﻿1
00:00:23,330 --> 00:00:26,374
‫حسناً، الصندوق الأخير
‫وسأكون جاهزة للجامعة

2
00:00:26,499 --> 00:00:29,419
‫عزيزتي، هذه أشياء كثيرة
‫وتعلمين أنه لا ينبغي عليك أخذ...

3
00:00:29,544 --> 00:00:33,214
‫كل هذه الأغراض معك إلى غرفة مهجعك
‫هذا على سبيل المثال، ما هذا؟

4
00:00:33,340 --> 00:00:36,134
‫أردت ركوب دراجتي
‫بدون دراجات التدريب...

5
00:00:36,259 --> 00:00:40,096
‫كالأطفال الكبار ونجحت
‫لذا قدمت لي هذه الميدالية الذهبية

6
00:00:40,221 --> 00:00:43,308
‫عزيزتي، هذه ذكرى لطيفة جداً...

7
00:00:43,433 --> 00:00:48,104
‫ولكن مهجعك ليس بهذا الحجم الكبير
‫عليك ترك بعض الأغراض خلفك

8
00:00:48,229 --> 00:00:51,399
‫لا تنصتي إليه يا عزيزتي
‫يحتاج الجميع إلى أخذ كل أغراضهم

9
00:00:51,524 --> 00:00:53,318
‫أرأيت؟

10
00:00:56,363 --> 00:00:58,114
‫ستدخل فتاتي الصغيرة الجامعة

11
00:00:58,239 --> 00:01:00,533
‫يبدو كأنك كنت تفحص تحت فراشها
‫بكل ليلة...

12
00:01:00,658 --> 00:01:05,246
‫- وتتعهد لها بأن الوحوش ليسوا حقيقيين
‫- لقد كذبت عليها، للوحوش وجود بيننا

13
00:01:05,372 --> 00:01:07,540
‫وهم الصبيان في مهجع المستجدات

14
00:01:07,665 --> 00:01:13,838
‫مع ذكر ذلك، قبل رحيل (آلكسيس)
‫ألا ينبغي لك التحدث معها بهذا الأمر؟

15
00:01:13,963 --> 00:01:16,466
‫أتعنين موضوع العلاقات الحميمية؟
‫أمي، تحدثت معها عنه منذ سنوات مضت

16
00:01:16,591 --> 00:01:20,011
‫- وتعلمت الكثير
‫- أعني حديثك الحميمي مع (بيكيت)

17
00:01:20,136 --> 00:01:22,680
‫- أمي، أنا و(بيكيت)...
‫- وفر كلامك يا (ريتشارد)

18
00:01:22,806 --> 00:01:27,268
‫عرفت بالصباح الذي دخلت فيه هنا
‫وكانت المسكينة تختبىء في...

19
00:01:27,394 --> 00:01:30,188
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- الأمهات قادرات على اكتشاف هذه الأمور

20
00:01:30,313 --> 00:01:32,899
‫ولكنك لن ترغب في مجيء (آليكسيس)
‫بدون علمك...

21
00:01:33,024 --> 00:01:36,945
‫وتجدك تخرج أنت و(بيكيت) من الخزانة
‫وأقصد بكلامي...

22
00:01:37,070 --> 00:01:40,240
‫- أفهم ما تعنيه بكلامك جيداً
‫- حسناً...

23
00:01:40,365 --> 00:01:43,785
‫ألا تظن أنه ينبغي عليك إخبارها بالأمر؟

24
00:01:43,910 --> 00:01:46,079
‫ماذا سيخبرني؟

25
00:01:46,204 --> 00:01:48,039
‫- هل أخبرت (آليكسيس)؟
‫- لم أرغب في ذلك

26
00:01:48,164 --> 00:01:51,209
‫- ولكن استخدمت أمي ذكاءها الخارق معي
‫- هل عرفت هي أيضاً؟

27
00:01:51,334 --> 00:01:55,004
‫(كاسل)، هل تدرك بما تجازف؟
‫لأن إن أخبرت (آليكسيس) (ليني)...

28
00:01:55,130 --> 00:01:57,549
‫- (آليكسيس) لن تخبر (ليني)
‫- وستخبر (ليني) (إسبوزيتو)

29
00:01:57,674 --> 00:01:59,801
‫لا يستطيع (إسبوزيتو)
‫كتم أي سر على (راين)...

30
00:01:59,926 --> 00:02:02,679
‫وسينشر (راين) الخبر
‫وسيعرف قادتنا الأمر

31
00:02:02,804 --> 00:02:05,849
‫- ولن نعمل معاً ثانية
‫- ثقي في

32
00:02:05,974 --> 00:02:09,102
‫تعلم جيداً بما نجازف
‫وسرنا في أمان معها

33
00:02:11,020 --> 00:02:13,773
‫كيف تقبلت فكرة ارتباطنا؟

34
00:02:13,898 --> 00:02:16,526
‫كانت مشغولة جداً بانتقالها
‫لدرجة أنها لم تعلق

35
00:02:16,651 --> 00:02:19,279
‫هذا سخيف، ملأت صناديق كثيرة
‫من أغراضها...

36
00:02:19,404 --> 00:02:22,323
‫- ومن الواضح أن كلها أغراض مهمة
‫- أجل، نحتاج كل أغراضنا معنا يا (كاسل)

37
00:02:22,449 --> 00:02:25,368
‫لدي صناديق كثيرة منها وهي مريحة

38
00:02:25,493 --> 00:02:28,204
‫- تذكرني بماضي
‫- ماضيك السيىء؟

39
00:02:28,329 --> 00:02:30,165
‫لدي هذا الصندوق أيضاً

40
00:02:34,210 --> 00:02:38,214
‫عثر عليها خدمة الغرف في هذا الصباح
‫تدعى (ويندي دوبري) وتبلغ 25 عاماً

41
00:02:38,339 --> 00:02:42,093
‫طلقة رصاص في صدرها
‫من عيار 9 ملليمتر

42
00:02:42,218 --> 00:02:44,095
‫لسوء الحظ أنها توفيت ببطء

43
00:02:44,220 --> 00:02:46,639
‫أجل، مدة طويلة حتى كتبت كلمة "كذب"

44
00:02:46,764 --> 00:02:50,727
‫لم يكن قاتلنا محترفاً إذن
‫وإلا ما كان تركها تتنفس

45
00:02:50,852 --> 00:02:53,480
‫تصريح وفاة ولكن ما معناه؟

46
00:02:53,605 --> 00:02:56,065
‫هذا هو تخصصكما

47
00:02:56,191 --> 00:03:00,278
‫هل كذب عليها شخص ما؟
‫ربما تكون حروف اسم القاتل

48
00:03:00,403 --> 00:03:04,199
‫ربما يكون خطأ نحوياً
‫كان عليها كتابة "مستلق"

49
00:03:04,324 --> 00:03:10,455
‫(بيكيت)، ها هي حافظة نقود الضحية
‫قطعت مسافة طويلة حتى يتم قتلها

50
00:03:10,580 --> 00:03:13,333
‫- إنها من (فيلادلفيا)
‫- كم كانت مدة إقامتها هنا؟

51
00:03:13,458 --> 00:03:15,710
‫قال مكتب الاستقبال إنها سجلت دخولاً
‫بظهيرة الأمس بمفردها

52
00:03:15,835 --> 00:03:20,298
‫لم تكن بمفردها، جلبت 4 آلاف
‫من أصدقائها المقربين

53
00:03:20,423 --> 00:03:22,342
‫برغم كل هذا المبلغ النقدي
‫ما الذي جلبها إلى مكان بغيض كهذا؟

54
00:03:22,467 --> 00:03:26,846
‫حسناً، افحص حساباتها المالية
‫لنر ما الذي ستجدونه، (كاسل)، ما رأيك؟

55
00:03:26,971 --> 00:03:31,059
‫برغم حبي للألغاز إلا أنه كان بإمكانها
‫ترك رسالة أكثر إفادة من تلك

56
00:03:31,184 --> 00:03:33,811
‫ها هي رسالة ليست بحاجة لأي تفسير

57
00:03:33,937 --> 00:03:36,397
‫- "هل تظن أنك تستطيع الكذب علي؟"
‫- ربما تكون هذه هي الكذبة

58
00:03:36,523 --> 00:03:39,108
‫"اهرب كما تشاء
‫سأعثر عليك وستدفع الثمن"

59
00:03:39,234 --> 00:03:41,819
‫إنها شفرة منطقة 5-1-2 أي (فيلادلفيا)

60
00:03:41,945 --> 00:03:44,489
‫اطلب إذن فحص تاريخ رقم الهاتف النقال
‫أريد معرفة من الذي أرسلها

61
00:03:44,614 --> 00:03:46,574
‫أجل، أنا من أرسلتها، أراهنك على ذلك

62
00:03:46,699 --> 00:03:49,744
‫- يبدو أنه دارت بينكما مشاكل جسيمة
‫- أجل، كانت هناك مشكلة بيننا

63
00:03:49,869 --> 00:03:52,622
‫(ويندي) نادلة بمطعمي (جولز تشيزستيكس)
‫وهو الأفضل في (فيلادلفيا)

64
00:03:52,747 --> 00:03:56,209
‫- ماذا؟ هذه مبالغة
‫- هذه هي الحقيقة

65
00:03:56,334 --> 00:03:59,504
‫أرسلتها بالأمس إلى المصرف
‫لتودع عربون المطعم

66
00:03:59,629 --> 00:04:02,549
‫ولكن هل أودعت النقود؟ كلا
‫سافرت مسرعة إلى هنا

67
00:04:02,674 --> 00:04:05,301
‫- ومعها 4 آلاف دولار من نقودي
‫- هذا الكثير من شرائح اللحم بالجبن

68
00:04:05,426 --> 00:04:07,971
‫تتبعتها إلى (نيويورك)
‫لتسترد نقودك منها

69
00:04:08,096 --> 00:04:09,931
‫أجل، حاولت أن أكون لطيفاً

70
00:04:10,056 --> 00:04:13,059
‫اتصلت بي أخيراً وقالت لي
‫آسفة لقد كان أمراً طارئاً...

71
00:04:13,184 --> 00:04:17,146
‫سأرد المبلغ لك بالضعف حين أعود
‫تباً لها! لقد سرقت النقود مني

72
00:04:17,272 --> 00:04:20,024
‫- هل استحقت الموت بسبب ذلك؟
‫- أجل

73
00:04:21,568 --> 00:04:23,403
‫مهلاً، ماذا؟

74
00:04:27,657 --> 00:04:31,286
‫يا إلهي! كلا!

