﻿1
00:00:08,073 --> 00:00:10,408
‫ما رأيك بهذا يا (كاسل)؟

2
00:00:10,533 --> 00:00:14,162
‫- مثير
‫- مثير؟ ما الذي تعنيه بمثير؟

3
00:00:14,287 --> 00:00:18,625
‫أعني... أعني أنّه مثير!
‫أجل مثير، ما الخطأ في مثير؟

4
00:00:18,750 --> 00:00:22,962
‫رباه يا (كاسل)، هذا يومي الأول بعد عودتي
‫إلى العمل، من المفترض أن أبدو عادية

5
00:00:23,088 --> 00:00:26,049
‫لن يتمكن أحد من اكتشاف أننا معاً
‫من خلال ملابسك

6
00:00:26,174 --> 00:00:30,428
‫حقاً؟ أنا أعمل في مكان يعجّ بالمحققين
‫وعملهم هو الاكتشاف

7
00:00:33,181 --> 00:00:35,016
‫ماذا عن هذا؟

8
00:00:35,725 --> 00:00:37,310
‫لا

9
00:00:42,482 --> 00:00:44,734
‫أنت لا تريد مني سوى أن أخلع قميصي
‫مجدداً، أليس كذلك؟

10
00:00:44,859 --> 00:00:47,904
‫- ماذا؟
‫- كفى، أخبرتك أن لدى شرطة (نيويورك)

11
00:00:48,029 --> 00:00:51,825
‫قواعد صارمة بشأن تواعد الزملاء في العمل

12
00:00:51,950 --> 00:00:54,160
‫لكن بما أنني لا أتقاضى راتباً
‫فعملياً أنا لست زميلاً لك في العمل

13
00:00:54,285 --> 00:00:56,704
‫حقاً؟ وهل تعتقد أن النقيب (غيتس)
‫سترى الأمر على هذا النحو؟

14
00:00:56,830 --> 00:00:58,957
‫إن اكتشف أي شخص الأمر
‫واشتمت هذه رائحة ذلك...

15
00:00:59,082 --> 00:01:02,127
‫فلن يكتشف أحد شيئاً
‫حتى إنني لم أخبر أمي أو (أليكسيس)

16
00:01:02,252 --> 00:01:05,547
‫وذلك لأنهما في (أوروبا) تحتفلان بتخرجها

17
00:01:05,672 --> 00:01:10,009
‫صحيح، لكنني لم أخبرهما من هنا
‫واسمعي، لم يكتشف أحد الأمر

18
00:01:10,135 --> 00:01:13,513
‫لكن احتياطاً قد يكون عليك تغيير هذا البنطال

19
00:01:13,638 --> 00:01:16,891
‫- حدثت جريمة قتل في إحدى الضواحي
‫- ويبدو أن البنطال لن يخلع!

20
00:01:17,016 --> 00:01:22,188
‫(كاسل)، تذكر أن تتصرف بشكل طبيعي
‫أمام الناس، أنا عزباء وأنت أعزب، مفهوم؟

21
00:01:22,313 --> 00:01:24,065
‫- مفهوم
‫- شكراً

22
00:01:26,443 --> 00:01:28,361
‫لن نترافق إلى العمل إذن؟

23
00:01:29,946 --> 00:01:31,698
‫سأستقل سيارة أجرة

24
00:01:37,579 --> 00:01:39,998
‫صباح الخير أيتها المحققة (بيكيت)

25
00:01:40,123 --> 00:01:42,959
‫- (كاسل)، أين قهوتي؟
‫- لقد تناولت القهوة بالفعل!

26
00:01:43,084 --> 00:01:46,463
‫كنت تحضر لي القهوة طوال 4 السنوات
‫أخبرتك بأن تتصرف بشكل طبيعي

27
00:01:46,588 --> 00:01:49,632
‫- سيثير هذا الأمر الشكوك
‫- لا تقلقي، واهدئي

28
00:01:49,757 --> 00:01:54,637
‫- تعطين الأمر أكبر من حجمه
‫- ماذا؟ لم تحضر القهوة؟

29
00:01:56,389 --> 00:02:00,685
‫- نسيت قهوتها
‫- نسيت؟ في أول يوم لها بعد الإيقاف؟

30
00:02:00,810 --> 00:02:03,563
‫لا بأس، فقد غفرت له بالفعل
‫من هو الضحية؟

31
00:02:03,688 --> 00:02:08,151
‫إحدى المشاهير المحليات، وجد الحارس
‫جثّتها محشورة خلف هذه النافورة صباحاً

32
00:02:08,276 --> 00:02:11,654
‫إنها مقدمة النشرة الجوية
‫لقناة (دبليو إتش إن واي)، (ماندي مايكلز)

33
00:02:11,779 --> 00:02:14,365
‫- (ماندي مايكلز)؟ حقاً؟
‫- أجل، أجل

34
00:02:14,491 --> 00:02:18,036
‫يا رجل! أنا أشاهدها كلّ ليلة
‫لديها أجمل...

35
00:02:20,205 --> 00:02:26,628
‫توقعات الطقس!
‫ماذا؟ كرجل أعزب تعجبني مزاياها!

36
00:02:26,753 --> 00:02:28,963
‫لا يمكنك القول
‫بأن الناس يشاهدونها من أجل الطقس!

37
00:02:29,088 --> 00:02:30,965
‫- مرحباً بعودتك
‫- شكراً لك

38
00:02:31,090 --> 00:02:34,302
‫- هل هناك شيء مختلف في مظهرك؟
‫- لا، لماذا؟

39
00:02:34,427 --> 00:02:37,180
‫لا أدري، لقد تغيّر فيك شيء

40
00:02:38,306 --> 00:02:41,309
‫- كيف ماتت؟
‫- جراء طلقة نارية

41
00:02:41,434 --> 00:02:44,062
‫سمع الجيران صوت إطلاق النار ليلة أمس
‫عند الساعة 10:28

42
00:02:44,187 --> 00:02:47,273
‫وهذا يتوافق مع توقيت الوفاة
‫كما أن هناك علامات على صراع

43
00:02:47,398 --> 00:02:50,652
‫فهناك كدمات على عضد الضحية
‫كما أنّ قميصها ممزق

44
00:02:50,777 --> 00:02:52,779
‫ولا يوجد أي أثر على محفظة
‫أو حقيبة أو هاتف جوال

45
00:02:52,904 --> 00:02:57,492
‫- تبدو عملية سرقة ذهبت بالاتجاه الخاطىء
‫- جعلت قسم التكنولوجيا يتتبعون هاتفها

46
00:02:57,617 --> 00:02:59,702
‫وعلى ذكر ذلك سأذهب لأرى أين وصلوا

47
00:03:01,037 --> 00:03:04,123
‫- لم تتصالحا بعد؟
‫- دعك من ذلك

48
00:03:04,249 --> 00:03:06,751
‫وفقاً لمدير إنتاج (ماندي)
‫في قناة (دبليو إتش إن واي)

49
00:03:06,876 --> 00:03:09,879
‫فقد شوهدت لآخر مرة من قبل طاقم التصوير
‫وهي تقدم النشرة الجوية

50
00:03:10,004 --> 00:03:13,258
‫في مستشفى (سيتي أوف تراست) للأطفال
‫ليلة أمس عند الساعة 9:30

51
00:03:13,383 --> 00:03:16,386
‫- يبعد المكان 20 مبنى من هنا
‫- أجل، وشقة (ماندي) في الاتجاه الآخر

52
00:03:16,511 --> 00:03:19,097
‫ما الذي كانت تفعله هنا في المتنزه
‫بعد ذلك بساعة؟

53
00:03:19,222 --> 00:03:23,184
‫هاتف (ماندي) يعمل وقد تتبعه
‫قسم التكنولوجيا عبر نظام تحديد المواقع

54
00:03:23,309 --> 00:03:25,728
‫- وهو موجود في مبنى في (لور إيست سايد)
‫- يبدو أنه اللص المطلوب

55
00:03:25,853 --> 00:03:28,481
‫تفقدا الأمر ونحن سنتحدث إلى عائلتها

56
00:03:28,606 --> 00:03:31,901
‫- أجل، لكن أنا...
‫- اذهبا، حسناً؟

57
00:03:37,782 --> 00:03:40,493
‫تنبعث الإشارة من أحد الغرف في هذا الطابق

58
00:03:40,618 --> 00:03:44,205
‫السؤال هو: أي غرفة؟
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

59
00:03:44,330 --> 00:03:47,375
‫أقوم بأعمال الشرطة كما يجب
‫وأقلل الاحتمالات، ماذا تفعل أنت؟

60
00:03:51,546 --> 00:03:53,172
‫هنا!

61
00:03:56,634 --> 00:03:58,428
‫شرطة (نيويورك)!

62
00:04:03,266 --> 00:04:04,934
‫ارفع يديك، وإياك أن تتحرك

63
00:04:05,059 --> 00:04:08,396
‫لم أفعل شيئاً... لم أفعل شيئاً
‫أقسم على ذلك

64
00:04:11,983 --> 00:04:16,237
‫- هذا هاتفها
‫- لا، بل هو هاتفي

65
00:04:17,071 --> 00:04:19,198
‫أفترض إذن أن هذه حقيبتك النسائية أيضاً؟

66
00:04:29,667 --> 00:04:31,628
‫(جوناثان غودهارت)

67
00:04:32,629 --> 00:04:37,550
‫- أنت شقي للغاية يا (جوناثان)
‫- اسمي (جوني)

68
00:04:37,675 --> 00:04:43,264
‫مكتوب هنا يا (جوناثان) أن لديك سوابق
‫مطاردة نساء، وتعر غير لائق

69
00:04:43,389 --> 00:04:45,850
‫كانت تهمة المطاردة سوء تفاهم و...

