 --> 00:35:21,984
‫اسمع، لو أجريت ذلك الاتصال
‫فستلصق بها لقب القاتلة الأجيرة

388
00:35:22,109 --> 00:35:26,488
‫إنه لقب لا يمحى أبداً
‫لذا لا تجر ذلك الاتصال، ليس بعد

389
00:35:41,503 --> 00:35:43,421
‫هذه مسافة كافية

390
00:35:47,768 --> 00:35:51,188
‫- ماذا تريدين يا آنسة (بيكيت)؟
‫- الحقيقة

391
00:35:52,272 --> 00:35:55,484
‫لا تتوقعي ذلك من سياسي أبداً

392
00:35:55,609 --> 00:35:59,613
‫كما أما كنت لتعرفي الحقيقة بالفعل
‫لو كنت تملكين معلومات فعلاً؟

393
00:36:00,948 --> 00:36:05,702
‫(روي مونتغومري) و(مكالستر)
‫و(جون راغلان) وأمي

394
00:36:05,828 --> 00:36:10,416
‫جميع من أمرت بقتلهم
‫أريد منك الاعتراف بذلك

395
00:36:10,541 --> 00:36:17,923
‫موت أمك كان مأساة وفجيعتك تؤسفني بشدة

396
00:36:19,716 --> 00:36:22,177
‫لكنني لا أستطيع منحك ما تريدينه

397
00:36:25,931 --> 00:36:34,231
‫حين كنت في الـ14 صادقت فتى بالجوار
‫(لمار دوكس)، فتى لطيف

398
00:36:34,356 --> 00:36:36,692
‫كنت أساعده في أداء فروضه بعد المدرسة

399
00:36:36,817 --> 00:36:44,241
‫ذات يوم تغيب عن المدرسة
‫فذهبت إلى شقته وكان الباب مفتوحاً

400
00:36:45,701 --> 00:36:53,667
‫دخلت ووجدت (لمار) ممدداً على حشيته...

401
00:36:53,792 --> 00:36:56,879
‫وقد فارق الحياة وكذلك أخته الصغرى

402
00:36:57,004 --> 00:37:01,508
‫كانت أمه قد شنقت نفسها في مخدعها

403
00:37:01,633 --> 00:37:05,554
‫تركت رسالة تقول إنها فقدت عملها
‫وستطرد من بيتها

404
00:37:05,679 --> 00:37:10,851
‫وتساءلت كيف لامرأة أن يغمرها اليأس
‫وفقدان الأمل لدرجة أن تسحق حبوباً

405
00:37:10,976 --> 00:37:15,022
‫وتدسها في الشوكولا الساخنة
‫وتعطيها لطفليها

406
00:37:17,065 --> 00:37:23,739
‫وكانت تلك هي اللحظة التي عرفت فيها
‫أنني أريد تحسين حياة الناس

407
00:37:23,864 --> 00:37:28,035
‫وقد فعلت، عززت قوة الضمانات اللازمة
‫لحماية أمثال (لمار)

408
00:37:28,160 --> 00:37:32,080
‫خلقت فرص عمل في تلك المناطق
‫وفعلت أشياء عظيمة

409
00:37:32,831 --> 00:37:35,334
‫تماماً كما فعلت أنت أشياء عظيمة

410
00:37:44,384 --> 00:37:46,803
‫إلى من تظن أنك تتحدث؟

411
00:37:50,224 --> 00:37:55,395
‫كيف يمكنك أن تبرر أفعالك أمامي؟

412
00:37:57,022 --> 00:38:01,944
‫طعنت أمي في زقاق بسببك

413
00:38:02,069 --> 00:38:06,615
‫نزفت حتى ماتت وحدها في كومة قمامة

414
00:38:06,740 --> 00:38:10,702
‫لذا وفر خطب حملتك عن الأشياء العظيمة

415
00:38:10,827 --> 00:38:15,666
‫كلامك يبدو مضللاً بعض الشيء
‫لكن من أنت؟

416
00:38:15,791 --> 00:38:19,002
‫أنت شرطية مخزية مهووسة بمقتل أمها

417
00:38:19,127 --> 00:38:22,965
‫ومن أنا؟
‫أنا رجل محترم أحمي مصالح العامة

418
00:38:23,090 --> 00:38:30,639
‫هكذا يرانا الرأي العام
‫وكلما انتخبوني أخجلوا تواضعي

419
00:38:30,764 --> 00:38:34,810
‫أسعى بجد أكبر نحو تلك المثل العليا
‫أريد أن أكون ذلك الرجل

420
00:38:36,812 --> 00:38:42,025
‫ولن أسمح لك أو لغيرك باعتراض طريقي

421
00:38:43,443 --> 00:38:47,197
‫لا أظن أن موقفك يسمح بإطلاق التهديدات
‫يا سيناتور