75
00:04:32,704 --> 00:04:35,456
‫لست الفاعل، كلا، لم أعثر عليها

76
00:04:35,582 --> 00:04:40,753
‫كلا، نزلت لتوي من قطار (فيلادلفيا)
‫قبل استدعائي بساعة واحدة

77
00:04:41,504 --> 00:04:44,090
‫أكد (آمتراك) أن (برات)
‫حجز التذاكر بالأمس...

78
00:04:44,215 --> 00:04:48,136
‫ولكنهم ليسوا متأكدين من أي قطار استقله
‫سنراجع حجة غيابه مجدداً

79
00:04:48,261 --> 00:04:53,016
‫دعيهم يفحصوا من مطعمه أيضاً
‫مستحيل أن يكون الأفضل في (فيلادلفيا)

80
00:04:53,141 --> 00:04:56,394
‫إن كان هو الفاعل، هذا لا يفسر لنا
‫الحدث الطارىء الغريب لدى (ويندي)

81
00:04:56,519 --> 00:05:00,023
‫النقود المسروقة أو الرحلة المفاجأة
‫إلى (نيويورك)

82
00:05:00,148 --> 00:05:02,025
‫لماذا كتبت "كذب"؟

83
00:05:02,150 --> 00:05:04,736
‫لن تكتبي أية رسالة موت بدمائك
‫على سبيل المرح

84
00:05:04,861 --> 00:05:06,821
‫لا شك من وجود مبرر لذلك

85
00:05:07,655 --> 00:05:10,783
‫- هل نفد كوبك أيضاً؟ أتريدين المزيد؟
‫- أجل، أتعلم؟ سأذهب لجلبه

86
00:05:12,368 --> 00:05:14,037
‫شكراً

87
00:05:19,417 --> 00:05:24,589
‫الطريق السريع إلى (لونغ آيلاند)
‫ومنظمة الأدب المثلى

88
00:05:24,714 --> 00:05:27,508
‫الحب هو كل شيء
‫هل قلت ذلك لتوي؟

89
00:05:28,259 --> 00:05:30,053
‫أزداد رقة

90
00:05:34,390 --> 00:05:36,934
‫- هاتف المحققة (بيكيت)
‫- (كاسل)؟

91
00:05:37,060 --> 00:05:39,312
‫ليس مسموحاً لك الرد على هاتف (بيكيت)

92
00:05:39,437 --> 00:05:41,689
‫- بلى
‫- منذ متى؟

93
00:05:41,814 --> 00:05:45,318
‫منذ... هل يمكنني مساعدتك بأي شيء؟

94
00:05:45,443 --> 00:05:48,029
‫أجل، دون هذا

95
00:05:48,154 --> 00:05:51,741
‫لدي جزء من غلاف الرصاصة
‫وليست متطابقة مع أي شيء في سجلاتنا

96
00:05:51,866 --> 00:05:56,120
‫أو مع السيد (برات)
‫ولكنني وجدت أثر حمض نووي هناك

97
00:05:56,245 --> 00:05:58,289
‫- هل تدون هذا معي؟
‫- أجل

98
00:05:58,414 --> 00:06:00,208
‫- (كاسل)!
‫- حسناً، مهلاً

99
00:06:08,257 --> 00:06:12,011
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لقد وقعت في ورطة

100
00:06:12,136 --> 00:06:17,016
‫كلا، وجدت (ليني) أثراً جزئياً
‫وليست لـ(برات)، ليس رجلنا

101
00:06:17,141 --> 00:06:21,521
‫من سمح لك بالرد على هاتفي؟
‫ولماذا تفتش في أدراجي؟

102
00:06:21,646 --> 00:06:25,233
‫- كنت أبحث عن قطعة ورق فحسب
‫- بالطبع، ابتعد عن أغراضي يا (كاسل)

103
00:06:25,358 --> 00:06:31,197
‫أغراضك؟ علي أن أذكرك
‫لقد رأيت كل أغراضك بالفعل

104
00:06:31,322 --> 00:06:36,536
‫- أجل، ما زالت بعض أغراضي خاصة
‫- فهمت

105
00:06:36,661 --> 00:06:38,955
‫- صنعها لك حبيب سابق
‫- كلا

106
00:06:39,080 --> 00:06:42,166
‫حقاً؟ لا بأس، لن أغار

107
00:06:42,291 --> 00:06:45,294
‫حسناً، ربما سأغار قليلاً
‫أليست من حبيب سابق؟

108
00:06:45,420 --> 00:06:51,259
‫وجدتها في مسرح جريمة ما
‫هذا تذكار من أول جريمة قتل قمت بحلها

109
00:06:51,384 --> 00:06:55,054
‫أخبرتك يا (كاسل)، إنه أمر خاص

110
00:06:57,348 --> 00:07:00,643
‫ربما تكون ضحية القتل
‫من اختراع الرجل الخشبي

111
00:07:00,768 --> 00:07:03,229
‫حقاً؟ هل هذا هو أفضل تخمين
‫يمكنك التوصل إليه؟

112
00:07:03,354 --> 00:07:06,607
‫- قبلت التحدي
‫- لا شيء في حساباتها المالية...

113
00:07:06,733 --> 00:07:09,235
‫تفسر لنا
‫لماذا احتاجت (ويندي) 4 آلاف نقدية

114
00:07:09,360 --> 00:07:11,946
‫ولكنني ربما أكون اكتشفت
‫ما الذي كانت تفعله في البلدة

115
00:07:12,071 --> 00:07:14,532
‫استخدمت بطاقتها الائتمانية
‫لرحلة بسيارة أجرة...

116
00:07:14,657 --> 00:07:17,660
‫- إلى الشارع رقم 8 والسوق بالأمس
‫- في يوم مقتلها

117
00:07:17,785 --> 00:07:19,746
‫تحدثت مع سائق السيارة الأجرة
‫أخذت (ويندي) بطاقة عمله...

118
00:07:19,871 --> 00:07:23,249
‫وأخبرته أنها ستتصل به
‫حتى يعيدها إلى هناك اليوم

119
00:07:23,374 --> 00:07:25,084
‫ربما سنجد إجابات عن أسئلتنا هناك

120
00:07:28,629 --> 00:07:30,506
‫مستودع لتخزين الأغراض الشخصية؟

121
00:07:30,631 --> 00:07:33,801
‫ما الذي تفعله فتاة من (فيلادلفيا)
‫في مكان كهذا؟

122
00:07:33,926 --> 00:07:37,972
‫أجل، كانت موجودة هنا
‫ولكنها كانت أقل دموية من ذلك حين رأيتها

123
00:07:38,097 --> 00:07:40,808
‫- وقعت للاشتراك في المزاد
‫- مزاد؟

124
00:07:40,933 --> 00:07:43,686
‫نجري شهرياً مزاداً
‫لإعادة امتلاك وحدات التخزين...

125
00:07:43,811 --> 00:07:48,566
‫من المتأخرين عن دفع فواتيرهم
‫وسنبيع واحدة الآن

126
00:07:48,691 --> 00:07:51,319
‫هذا هو سبب حاجتها للـ4 آلاف
‫كانت ستزايد بهم على الوحدة

127
00:07:51,444 --> 00:07:53,821
‫- أي وحدة؟
‫- لا أدري

128
00:07:53,946 --> 00:07:56,616
‫قد تكون أي واحدة
‫من الـ14 التي سنعرضها للمزاد

129
00:07:56,741 --> 00:07:59,577
‫ألا يمكنك إخبارنا بالوحدة
‫التي كانت مهتمة بشرائها؟

130
00:07:59,702 --> 00:08:03,539
‫في الواقع، ثمة طريقة لذلك
‫أخطأنا في تفسير رسالة (ويندي)

131
00:08:03,664 --> 00:08:07,126
‫لم تكن "كذب"
‫كنا ننظر إليها بالمقلوب بل كانت 317...

132
00:08:07,251 --> 00:08:11,005
‫هذا ما حاولت إخبارنا به
‫هل الوحدة 317 معروضة في المزاد؟

133
00:08:11,130 --> 00:08:16,344
‫في الواقع، أجل، من المفترض أنه
‫يتم المزايدة عليها أثناء حديثنا الآن

134
00:08:16,469 --> 00:08:18,763
‫قتلت (ويندي) لمحاولة شراء هذه الوحدة
‫إن سمحنا ببيعها...

135
00:08:18,888 --> 00:08:21,307
‫سنفقد فرصتنا الوحيدة
‫في العثور على قاتلنا

136
00:08:31,340 --> 00:08:33,467
{\pos(192,190)}‫تالياً الوحدة رقم 317
‫أمامكم 60 ثانية لفحصها وبدء المزايدة عليها

137
00:08:33,592 --> 00:08:36,946
{\pos(192,190)}‫حسناً يا (راين)
‫صاحب الوحدة كان (يوهان فليمينغ)

138
00:08:37,330 --> 00:08:41,167
{\pos(192,190)}‫أيمكنك البحث عنه في السجلات؟
‫حسناً، شكراً، عليكم إيقاف هذا المزاد

139
00:08:41,292 --> 00:08:43,919
‫بقدر رغبتي في مساعدتكم
‫أحب النقود أكثر

140
00:08:44,045 --> 00:08:46,756
‫طالما ستأتيان لي بأمر إيقاف
‫لست مضطرة إلى إيقافه

141
00:08:46,881 --> 00:08:50,426
{\pos(192,190)}‫- حسناً، 30 ثانية
‫- (كاسل)، ماذا ترى؟

142
00:08:50,551 --> 00:08:54,096
{\pos(192,190)}‫ليس الكثير، القليل من الخردة فحسب

143
00:08:54,221 --> 00:08:56,932
{\pos(192,190)}‫أجل، قد يكون مفتاح حل قضية
‫قتل (ويندي) موجوداً بين هذه الخردة

144
00:08:57,058 --> 00:09:01,103
‫وأوشكنا على فقدانها، مستحيل أن أجلب
‫أمر بالمصادرة في الوقت المحدد

145
00:09:01,228 --> 00:09:03,147
{\pos(192,190)}‫ربما لن تحصلي على أمر المصادرة
‫ولكنني أملك شيئاً أفضل بكثير

146
00:09:03,272 --> 00:09:06,776
{\pos(192,190)}‫- إنه دفتر الشيكات
‫- المزادات بالنقود النقدية فحسب

147
00:09:06,901 --> 00:09:10,863
{\pos(192,190)}‫يا إلهي! كيف سنتصرف؟
‫هل ألفا دولار ستكون كافية؟