70
00:04:48,311 --> 00:04:50,980
‫والشيء الآخر حدث في يوم حار جداً

71
00:04:51,689 --> 00:04:55,151
‫لديك تفسير لكل شيء
‫أليس كذلك يا (جوناثان)؟

72
00:04:55,276 --> 00:04:58,613
‫لم إذن لا تفسر لي
‫ماذا كانت تفعل حقيبة (ماندي مايكلز) معك؟

73
00:04:58,738 --> 00:05:01,074
‫- وجدتها
‫- وجدتها؟

74
00:05:01,199 --> 00:05:03,576
‫في حاوية قمامة عند تقاطع الشارع التاسع
‫مع شارع (ليكسينغتون)

75
00:05:05,370 --> 00:05:09,165
‫كانت طرية، وأنا أحب الأشياء الطرية

76
00:05:10,291 --> 00:05:12,210
‫حسناً، اعتني بنفسك يا سيدة (مايكلز)

77
00:05:19,717 --> 00:05:22,095
‫- مرحباً
‫- هل أنت بخير؟

78
00:05:22,220 --> 00:05:26,974
‫لقد أنهيت مكالمة مع والدَي (ماندي)
‫قالا إنها تقضي معظم وقتها في العمل

79
00:05:27,100 --> 00:05:30,103
‫ليس لديها صديق ولا يملكان فكرة
‫عن سبب وجودها في المتنزه

80
00:05:30,228 --> 00:05:32,522
‫مرحباً يا صديقيّ، انظرا إلى هذا
‫كنت أبحث في حقيبة (ماندي)

81
00:05:32,647 --> 00:05:35,191
‫ووجدت هذه مطويةً في محفظتها

82
00:05:35,316 --> 00:05:39,612
‫"إن افتضح أمر أي شيء فسأقتلك"؟
‫أجرؤ على القول بأنها تعرضت للتهديد

83
00:05:39,737 --> 00:05:43,866
‫لا يعني هذا أنها قتلت لأجل ذلك
‫كل الأدلة تشير إلى أنها تعرضت للسطو

84
00:05:43,991 --> 00:05:46,327
‫- لم تكن عملية سطو
‫- وكيف تأكدت من ذلك؟

85
00:05:46,452 --> 00:05:50,540
‫بقعة الدم على قميصها
‫تظهر بأنه مزّق بعد إطلاق النار

86
00:05:50,665 --> 00:05:52,709
‫- ماذا عند الكدمات؟
‫- بعد الوفاة

87
00:05:52,834 --> 00:05:55,920
‫- كي يبدو الأمر وكأنه عملية سرقة
‫- أحدهم يحاول أن يخفي آثاره

88
00:05:56,045 --> 00:06:01,467
‫وعلى ذكر ذلك، اكتشفت ما هو المختلف
‫أنت تقومين بعلاقة مع أحدهم

89
00:06:02,885 --> 00:06:05,054
‫- أستميحك عذراً؟
‫- لا تحاولي إنكار الأمر

90
00:06:05,179 --> 00:06:11,060
‫هنالك لمعة على وجهك وأنا أعرفها
‫من هو الرجل؟

91
00:06:12,311 --> 00:06:14,522
‫أجل يا (بيكيت)، من هو الرجل؟

92
00:06:14,647 --> 00:06:17,650
‫- لا تعرفه أنت، حسناً؟
‫- هل أنت واثقة؟ فأنا أعرف رجالاً كثراً

93
00:06:17,775 --> 00:06:19,986
‫أنا واثقة، أي شيء آخر؟

94
00:06:20,111 --> 00:06:25,825
‫في الواقع وجدت آثاراً لمسحوق تجميل
‫على قميص (ماندي) أفتح من الذي تستخدمه

95
00:06:25,950 --> 00:06:30,121
‫ومكانها يشي بتقارب شديد
‫وكأنها كانت تتعارك مع أحدهم

96
00:06:30,246 --> 00:06:33,916
‫القبض على كل من تضع مسحوقاً فاتحاً
‫في المدينة سيكون مهمة شاقة!

97
00:06:34,041 --> 00:06:37,462
‫ليس مسحوقاً عادياً، فقد صنعت تركيبته
‫من أجل الكاميرات عالية الوضوح

98
00:06:37,587 --> 00:06:40,214
‫مثل الذي يستخدمونه في قنوات التلفاز

99
00:06:41,716 --> 00:06:45,887
‫لا تزال السلطات في الوقت الحالي
‫تلاحق المشتبه بهم في مقتل (ماندي مايكلز)

100
00:06:46,012 --> 00:06:48,264
‫ورغم التفاصيل القليلة التي أفرجت
‫عنها الشرطة، يمكننا التأكيد...

101
00:06:48,389 --> 00:06:52,810
‫على أنها أصيبت بعيار ناري أودى بحياتها
‫ليلة أمس في متنزه (بيلي)

102
00:06:52,935 --> 00:06:59,108
‫أتحدث باسم العاملين في المحطة حين أقول
‫إن النشرة الجوية لن تعود كما كانت

103
00:06:59,233 --> 00:07:01,277
‫- (تشاك)؟
‫- شكراً يا (مايلز)

104
00:07:01,402 --> 00:07:05,156
‫سنوافيكم بالمزيد من تفاصيل هذه القصة
‫المحزنة ما أن تتضح الأمور

105
00:07:05,281 --> 00:07:08,701
‫بعد الفاصل، قد تكون قهوة الصباح تقتلكم

106
00:07:08,826 --> 00:07:11,662
‫- سنتحدث عن ذلك بعد الفاصل
‫- فلننتقل إلى الإعلانات

107
00:07:11,788 --> 00:07:15,583
‫أصيب الجميع هنا بالفاجعة
‫فنحن كعائلة واحدة

108
00:07:15,708 --> 00:07:19,337
‫- أي نوع من العائلات؟ سعيدة أم مفككة؟
‫- ماذا تعني؟

109
00:07:19,462 --> 00:07:24,717
‫يقصد أنك كمدير للمحطة تعرف موظفيك
‫هل حدث خلاف بينها وبين أحدهم؟

110
00:07:24,842 --> 00:07:27,720
‫بالطبع، لكنني لا أتخيل
‫أن لهذه الأمور علاقة بما حدث

111
00:07:27,845 --> 00:07:30,807
‫- مع من وقع الخلاف؟
‫- مع مذيعة نشرة جوية أخرى (ريبيكا فوغ)

112
00:07:30,932 --> 00:07:34,477
‫- هل (فوغ) "ضباب" هو اسمها الحقيقي؟
‫- ماذا كان سبب الخلاف؟

113
00:07:34,602 --> 00:07:38,856
‫كانت (ريبيكا) خبيرة الأرصاد الجديدة
‫وكانت طموحة ومصدر إزعاج لـ(ماندي)

114
00:07:38,981 --> 00:07:44,070
‫- وهل حدث بينهما شيء مؤخراً؟
‫- في الواقع، وقع شجار بينهما مؤخراً

115
00:07:44,195 --> 00:07:48,449
‫- حقاً؟ متى كان ذلك؟
‫- ليلة أمس، سأريك

116
00:07:51,494 --> 00:07:55,081
‫- عفواً يا (تشيب)، سنقاطع عملكم قليلاً
‫- بالتأكيد يا (هارفي)، ما الأمر؟

117
00:07:55,206 --> 00:07:58,918
‫(بوب)، أود المقطع الذي لم يبث
‫من نشرة (ماندي) ليلة أمس في المشفى

118
00:07:59,043 --> 00:08:01,170
‫فالشرطة تريد مشاهدة ما حدث مع (ماندي)

119
00:08:01,295 --> 00:08:03,714
‫أجل، كان الأمر فظيعاً

120
00:08:03,840 --> 00:08:07,176
‫اذكر الجمال في (نيويورك)!
‫هل هي شرطية حقاً؟

121
00:08:07,301 --> 00:08:09,345
‫أجل، إنها شرطية حقاً

122
00:08:09,470 --> 00:08:12,348
‫أنا (تشيب تشامبرز)، وأقدم النشرة الرياضية
‫ويمكنك اعتقالي متى شئت

123
00:08:12,473 --> 00:08:17,103
‫- حسناً، قد أعتقلك حقاً
‫- ها هي ذي

124
00:08:17,228 --> 00:08:20,439
‫وصلنا إلى نهاية النشرة الجوية
‫مباشرة من فمي إلى غرف معيشتكم

125
00:08:20,565 --> 00:08:25,945
‫أنا (ماندي مايكلز) مباشرة من قاعة ألعاب
‫مشفى (سيتي أوف تراست) للأطفال

126
00:08:26,070 --> 00:08:30,074
‫- اقطع
‫- (ريبيكا)؟ ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

127
00:08:30,199 --> 00:08:35,580
‫تعرفين تماماً ماذا أفعل هنا أيتها الحقيرة
‫ليس لديك فكرة مع من تتعاملين

128
00:08:35,705 --> 00:08:39,083
‫- ماذا حدث؟
‫- أطفأ المصور كاميرته وأنهى الشجار

129
00:08:39,208 --> 00:08:40,918
‫- هل رأى (ريبيكا) وهي تغادر؟
‫- لا

130
00:08:41,043 --> 00:08:43,713
‫ما أن هدأتا، غادر تاركاً إياهما تتحادثان

131
00:08:43,838 --> 00:08:47,258
‫لابد أنه كان حديثاً نارياً
‫فبعد ساعة منه قتلت (ماندي)

132
00:08:57,408 --> 00:09:01,162
{\pos(192,190)}‫كانت (ماندي مايكلز) كسولة عارمة الصدر

133
00:09:01,287 --> 00:09:03,915
{\pos(192,190)}‫لاحظت إهمالها منذ اللحظة الأولى
‫التي أتيت فيها إلى هنا

134
00:09:04,040 --> 00:09:07,126
{\pos(192,190)}‫"(هارفي)، لا يمكنني صعود المروحية
‫لنقل وضع المرور لأنني مصابة بالربو"

135
00:09:07,251 --> 00:09:11,422
{\pos(192,190)}‫"فلتقم (ريبيكا) بذلك"
‫هل كنت أكرهها؟ أجل لكنني لم أكن لأقتلها

136
00:09:11,547 --> 00:09:15,510
{\pos(192,190)}‫عدا أنه بعد وفاتها الآن ستنتقلين
‫من نشرة الـ4 صباحاً التي لا يشاهدها أحد

137
00:09:15,642 --> 00:09:18,102
{\pos(192,190)}‫إلى النشرة المسائية المربحة، أليس كذلك؟

138
00:09:18,221 --> 00:09:21,599
{\pos(192,190)}‫من فضلك! لم أكن بحاجة إلى قتلها من أجل
‫ذلك، كنت بحاجة إلى الانتظار فحسب

139
00:09:21,724 --> 00:09:23,392
‫فقد تجاوزت عمرها الافتراضي

140
00:09:23,518 --> 00:09:26,312
{\pos(192,190)}‫وفقاً لـ(هارفي)
‫لا يزال لديها جمهور مخلص جداً

141
00:09:26,437 --> 00:09:29,899
{\pos(192,190)}‫بالطبع، الذين كانوا يهتمون
‫بعدد الأزرار المفتوحة في قميصها

142
00:09:30,024 --> 00:09:33,653
{\pos(192,190)}‫لكن في سنها ومع الكاميرات عالية الوضوح
‫كانت أزرارها تنفد بسرعة

143
00:09:33,778 --> 00:09:36,364
{\pos(192,190)}‫ماذا كان سبب الشجار إذن يا آنسة (فوغ)؟

144
00:09:36,489 --> 00:09:39,450
{\pos(192,190)}‫أنا خبيرة أرصاد جوية حائزة على شهادة
‫وأنا ذكية

145
00:09:39,575 --> 00:09:42,411
{\pos(192,190)}‫أما (ماندي)
‫فكانت مجرد عارضة أزياء ذي صدر كبير

146
00:09:42,537 --> 00:09:45,831
{\pos(192,190)}‫توقعاتي الجوية كانت أكثر دقة بكثير
‫من توقعاتها، وبدأ الناس يلاحظون ذلك

147
00:09:45,957 --> 00:09:51,462
{\pos(192,190)}‫لذا وكي تنتقم مني اقتحمت مكتبي
‫الأسبوع الماضي وسرقت بعض معداتي