422
00:38:47,322 --> 00:38:54,496
‫إليك ما لا تفهمينه، ليس المهم
‫أينا يملك المسدس بل أينا يملك النفوذ

423
00:38:55,622 --> 00:38:58,166
‫حقاً تظنين أنك تملكينه؟

424
00:39:12,723 --> 00:39:18,812
‫الملف معي، كان لدى (سميث) نسخة أخرى

425
00:39:25,360 --> 00:39:33,243
‫(08672241) رقم الحساب المصرفي
‫حيث أودعت أذون الصرف

426
00:39:34,119 --> 00:39:39,458
‫لذا فأنت محق، المهم أينا يملك النفوذ

427
00:39:39,583 --> 00:39:42,753
‫أستطيع نشر ذلك الملف والقضاء عليك

428
00:39:42,878 --> 00:39:46,048
‫لكن ماذا ستكون النتيجة
‫بالنسبة إلى مدة عمري المتبقية؟

429
00:39:46,173 --> 00:39:48,133
‫لذا إليك ما سيحدث...

430
00:39:49,468 --> 00:39:54,514
‫اتفاقك مع (سميث) أصبح اتفاقاً بيننا

431
00:39:55,757 --> 00:40:02,347
‫ولو أصابني مكروه أنا أو أي شخص يهمني
‫سيخرج ذلك الملف إلى النور

432
00:40:02,472 --> 00:40:04,516
‫هل كلامي واضح؟

433
00:40:08,478 --> 00:40:13,734
‫- سؤالي إجابته بنعم أو بلا
‫- نعم

434
00:40:15,077 --> 00:40:17,079
‫وهناك شيء آخر...

435
00:40:18,288 --> 00:40:25,420
‫أياً كنت تظنني
‫أياً كان ما تظن أنك تعرفه عني

436
00:40:25,545 --> 00:40:31,885
‫ليست لديك أي فكرة عما أستطيع عمله
‫وإلى أي مدى سأصل

437
00:40:32,010 --> 00:40:37,683
‫لقد اكتفيت من الخوف، حان دورك الآن

438
00:40:43,438 --> 00:40:51,113
‫سيترك هذا ندبة شنيعة، كلما رأيتها فكر بي

439
00:41:05,669 --> 00:41:07,504
‫(كايت) أخبريني أنك لم تـ...

440
00:41:13,168 --> 00:41:16,588
‫- توصلنا إلى اتفاق
‫- ماذا عن أمك؟

441
00:41:16,713 --> 00:41:20,425
‫سأحصل على العدالة من أجلها
‫لكن ليس اليوم

442
00:41:20,550 --> 00:41:23,428
‫إلى ذلك الحين سأحقق العدالة للغير

443
00:41:27,849 --> 00:41:31,144
‫تم قبول استقالتك وسوي الأمر

444
00:41:31,269 --> 00:41:36,024
‫سيدتي، لقد حققت أعلى معدلات
‫إغلاق القضايا في الدائرة

445
00:41:36,149 --> 00:41:39,903
‫وبعد موت الرجل الذي أصابني بالرصاص
‫لم تعد تلك القضية تحديداً تمثل مشكلة

446
00:41:40,028 --> 00:41:44,282
‫حقاً؟ تبدو حلقة لا تنتهي

447
00:41:44,408 --> 00:41:47,994
‫تم إبلاغي بأننا وضعنا رجلاً يدعى
‫(مايكل سميث) تحت الحراسة في المشفى

448
00:41:48,120 --> 00:41:53,041
‫- ما دوره في هذا؟
‫- أنا... لا أعرف

449
00:41:53,166 --> 00:41:59,089
‫لا أصدقك، أنت تتسترين على شخص ما
‫وأعرف من هو

450
00:42:01,341 --> 00:42:06,263
‫لكنني لا أنوي نبش الماضي
‫وتلطيخ سمعة (روي مونتغومري)

451
00:42:06,388 --> 00:42:12,644
‫الحقيقة أنني معجبة بولائك
‫آمل أن تحسي ذلك نحوي يوماً ما

452
00:42:14,855 --> 00:42:17,566
‫هل يعني هذا أنني أستطيع المجيء
‫إلى العمل غداً؟

453
00:42:18,734 --> 00:42:21,069
‫لا! ماذا تعني بلا؟

454
00:42:21,194 --> 00:42:24,781
‫يجب أن أنفذ مدة فصلي
‫شأني شأن (إيسبيزيتو)

455
00:42:24,906 --> 00:42:28,493
‫- ماذا ستفعلين أثناء ذلك؟
‫- أنا واثقة أنني سأفكر في شيء ما

456
00:42:34,501 --> 00:42:38,501
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