148
00:09:10,988 --> 00:09:12,657
‫ماذا كنت تفعل بألفي دولار في جيبك؟

149
00:09:12,782 --> 00:09:15,201
{\pos(192,190)}‫أنا مؤلف أحقق أفضل المبيعات
‫لماذا لن أملك هذا المبلغ بجيبي؟

150
00:09:15,326 --> 00:09:18,496
‫حسناً، بكم تريدون المزايدة؟ من سيبدأ؟
‫مائة دولار، من سيزايد بمائة دولار؟

151
00:09:18,621 --> 00:09:21,040
‫- أنا
‫- مائة دولار، من سيزايد بمائتي دولار الآن؟

152
00:09:21,165 --> 00:09:23,167
‫مائتي دولار، شكراً جزيلاً
‫من سيزايد بـ300 دولار؟

153
00:09:23,292 --> 00:09:25,378
‫- سأزايد بـ300 دولار
‫- زايد (بيغ برسي) بـ300 دولار

154
00:09:25,503 --> 00:09:27,129
‫- من سيزايد بـ400 دولار؟
‫- أنا

155
00:09:27,254 --> 00:09:29,715
‫عاد الرجل الوسيم للمزايدة وزايد بـ400 دولار
‫قدم (فرانكي) عطاء بـ500

156
00:09:29,840 --> 00:09:31,384
‫- من سيزايد بـ600؟
‫- أجل

157
00:09:31,509 --> 00:09:33,636
‫زايدت (بيغي) بـ600 دولار، شكراً
‫من سيزايد بـ700 دولار؟

158
00:09:33,761 --> 00:09:36,597
‫- أنا
‫- شكراً جزيلاً، من سيزايد بـ800 دولار؟

159
00:09:36,722 --> 00:09:38,349
‫- أنا
‫- زايد (بيغ برسي) بـ800 دولار

160
00:09:38,474 --> 00:09:42,228
‫من سيزايد بـ900 دولار الآن؟ (فرانكي)
‫زايد بـ900، من سيزايد بألف دولار؟

161
00:09:42,353 --> 00:09:45,606
‫- هل سمعت ألف دولار من أحدهم؟
‫- 1500

162
00:09:45,731 --> 00:09:50,569
‫1500؟ هل سيتخطاه أحدهم؟
‫أعلن 1500 لأول مرة

163
00:09:50,695 --> 00:09:53,155
‫- 1500 لثاني مرة
‫- 1600 دولار

164
00:09:53,280 --> 00:09:59,829
‫1600 وصل لتوه، من سيزايد بـ1700؟
‫أعلن عن 1700 لأول مرة...

165
00:09:59,954 --> 00:10:05,292
‫- لا أملك سوى ألفي دولار
‫- هاك، وقع على ذلك

166
00:10:06,293 --> 00:10:07,920
‫واصل المزايدة

167
00:10:08,587 --> 00:10:11,841
‫مرحباً يا (بيغ برسي)

168
00:10:11,966 --> 00:10:13,968
‫ماذا يمكننا أن نفعل
‫لنأخذ كل النقود النقدية منك؟

169
00:10:14,093 --> 00:10:17,972
‫- هذا متوقف على ما ستقدمينه
‫- ما رأيك في شيك مصرفي؟

170
00:10:18,097 --> 00:10:22,268
‫إنه سليم، أقسم لك، إنه موقع من مؤلف
‫القضايا الغامضة والمليونير (ريتشارد كاسل)

171
00:10:22,393 --> 00:10:25,688
‫- أجل
‫- كلا، حقاً؟ إنه يقف خلفي

172
00:10:25,813 --> 00:10:27,356
‫- حقاً؟
‫- أجل

173
00:10:27,481 --> 00:10:33,696
‫أمي تحب كتبه كثيراً، حسناً
‫سأعطيك 1600 ولكنها ستكلفك 2500

174
00:10:33,821 --> 00:10:35,322
‫- بل 1800
‫- بل 2300

175
00:10:35,448 --> 00:10:37,992
‫ألفان وسيسمي شخصية روايته التالية
‫على اسم أمك

176
00:10:38,117 --> 00:10:39,827
‫- ماذا؟
‫- اتفقنا

177
00:10:39,952 --> 00:10:42,538
‫هاك، شكراً

178
00:10:43,414 --> 00:10:45,332
‫لدينا 3600 دولار، انجح الآن في مزايدتك

179
00:10:45,458 --> 00:10:48,711
‫- من سيقول 2450؟
‫- راقبي هذا

180
00:10:48,836 --> 00:10:52,131
‫- 2500، هل سأسمع 2500 بأي مكان؟
‫- 3 آلاف

181
00:10:52,256 --> 00:10:54,258
‫- ماذا تفعل؟
‫- ثقي بي، سأنجح في ذلك

182
00:10:54,383 --> 00:10:58,721
‫- من سيقول 3100؟
‫- 3050

183
00:10:58,846 --> 00:11:03,434
‫أتريد المزايدة بـ3100؟ دعني أسمعك
‫من سيقولها؟

184
00:11:03,559 --> 00:11:07,146
‫- 3500
‫- من سيزايد بـ3600؟

185
00:11:07,271 --> 00:11:10,441
‫- (كاسل)، لا نملك سوى 3600
‫- 3550

186
00:11:10,566 --> 00:11:13,068
‫يمكنني مواصلة هذا لنهاية اليوم
‫سأزايد بـ3600 دولار

187
00:11:13,194 --> 00:11:18,866
‫هل سيزايد أحد بأكثر من ذلك؟
‫سأعلن عن 3600 مرة

188
00:11:18,991 --> 00:11:21,786
‫وسأعلن عنها مرتين
‫زايدوا الآن وإلا سينتهي الأمر

189
00:11:21,911 --> 00:11:25,790
‫بيعت لأجل هذا الفتى الوسيم
‫مقابل 3600، شكراً جزيلاً

190
00:11:27,333 --> 00:11:30,503
‫- كيف عرفت أنها ستفلح؟
‫- كبطل مقامرة

191
00:11:30,628 --> 00:11:33,589
‫تعلمت لغة الجسد
‫ويمكنك معرفة ذلك بالنظر...

192
00:11:33,714 --> 00:11:36,217
‫- لم تكن لديك أدنى فكرة
‫- كلا

193
00:11:36,342 --> 00:11:40,304
‫- تهانئي! كل هذه الخردة ملكك الآن
‫- أجل، شكراً

194
00:11:40,429 --> 00:11:46,101
‫اسم والدتي هو (يونيس)، بعد إذنكما

195
00:11:48,270 --> 00:11:49,855
{\pos(192,190)}‫(يونيس)؟

196
00:11:52,775 --> 00:11:54,777
{\pos(192,190)}‫تباً! هل اشتريت كل هذه الخردة؟

197
00:11:54,902 --> 00:11:58,155
‫كل هذه الخردة ستحل لنا القضية

198
00:11:58,280 --> 00:12:01,784
‫شكراً يا (إل تي)، إنك مدينة لي بذلك

199
00:12:01,909 --> 00:12:04,870
‫(كاسل)، لا أدري إن كان سيتمكن القسم
‫من تعويضك عن كل هذا

200
00:12:04,995 --> 00:12:06,664
{\pos(192,190)}‫هذا ليس الدين الذي أعنيه

201
00:12:06,789 --> 00:12:10,584
{\pos(192,190)}‫فحصنا اسم صاحب الوحدة رقم 317
‫(يوهان فليمينغ)

202
00:12:10,709 --> 00:12:13,879
{\pos(192,190)}‫عنوانه واسمه زائفان، لا وجود لهذا الرجل

203
00:12:14,004 --> 00:12:16,966
{\pos(192,190)}‫- أغراض من هذه إذن؟
‫- الحل موجود أمامنا

204
00:12:17,091 --> 00:12:19,051
{\pos(192,190)}‫ستخبرنا أغراضه عن هويته

205
00:12:19,176 --> 00:12:22,888
{\pos(192,190)}‫انظرا، هناك صندوق خرائط
‫كان من المهووسين بالجغرافيا

206
00:12:23,013 --> 00:12:25,683
{\pos(192,190)}‫- واستمتع بالسفر
‫- ربما كان راكب شاحنة

207
00:12:25,808 --> 00:12:29,520
{\pos(192,190)}‫- أرأيت؟ تقدم
‫- عدة التسلق

208
00:12:29,645 --> 00:12:33,649
{\pos(192,190)}‫- إنه رجل يحب الهواء الطلق
‫- أجل ولكنه مخيف

209
00:12:33,774 --> 00:12:36,735
‫هذه أغراض فاخرة يا (كاسل)
‫أيمكنني أخذها؟

210
00:12:36,861 --> 00:12:39,446
‫- كلا
‫- لم لا؟ لست متسلقاً

211
00:12:39,572 --> 00:12:42,825
{\pos(192,190)}‫أنفقت أموالاً طائلة على هذه الأغراض
‫إن كنت تريد شيئاً فعليك تقديم عرض لشرائه

212
00:12:43,617 --> 00:12:49,123
{\pos(192,190)}‫ما الذي يحدث هنا؟ خردة من هذه؟
‫وماذا تفعل بمنطقتي؟

213
00:12:49,248 --> 00:12:52,710
‫- إنها أغراض (كاسل) يا سيدتي
‫- السيد (كاسل)...

214
00:12:52,835 --> 00:12:56,714
{\pos(192,190)}‫في الواقع يا سيدتي
‫إنها جزء من تحقيق قائم

215
00:12:56,839 --> 00:12:59,758
{\pos(192,190)}‫لا آبه، أريدكم أن تتخلصوا منها كلها

216
00:13:01,135 --> 00:13:06,015
‫هل هذا... أجل، إنها هي

217
00:13:06,140 --> 00:13:09,476
‫هل تدرك ماذا تملك؟
‫ومدى ندرة هذه القطعة؟

218
00:13:09,602 --> 00:13:12,271
‫سيدتي؟ هل أنت جامعة أغراضي؟

219
00:13:12,396 --> 00:13:17,776
‫منذ أن كنت طفلة
‫بحثت عنها منذ سنوات طويلة

220
00:13:17,902 --> 00:13:21,614
‫- لا تبحثي عنها أكثر من ذلك
‫- كلا

221
00:13:21,739 --> 00:13:26,368
‫- أجل، إنها ملكك
‫- حقاً؟ لا أدري...