148
00:09:51,587 --> 00:09:53,506
‫لهذا ذهبت للشجار معها

149
00:09:53,631 --> 00:09:56,592
{\pos(192,190)}‫وهذا كل ما في الأمر، هذا كل شيء

150
00:09:56,717 --> 00:09:58,970
{\pos(192,190)}‫أين كنت عند الساعة 10:28 ليلة أمس؟

151
00:09:59,095 --> 00:10:02,390
{\pos(192,190)}‫نائمة في المنزل، فلدي نشرة الرابعة صباحاً
‫إن كنت تتذكرين

152
00:10:02,515 --> 00:10:04,934
‫كما أنها غادرت مشفى الأطفال قبلي

153
00:10:05,059 --> 00:10:08,521
{\pos(192,190)}‫إذا أردتما معرفة من قتل (ماندي)
‫فاسألا الشخص ذا السيارة الفضية الذي أقلّها

154
00:10:08,646 --> 00:10:10,273
{\pos(192,190)}‫- أي شخص؟
‫- لا أدري، لم أره

155
00:10:10,398 --> 00:10:14,068
‫كانت نوافذ السيارة معتمة
‫لكن بدا أنها تعرف من في السيارة

156
00:10:14,193 --> 00:10:16,612
{\pos(192,190)}‫إذن قالت (ريبيكا) الحقيقة عن مكان تواجدها

157
00:10:16,737 --> 00:10:18,364
{\pos(192,190)}‫فقد دفعت لسيارة الأجرة
‫بواسطة بطاقة الائتمان

158
00:10:18,489 --> 00:10:21,450
{\pos(192,190)}‫بعد أن أوصلتها السيارة إلى شقتها
‫قبل مقتل (ماندي)

159
00:10:21,576 --> 00:10:26,497
{\pos(192,190)}‫حسناً، تفقد كاميرات المرور والمراقبة
‫في المنطقة بخصوص سيارة (جيب) فضية

160
00:10:27,248 --> 00:10:29,333
{\pos(192,190)}‫أعني لو حالفنا الحظ سوف...

161
00:10:32,753 --> 00:10:35,423
{\pos(192,190)}‫فقد نحصل على أرقام السيارة

162
00:10:38,968 --> 00:10:43,889
{\pos(192,190)}‫هل تمكنتم من تتبع سجلات الهاتف
‫لتروا إن أجرت أي مكالمات ليلة أمس؟

163
00:10:45,433 --> 00:10:47,018
{\pos(192,190)}‫حسناً

164
00:10:50,980 --> 00:10:56,902
{\pos(192,190)}‫- (ريتشارد)، (ريتشارد كاسل)
‫- (كريستينا)! لم أرك منذ...

165
00:10:57,028 --> 00:11:00,906
{\pos(192,190)}‫منذ أن أجريت معك المقابلة على السجادة
‫الحمراء ووعدتني أن تظهر في برنامجي

166
00:11:01,032 --> 00:11:03,701
‫- هذا صحيح، لقد وعدتك
‫- لقد ألغى (فريد ويلارد) مجيئة اليوم

167
00:11:03,826 --> 00:11:07,079
{\pos(192,190)}‫- وليس لدي ضيف، أشعر أنه القدر!
‫- حسناً يا (إسبو)، عليّ الإقفال، إلى اللقاء

168
00:11:07,204 --> 00:11:10,958
{\pos(192,190)}‫- الليلة؟
‫- التاسعة مساء، ولن أقبل رفضك

169
00:11:11,083 --> 00:11:14,128
{\pos(192,190)}‫- لن أرفض إذن
‫- جيد، أراك قريباً يا (ريكي)

170
00:11:14,253 --> 00:11:16,005
{\pos(192,190)}‫حسناً

171
00:11:17,632 --> 00:11:19,884
{\pos(192,190)}‫كانت تلك مراسلة الأخبار الفنية

172
00:11:20,009 --> 00:11:24,472
{\pos(192,190)}‫وهي... لطالما كان وكيل أعمالي
‫يحثني على الترويج لـ(فروزن هيت)، لذا...

173
00:11:25,765 --> 00:11:29,185
{\pos(192,190)}‫أليست هي المراسلة التي تظهر بالبكيني؟

174
00:11:29,310 --> 00:11:31,979
‫أنا... أنا لم ألحظ ذلك

175
00:11:32,104 --> 00:11:35,232
‫- أتود قولها مجدداً كي تبدو أكثر إقناعاً؟
‫- لا، لا بأس

176
00:11:35,358 --> 00:11:41,781
{\pos(192,190)}‫حسناً، يتتبع الرفاق السيارة الغامضة
‫وقد وجدوا شيئاً في سجلات هاتف (ماندي)

177
00:11:41,906 --> 00:11:46,577
{\pos(192,190)}‫حيث كانت تتلقى مكالمات من هاتف
‫مجهول، آخر مكاملة تلقتها قبل مقتلها...

178
00:11:46,702 --> 00:11:48,454
{\pos(192,190)}‫- كانت من ذلك الرقم
‫- لكن من المستحيل تعقبه

179
00:11:48,579 --> 00:11:50,247
‫قد يكون هذا ممكناً
‫فهناك منهج محدد للمكالمات

180
00:11:50,373 --> 00:11:53,334
‫جميعها وردت في أيام العمل
‫ما بين الساعة 2 و4

181
00:11:53,459 --> 00:11:55,753
‫- كان ذلك قبيل نشرتها الجوية
‫- وهذا يعني أنها كانت هنا

182
00:11:55,878 --> 00:11:58,422
‫أجل، كانت (ماندي) هنا بين الـ2 والـ4

183
00:11:58,547 --> 00:12:00,466
‫فهي كانت تريد الجلوس على ذلك الكرسي
‫لأطول وقت ممكن

184
00:12:00,591 --> 00:12:04,136
‫عندما تصل المرأة إلى منتصف الثلاثينات
‫تتحول الكاميرات عالية الوضوح إلى نقمة

185
00:12:04,261 --> 00:12:06,430
‫بشكل أسرع من زوجي في السرير!

186
00:12:06,555 --> 00:12:10,726
‫نتساءل عن مجموعة من المكالمات الهاتفية
‫تلقتها فيما هي هنا

187
00:12:10,851 --> 00:12:13,604
‫- رجلها السري
‫- رجل سري؟

188
00:12:13,729 --> 00:12:15,856
‫لطالما كانت (ماندي)
‫منفتحة حيال حياتها العاطفية

189
00:12:15,981 --> 00:12:20,653
‫لكن عندما يتصل هذا الرجل
‫تخرج من الغرفة... كانت تخفي الأمر

190
00:12:20,778 --> 00:12:24,907
‫يخال المرء نفسه كتوماً
‫لكن صدقاني، الناس يعرفون

191
00:12:26,951 --> 00:12:28,953
‫ألديكما فكرة عمن يكون؟

192
00:12:29,078 --> 00:12:32,998
‫أجل، قبل بضعة أسابيع
‫خرجت لإحضار زبدة الفستق من آلة البيع

193
00:12:33,124 --> 00:12:37,086
‫- سمعتهما عرضاً يتحدثان عن مباراته الكبيرة
‫- أهو رياضي؟

194
00:12:37,211 --> 00:12:41,090
‫يبدو كأفضل لاعب
‫في فريق كرة سلة محلي معروف

195
00:12:41,215 --> 00:12:45,636
‫- هل يذكركما رقم 17 بشيء؟
‫- (ريجي بليك)؟

196
00:12:45,761 --> 00:12:48,681
‫- كانت تواعد (ريجي بليك)؟
‫- أليس متزوجاً يا (كاسل)؟

197
00:12:50,266 --> 00:12:55,271
‫ليس متزوجاً فحسب، بل هناك إشاعة مفادها
‫أنه وقع عقداً صارماً بعدم الخيانة

198
00:12:55,396 --> 00:12:57,606
‫ووفقاً لدخله سيدفع الكثير إذا طلق

199
00:12:57,732 --> 00:12:59,942
‫- وخمن ماذا يقود؟
‫- سيارة (جيب) فضية؟

200
00:13:00,067 --> 00:13:01,902
‫- أجل
‫- حسناً، أحضره

201
00:13:24,049 --> 00:13:26,510
‫أفسحوا الطريق أمامه

202
00:13:26,635 --> 00:13:31,056
‫- سعيدون برؤيتك يا (ريج)
‫- شكراً، أقدر لكم هذا

203
00:13:31,182 --> 00:13:33,642
‫- مسرور برؤيتك يا رجل
‫- دعني أبادر أنا

204
00:13:34,894 --> 00:13:37,563
‫- مهما يكن
‫- ماذا؟ أنا أكثر خبرة منك

205
00:13:37,688 --> 00:13:42,777
‫هل تمانع لو كان بيننا وقت مستقطع
‫يا (خافي) فيما نحضر هذا الرجل؟

206
00:13:42,902 --> 00:13:45,905
‫- إلى اللقاء
‫- (ريجي)، (ريجي)

207
00:13:46,030 --> 00:13:50,576
‫- مهلاً يا رفاق، لن يوقع لكما اليوم
‫- نحن من شرطة (نيويورك)

208
00:13:50,701 --> 00:13:53,412
‫لا يهمني حتى لو كنتما من الـ(سي آي إيه)
‫لا توقيعات

209
00:13:53,537 --> 00:13:55,247
‫لسنا هنا من أجل توقيعه
‫بل من أجله شخصياً

210
00:13:55,372 --> 00:13:57,416
‫وأنت تعيق التحقيق

211
00:13:58,459 --> 00:14:03,214
‫تنحّ إذن... هكذا أفضل

212
00:14:06,759 --> 00:14:09,637
‫- سحقاً!
‫- لن تأخذا (ريجي) إلى أي مكان

213
00:14:10,763 --> 00:14:12,556
‫ابتعد عن طريقنا يا رجل

214
00:14:18,752 --> 00:14:21,588
‫- ألا يجب أن يكونا قد عادا الآن؟
‫- ربما علقا في الزحام

215
00:14:21,714 --> 00:14:25,217
‫- أو علقا مع بعضهما
‫- في كلتا الحالتين، فقد سقط (ريجي)

216
00:14:25,342 --> 00:14:30,347
‫بعد تفقد مبنى (ماندي) قال الجيران
‫إنهم سمعوها تصرخ على رجل يوم مقتلها

217
00:14:30,472 --> 00:14:34,643
‫- قالوا إن الأمر بدا كشجار بين حبيبين
‫- علاقته العاطفية تسوء وزواجه مهدد

218
00:14:34,768 --> 00:14:38,397
‫وهكذا هددها (ريجي) بالرسالة
‫"إذا افتضح الأمر فسأقتلك"

219
00:14:38,522 --> 00:14:42,901
‫وهي رفضت أن تنصاع ففعل (ريجي)
‫ما يجيد فعله... بدأ بالتسديد!

220
00:15:00,043 --> 00:15:01,837
‫لا تسألا

221
00:15:02,504 --> 00:15:05,799
‫أنا آسف يا رجل، رجال الحماية لدي
‫لا يتوانون عن شيء لحمايتي

222
00:15:05,924 --> 00:15:07,634
‫فهناك الكثير من المجانين
‫يحومون حول الحي

223
00:15:07,760 --> 00:15:10,929
‫لا أقبل باعتذارك، اجلس الآن

224
00:15:14,516 --> 00:15:17,728
‫أخبرتكما أنه لا علاقة لي بمقتلها

225
00:15:17,853 --> 00:15:22,816
‫ومع ذلك لدينا شهود رأوا (ماندي)
‫تركب سيارتك قبيل مقتلها

226
00:15:22,941 --> 00:15:24,735
‫نعرف بشأن علاقتكما الغرامية يا (ريجي)

227
00:15:24,860 --> 00:15:28,697
‫لم تتخيل أن زوجتك ستكون سعيدة
‫إذا ما اكتشفت الأمر فتأكدت من ألا تكتشف

228
00:15:28,822 --> 00:15:31,784
‫ما الذي تتحدث عنه؟ علاقة غرامية؟
‫أجل، كنت أعرف (ماندي)

229
00:15:31,909 --> 00:15:34,536
‫وزوجتي تعرفها
‫كنا أصدقاء، وهذا كل ما في الأمر

230
00:15:34,661 --> 00:15:37,122
‫- هل تتوقع منا أن نصدق هذا يا (ريجي)؟
‫- إنها الحقيقة

231
00:15:37,247 --> 00:15:39,708
‫- وإذا كنتما لا تصدقانني فاسألا زوجتي
‫- سنسألها بالطبع

232
00:15:39,833 --> 00:15:45,172
‫أتخيل أنها مجرد مصادفة أن تقلها
‫من المشفى بعد انتهاء نشرتها الجوية

233
00:15:45,297 --> 00:15:50,135
‫لا، كنا معاً في مجلس التبرعات الخاص
‫بالمستشفى وكنت في ممر الألعاب

234
00:15:50,260 --> 00:15:52,387
‫صدقاني، كنا مجرد صديقين

235
00:15:52,513 --> 00:15:56,892
‫تتصل بـ(ماندي)
‫بشكل أكبر من أنكما مجرد صديقين

236
00:15:57,976 --> 00:15:59,686
‫أنا و(ماندي)...

237
00:16:00,479 --> 00:16:03,774
‫كلانا كانت مهنته مهددة

238
00:16:03,899 --> 00:16:06,568
‫مظهرها، ركبتاي

239
00:16:06,693 --> 00:16:08,403
‫كان من اللطيف أن يتحدث المرء
‫مع شخص يتفهم الأمر

240
00:16:08,529 --> 00:16:14,284
‫حسناً، فلنفترض أنكما مجرد صديقين
‫لمَ لم ترغب أن يعرف زملاؤها عنك؟

241
00:16:14,409 --> 00:16:16,245
‫لأن الإشاعات تنتشر بتلك الطريقة

242
00:16:16,370 --> 00:16:20,040
‫أعرف ما تفكران فيه، أنا رياضي محترف
‫وهي فتاة الطقس الشقراء

243
00:16:20,165 --> 00:16:23,335
‫لكن الأمر لم يكن كما تفكران
‫وهي لم تكن كما تفكران

244
00:16:23,460 --> 00:16:26,839
‫الأطفال في مشفى (سيتي أوف تراست) كانوا
‫فرصة للتصوير بالنسبة إلى غيرها من المشاهير

245
00:16:26,964 --> 00:16:29,049
‫لكن ليس بالنسبة إليها، فهي تكترث حقاً

246
00:16:29,758 --> 00:16:34,513
‫كان عليكما رؤيتها الأسبوع الماضي
‫وهي تطرح الأسئلة وتصغي إلى قصصهم

247
00:16:35,639 --> 00:16:40,477
‫يظن الناس أنها فتاة جميلة خرقاء
‫لكنها لم تكن كذلك

248
00:16:40,602 --> 00:16:43,188
‫في كل الأحوال، رأيتها توقف سيارة أجرة
‫فعرضت أن أوصلها

249
00:16:43,313 --> 00:16:45,399
‫وطلبت هي أن أنزلها عند المتنزه

250
00:16:45,524 --> 00:16:48,443
‫- هذا حدث في العاشرة
‫- أين كنت في 10:28؟

251
00:16:48,569 --> 00:16:52,322
‫كنت في مكان بعيد من المدينة في حانة
‫(إكس) أروج لخط الأحذية الجديد خاصتي

252
00:16:52,447 --> 00:16:55,868
‫- تأكدا من ذلك
‫- أذكرت (ماندي) لم تريد أن تنزل بالمتنزه؟

253
00:16:55,993 --> 00:17:00,956
‫لا، وقد بدت متوترة
‫ربما كان الأمر يتعلق بما حدث قبل أيام

254
00:17:01,081 --> 00:17:03,125
‫- ماذا حدث قبل أيام؟
‫- اتصلت بي...

255
00:17:03,250 --> 00:17:07,421
‫وطلبت مني أن أقلها من غرفة الطوارىء
‫سألتها عما حدث لكنها أبت أن تخبرني

256
00:17:07,546 --> 00:17:09,882
‫- مهلاً، أكانت هناك كمريضة؟
‫- أجل

257
00:17:10,007 --> 00:17:12,926
‫لم يبد أنها مصابة
‫لكنها بدت في غاية الاستياء

258
00:17:16,471 --> 00:17:20,809
‫- هل تصدق مسألة "مجرد صديقين"؟
‫- هذا وارد

259
00:17:20,934 --> 00:17:23,312
‫أجل وارد لكن ليس مؤكداً

260
00:17:23,437 --> 00:17:25,439
‫لا أدري، فأنا وأنت كنا مجرد صديقين
‫لمدة أربع سنوات

261
00:17:25,564 --> 00:17:27,733
‫أجل، فيما عدا أنك كنت تحاول النوم معي
‫طوال ذلك الوقت

262
00:17:27,858 --> 00:17:30,193
‫ماذا؟ أستميحك عذراً

263
00:17:30,319 --> 00:17:33,071
‫- لكن أنت من كان يحاول النوم معي
‫- ما...

264
00:17:33,196 --> 00:17:35,699
‫لا تخبريني أنك ترتدين هذه الملابس
‫من أجل (إسبوزيتو)

265
00:17:35,824 --> 00:17:38,619
‫- ماذا من أجلي؟
‫- لا شيء

266
00:17:38,744 --> 00:17:42,539
‫حجة غياب (ريجي) قوية، كان
‫في حانة (إكس) يشتري الخمر للجميع...

267
00:17:42,664 --> 00:17:46,209
‫وقت مقتل (ماندي)
‫وقد أكدت زوجته أنهم كانوا جميعاً أصدقاء

268
00:17:46,335 --> 00:17:49,630
‫في الواقع، هي من اشترت له ذلك الهاتف
‫مسبق الدفع لأن هاتفه اخترق

269
00:17:49,755 --> 00:17:52,674
‫حسناً، تواصلوا مع طبيب غرفة الطوارىء
‫الذي عالج (ماندي) قبل أيام

270
00:17:52,799 --> 00:17:56,094
‫فالذي قادها إلى غرفة الطوارىء
‫قد يكون عاد إليها ليلة أمس

271
00:17:56,219 --> 00:17:58,889
‫- مرحباً يا رفاق، عرفت من...
‫- أنت

272
00:17:59,014 --> 00:18:01,266
‫هل تضع مسحوق التجميل؟

273
00:18:03,018 --> 00:18:05,270
‫- لا
‫- حقاً؟

274
00:18:05,395 --> 00:18:09,524
‫لأنه قبل ساعة كان لدينا معاً كدمتان
‫حول عينينا، والآن ليست لديك أنت كدمة

275
00:18:09,650 --> 00:18:13,695
‫لا، هذا ليس مسحوقاً
‫إنه مرطب له درجة لونية

276
00:18:13,820 --> 00:18:15,906
‫مرت (جيني) إلى هنا
‫وصودف أنه معها في حقيبتها

277
00:18:16,031 --> 00:18:20,452
‫وارتأيت أنه طالما...
‫حسناً، فلتفكر بما تريد

278
00:18:20,577 --> 00:18:24,164
‫عرفت مع من كانت (ماندي)
‫تتشاجر في شقتها يوم مقتلها

279
00:18:24,289 --> 00:18:28,043
‫المتجر المقابل لمبناها يستخدم
‫كاميرات مراقبة، ولا أثر لـ(ريجي) فيها

280
00:18:28,168 --> 00:18:29,962
‫لكنها التقطت صورة وجه مألوف آخر

281
00:18:30,087 --> 00:18:33,340
‫مراسل (دبلو إتش إن واي)
‫(مايلز هاكستون)

282
00:18:35,550 --> 00:18:37,928
‫أجل، هذا أنا

283
00:18:38,053 --> 00:18:40,222
‫ما الذي كنت تفعله في منزلها؟

284
00:18:40,347 --> 00:18:44,685
‫سمعكما جيران (ماندي) تتشاجران
‫ما سبب الشجار؟

285
00:18:45,894 --> 00:18:48,355
‫علاقتنا الغرامية

286
00:18:48,480 --> 00:18:51,525
‫كنتما تتواعدان؟
‫لم لم تخبرنا هذا من قبل؟

287
00:18:51,650 --> 00:18:55,696
‫لأنني لا أحتمل أن يفتضح هذا الأمر
‫المراسل ومذيعة النشرة الجوية؟ لا

288
00:18:55,821 --> 00:19:00,075
‫فللمحطة سياسة صارمة بشأن مواعدة الزملاء

289
00:19:00,200 --> 00:19:04,538
‫حتى مع ما حدث لـ(ماندي)
‫يمكن لـ(هارفي) أن يوقفني عن العمل

290
00:19:04,663 --> 00:19:08,667
‫- منذ متى وأنتما تتواعدان؟
‫- منذ بضعة أشهر

291
00:19:08,792 --> 00:19:13,296
‫- وما الذي طرأ بينكما؟
‫- إليكما سراً عن المواعدة بين الزملاء بالعمل

292
00:19:13,422 --> 00:19:16,258
‫في البداية تكون الأمور بينكما رائعة

293
00:19:16,383 --> 00:19:21,388
‫كل لحظة مسروقة
‫تبدو مثل حقنة أدرينالين في القلب مباشرة

294
00:19:21,513 --> 00:19:24,141
‫تكونان مثل فراشتين في طريقكما إلى العمل

295
00:19:24,266 --> 00:19:29,521
‫الأمر مثير وخطير، والجماع رائع

296
00:19:32,357 --> 00:19:35,986
‫- ثم ماذا؟
‫- ثم تنفجر العلاقة

297
00:19:38,071 --> 00:19:41,825
‫لن يكون ممكناً أن نحتفظ بالسر
‫حيث وصلت الأكاذيب إلى أذنينا

298
00:19:43,452 --> 00:19:46,079
‫هل اكتشف زملاؤكما الأمر؟

299
00:19:46,204 --> 00:19:52,127
‫ليس بعد، لكن كان عليّ منع ذلك
‫كيلا تتحطّم مسيرتانا المهنيّتان

300
00:19:53,253 --> 00:19:56,590
‫أعني أن لدي فرصة
‫لأحظى بعمل على الصعيد الوطني

301
00:19:56,715 --> 00:19:59,926
‫- ولم ترغب (ماندي) بإنهاء الأمر
‫- قد تكون هددت بإخبار (هارفي)

302
00:20:00,052 --> 00:20:03,764
‫ماذا؟ لا، لا، هل تمزح؟ لم تكن (ماندي)
‫ترغب بأن يفتضح الأمر مثلي تماماً

303
00:20:03,889 --> 00:20:05,640
‫لن تفضحا الأمر، أليس كذلك؟

304
00:20:05,766 --> 00:20:07,809
‫أين كنت في الساعة 10:28 من ليلة أمس؟

305
00:20:07,934 --> 00:20:11,855
‫في حفلة إعلامية في فندق (ريتز كارلتون)
‫من أجل إطلاق هاتف (فيغا) الخلوي

306
00:20:11,980 --> 00:20:15,734
‫هل قالت (ماندي) أي شيء عن ذهابها
‫إلى غرفة الطوارىء قبل عدة أيام؟

307
00:20:15,859 --> 00:20:19,738
‫لا، لم تذكر ذلك، لكن تصرفاتها
‫كانت غريبة جداً خلال الأسبوع الماضي

308
00:20:19,863 --> 00:20:22,074
‫- ماذا تعني؟
‫- لم تخبرني لكنني شعرت...