222
00:13:26,493 --> 00:13:28,287
‫قولي إنك قبلتها

223
00:13:29,955 --> 00:13:31,624
‫شكراً

224
00:13:34,960 --> 00:13:37,004
‫شكراً جزيلاً

225
00:13:38,998 --> 00:13:40,791
‫واصلوا عملكم

226
00:13:44,127 --> 00:13:46,171
{\pos(192,190)}‫يمكنك إعطاؤها شيئاً
‫ولكنك لا تقبل إهدائي بأي شيء؟

227
00:13:46,305 --> 00:13:49,516
{\pos(192,190)}‫- أجل، إنك تحبني بالفعل
‫- يا رفاق، عرق المنجم...

228
00:13:49,642 --> 00:13:54,563
{\pos(192,190)}‫استردادات ضريبية، يبدو أن (يوهان فليمينغ)
‫هو (ويندل دوبري)

229
00:13:54,688 --> 00:13:57,900
{\pos(192,190)}‫- إنه نفس الاسم الأخير لضحيتنا
‫- أجل، ونفس تاريخ الميلاد أيضاً

230
00:13:58,025 --> 00:14:04,114
{\pos(192,190)}‫لابد أنهما توأم
‫مهلاً، توأم؟ بالطبع، يبدو الأمر منطقياً الآن

231
00:14:04,239 --> 00:14:06,700
{\pos(192,190)}‫هوية (ويندل) السرية
‫وهي (يوهان فليمينغ)...

232
00:14:06,825 --> 00:14:13,248
{\pos(192,190)}‫هي نفس الهوية السرية لـ(زان)
‫النصف الذكري بالتوأم المدهش

233
00:14:15,459 --> 00:14:19,672
‫التوأم المدهش والصديقان الخارقان؟

234
00:14:20,589 --> 00:14:24,218
{\pos(192,190)}‫ألا تشاهدون التلفاز جدياً؟

235
00:14:24,343 --> 00:14:27,429
{\pos(192,190)}‫إن كانت هذه الوحدة ملكاً لأخيها
‫فلماذا زايدت (ويندي) عليها؟

236
00:14:27,554 --> 00:14:30,516
‫لماذا توقف عن دفع الدفعات؟
‫ولماذا استخدم اسماً زائفاً؟

237
00:14:30,641 --> 00:14:33,352
‫لم لا نتعقب (ويندل) ونسأله؟

238
00:14:34,478 --> 00:14:36,522
‫لم لا تشترون تلفازاً؟

239
00:14:38,649 --> 00:14:43,654
{\pos(192,190)}‫- من كان يدري أن المديرة طيبة القلب؟
‫- رباه! جميلة جداً

240
00:14:43,779 --> 00:14:47,616
‫- هذا...
‫- مخيف

241
00:14:48,742 --> 00:14:53,288
‫- ما الذي توصلنا إليه بأخيها؟
‫- إنهما توأم في حياة صعبة

242
00:14:53,414 --> 00:14:56,750
‫توفي والداهما في حادث سيارة
‫حين كانا في سن المراهقة

243
00:14:56,875 --> 00:14:58,794
‫يبدو أن (ويندل) لم يتعاف تماماً

244
00:14:58,919 --> 00:15:02,006
‫انتقل من بلدة لأخرى
‫ووجد صعوبة في مسايرة القانون

245
00:15:02,131 --> 00:15:04,466
‫- أين سنجده؟
‫- في جرة

246
00:15:04,591 --> 00:15:07,845
‫توفي منذ 6 أسابيع وصدمه قطار مترو أنفاق

247
00:15:07,970 --> 00:15:11,557
‫هذا يفسر لنا لماذا لم يدفع فواتير مستودعه

248
00:15:11,682 --> 00:15:15,019
‫- هل قالوا إنه كان حادثاً؟
‫- كانت كاميرات مترو الأنفاق معطلة

249
00:15:15,144 --> 00:15:17,312
‫لذا مستحيل التأكد من ذلك

250
00:15:17,438 --> 00:15:22,067
‫إن كان موته له علاقة بمقتل (ويندي)
‫ربما نبحث في قضية قتل أخرى

251
00:15:22,192 --> 00:15:25,112
‫حسناً، كان هذا أحد زملاء (ويندي)
‫كنادل في (فيلادلفيا)

252
00:15:25,237 --> 00:15:29,408
‫طبقاً لرأيها، كانت (ويندي) مقتنعة
‫أن أخوها لم يمت بسبب حادث

253
00:15:29,533 --> 00:15:32,369
‫- من الواضح أنه تورط في عمل خطير
‫- ما نوع الخطورة؟

254
00:15:32,494 --> 00:15:36,457
‫لم تقل (ويندي) شيئاً ولكن طبقاً لهذه النادلة
‫قبل حادث مترو الأنفاق اتصل (ويندل) بأخته

255
00:15:36,582 --> 00:15:40,127
‫وقال إن كل شيء انتهى
‫وتم حل كل مشاكلهم

256
00:15:40,252 --> 00:15:43,797
‫وبرغم ذلك، مات في النهاية
‫وكانت بائسة لتجازف بكل شيء...

257
00:15:43,922 --> 00:15:46,592
‫وظيفتها والسجن... من أجل السعي
‫وراء وحدة تخزين أخيها فحسب

258
00:15:46,717 --> 00:15:51,889
‫لماذا؟ لقد فتشنا كل الأغراض
‫تبدو كأنها مجرد خردة عادية

259
00:15:52,014 --> 00:15:55,225
‫ربما لا نعلم عما نبحث بالضبط

260
00:15:55,350 --> 00:16:00,189
‫من قتل (ويندي) جاء من عالم (ويندل)
‫على الأرجح، ما معلوماتنا عنه؟

261
00:16:00,314 --> 00:16:02,733
‫خلال الشهور الثلاثة الأخيرة
‫باستخدام اسم التوأم المدهش الزائف...

262
00:16:02,858 --> 00:16:06,987
‫عمل (ويندل) كسائق خاص
‫لدى (آنجليكا هينلي)...

263
00:16:07,112 --> 00:16:08,906
‫وهي عضوة ثرية وبارزة في المجتمع

264
00:16:09,490 --> 00:16:12,117
‫حسناً، لنبدأ هنا

265
00:16:18,248 --> 00:16:21,126
‫طاب مساؤكما، هل يمكنني مساعدتكما؟

266
00:16:21,251 --> 00:16:24,046
‫أردنا التحدث مع السيدة (هينلي)

267
00:16:24,171 --> 00:16:26,840
‫السيدة ذات رداء السهرة الأرجواني
‫هل أوصلكما لها؟

268
00:16:26,965 --> 00:16:29,593
‫- أتعلم؟ يمكننا الوصول لها
‫- (شامبانيا)

269
00:16:29,718 --> 00:16:33,180
‫- أنا أعمل
‫- بئساً! أنا مجبر على احتسائه بمفردي

270
00:16:33,972 --> 00:16:37,684
‫- (آنجيليكا هينلي)؟
‫- بل (آنهيليكا)

271
00:16:37,810 --> 00:16:42,397
‫- حرف الـ(جي) ساكن
‫- ألن يجعلها (آن إليكا)؟

272
00:16:42,523 --> 00:16:45,400
‫- بل (آنهيليكا)
‫- أنا المحققة (كيت بيكيت)

273
00:16:45,526 --> 00:16:48,987
‫وهذا هو السيد (كاسل)
‫أيمكننا التحدث معك؟

274
00:16:49,113 --> 00:16:51,323
‫عم يدور كل هذا؟ عندي ضيوف

275
00:16:51,448 --> 00:16:54,868
‫نعلم أنك عينت رجلاً يدعى (يوهان فليمينغ)

276
00:16:54,993 --> 00:16:57,329
‫أجل، وانفطر قلبي حين توفي

277
00:16:57,454 --> 00:17:00,541
‫هل كنت تعلمين أن اسمه الحقيقي
‫كان (ويندل دوبري)؟

278
00:17:00,666 --> 00:17:03,377
‫- كلا
‫- هل كان لديه أي أعداء؟

279
00:17:03,502 --> 00:17:07,464
‫كلا، لا أظن ذلك، مهلاً
‫هل تعني أن اسمه كان (ويندل)؟

280
00:17:07,589 --> 00:17:11,135
‫هل كان واقعاً في مأزق؟
‫هل تورط بأي أعمال غير قانونية؟

281
00:17:11,260 --> 00:17:14,555
‫- كلا، لقد أخلت الشرطة سبيله
‫- مم؟

282
00:17:14,680 --> 00:17:17,182
‫قبل وفاته بيومين، تمت سرقتي

283
00:17:17,307 --> 00:17:19,768
‫اقتحم أحدهم منزلي هنا
‫وهدم جدار خزنتي

284
00:17:19,893 --> 00:17:23,480
‫- ماذا أخذ؟
‫- سواري المصنوع من ألماسات زهرية

285
00:17:23,605 --> 00:17:26,859
‫- وكانت تساوي أربعة ملايين دولار
‫- سرق (ويندل) السوار

286
00:17:26,984 --> 00:17:29,987
‫هذا ما كان في وحدة التخزين
‫وهذا هو سبب قتله

287
00:17:42,047 --> 00:17:43,799
‫لماذا أنت سعيد هكذا؟

288
00:17:43,924 --> 00:17:48,720
‫هناك سوار ألماسي يساوي أربعة
‫ملايين دولار مدفونة في وحدة المزاد

289
00:17:48,954 --> 00:17:51,540
‫أنا غني... أو زاد ثرائي

290
00:17:51,665 --> 00:17:55,085
‫حتى تأخذها منك المحققة (بيكيت)
‫وتعيدها إلى صاحبته

291
00:17:55,210 --> 00:17:57,170
‫أجل، ولكن لن يفسد علي هذا يومي...

292
00:17:57,296 --> 00:18:03,093
‫لأن الليلة مميزة وسأتناول فيها العشاء
‫مع ابنتي قبل دخولها الجامعة

293
00:18:03,218 --> 00:18:07,598
‫- فيما يتعلق بذلك، هل يمكننا إلغاؤها؟
‫- ماذا؟ لماذا؟

294
00:18:07,723 --> 00:18:12,352
‫(آليكسيس)، خططنا له منذ شهور مضت
‫هل تعلمين مدى صعوبة حجز...

295
00:18:12,477 --> 00:18:17,024
‫إن كان الحجز هو أكثر شيء يقلقك
‫لم لا تأخذ حبيبتك معك فحسب؟

296
00:18:17,149 --> 00:18:23,947
‫مهلاً يا (آليكسيس)، هذا ليس...
‫هذا ليس... لم أكن أقصد ذلك

297
00:18:24,072 --> 00:18:28,201
‫هل تكرهني (آليكسيس) الآن؟
‫هل هذا لأننا مرتبطان الآن؟

298
00:18:28,327 --> 00:18:32,623
‫أعتقد أنها تشعر أنه تم استبدالها
‫وهذا غريب لأنها لم تفعلها من قبل

299
00:18:32,748 --> 00:18:35,667
‫ليس مع (جينا) ولا مع مئات
‫الحبيبات الفاتنات اللائي...

300
00:18:35,792 --> 00:18:38,754
‫- حسناً، لا داعي لسماع ذلك
‫- أجل

301
00:18:41,506 --> 00:18:46,303
‫- هل علي التحدث معها؟
‫- ستأكلك وأنت حية، دعيني أتدبر الأمر

302
00:18:46,428 --> 00:18:49,014
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

303
00:18:49,139 --> 00:18:52,142
‫تفتش الشرطة متعلقات (ويندل)
‫بحثاً عن السوار

304
00:18:52,267 --> 00:18:54,770
‫ولكن أرسلت وحدة السرقات
‫تقريراً أخيراً...

305
00:18:54,895 --> 00:18:57,481
‫عن الاقتحام الذي حدث بمنزل
‫(آنجيليكا هينلي)، ألقيا نظرة عليه

306
00:18:57,606 --> 00:19:00,400
‫إنه جميل جداً، يستحق القتل لأجله

307
00:19:00,525 --> 00:19:03,403
‫أقصد السوار في حالة
‫أن هناك من يتساءل عن ذلك

308
00:19:03,528 --> 00:19:05,572
‫كانت مهمة رجلين ومعقدة جداً

309
00:19:05,697 --> 00:19:08,825
‫أوقف أحد المشتبه فيهم
‫الإنذار الموجود في القبو

310
00:19:08,951 --> 00:19:10,911
‫ونزل أحدهم من السقف وتسلل من النافذة

311
00:19:11,036 --> 00:19:13,246
‫وهذا يفسر وجود عدة التسلق
‫التي كنت تريدها

312
00:19:13,372 --> 00:19:18,794
‫صدم (ويندل) بقطار بشكل مريب
‫بعد سرقة سوار ألماسي

313
00:19:18,919 --> 00:19:23,173
‫ثم بعد 6 أسابيع، تبحث أخته
‫عن وحدة تخزينه وتموت في النهاية

314
00:19:23,298 --> 00:19:27,177
‫ماذا لو كان مبدأ "لا شرف بين اللصوص"؟
‫قلتم إنها مهمة رجلين

315
00:19:27,302 --> 00:19:30,639
‫ماذا لو قرر زميل (ويندل)
‫أنه أراد الاستحواذ على السوار لنفسه

316
00:19:30,764 --> 00:19:33,183
‫ولكنه قتل (ويندل) قبل اكتشاف أين خبأها؟

317
00:19:33,308 --> 00:19:36,645
‫تعقب (ويندي) ودلته إلى وحدة التخزين
‫ثم قتلها

318
00:19:36,770 --> 00:19:39,940
‫- ابحث عن الزميل وسنجد القاتل إذن
‫- ربما وجدناه بالفعل

319
00:19:40,065 --> 00:19:42,442
‫- ماذا تعنين؟
‫- (كاسل)، أتذكر في المزاد...

320
00:19:42,567 --> 00:19:46,071
‫- توقف كل المزايدين عند 1500 دولار؟
‫- عدا واحداً

321
00:19:46,196 --> 00:19:49,408
‫- عرف ما بداخل الوحدة
‫- لماذا كان سيزايد بهذا السعر المرتفع إذن؟

322
00:19:50,367 --> 00:19:54,204
‫(فيليكس غوزاريان)
‫نحن شرطة (نيويورك)، افتح الباب

323
00:19:54,329 --> 00:19:56,289
‫ثانية واحدة

324
00:19:59,001 --> 00:20:00,877
‫- إنه يحاول الهروب
‫- أجل، افتح الباب

325
00:20:02,129 --> 00:20:03,839
‫شرطة (نيويورك)!

326
00:20:07,259 --> 00:20:09,177
‫- لا تتحرك
‫- اترك سلاحك

327
00:20:12,180 --> 00:20:14,558
‫خلتكم لصين تحاولان سرقة أغراضي

328
00:20:14,683 --> 00:20:17,602
‫لم تكن لدي أدنى فكرة
‫عما يوجد بداخل وحدة التخزين

329
00:20:17,728 --> 00:20:21,815
‫ولكنك الوحيد الذي زايدت حتى النهاية

330
00:20:21,940 --> 00:20:25,861
‫سيدتي، إنها استراتيجيتي
‫أزايد على أشياء كثيرة، هكذا أجني نقودي

331
00:20:25,986 --> 00:20:29,197
‫هل تبيع هذه الأغراض؟

332
00:20:29,322 --> 00:20:32,993
‫ليس بعد، لا أزال أرتبها وأصنفها

333
00:20:33,118 --> 00:20:37,289
‫ثمة نهج لكل هذا
‫فيما يتعلق بما أجمعه وما أزايد عليه

334
00:20:37,414 --> 00:20:42,044
‫خاصة حين بلغتك معلومات عنها
‫عرفت ماذا يوجد بداخل هذه الوحدة

335
00:20:42,169 --> 00:20:43,920
‫كلا

336
00:20:47,507 --> 00:20:53,430
‫أجل، فكرت حين سجلت في المزاد
‫كان هناك رجل...

337
00:20:53,555 --> 00:20:58,894
‫ودفع لي 500 دولار لأمثله
‫وأشتري له الوحدة رقم 317

338
00:20:59,019 --> 00:21:02,522
‫- كان محدداً جداً، الوحدة رقم 317
‫- وماذا قلت له؟

339
00:21:02,647 --> 00:21:06,902
‫رفضت، 500 دولار؟
‫لا أريد هذا المبلغ الصغير

340
00:21:07,027 --> 00:21:10,489
‫جعلني أشعر بالفضول تجاه هذه الوحدة
‫وتساءلت عن السبب

341
00:21:10,614 --> 00:21:12,866
‫لابد أنه شريك (ويندل)

342
00:21:12,991 --> 00:21:17,037
‫- هل حضر المزاد؟
‫- كلا، لم أره ثانية

343
00:21:17,162 --> 00:21:20,082
‫عليك الجلوس مع الرسام

344
00:21:20,207 --> 00:21:24,336
‫وجدنا حجة غياب لـ(فيليكس) ولكن...

345
00:21:24,461 --> 00:21:27,631
‫- من هذا؟
‫- شريك (ويندل)

346
00:21:27,756 --> 00:21:30,008
‫(راين) و(إيسبوزيتو)
‫يحاولان التوصل إلى هويته الآن

347
00:21:30,133 --> 00:21:33,845
‫- وماذا عنك؟
‫- فتشت كل ما يوجد بهذه الغرفة...

348
00:21:33,970 --> 00:21:36,098
‫ليكون كبيراً بما يكفي لإخفاء السوار بداخله
‫أتعلمين ماذا وجدت؟

349
00:21:36,223 --> 00:21:38,183
‫- لا شيء؟
‫- بكل تأكيد

350
00:21:38,308 --> 00:21:43,271
‫عدا عصا الكاراتيه هذه
‫التي استخدمتها لكسر صانعة النقانق

351
00:21:43,396 --> 00:21:46,233
‫ووجدت بعض الكتب المهمة أيضاً
‫بعض الموسيقى السلوفاكية

352
00:21:46,358 --> 00:21:50,529
‫وترقيع العين وكتابي المفضل
‫"تاريخ المسافرين الأيرلنديين"

353
00:21:51,238 --> 00:21:54,199
‫لا أفهم شيئاً، كل الأدلة ومقتل (ويندي)...

354
00:21:54,324 --> 00:21:57,369
‫وكل شيء يشير إلى وجود السوار هناك

355
00:21:57,494 --> 00:22:02,958
‫ليس موجوداً
‫ولكنني بحثت في نظرية الرجل العصا

356
00:22:03,083 --> 00:22:05,752
‫- حقاً؟
‫- أجل، أثناء عملك كشرطية...

357
00:22:05,877 --> 00:22:09,172
‫جازفت بحياتك بالركض بين المرور
‫لإنقاذ امرأة غجرية عجوز

358
00:22:09,297 --> 00:22:12,008
‫- امرأة غجرية؟
‫- عجوز

359
00:22:12,134 --> 00:22:15,512
‫وكمكافأة لشجاعتك، أعطتك تميمة

360
00:22:15,637 --> 00:22:19,975
‫قالت، طالما ستحتفظ بها
‫لن يصيبك أي أذى

361
00:22:20,100 --> 00:22:24,229
‫- حقاً؟
‫- تبدين بخير برأيي

362
00:22:24,354 --> 00:22:30,527
‫سيد (كاسل)، قررت قراءة (فروزن هيت)
‫أتعلم؟

363
00:22:30,652 --> 00:22:34,197
‫- إنه كتاب رائع حقاً
‫- هل أعجبك؟

364
00:22:34,322 --> 00:22:37,242
‫- أحببته كثيراً، هل تمانع؟
‫- كلا

365
00:22:37,367 --> 00:22:40,203
‫طلبت بقية سلسلة كتب الـ(نيكي هيت)

366
00:22:41,246 --> 00:22:45,000
‫أشكرك مجدداً على تحفة الجنية
‫التي أجمعها

367
00:22:45,125 --> 00:22:47,752
‫أصبحت لدي مجموعة كاملة

368
00:22:50,422 --> 00:22:52,799
‫هل رأيت هذا؟ إنها تحبني كثيراً

369
00:22:52,924 --> 00:22:55,510
‫علي أن أشكر هذا التمثال المريب

370
00:22:55,635 --> 00:22:57,846
‫عليكما رؤية هذا

371
00:22:57,971 --> 00:23:02,434
‫حققت وحدة السرقة مع رجل يدعى
‫(ماركو فنسترولي)

372
00:23:02,559 --> 00:23:06,605
‫حصلت عربته على مخالفة وقوف بجوار
‫المنطقة في ليلة سرقة سوار (آنهيليكا)

373
00:23:06,730 --> 00:23:09,357
‫ولم يجدوا أي علاقة له بالأمر ولكن...