309
00:20:22,199 --> 00:20:27,454
‫أنها ليست مستاءة مما بيننا فحسب
‫كان هنالك شيء آخر يزعجها

310
00:20:30,499 --> 00:20:34,461
‫يبدو أن خبيرتي التجميل كانتا محقتين بشأن
‫علاقة (ماندي) الغرامية، لكن اخطأتا الرجل

311
00:20:34,586 --> 00:20:40,133
‫(كاسل)، ماذا بشأن ما قالتا عنها
‫بشأن استحالة إخفاء العلاقات الغرامية؟

312
00:20:40,258 --> 00:20:43,678
‫لقد سمعت (مايلز)
‫لا أريد أن أغرق في بحر من الأكاذيب

313
00:20:43,804 --> 00:20:47,390
‫إذا كان الأمر يواسيك
‫فأنا أجيد عملية الإنقاذ من خلال الفم بالفم

314
00:20:47,516 --> 00:20:50,519
‫- مرحباً يا (إسبو)
‫- لقد وجدت شيئاً غريباً

315
00:20:50,644 --> 00:20:54,356
‫طبيب الطوارىء الذي عالج (ماندي)
‫قال إن الأمر متعلق بنوبة ربو شديدة

316
00:20:54,481 --> 00:20:58,819
‫ليس هذا غريباً، نعرف أن (ماندي)
‫مصابة بالربو، لهذا لا تركب مروحية القناة

317
00:20:58,944 --> 00:21:01,822
‫وهذا ما يقودني إلى الجزء الغريب

318
00:21:01,947 --> 00:21:05,242
‫لقد وصلت إلى غرفة الطوارىء
‫على متن مروحية قناة (دبليو إتش إن واي)

319
00:21:05,367 --> 00:21:08,411
‫وقد حطّت على منصة المروحيات
‫ورافقها الطيار إلى الداخل

320
00:21:08,537 --> 00:21:10,497
‫حسناً، شكراً لك

321
00:21:10,622 --> 00:21:14,084
‫بحالة الربو لديها؟ ما الذي كانت تفعله
‫داخل المروحية؟ ولم لم يعرف أحد بالأمر؟

322
00:21:14,209 --> 00:21:18,505
‫هنالك شخص واحد يعرف بالأمر
‫وهو طيار المروحية

323
00:21:18,630 --> 00:21:20,465
‫مهلاً، مهلاً
‫إلى أين أنت ذاهب أيها الوسيم؟

324
00:21:20,590 --> 00:21:23,135
‫إنها الـ8:30
‫حان وقت برنامجك مع (كريستينا)

325
00:21:23,260 --> 00:21:26,513
‫- علينا أن نضع مسحوق التجميل لك
‫- لا بأس، سأتولى الأمر

326
00:21:26,638 --> 00:21:29,891
‫حسناً، لا تحلي القضية من دوني

327
00:21:30,016 --> 00:21:33,061
‫اسمعي، لم يكن يفترض بي فعل ذلك

328
00:21:33,186 --> 00:21:37,858
‫لكن قبل بضعة أيام جاءت ومعها مظروف
‫بداخله ألف دولار

329
00:21:37,983 --> 00:21:40,777
‫وقالت إنها تحتاج المروحية لـ20 دقيقة فقط
‫من دون أن يعرف أي شخص

330
00:21:40,902 --> 00:21:44,948
‫- هل أخبرتك سبب حاجتها إليها؟
‫- لا، لكن لابد أن الأمر مهم

331
00:21:45,073 --> 00:21:48,994
‫اسمعي، كنت أحب مشاهدة (ماندي)
‫عفوية، ومريحة للعين

332
00:21:49,119 --> 00:21:52,873
‫وأردت مساعدتها، لكن عندما وصلنا
‫أخرجت كل تلك المعدات

333
00:21:52,998 --> 00:21:55,709
‫- وأرادت أن نطير فوق (جيرسي)
‫- ولماذا (نيوجيرسي)؟

334
00:21:55,834 --> 00:21:59,171
‫لا أدري، كل ما أعرفه أنني كنت
‫سأصرف وقوداً بشكل سيلاحظه رئيسي

335
00:21:59,296 --> 00:22:01,173
‫- حسناً، فهل فعلتها؟
‫- أجل

336
00:22:01,298 --> 00:22:04,634
‫طرنا فوق (جيرسي) لعدة دقائق
‫ثم بدأت أنفاسها تثقل

337
00:22:04,759 --> 00:22:06,887
‫ولم تكن أداة الاستنشاق معها
‫فانطلقت إلى المشفى مباشرة

338
00:22:07,012 --> 00:22:09,222
‫هل لديك أي فكرة عن غايتها من ذلك؟

339
00:22:09,347 --> 00:22:15,228
‫لا، عندما أخبرتها أنني لا أريد ترك
‫(نيويورك) قالت إن المسألة حياة أو موت

340
00:22:16,605 --> 00:22:18,607
‫أظنها كانت محقة

341
00:22:21,651 --> 00:22:25,989
‫كانت تلك آخر مرة
‫آخذ فيها حاسوبي المحمول إلى مقهى

342
00:22:27,157 --> 00:22:33,371
‫إذن... ككاتب شهير وسيم، أنا واثقة
‫أن النساء يلقين بأنفسهن عليك دوماً

343
00:22:33,496 --> 00:22:36,666
‫جميعنا لديه ما يزعجه

344
00:22:36,791 --> 00:22:39,669
‫يا لك من شهيد!

345
00:22:39,794 --> 00:22:46,551
‫- لا يوجد امرأة في حياتك حالياً؟
‫- أنا...

346
00:22:46,676 --> 00:22:50,055
‫لا... لا يوجد امرأة، أنا أعزب حالياً

347
00:22:50,180 --> 00:22:54,893
‫هذا جيد
‫لأن هناك سؤالاً أردت طرحه عليك

348
00:22:55,018 --> 00:22:57,395
‫هل ترغب بتناول العشاء معي مساء غد؟

349
00:22:59,981 --> 00:23:03,610
‫- لقد أسعدني هذا!
‫- لكن عليّ أن أرفض

350
00:23:03,735 --> 00:23:07,072
‫- هيا يا (كاسل)، تبقى 3 ثوان قبل الإعلان
‫- لكن...

351
00:23:07,197 --> 00:23:11,117
‫- بالضبط، ما الذي تنتظره؟ مرحباً!
‫- نريد إجابة منك

352
00:23:12,327 --> 00:23:13,912
‫لا

353
00:23:15,247 --> 00:23:17,249
‫في الواقع، يسعدني تلبية دعوتك

354
00:23:17,374 --> 00:23:19,084
‫- هذا موعد إذن
‫- رائع

355
00:23:19,960 --> 00:23:22,045
‫(فروزن هيت)، في المكتبات الآن

356
00:23:22,170 --> 00:23:25,548
‫لدينا المزيد لنسمعه من (ريتشارد كاسل)
‫بعد الفاصل

357
00:23:31,653 --> 00:23:36,533
‫صدقيني، إنها التورية الأنسب، لن يشك بنا
‫أحد إذا عرفوا أنني أخرج مع (كريستينا)

358
00:23:36,658 --> 00:23:41,079
‫(كاسل) أحسنت مع (كوتيرا) يا صاح

359
00:23:41,204 --> 00:23:44,707
‫- أترين؟ الأنسب
‫- أجل، إنه الأنسب

360
00:23:44,833 --> 00:23:47,836
‫إلى أي مدى تخطط
‫أن يصل هذا الموعد معها؟

361
00:23:47,961 --> 00:23:51,131
‫سآخذها إلى عشاء فاخر في مكان رومانسي
‫حيث يرانا الجميع

362
00:23:51,256 --> 00:23:55,009
‫وربما تنشر صورنا في المجلات
‫ألن يكون هذا رائعاً؟

363
00:23:55,135 --> 00:23:57,095
‫سيكون هذا رائعاً حقاً

364
00:23:57,220 --> 00:24:01,057
‫- لست منزعجة من هذا، أليس كذلك؟
‫- لا، لا، لماذا؟

365
00:24:01,182 --> 00:24:07,397
‫أسأل فحسب
‫ما الذي نراه في رحلة (ماندي) بالمروحية؟

366
00:24:07,522 --> 00:24:09,774
‫وجدنا المعدات التي استخدمتها في شقتها

367
00:24:09,899 --> 00:24:13,570
‫اتضح أنها الأغراض التي سرقتها
‫من (ريبيكا فوغ)

368
00:24:13,695 --> 00:24:15,280
‫(ريبيكا فوغ)

369
00:24:15,405 --> 00:24:19,576
‫تعنين أنها لم تكن مزحة
‫وأنها استخدمت الأغراض فعلاً؟

370
00:24:19,701 --> 00:24:22,328
‫- لماذا؟
‫- نأمل أن تخبرينا أنت

371
00:24:22,453 --> 00:24:25,331
‫إذا كانت على متن المروحية
‫فلابد أنها استخدمت جهاز الرصد المباشر

372
00:24:25,456 --> 00:24:27,375
‫جهاز الرصد المباشر بالطبع

373
00:24:27,500 --> 00:24:29,502
‫- لا تعرف ما هو
‫- ولا أي فكرة عنه

374
00:24:29,627 --> 00:24:31,838
‫إنه أداة لقياس جودة الهواء

375
00:24:31,963 --> 00:24:36,301
‫لكنها كانت حسناء تستعرض ملابسها فقط
‫ما الذي كانت تنويه؟

376
00:24:36,426 --> 00:24:40,180
‫- هل هناك طريقة لمعرفة ذلك؟
‫- أجل، فالجهاز يخزن المعطيات

377
00:24:42,765 --> 00:24:45,810
‫- مهلاً! لا يمكن لهذا أن يكون صحيحاً
‫- ماذا؟

378
00:24:45,935 --> 00:24:49,272
‫- إنه يظهر مستويات عالية من الستايرين
‫- وهل هذا غير عادي؟

379
00:24:49,397 --> 00:24:53,943
‫الستايرين مادة كيميائية خطرة، يؤدي
‫التعرض الطويل لها إلى مشاكل تنفسية حادة

380
00:24:54,068 --> 00:24:56,070
‫- مثل الربو
‫- تعرضت (ماندي) لأزمة الربو...