374
00:23:11,651 --> 00:23:14,112
‫- أيبدو مألوفاً لكما؟
‫- هذا هو رجلنا

375
00:23:14,237 --> 00:23:18,575
‫قالت مديرة الخزائن إنه أجر لـ(ماركو)
‫وحدة في نفس الطابق في اليوم السابق للمزاد

376
00:23:18,700 --> 00:23:22,871
‫راجعت كاميرات المراقبة ووجدت هذه
‫بالساعة السادسة صباحاً بالأمس

377
00:23:22,996 --> 00:23:27,500
‫- قبل المزاد بحوالي 5 ساعات
‫- اقتحم وحدة تخزيني

378
00:23:27,626 --> 00:23:34,090
‫كانت ملكاً لـ(ويندل) وقتها
‫ولكنها ملكي الآن، هل هذه خزانة؟

379
00:23:34,216 --> 00:23:36,718
‫لهذا لم نعثر على السوار
‫لأنه كان بداخل الخزانة

380
00:23:36,843 --> 00:23:40,055
‫- خزانتي
‫- هل توصلت لرخصة هذه السيارة؟

381
00:23:47,312 --> 00:23:51,816
‫- اترك ما بيدك أيها النذل
‫- أبعد يدك عن أدواتك يا (ماركو)

382
00:23:55,028 --> 00:23:56,613
‫اصمت

383
00:24:00,440 --> 00:24:02,567
‫(ماركو)، نعلم أنك كنت شريك (ويندل)

384
00:24:02,692 --> 00:24:05,570
‫تم وضع مخالفة لعربتك
‫حين قمتما بالمهمة

385
00:24:05,695 --> 00:24:09,240
‫لم يستطع قسم السرقات إثبات الأمر سابقاً
‫ولكن بهذه الصور، ألقينا القبض عليك

386
00:24:09,366 --> 00:24:13,954
‫يبدو أنك نلت مني الآن
‫بسبب سرقة خزانة نقود

387
00:24:14,079 --> 00:24:18,667
‫- ما هي عقوبة ذلك؟ 30 يوماً؟
‫- بل 30 عاماً

388
00:24:18,792 --> 00:24:22,003
‫بعد إضافة مقتل (ويندل) و(ويندي) للأمر

389
00:24:22,128 --> 00:24:25,799
‫- جريمة قتل؟
‫- لم لا تخبرنا بما حدث بالضبط؟

390
00:24:25,924 --> 00:24:29,386
‫وسنجعل المدعي العام يقدم لك عرضاً؟ من
‫الأفضل أن تسرع لأنهم سيفتحون هذه الخزانة

391
00:24:29,511 --> 00:24:32,013
‫وحين يجدون السوار الألماسي
‫ستكون بمفردك

392
00:24:34,975 --> 00:24:38,186
‫- أتعلم ما الذي يروقني في هذه القضية؟
‫- ماذا؟

393
00:24:38,311 --> 00:24:42,232
‫إيجاد سوار زهري جميل بين أغراضي

394
00:24:42,983 --> 00:24:46,736
‫- تعلم أن عليك إعادتها...
‫- أعلم ذلك يا (راين)

395
00:24:46,861 --> 00:24:52,701
‫ألا يمكنك أن تجعلني أستمتع باللحظة؟
‫لحظة (تريجر آيلاند) و(إنديانا جونز)؟

396
00:24:52,826 --> 00:24:55,537
‫- معذرة، فهمت
‫- فات الأوان الآن، فسد الأمر

397
00:24:56,496 --> 00:25:00,625
‫كل ما فعلته هو أنني ساعدته
‫على اقتحام السقيفة

398
00:25:00,750 --> 00:25:06,631
‫أقسم لك، لم أكن أعرف الرجل
‫(يوهان) أم (ويندل)

399
00:25:06,756 --> 00:25:11,720
‫أياً كان ولكنه دفع لي 5 آلاف
‫لأوقف الإنذار ولم أطرح أي أسئلة

400
00:25:11,845 --> 00:25:16,975
‫أنجزنا المهمة وكان سعيداً وقال
‫"أنجزنا المهمة"، وسرنا في طرق منفصلة

401
00:25:17,100 --> 00:25:22,439
‫عدا أنك كنت تريد السوار
‫لذا تتبعته وقتلته

402
00:25:22,564 --> 00:25:27,277
‫لم أكن أعلم أنه سرق هذا السوار اللعين
‫إلا بعد قراءة الخبر في الصحف

403
00:25:27,402 --> 00:25:31,865
‫وكان قد مات في غضون ذلك الوقت
‫لذا اقتحمت منزل (ويندل)

404
00:25:31,990 --> 00:25:36,202
‫ولكن كل ما وجدته هو مفتاح
‫مكتوب عليه "وحدة التخزين"

405
00:25:36,995 --> 00:25:38,997
‫ولكنك لم تعلم بمكان وحدة التخزين

406
00:25:39,122 --> 00:25:43,835
‫لذا راقبت المزادات القريبة
‫حتى وجدت واحدة باسم (يوهان)

407
00:25:43,960 --> 00:25:47,589
‫بمجرد عثوري على الخزانة بالداخل
‫عرفت...

408
00:25:47,714 --> 00:25:49,924
‫هذا هو المكان الذي خبأ فيه
‫السوار الألماسي

409
00:25:53,762 --> 00:26:01,853
‫أحب هذا الجزء، دفعة الأدرينالين وتسارع
‫نبضات القلب وقطرات التوقعات الأخيرة

410
00:26:03,146 --> 00:26:06,816
‫إنها فارغة، أين السوار؟

411
00:26:06,941 --> 00:26:09,402
‫أينما كان إنه يهزأ مني

412
00:26:09,527 --> 00:26:12,113
‫ربما كان (ماركو) مخطئاً
‫وباعها (ويندل) قبل مقتله

413
00:26:12,238 --> 00:26:15,200
‫أين نقود بيعه إذن؟
‫عدم وجود أي نقود يعني وجود السوار

414
00:26:15,325 --> 00:26:17,035
‫وعدم وجود السوار يعني وجود النقود

415
00:26:17,160 --> 00:26:22,582
‫السؤال الذي يجب طرحه هو كيف
‫توصل (ويندل) لجريمة كهذه من البداية؟

416
00:26:22,707 --> 00:26:27,545
‫قالت (آنهيليكا) إن اللص هدم جدار الخزانة
‫أتعلمون ما مدى صعوبة ذلك؟

417
00:26:27,670 --> 00:26:31,299
‫خاصة حين لا يملك (ويندل)
‫العدة الصحيحة في وحدة تخزينه...

418
00:26:31,424 --> 00:26:33,843
‫- الأمر ليس منطقياً؟
‫- أشكرك

419
00:26:33,968 --> 00:26:36,638
‫إلا إن لم تكن (آنهيليكا) تخبرنا بالحقيقة

420
00:26:41,518 --> 00:26:45,647
‫أنصت إلى هذا، حدد موعد لجلسة
‫إشهار إفلاس لـ(آنهيليكا) منذ أسبوع

421
00:26:45,772 --> 00:26:48,775
‫ولكنها ألغيت لأنها دفعت مليوني دولار
‫للمنتفعين

422
00:26:48,900 --> 00:26:52,153
‫هذا بعدما دفعت لها شركة التأمين نقوداً
‫بسبب سرقة سوارها

423
00:26:52,278 --> 00:26:55,949
‫ماذا لو كانت كل هذه القضية
‫مجرد حيلة للنصب على شركة التأمين؟

424
00:26:56,074 --> 00:26:59,911
‫"أنجزت المهمة"
‫هذا ما قاله (ويندل) بعد الاقتحام

425
00:27:00,036 --> 00:27:04,040
‫- "أنجزت المهمة"
‫- أجل، لم يقل إنه سرق أي شيء

426
00:27:04,165 --> 00:27:06,209
‫كانت المهمة هي أن تبدو كجريمة سرقة

427
00:27:06,334 --> 00:27:10,171
‫وأفضل طريقة لتبدو حقيقية
‫هو لخداع الشرطة وشركة التأمين...

428
00:27:10,296 --> 00:27:12,841
‫هو للاقتحام وعدم سرقة أي شيء

429
00:27:12,966 --> 00:27:16,719
‫- و(آنهيليكا) هي من رتبت لكل ذلك
‫- والشخص الوحيد الذي عرف هو (ويندل)

430
00:27:16,845 --> 00:27:20,181
‫لم تستطع تحمل أن يكشف هو
‫أو أخته سرها

431
00:27:20,306 --> 00:27:24,352
‫أعتبره دافعاً للقتل
‫ومبرراً وجيهاً للحصول على إذن تفتيش

432
00:27:32,652 --> 00:27:34,612
‫- أحسنت
‫- شكراً

433
00:27:38,408 --> 00:27:40,160
‫أنا آسف يا سيدة (هينلي)
‫لقد اقتحموا المكان، حاولت إيقافهم

434
00:27:40,285 --> 00:27:43,788
‫ليس من حقكم تفتيش منزلي

435
00:27:43,913 --> 00:27:47,041
‫- بل لدينا الحق
‫- هذا تعدي للحدود

436
00:27:47,167 --> 00:27:50,753
‫إنها محقة، هذا تعدي للحدود
‫تعلمين ما عليك فعله؟

437
00:27:50,879 --> 00:27:53,173
‫فتح هذه الخزانة الجدارية وإثبات خطئنا

438
00:27:54,382 --> 00:27:59,012
‫- حسناً، سنهدم الجدار إذن إن شئت
‫- كلا

439
00:28:16,779 --> 00:28:18,573
‫هل هي بالداخل؟

440
00:28:21,576 --> 00:28:23,494
‫مرحباً يا جميلتي

441
00:28:26,696 --> 00:28:29,704
‫تسبب هذا السوار الجميل
‫في إثارة الكثير من المشاكل

442
00:28:29,958 --> 00:28:34,921
‫هذا ما تفعله الأغراض الجميلة يا عزيزتي
‫على الأقل لي

443
00:28:35,046 --> 00:28:37,882
‫لماذا لم تبيعيها
‫وتحلي كل مشاكلك المالية...

444
00:28:38,007 --> 00:28:41,136
‫بدلاً من تعيين (ويندل)
‫لتدبير جريمة سرقة لك؟

445
00:28:41,261 --> 00:28:45,348
‫لم أعين (ويندل)، لم أكن أعرف أنه تورط
‫في كل ذلك إلا بعد إخباري بذلك الآن

446
00:28:45,473 --> 00:28:49,936
‫حقيقة أنه اقتحم المنزل في نفس
‫ليلة اتصالك وإبلاغك عن السرقة...

447
00:28:50,061 --> 00:28:51,730
‫هل هذه مصادفة؟

448
00:28:51,855 --> 00:28:56,276
‫أنصتي، حين عدت لمنزلي
‫ورأيت أن منزلي سرق

449
00:28:56,401 --> 00:29:02,741
‫صدمت وذهلت حتى رأيت أنه
‫لم تتم سرقة أي شيء من المنزل

450
00:29:02,866 --> 00:29:07,787
‫ففكرت إن تظاهرت أن سواري
‫قد تمت سرقته...

451
00:29:09,456 --> 00:29:13,418
‫- ستحل كل مشاكلي
‫- عدا أنك خلقت مشكلتين جديدتين

452
00:29:13,543 --> 00:29:18,131
‫سائقك وأخته تم قتلهما الآن

453
00:29:18,256 --> 00:29:21,426
‫حان الوقت لاستدعاء محامي

454
00:29:21,551 --> 00:29:25,305
‫اعترفت بنصبها على شركة التأمين
‫وتمنت تجنب اتهامات القتل

455
00:29:25,430 --> 00:29:27,307
‫- أعتقد أن هذه هي حيلتها
‫- حقاً؟

456
00:29:27,432 --> 00:29:30,185
‫أجل، إنها امرأة بائسة
‫على وشك فقدان ثروتها

457
00:29:30,310 --> 00:29:31,978
‫هذا بمثابة الموت بالنسبة لشخصية مثلها

458
00:29:32,103 --> 00:29:34,981
‫من المرجح أنها ترغب في القيام بأي شيء
‫لتتجنب ذلك

459
00:29:35,106 --> 00:29:38,777
‫تكذب وتسرق وتخادع
‫وفي هذه القضية، قتلت

460
00:29:38,902 --> 00:29:43,156
‫أجل، ولكن هذا لا يفسر بعد وجود وحدة
‫التخزين، إن لم يسرق (ويندل) أي شيء...

461
00:29:43,281 --> 00:29:46,701
‫ما الذي وضعه هناك
‫لدرجة أن أخته كانت بائسة لتأخذه؟

462
00:29:46,826 --> 00:29:50,163
‫إن لم يكن له أي علاقة بمقتلها
‫لماذا ستكتب رقم الخزانة بدمائها؟

463
00:29:50,288 --> 00:29:53,750
‫(كاسل)، فتشت وحدة التخزين بكل دقة

464
00:29:53,875 --> 00:29:55,627
‫قلت إنه لم يكن هناك أي شيء
‫ذو قيمة بداخلها

465
00:29:55,752 --> 00:30:00,715
‫أجل، من وجهة نظرنا
‫ولكن ماذا لو كان قيماً لهما؟

466
00:30:00,840 --> 00:30:04,844
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أدري، حيلة وأملاك ورثة

467
00:30:06,262 --> 00:30:08,765
‫لابد أن الأجوبة موجودة هناك بمكان ما

468
00:30:08,890 --> 00:30:13,144
‫على أية حال، تأخر الوقت
‫وعلي توصيل (آليكسيس) في الصباح الباكر

469
00:30:13,269 --> 00:30:15,021
‫- هل سنبدأ العمل في الصباح الباكر؟
‫- أجل

470
00:30:15,146 --> 00:30:17,315
‫- هل أخرجك؟
‫- أتعلم؟ سأظل هنا

471
00:30:17,440 --> 00:30:20,068
‫- علي فحص حجة غياب (آنهيليكا)
‫- حسناً

472
00:30:23,488 --> 00:30:26,950
‫- ليتني أستطيع تقبيلك الآن
‫- أجل

473
00:30:37,085 --> 00:30:45,176
‫هذا أنا وأنا ألمس وجهك برقة
‫وأقبلك ببطء

474
00:30:45,301 --> 00:30:50,849
‫ها أنا أرد لك قبلتك
‫وأملس على شعرك

475
00:30:54,561 --> 00:30:57,647
‫- هذه أفضل مصافحة يد على الإطلاق
‫- أجل

476
00:31:01,234 --> 00:31:03,695
‫- بدأت يداي تتعرقان قليلاً
‫- أجل، هذا مقزز نوعاً ما

477
00:31:03,820 --> 00:31:05,530
‫- معذرة
‫- لا بأس

478
00:31:17,667 --> 00:31:21,713
‫(آليكسيس)، وداعاً يا عزيزتي

479
00:31:21,838 --> 00:31:25,758
‫السماء أعلم متى سنتقابل مجدداً
‫هذا اقتباس من (شيكسبير)

480
00:31:25,884 --> 00:31:30,597
‫- أعلم ذلك
‫- حسناً، لا وداع، سأراك لاحقاً يا فتاتي

481
00:31:30,722 --> 00:31:33,224
‫- أراك لاحقاً يا جدتي
‫- سأنتظرك في القاعة يا عزيزي

482
00:31:33,349 --> 00:31:35,018
‫حسناً

483
00:31:38,354 --> 00:31:42,567
‫هذا هو منزلك الجديد

484
00:31:47,822 --> 00:31:51,868
‫أنصتي، أتفهم الأمر جيداً

485
00:31:51,993 --> 00:31:54,954
‫ولكن أياً كان سيحدث بيني
‫وبين (بيكيت)...

486
00:31:55,079 --> 00:31:58,750
‫أريد معرفة أنه قد ننفصل غداً
‫وقد نظل معاً للأبد

487
00:31:58,875 --> 00:32:02,921
‫ولكنها لن تحل محلك في قلبي

488
00:32:03,046 --> 00:32:06,716
‫لماذا سأقلق بأن تحل المحققة
‫(بيكيت) محلي؟

489
00:32:08,176 --> 00:32:11,095
‫في الواقع، كنت تتصرفين...

490
00:32:11,220 --> 00:32:14,933
‫كيف يمكنك أن تكون ذكياً وغبياً
‫في نفس الوقت؟

491
00:32:15,058 --> 00:32:18,227
‫- بحكم التدريب
‫- ليس له أي علاقة بـ(بيكيت)...

492
00:32:18,353 --> 00:32:20,313
‫ولكنه متعلق بعدم وجود أمي معي

493
00:32:20,438 --> 00:32:22,982
‫- آسف يا عزيزتي ولكن أمك...
‫- كلا، لا بأس

494
00:32:23,107 --> 00:32:27,278
‫دائماً ما كان الأمر كذلك
‫لأنه مهما حدث...

495
00:32:27,403 --> 00:32:30,198
‫سأستيقظ وسأجدك بجواري

496
00:32:30,323 --> 00:32:32,116
‫وأعلم أن كل شيء سيكون على ما يرام

497
00:32:32,241 --> 00:32:38,498
‫- وحين تستيقظين هنا...
‫- سأكون هنا وأنت هناك

498
00:32:38,623 --> 00:32:41,292
‫برغم أنك تبعد 5 أميال فحسب

499
00:32:43,503 --> 00:32:45,421
‫ولكنك لست هنا

500
00:32:47,507 --> 00:32:53,221
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫وستكونين بخير

501
00:32:54,097 --> 00:33:00,937
‫وبرغم وجودي هناك
‫وإن احتجت إلي هنا ستجدينني فوراً

502
00:33:06,567 --> 00:33:08,236
‫أبي...

503
00:33:09,112 --> 00:33:12,657
‫أعلم أنه مر وقت طويل ولكن...

504
00:33:13,950 --> 00:33:17,745
‫هل يمكنك تكرار الأمر لآخر مرة؟

505
00:33:34,220 --> 00:33:37,682
‫- لا يوجد أي وحوش
‫- هل أنت متأكد؟

506
00:33:38,891 --> 00:33:41,394
‫أجل، وإن كان هناك، سآتي مهرولاً

507
00:34:02,707 --> 00:34:05,460
‫- عزيزي، هل تبكي؟
‫- كلا، إنها حساسية

508
00:34:05,585 --> 00:34:08,421
‫- نسبة اللقاح هنا مرتفعة
‫- لقد نالت مني أنا أيضاً

509
00:34:08,546 --> 00:34:10,423
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى

510
00:34:18,890 --> 00:34:20,683
‫- هل يمكنك الرجوع إلى المنزل بمفردك؟
‫- بل يمكنني...

511
00:34:20,808 --> 00:34:22,685
‫شكراً، أحبك يا أمي

512
00:34:24,979 --> 00:34:26,898
‫- عرفت أين مكانها
‫- ماذا؟

513
00:34:27,023 --> 00:34:32,695
‫لا أدري ما هي بل أعرف مكانها، الشيء
‫الذي سرقه (ويندل) كان قيماً له ولأخته فقط

514
00:34:32,820 --> 00:34:36,324
‫وأخفاه في المكان الوحيد
‫الذي ستبحث فيه عنه

515
00:34:36,449 --> 00:34:43,456
‫(ويندي) و(ويندل) التوأم
‫كمجموعة الجنيات، ها هي

516
00:34:43,581 --> 00:34:50,129
‫- (كاسل)!
‫- إنها فارغة، هذا مستحيل

517
00:34:51,839 --> 00:34:55,301
‫- سيدتي، تنفسي
‫- ماذا فعلت؟

518
00:34:55,426 --> 00:34:58,054
‫- خلت...
‫- فيم فكرت يا سيد (كاسل)؟

519
00:34:58,179 --> 00:35:01,808
‫- لابد أن (ويندل) أخفى ما سرقه...
‫- لم يكن جني (ويندل)

520
00:35:01,933 --> 00:35:04,894
‫بل كان جني
‫جلبته معي من منزلي بهذا الصباح

521
00:35:05,019 --> 00:35:09,899
‫حسناً، أنا مخطىء، مهلاً، هذا يعني...