381
00:24:56,196 --> 00:24:59,115
‫- بعد أن قامت بذلك الاختبار
‫- وتذكرين تصريح (ريجي)؟

382
00:24:59,240 --> 00:25:01,868
‫قال إن (ماندي) تظل في المشفى
‫مع الأطفال المرضى

383
00:25:01,993 --> 00:25:03,828
‫ربما هنالك رابط

384
00:25:04,579 --> 00:25:08,917
‫كانت لطيفة جداً وقالت إنها مصابة بالربو
‫أيضاً وإنه لا يجب أن يكبحني

385
00:25:09,042 --> 00:25:12,086
‫عندما يدخل الأطباء لا يتحدثون إلا إلى أمي

386
00:25:12,212 --> 00:25:15,298
‫أما مذيعة الطقس
‫فكانت ترغب بالحديث معي

387
00:25:15,423 --> 00:25:17,300
‫وما هي الأمور التي كانت تسألك عنها؟

388
00:25:17,425 --> 00:25:22,472
‫أمور كثيرة، مثل المدرسة وأصدقائي
‫آخر مرة سألتني أين ألعب البيسبول

389
00:25:22,597 --> 00:25:25,391
‫- وما الذي أخبرتها إياه؟
‫- ملعب (كونواي)

390
00:25:25,516 --> 00:25:27,393
‫هل أخبرتك لمَ تريد أن تعرف؟

391
00:25:27,518 --> 00:25:30,188
‫كانت تعتقد أن للأمر علاقة بالربو عندي

392
00:25:31,898 --> 00:25:33,650
‫أرجو المعذرة

393
00:25:36,236 --> 00:25:40,698
‫لقد تحدثت للتو إلى أمهات المرضى الآخرين
‫الذين كانت تزورهم (ماندي)

394
00:25:40,823 --> 00:25:44,077
‫وقالوا ذات الشيء، لقد سألتهم (ماندي)
‫عن أنشطتهم في ملعب (كونواي)

395
00:25:44,202 --> 00:25:45,912
‫دعني أخمن
‫ملعب (كونواي) في (نيوجيرسي)

396
00:25:46,037 --> 00:25:49,791
‫في (يونيون كاونتي) للدقة
‫وقد تحدثت إلى المسؤولين في المشفى

397
00:25:49,916 --> 00:25:53,419
‫وقالوا إن أعداد المصابين بالربو
‫مرتفعة في ذلك الحي

398
00:25:54,254 --> 00:25:56,798
‫كمذيعة النشرة الجوية ومصابة بالربو

399
00:25:56,923 --> 00:26:01,719
‫فهمت (ماندي) تأثير نوعية الهواء
‫على شخص مصاب بمرض تنفسي

400
00:26:01,844 --> 00:26:04,681
‫تقول الرسالة: "إن افتضح الأمر فسأقتلك"

401
00:26:04,806 --> 00:26:08,977
‫ماذا لو أن (ماندي) عرفت المسؤولين
‫عن الستايرين الموجود في الهواء؟

402
00:26:09,102 --> 00:26:10,937
‫من المحتمل أنهم قتلوها

403
00:26:11,938 --> 00:26:15,233
‫وفقاً للوجهة التي مر عليها (ليني)
‫فيما كانت (ماندي) تأخذ عينات الهواء

404
00:26:15,358 --> 00:26:18,361
‫طارا فوق 8 مصانع
‫بالقرب من ملعب (كونواي)

405
00:26:18,486 --> 00:26:22,115
‫ومن بين المصانع الثمانية
‫واحد فقط تنبعث منه مادة الستايرين

406
00:26:22,240 --> 00:26:25,201
‫مصنع (كازولي) للسجاد
‫والمادة تنبع جراء صناعتهم

407
00:26:25,326 --> 00:26:29,580
‫وانظروا إلى أسفل هذه الفواتير
‫هل تبدو مألوفة؟

408
00:26:30,790 --> 00:26:34,544
‫لشعارهم ذات التصميم الموجود
‫على الرسالة التهديدية التي تلقتها (ماندي)

409
00:26:34,669 --> 00:26:39,257
‫أجل، ليس غريباً على مالك المصنع
‫(جورج كازولي) إرسال رسائل تهديد

410
00:26:39,382 --> 00:26:44,095
‫هجوم وتهديد أسري، بالإضافة
‫إلى محاولة حرق أحد المصانع المنافسة

411
00:26:44,220 --> 00:26:48,975
‫إذن المنطقي أنه صاحب مصنع متهور
‫ووجه من قبل مذيعة طقس مثالية

412
00:26:49,100 --> 00:26:50,935
‫تتهمه بأنه ينفث السم في الهواء

413
00:26:51,060 --> 00:26:54,814
‫وإذا خرجت ادعاءاتها إلى العامة
‫فسيواجه تهماً جنائية، وقد يقفل مصنعه

414
00:26:54,939 --> 00:26:57,442
‫إلا أن (كازولي) أقفل فمها بدلاً من ذلك

415
00:26:58,860 --> 00:27:01,404
‫سيد (كازولي)، تفضل بالجلوس

416
00:27:01,529 --> 00:27:04,532
‫شاهدت ما يكفي من حلقات مسلسل
‫(لو آند أوردر) لأعرف كيف يسير الأمر

417
00:27:04,657 --> 00:27:07,577
‫تظنون أن بإمكانكم إجباري
‫على قول شيء ليس حقيقياً؟

418
00:27:07,702 --> 00:27:11,497
‫سأخبركم بشيء، لن أتفوه بحرف
‫قبل أن يأتي محاميّ إلى هنا

419
00:27:12,498 --> 00:27:18,004
‫لا بأس، سنستغل أنا والسيد (كاسل) هذا
‫الوقت لنطلع على ملفك قبل وصول محاميك

420
00:27:19,922 --> 00:27:22,342
‫أجل، سيكون هذا مفيداً

421
00:27:23,676 --> 00:27:26,554
‫إنه ملف حافل، أليس كذلك؟
‫حسناً، دعنا نرى

422
00:27:26,679 --> 00:27:32,143
‫قبل 6 أشهر عدّل مصنع (كازولي)
‫من خط الإنتاج لصنع منتجات أطول عمراً

423
00:27:32,268 --> 00:27:34,354
‫- من لا يرغب بسجادة طويلة العمر؟
‫- أجل...

424
00:27:34,479 --> 00:27:39,484
‫لكن لسوء الحظ انبعث جراء هذه العملية
‫مادة كيميائية تدعى الستايرين

425
00:27:39,609 --> 00:27:42,862
‫وهي عادية عندما تكون بجرعات قليلة
‫لكن في حالة مصنع (كازولي)...

426
00:27:42,987 --> 00:27:45,031
‫فقد كانت أعلى بكثير من المعدلات المسموحة

427
00:27:45,156 --> 00:27:47,200
‫هذا فظيع، هل كان السيد (كازولي) يعرف؟

428
00:27:47,325 --> 00:27:49,535
‫من الصعب تخيل أنه لم يكن يعرف
‫صحيح؟

429
00:27:49,660 --> 00:27:52,413
‫في كل الأحوال، وفقاً لهذا
‫فإن مذيعة الطقس المحلية (ماندي مايكلز)

430
00:27:52,538 --> 00:27:57,210
‫ربطت بين المستويات المرتفعة من الستايرين
‫وزيادة حالات الربو

431
00:27:57,335 --> 00:27:59,337
‫هذا لا يبدو في صالح (كازولي)

432
00:27:59,462 --> 00:28:01,547
‫أتساءل إن كان على دراية
‫بأنها كانت تبحث في ذلك

433
00:28:01,672 --> 00:28:05,343
‫في الواقع إن موظف الاستقبال
‫في مصنع (كازولي) قال رسمياً...

434
00:28:05,468 --> 00:28:09,680
‫إن (ماندي) جاءت إلى المصنع قبل عدة أيام
‫وأراهن أنها ذهبت لمواجهة (كازولي)

435
00:28:09,806 --> 00:28:14,602
‫لابد أن (كازولي) عرف أن إيقاف الإنتاج
‫لحل المشكلة سيكلف كثيراً

436
00:28:14,727 --> 00:28:19,524
‫وهذا يفسر رسالة التهديد التي تلقتها
‫(ماندي): "إن افتضح الأمر فسأقتلك"؟

437
00:28:19,649 --> 00:28:22,568
‫وهذه الورقة تطابق أوراق مصنع (كازولي)
‫للسجاد

438
00:28:22,693 --> 00:28:26,322
‫لهذا السبب ذهبت إلى المتنزه
‫وكالة حماية البيئة بجوارها تماماً

439
00:28:26,447 --> 00:28:28,616
‫قد تكونين محقة بشأن ذلك
‫فعندما اتصلت بهم

440
00:28:28,741 --> 00:28:32,453
‫أكدوا أن (ماندي) كانت في الطريق إليهم
‫لتوصل إليهم شيئاً على صندوق بريدهم

441
00:28:32,578 --> 00:28:34,956
‫أعتقد أن (كازولي) قتلها
‫ليمنعها من أن تشي به

442
00:28:35,081 --> 00:28:39,710
‫حسناً، كفى! كانت تلك الحمقاء
‫تحشر أنفها في شيء ليس من شأنها

443
00:28:39,836 --> 00:28:43,297
‫تظهر متبجحة ومتكبرة بملف الأدلة الغبي

444
00:28:43,423 --> 00:28:48,636
‫وقد أخبرتها، أخبرتها أن تنصرف وتنقلع
‫وأنني لو رأيت وجهها هنا فستندم

445
00:28:48,761 --> 00:28:53,224
‫أخبرتها بهذا
‫فقالت إنني لو لم أغلق المصنع فسيفضحوننا

446
00:28:53,349 --> 00:28:56,561
‫رسالة التهديد! كانت الرسالة لإخافتها
‫وإبعادها عن الأمر

447
00:28:56,686 --> 00:28:58,604
‫وبدا أن الأمر نجح لأنني لم أرها مجدداً

448
00:28:58,729 --> 00:29:01,399
‫هيا، كفاكما
‫ظننت أننا انتهينا من هذا الأمر

449
00:29:01,524 --> 00:29:04,402
‫- شكراً يا سيد (كازولي)
‫- على ماذا؟

450
00:29:04,527 --> 00:29:07,196
‫على اعترافك بوجود دافع
‫وبتهديدك لـ(ماندي)

451
00:29:07,321 --> 00:29:10,491
‫- ماذا؟
‫- إنه لك أيها المحامي

452
00:29:11,951 --> 00:29:13,661
‫ما الذي أخرك؟

453
00:29:17,063 --> 00:29:20,399
‫يبحث محامي (كازولي) على حجة
‫بشأن انتهاك الستايرين

454
00:29:20,524 --> 00:29:22,318
‫- ماذا بشأن جريمة القتل؟
‫- يدعي أنه بريء

455
00:29:22,443 --> 00:29:25,529
‫أجل، لكن للأسف ليس لدينا ما يدل
‫على وجود (كازولي) هناك وقت الجريمة

456
00:29:25,654 --> 00:29:29,450
‫انظروا، لو لم نستطع إثبات الأمر
‫بالدليل الحسي فليس لدينا سوى أدلة ظرفية

457
00:29:29,575 --> 00:29:33,079
‫- ومن دون دليل حسي سيخرج
‫- هنالك شيء أريدكم أن تطلعوا عليه

458
00:29:33,204 --> 00:29:38,417
‫من خلال مذكرة تفتيش مكتب (كازولي)
‫وجدنا الملف الذي تركته (ماندي) معه

459
00:29:38,542 --> 00:29:42,421
‫في بحثها هناك هذه الصورة للمدخنة

460
00:29:42,546 --> 00:29:46,133
‫- يبدو أنها أخذت من على مستوى الشارع
‫- بالضبط، والآن انظروا إلى التوقيت المرفق

461
00:29:46,258 --> 00:29:51,138
‫التقطت هذه الصورة الثلاثاء الماضي في
‫الساعة 5:47 مساء، ووفقاً لوضعية الشمس...

462
00:29:51,263 --> 00:29:53,516
‫- أكد الخبراء أن التوقيت صحيح
‫- وما الذي يعنيه هذا؟

463
00:29:53,641 --> 00:29:55,559
‫يعني أنه ما لم يكن بمقدور (ماندي)
‫التواجد في مكانين في وقت واحد

464
00:29:55,684 --> 00:29:58,896
‫فلن تتمكن من التقاط هذه الصورة، فقد كانت
‫على الهواء مباشرة في الساعة 5:47

465
00:29:59,021 --> 00:30:01,941
‫- من التقط الصورة إذن؟
‫- كان لديها شريك

466
00:30:02,066 --> 00:30:04,902
‫لهذا قالت (ماندي) لـ(كازولي)
‫إنهم سيفضحونه

467
00:30:05,027 --> 00:30:08,447
‫- إذا كان لديها شريك، لم لم يظهر؟
‫- ربما كان خائفاً من (كازولي)

468
00:30:08,572 --> 00:30:11,450
‫وإذا وجدناه، فقد يكون لديه معلومات
‫توقع بـ(كازولي)

469
00:30:11,575 --> 00:30:13,869
‫لم لا نطلب العشاء ونعمل على الأمر؟

470
00:30:15,579 --> 00:30:18,874
‫مهلاً يا (كاسل)، أليس لديك موعد
‫مع (كريستينا كوتيرا) الليلة؟

471
00:30:18,999 --> 00:30:20,751
‫أجل بالفعل

472
00:30:21,877 --> 00:30:25,131
‫- تباً، لقد تأخرت
‫- حسناً، لا تدعنا نؤخرك أكثر

473
00:30:26,507 --> 00:30:29,385
‫هل أنتم واثقون أنكم لن تنزعجوا؟

474
00:30:29,510 --> 00:30:32,138
‫ننزعج؟ هل تمزح؟ إنها (كريستينا كوتيرا)

475
00:30:32,263 --> 00:30:35,766
‫أجل، كما أنه منذ متى تجعل الشرطة
‫تتدخل في حياتك الخاصة الحافلة؟

476
00:30:37,017 --> 00:30:39,478
‫اذهب، واستمتع بموعدك الغرامي

477
00:30:40,229 --> 00:30:46,068
‫صحيح، لا بأس، سأتصل بك لاحقاً
‫للاطمئنان على سير القضية

478
00:30:47,611 --> 00:30:51,615
‫حسناً يا رفاق، دعونا نـ... نعود إلى العمل

479
00:31:05,337 --> 00:31:06,797
‫مفاجأة

480
00:31:06,922 --> 00:31:09,675
‫ما الذي... كيف...
‫ظننت أننا سنلتقي في المطعم

481
00:31:09,800 --> 00:31:15,222
‫أعرف، لكن هذا أكثر رومانسية
‫أنا وأنت... وبعض المحار

482
00:31:15,347 --> 00:31:17,266
‫لديك محار هنا؟

483
00:31:17,391 --> 00:31:21,520
‫من أجل إدخالنا في المزاج المناسب
‫بالإضافة إلى الفراولة بالشوكولا

484
00:31:26,233 --> 00:31:27,818
‫أنا...

485
00:31:30,696 --> 00:31:33,616
‫تحدثت إلى الجميع في القناة
‫بما فيهم خليلها

486
00:31:33,741 --> 00:31:36,911
‫لا أحد منهم يعترف بكونه شريكها
‫أو حتى بأنه كان يعرف ما كانت بصدده

487
00:31:37,036 --> 00:31:39,288
‫كما لا يوجد شيء في سجلات هاتفها

488
00:31:43,459 --> 00:31:45,836
‫لابد أن هنالك شيئاً غاب عنا

489
00:31:45,961 --> 00:31:51,383
‫بالحديث عن الغياب، لابد أن (كاسل)
‫شديد الحماس لموعده الليلة

490
00:31:51,509 --> 00:31:53,552
‫- لماذا؟
‫- وفقاً لمجلة (سيليبريتي إكزامينر)...

491
00:31:53,677 --> 00:31:58,265
‫فإن (كريستينا) مشهورة بإغواء الرجال
‫من خلال مجموعة البيكيني الكبيرة خاصتها

492
00:32:02,102 --> 00:32:05,147
‫ماذا؟ لقد اشترت (جيني) المجلة وصودف
‫أنها كانت مفتوحة على تلك الصفحة

493
00:32:05,272 --> 00:32:08,692
‫- ماذا تقصد؟
‫- أليس هذا واضحاً؟ سوف تغويه بكل تأكيد

494
00:32:08,817 --> 00:32:10,653
‫مستحيل، لن يحدث ذلك

495
00:32:10,778 --> 00:32:13,322
‫شكراً على إظهارك بعض النضوج

496
00:32:13,447 --> 00:32:16,784
‫هو من سيغويها بكل تأكيد

497
00:32:16,909 --> 00:32:19,912
‫ألا تريان أنه أنضج من ذلك؟

498
00:32:20,037 --> 00:32:22,957
‫إنه رجل حي، لذا...

499
00:32:23,082 --> 00:32:24,792
‫لا

500
00:32:34,051 --> 00:32:38,806
‫أوتعلم؟ منذ رأيتك على السجادة الحمراء

501
00:32:38,931 --> 00:32:44,061
‫- وأنا أنتظر لفعل هذا بوجهك...
‫- بما أنك انتظرت كل ذلك الوقت

502
00:32:44,186 --> 00:32:47,773
‫- لم لا ننتظر بضع دقائق إضافية؟
‫- إلى أين تذهب؟

503
00:32:47,898 --> 00:32:51,277
‫إلى الثلاجة، لأضع هذه الفراولة
‫فلا أريد للشوكولا أن تذوب

504
00:32:52,403 --> 00:32:56,156
‫يمكنني أن أفكر باستخدام أفضل
‫لهذه الشوكولا

505
00:32:56,282 --> 00:33:01,203
‫حسناً، رويدك
‫دعينا نتحدث عن الأمر قليلاً يا (كريستينا)

506
00:33:03,956 --> 00:33:09,169
‫- أتود الحديث؟
‫- أنا... ما الذي... ما الذي نفعله هنا؟

507
00:33:12,965 --> 00:33:16,260
‫- مرحباً يا (كاسل)، كيف يسير موعدك؟
‫- ما الذي تفعلـ...

508
00:33:17,511 --> 00:33:20,514
‫- تراجعي، تراجعي!
‫- (كاسل)؟

509
00:33:22,099 --> 00:33:28,606
‫- آسف
‫- لا تقلق، سأتولى الأمر

510
00:33:30,232 --> 00:33:32,484
‫حسناً، سأساعدك

511
00:33:36,113 --> 00:33:39,241
‫"مرحباً، أنت تتصل بـ(ريتشارد كاسل)
‫يا لك من محظوظ أو محظوظة!"

512
00:33:53,380 --> 00:33:55,966
‫والآن بعد أن أزلنا هذا العائق، أين كنا؟

513
00:33:58,510 --> 00:34:01,013
‫- المحار
‫- دعنا نتجاوز المحار

514
00:34:01,138 --> 00:34:03,849
‫- حقاً؟ أنا...
‫- لم تلعب دور الرجل الثقيل؟

515
00:34:03,974 --> 00:34:06,602
‫- لا ألعب هذا الدور حقاً
‫- بلى

516
00:34:07,311 --> 00:34:09,438
‫لم يقل رجل كلمة "لا" من قبل لي

517
00:34:09,563 --> 00:34:11,732
‫في الواقع، كان هناك واحد

518
00:34:11,857 --> 00:34:16,028
‫حقاً؟ تبدو قصة جميلة، أخبريني عنه
‫كيف استطاع الفرار منك؟

519
00:34:16,153 --> 00:34:19,490
‫أضمن لك أن الأمر لا علاقة له بي

520
00:34:34,296 --> 00:34:36,048
‫(كاسل)؟

521
00:34:38,217 --> 00:34:40,803
‫أنا... أنا...

522
00:34:40,928 --> 00:34:42,721
‫أنا أعرف من هو القاتل

523
00:34:50,652 --> 00:34:54,114
‫اسمعي، حاولت كل شيء لأبتعد
‫اختبأت تحت الطاولة

524
00:34:54,239 --> 00:34:57,659
‫كما اختبأت في الحمام وفي لحظة ما
‫كنت أحاول الاختباء تحت البيانو

525
00:34:57,784 --> 00:35:00,746
‫لكن عندما دخلت كانت تقبلك على الأريكة

526
00:35:00,871 --> 00:35:02,915
‫صحيح، فهي مثل رجل آلي لا يهدأ

527
00:35:03,040 --> 00:35:05,501
‫ما الذي يعنيه هذا؟ ظلت تأتيك؟

528
00:35:05,626 --> 00:35:07,377
‫لا، هذا...

529
00:35:09,505 --> 00:35:12,257
‫السبب الوحيد الذي وافقت من أجله
‫على موعد معها...