522
00:35:10,024 --> 00:35:12,485
‫- ها هي ذي
‫- كلا

523
00:35:14,695 --> 00:35:17,240
‫وحدة تخزين حاسوبية وعين زجاجية؟

524
00:35:18,908 --> 00:35:20,701
‫لم أتوقع ذلك

525
00:35:28,758 --> 00:35:34,055
‫الصور الموجودة في وحدة التخزين هذه
‫مأخوذة من مسرح الجريمة

526
00:35:34,180 --> 00:35:36,515
‫- أين؟
‫- بـ(مرسر) في (بنسلفانيا)

527
00:35:36,641 --> 00:35:39,936
‫إنها منذ عقد وهي عن حادث سيارة
‫صدمت وهربت

528
00:35:40,061 --> 00:35:42,063
‫ما علاقة ذلك بالعين الزجاجية؟

529
00:35:42,188 --> 00:35:44,649
‫ألم يقتل والدا التوأم
‫في حادث سيارة منذ 10 سنوات؟

530
00:35:44,774 --> 00:35:49,320
‫أجل، صدما من الخلف
‫وسقطت سيارتهما من فوق جسر

531
00:35:49,445 --> 00:35:52,239
‫قالت التقارير إنهما
‫كانا محبوسين بالداخل ونزفا

532
00:35:52,365 --> 00:35:55,284
‫وإن توقف الرجل الذي صدمهما
‫وطلب المساعدة، ربما كانا سيعيشان

533
00:35:55,409 --> 00:36:00,665
‫انظروا إلى هذه الصورة، إنها من مسرح جريمة
‫وهي لعين زجاجية مكسورة

534
00:36:00,790 --> 00:36:04,877
‫- ماذا؟
‫- عين زجاجية؟ مهلاً

535
00:36:07,046 --> 00:36:10,424
‫- بالطبع، هذا منطقي الآن
‫- حقاً؟

536
00:36:10,549 --> 00:36:13,302
‫هوس (ويندل) وسبب انتقاله من مكان لآخر

537
00:36:13,427 --> 00:36:15,179
‫سبب مجيئه إلى (نيويورك)
‫وسبب استخدامه اسماً زائفاً

538
00:36:15,304 --> 00:36:18,975
‫وكان يملك كتاباً عن العين الصناعية
‫كان يقوم بمهمة ما

539
00:36:19,100 --> 00:36:22,478
‫- أجل، بم؟
‫- كان يبحث عن المسؤول عن وفاة والديه

540
00:36:22,603 --> 00:36:26,774
‫وللتأكد من ذلك، كان على (ويندل)
‫سرقة عين المشتبه فيه الزجاجية

541
00:36:26,899 --> 00:36:28,693
‫- وكان هذا هو سبب السرقة
‫- ومن بصمات الأصابع...

542
00:36:28,818 --> 00:36:31,779
‫- استخدم هذه الصورة ليقارن بينهما
‫- (آه لا ريتشارد كيمبل)

543
00:36:31,904 --> 00:36:33,990
‫ولكن بدلاً من البحث
‫عن رجل بذراع واحدة...

544
00:36:34,115 --> 00:36:39,453
‫بحث عن رجل بعين واحدة
‫أو في هذه الحالة، امرأة بعين واحدة

545
00:36:39,578 --> 00:36:41,998
‫لن أنطق بكلمة واحدة بدون محامي

546
00:36:42,123 --> 00:36:44,000
‫لست مضطرة لذلك ولكن ربما عليك الإنصات

547
00:36:44,125 --> 00:36:47,545
‫- عرفنا ما سرقه منك (ويندل)
‫- انتهى الآمر، سأتصل بمحامي

548
00:36:47,670 --> 00:36:49,630
‫- هل تسمحين لي؟
‫- أجل

549
00:36:49,755 --> 00:36:53,300
‫شكراً، عملت في الكثير من جرائم القتل

550
00:36:53,426 --> 00:36:59,682
‫وانتظرت طويلاً لليوم الذي يمكنني
‫قول إن الساقي هو من فعلها

551
00:36:59,807 --> 00:37:02,184
‫- ماذا؟
‫- لابد أنها صدمة...

552
00:37:02,309 --> 00:37:05,104
‫بعد كل هذه السنوات الطويلة
‫بعد نسيان كل ما فعلته...

553
00:37:05,229 --> 00:37:09,442
‫ليدخل شخص جديد بحياته
‫ويذكرك بكل ما مضى مجدداً

554
00:37:09,567 --> 00:37:12,028
‫(كربي)... عم يتحدث؟

555
00:37:12,153 --> 00:37:16,365
‫ساقيك المقيم تسبب في حادث سيارة
‫وهرب من مسرح الحادث

556
00:37:16,490 --> 00:37:20,995
‫بسبب قيامه بذلك، فقد اثنان حياتهما
‫وكانا والدا (ويندل)

557
00:37:21,120 --> 00:37:26,042
‫هذا سخيف تماماً، لا يمكنكم إثبات أي شيء

558
00:37:26,167 --> 00:37:29,587
‫كان حمضك النووي موجوداً
‫على العين الصناعية التي سرقها (ويندل)

559
00:37:29,712 --> 00:37:31,756
‫وهي متطابقة مع الحمض النووي
‫الذي تم العثور عليه بغلاف الرصاصة...

560
00:37:31,881 --> 00:37:34,091
‫الموجود في غرفة فندق (ويندي)

561
00:37:34,216 --> 00:37:36,052
‫انتهى الأمر

562
00:37:43,684 --> 00:37:49,482
‫عملت بكد لأمحو ذكرى هذه الليلة الشنيعة

563
00:37:49,607 --> 00:37:53,819
‫- ثم حدث الاقتحام
‫- من بين كل الأشياء التي تسرق...

564
00:37:53,944 --> 00:37:57,073
‫تمت سرقة عيني البديلة من مكتبي

565
00:37:57,198 --> 00:38:02,703
‫ومن هنا اكتشفت الأمر
‫وعرفت من هو السائق الجديد

566
00:38:03,746 --> 00:38:06,123
‫وما الذي حاول إثباته

567
00:38:07,291 --> 00:38:13,297
‫عليكما استيعاب الأمر، ما كان بإمكاني
‫إبقاء والديهما على قيد الحياة

568
00:38:13,422 --> 00:38:16,675
‫لم أستطع، لماذا كان علي أن أتعذب؟

569
00:38:18,052 --> 00:38:22,807
‫(كيربي سميث)، إنك تحت قيد الاعتقال
‫لمقتل (ويندل) و(ويندي دوبري)

570
00:38:22,932 --> 00:38:29,271
‫وأنا واثقة أن ولاية (بنسلفانيا)
‫ستضيف له قتل بالخطأ بحادث سيارة

571
00:38:30,606 --> 00:38:35,277
‫اعترف (كيربي) اعترافاً كاملاً، قرأ مقالة
‫عن حادث سرقة أخير في محطة مترو أنفاق

572
00:38:35,402 --> 00:38:39,156
‫وقرر قتل (ويندل) هناك
‫لأنه علم أن الكاميرات لم تكن تعمل

573
00:38:39,281 --> 00:38:43,452
‫ولكن الدليل الذي سرقه (ويندل)
‫كان موجوداً وكذلك أخته (ويندي)

574
00:38:43,577 --> 00:38:47,706
‫حين بدأت في البحث عن وحدة الخزانة
‫تعقبها (كيربي) إلى فندقها وقتلها

575
00:38:47,832 --> 00:38:50,876
‫- إنه وغد عديم الفائدة
‫- معذرة؟

576
00:38:51,001 --> 00:38:55,756
‫- قتل كل العائلة، أحسنت أيتها المحققة
‫- شكراً

577
00:39:03,848 --> 00:39:08,269
‫- ها قد عادت لتكرهني مجدداً
‫- لابد أن هذه الجنيات عنت لها الكثير

578
00:39:08,394 --> 00:39:11,105
‫- أجل، ترى ما القصة وراءها؟
‫- ترى ما هذه القصص؟

579
00:39:11,230 --> 00:39:13,107
‫ماذا ستفعل بكل هذه الأغراض يا (كاسل)؟

580
00:39:13,232 --> 00:39:18,737
‫سأعطي عدة التسلق لـ(خافيير)
‫ثم سأتبرع بالبقية على ما أظن

581
00:39:18,863 --> 00:39:21,407
‫لقد نفعتنا وكانت منصفة لعائلته

582
00:39:21,532 --> 00:39:25,077
‫هذا يثبت لك أن كل شخص
‫وكل شيء لهم قصة

583
00:39:25,202 --> 00:39:27,454
‫بمن فيهم هذا الرجل المصنوع من العصا

584
00:39:29,874 --> 00:39:35,963
‫- أتريد معاودة المحاولة؟
‫- كلا

585
00:39:36,088 --> 00:39:39,800
‫فكرت فيما قلته لي وأنت محقة

586
00:39:39,925 --> 00:39:45,681
‫ليس لأننا تصافحنا كثيراً...

587
00:39:45,806 --> 00:39:47,725
‫يعني أنه يمكنني التطفل عليك

588
00:39:47,850 --> 00:39:51,854
‫ستخبرينني بقصته حين تكونين مستعدة لذلك

589
00:39:59,195 --> 00:40:01,155
‫جزيرة (كوني)...

590
00:40:03,532 --> 00:40:11,540
‫حضرنا حفلاً بمنزلنا بعد جنازة أمي
‫وكان بشعاً

591
00:40:11,665 --> 00:40:15,544
‫كنت في حالة مزرية
‫وأمسك والدي بيدي وقال...

592
00:40:15,669 --> 00:40:17,630
‫"لنخرج من هنا يا (كيتي)"

593
00:40:18,672 --> 00:40:22,551
‫وركبنا القطار وذهبنا إلى جزيرة (كوني)

594
00:40:22,676 --> 00:40:28,682
‫وتنزهنا على هذا الساحل
‫واستمتعنا بوقتنا وكنا نرتدي ملابس الجنازة

595
00:40:28,807 --> 00:40:34,813
‫وأفضل جزء هو أننا صنعنا هذا التمثال
‫من العصا المجروفة على الشاطىء

596
00:40:39,026 --> 00:40:45,241
‫- هل هي ذكرى جيدة أم سيئة؟
‫- كلاهما

597
00:40:46,742 --> 00:40:52,831
‫إنه يذكرني أنه حتى في أسوأ الأحوال
‫ثمة احتمال لوجود البهجة

598
00:40:54,083 --> 00:40:56,001
‫رائع!

599
00:40:59,255 --> 00:41:01,632
‫هل سنتحدث الليلة؟

600
00:41:06,220 --> 00:41:07,930
‫أتوق لذلك

601
00:41:40,296 --> 00:41:42,172
‫ابنتي الصغيرة

602
00:41:42,298 --> 00:41:46,176
‫انتقال (آليكسيس) جعلني أفكر...

603
00:41:46,302 --> 00:41:50,180
‫وبعد ساعات طويلة من التفكير
‫اتخذت القرار

604
00:41:50,306 --> 00:41:55,436
‫- حقاً؟
‫- أجل، قررت أنه بحكم طيبة قلبي...

605
00:41:55,561 --> 00:41:57,521
‫أنني سأواصل العيش هنا

606
00:41:57,646 --> 00:41:59,315
‫- بلا إيجار
‫- لا تقاطعني من فضلك

607
00:41:59,440 --> 00:42:07,531
‫سأواصل العيش هنا حتى لا تعيش بمفردك
‫ثانية يا (ريتشارد)

608
00:42:09,074 --> 00:42:11,910
‫هل ستفعلين ذلك لأجلي يا أمي؟

609
00:42:12,036 --> 00:42:15,205
‫إنها تضحية الآباء

610
00:42:35,300 --> 00:42:39,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