530
00:35:12,382 --> 00:35:15,636
‫هو أنك حملت أهمية
‫لمسألة أن أظهر كأعزب في العلن

531
00:35:15,761 --> 00:35:19,223
‫(كاسل)، لدي 12 مكالمة لم يرد عليها
‫من (تشيب) هذا الصباح، مذيع الرياضة

532
00:35:19,348 --> 00:35:25,771
‫لأنه يظن أنني عزباء، لكن هذا لا يعني
‫أن أدعه يعتليني بلباس السباحة للإثبات

533
00:35:25,896 --> 00:35:29,399
‫- لم تخبريني أنه اتصل
‫- حقاً؟ ستلعب بطاقة الغيرة الآن؟

534
00:35:29,525 --> 00:35:32,277
‫حسناً، سأصلح الأمر من أجلك
‫اطلبي ما تريدين

535
00:35:32,402 --> 00:35:37,741
‫ما أطلبه هو ألا أتخيل امرأة بالبكيني
‫تحشر صدرها في وجهك، فحظاً طيباً

536
00:35:37,866 --> 00:35:40,202
‫- ألن أنال "شكراً" على اكتشافي القاتل؟
‫- لا

537
00:35:40,327 --> 00:35:43,747
‫في وقت لاحق من هذا الأسبوع
‫سترتفع درجات الحرارة

538
00:35:52,422 --> 00:35:55,676
‫سيد (هاكستون)، أيمكننا التحدث إليك؟

539
00:35:55,801 --> 00:35:57,553
‫أنا على وشك الظهور على الهواء لتقديم تقرير

540
00:35:57,678 --> 00:35:59,388
‫ونحن أيضاً

541
00:36:01,515 --> 00:36:04,851
‫لقد دار بيني وبين (كريستينا)
‫حوار مثمر جداً

542
00:36:04,977 --> 00:36:09,565
‫لقد أخبرتني أنك الرجل الوحيد
‫الذي رفض تقربها منه في الماضي

543
00:36:09,690 --> 00:36:12,734
‫أجل، الرجل الوحيد

544
00:36:13,777 --> 00:36:18,907
‫- لا أرى الرابط هنا
‫- جرحت كرامتها وهكذا تعمقت في البحث

545
00:36:19,032 --> 00:36:23,787
‫واكتشفت أن لديك علاقة غرامية سرية
‫لكن ليس مع (ماندي)

546
00:36:23,912 --> 00:36:26,915
‫اكتشفت أن لديك خليلاً
‫لا يعرف أحد بشأنه

547
00:36:32,045 --> 00:36:35,132
‫حياتي الشخصية ليست من شأنكم

548
00:36:35,257 --> 00:36:38,468
‫في العادة أجل، لكنها أصبحت من شأننا
‫عندما اكتشفنا أنك كذبت علينا

549
00:36:38,594 --> 00:36:43,765
‫عن سبب وجودك في شقة (ماندي)
‫وسبب شجاركما

550
00:36:43,890 --> 00:36:45,559
‫- هل التقطت هذه الصورة؟
‫- لا

551
00:36:45,684 --> 00:36:50,314
‫هذا مضحك، لأنه عند تفتيش شقتك
‫وجدنا كاميرا داخلها هذه الصورة وغيرها

552
00:36:50,439 --> 00:36:54,359
‫كانت شريكتك، تساعدك في تقريرك
‫فلم لم تقدم التقرير؟

553
00:36:54,484 --> 00:36:58,280
‫هنالك سبب معقول واحد وذلك لأنك قتلتها

554
00:37:00,616 --> 00:37:04,411
‫كانت زميلة وصديقة، فلم قد أقتلها؟

555
00:37:04,536 --> 00:37:09,833
‫لأنها كشفت الغطاء عن قصة كبيرة
‫قصة كبيرة كتلك يجب أن تحاط بالشرعية

556
00:37:09,958 --> 00:37:11,793
‫وقد يستغرق هذا أسابيع وحتى أشهر

557
00:37:11,918 --> 00:37:14,630
‫لكن لم تستطع (ماندي) الانتظار
‫كل ذلك الوقت، خصوصاً مع مرض الأطفال

558
00:37:14,755 --> 00:37:17,382
‫فقررت أن توصل ما وجدته
‫إلى وكالة حماية البيئة

559
00:37:17,507 --> 00:37:20,927
‫وعندها ستخسر تقريرك الحصري الكبير

560
00:37:21,053 --> 00:37:23,889
‫متى كانت آخر مرة
‫أجريت فيها تقريراً حصرياً كبيراً؟

561
00:37:24,014 --> 00:37:29,728
‫هذا جنون، هذا جنون إن كنتما تظنان
‫أنني قتلت أحداً من أجل تقرير إخباري

562
00:37:29,853 --> 00:37:34,900
‫نعرف أنك الفاعل يا (مايلز)، فقد وجدنا
‫بقايا بارود ناري بالملابس الموضوعة للغسيل

563
00:37:35,025 --> 00:37:38,487
‫وعلى قناع التزلج والقميص

564
00:37:51,375 --> 00:37:56,338
‫عليكما أن تفهما، لقد كان الأمر غير مقصود

565
00:37:58,548 --> 00:38:00,634
‫كنت أريد تخويفها فقط

566
00:38:01,718 --> 00:38:04,846
‫ظننت أنني لو استطعت استعادة الملفات
‫يمكنني أن أوقفها

567
00:38:04,971 --> 00:38:08,975
‫ويمكنني أن أقدم التقرير كما وعدتني

568
00:38:10,018 --> 00:38:11,978
‫لكنها قاومتني

569
00:38:12,729 --> 00:38:16,274
‫قاومتني، وسحبت المسدس

570
00:38:16,400 --> 00:38:20,487
‫لم قاومتني؟
‫لم أكن حتى أعرف أن المسدس محشو

571
00:38:23,407 --> 00:38:26,535
‫لقد أكد مدير القناة ذلك
‫كان وضع (مايلز) المهني مضطرباً

572
00:38:26,660 --> 00:38:29,538
‫والطريقة الوحيدة لإنقاذ وظيفته
‫هي من خلال تقرير إخباري كبير

573
00:38:29,663 --> 00:38:32,874
‫لذا اتفق مع (ماندي) أن يساعدها
‫مقابل أن يتولى القصة حصرياً

574
00:38:32,999 --> 00:38:39,381
‫وعندما خانته تسلل من حفل الإعلاميين
‫لمواجهتها وتفاقمت الأمور عندها

575
00:38:39,506 --> 00:38:42,551
‫عليّ القول، إنها شجاعة من (ماندي)
‫أن تتولى قضية كتلك

576
00:38:42,676 --> 00:38:44,386
‫وهذا ما لا تتوقعه
‫من خلال أحاديث الناس عنها

577
00:38:44,511 --> 00:38:46,596
‫من المضحك أن زملاءها
‫ظنوا أنهم يعرفونها جيداً

578
00:38:46,722 --> 00:38:49,099
‫وهي كانت لديها حاسة سرية تخفيها عنهم

579
00:38:50,559 --> 00:38:55,313
‫- أجل، لقد تأخر الوقت، عليّ الانصراف
‫- أجل، وأنا أيضاً

580
00:38:55,439 --> 00:38:59,401
‫- هل أرافقك؟
‫- لا، شكراً، أنا بخير

581
00:39:00,402 --> 00:39:02,487
‫- تصبحون على خير يا رفاق
‫- تصبحين على خير

582
00:39:09,661 --> 00:39:12,456
‫- تصبحان على خير
‫- تصبح على خير يا (كاسل)

583
00:39:16,209 --> 00:39:18,336
‫انظر، إنه (ريجي)

584
00:39:19,212 --> 00:39:23,258
‫وأخيراً وصلنا إلى اللقطة الرياضية
‫رقم واحد لهذا الأسبوع

585
00:39:23,383 --> 00:39:25,802
‫أرسلها أحد مشجعي (ريجي بليك)

586
00:39:25,927 --> 00:39:28,889
‫هذا ما يحدث لك حين تحاول
‫أن تدخل لترى (ريجي بليك) عنوة

587
00:39:36,855 --> 00:39:40,442
‫أظن أن هذين المعجبين المتحمسين
‫لم يحصلا على توقيع

588
00:39:40,567 --> 00:39:46,698
‫لقد تلقيت تلك اللكمة عني
‫ما كان ينبغي عليك فعل ذلك

589
00:39:46,823 --> 00:39:49,868
‫هذا ما يفعله الشركاء، أليس كذلك؟

590
00:39:53,830 --> 00:39:58,335
‫هيا، فلنذهب لتناول الجعة، على حسابي

591
00:39:58,460 --> 00:40:02,172
‫جيد، في أي مكان عدا حانة الرياضيين

592
00:40:02,297 --> 00:40:04,257
‫بالتأكيد ليس حانة الرياضيين!

593
00:40:16,436 --> 00:40:18,647
‫أنا آسف

594
00:40:18,772 --> 00:40:21,650
‫أنا آسف
‫ما كان عليّ الخروج في ذلك الموعد

595
00:40:21,775 --> 00:40:24,569
‫- كان عليّ الرفض
‫- لماذا لم ترفض إذن؟

596
00:40:24,694 --> 00:40:29,199
‫- لأنني لا أجدي التظاهر بأنني أعزب...
‫- وأنا أيضاً يا (كاسل)

597
00:40:29,324 --> 00:40:32,285
‫لكن آخر ما أريد فعله
‫هو أن أقلق بشأنك مع نساء أخريات

598
00:40:32,410 --> 00:40:36,498
‫بالمناسبة، لم أكن لأنام معها

599
00:40:36,623 --> 00:40:38,500
‫أعرف ذلك

600
00:40:39,167 --> 00:40:42,087
‫ليس هذا هو المهم
‫المهم هو... هو...

601
00:40:42,212 --> 00:40:44,548
‫أنني لا أعرف كيف أفعل هذا

602
00:40:45,423 --> 00:40:49,386
‫هل تذكر عندما قال (مايلز)
‫إنه من المحتمل أن ينهار كل شيء؟

603
00:40:49,511 --> 00:40:52,681
‫وإن الأمر سينفجر بكل تأكيد؟

604
00:40:52,806 --> 00:40:56,935
‫دعيني أذكرك أن (مايلز) قاتل كذاب

605
00:40:57,060 --> 00:41:02,023
‫لكن... ربما يكتشف الناس الأمر
‫وربما لن تسير الأمور بيننا كما يجب

606
00:41:02,148 --> 00:41:06,945
‫وربما ينفجر الوضع بيننا
‫وربما سيستمر ما بيننا بشكل رائع

607
00:41:08,071 --> 00:41:11,908
‫ليس لدينا أجوبة
‫وعلينا أن نتعايش مع الأسئلة

608
00:41:12,033 --> 00:41:14,744
‫وأن نجد طريقنا

609
00:41:17,372 --> 00:41:21,668
‫حسناً، هل...
‫هل يمكننا أن نبدأ من هنا؟

610
00:41:21,793 --> 00:41:27,215
‫هل يمكننا الحديث عن مواعدة أناس آخرين
‫من دون أن نواعدهم حقاً؟

611
00:41:27,340 --> 00:41:29,968
‫- أجل، يمكنني فعل ذلك
‫- جيد، لأنني أملك مسدساً

612
00:41:30,093 --> 00:41:32,262
‫- وأنت ليس لديك خيار
‫- ليس لدي خيار بالفعل

613
00:41:32,387 --> 00:41:33,889
‫لا

614
00:41:39,561 --> 00:41:42,522
‫أنا آسفة، لا يمكنني ذلك

615
00:41:42,647 --> 00:41:46,735
‫لا يزال الوقت مبكراً جداً
‫ما زلت أتخيل صدرها على وجهك!

616
00:41:58,500 --> 00:42:02,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

