﻿1
00:00:10,483 --> 00:00:13,820
‫(بو راندولف)، أنت مسخ، أنت فاشل

2
00:00:16,489 --> 00:00:19,909
‫أيها التافه، أنت دنيء

3
00:00:21,494 --> 00:00:23,788
‫حياتك كلها لا تساوي شيئاً

4
00:00:27,876 --> 00:00:31,463
‫دعوني أعرفكم بالرجل الذي هو السبب
‫في وجودنا هنا جميعاً هذه الليلة

5
00:00:31,629 --> 00:00:39,804
‫صفقوا لصديقي ومؤسس "فتيات
‫الجامعة أصبحن مجنونات" (بو راندولف)

6
00:00:43,558 --> 00:00:45,018
‫شكراً يا (تروي)

7
00:00:45,268 --> 00:00:49,814
‫وأهلاً بكم جميعاً إلى ما أعرف
‫أنها ستكون ليلة للذكرى

8
00:00:52,776 --> 00:00:56,029
‫استمتعوا بالموسيقى والشراب المجاني

9
00:00:57,072 --> 00:00:58,490
‫وشكراً على مشاركتكم في...

10
00:00:58,615 --> 00:01:02,619
‫"فتيات الجامعة أصبحن مجنونات:
‫الفتيات يستولين على (مانهاتن)"

11
00:01:06,164 --> 00:01:09,918
‫حسن، لنتصرف بجنون

12
00:01:25,183 --> 00:01:26,935
‫شراب آخر يا سيد (راندولف)؟

13
00:01:27,644 --> 00:01:31,398
‫أنا لست هنا لأحتفل، ليس هذه الليلة

14
00:01:31,940 --> 00:01:33,900
‫ربما في المرة المقبلة إذاً

15
00:01:35,610 --> 00:01:38,029
‫لا أعتقد أنه ستكون هناك مرة مقبلة

16
00:01:48,206 --> 00:01:49,666
‫لا، لا!

17
00:01:49,791 --> 00:01:53,586
‫(ريتشارد)، لقد خربت وضعية
‫"الجثة" الأخيرة التي اتخذتها

18
00:01:53,753 --> 00:01:56,714
‫إن كنت تكتب بمنهجية
‫وتلعب دور ضحية جريمتك

19
00:01:56,798 --> 00:01:59,384
‫أيمكنك أن تموت بصوت
‫أخفض من فضلك؟ شكراً لك

20
00:01:59,467 --> 00:02:01,678
‫يا أمي، لم أكن... كنت فقط...

21
00:02:02,262 --> 00:02:07,517
‫كنت أبحث عن نفسي
‫في موقع (غوغل) ووجدت هذا

22
00:02:08,768 --> 00:02:10,645
‫لم أكن أعرف أن لـ(أليكسيس)
‫موقعاً على الإنترنت

23
00:02:10,770 --> 00:02:14,399
‫ولا أنا، إنه (فلوغ)، أي مدونة مصورة

24
00:02:14,566 --> 00:02:16,693
‫حسن، هذا رائع

25
00:02:16,818 --> 00:02:19,320
‫لا، لا، إنه ليس رائعاً

26
00:02:21,114 --> 00:02:25,034
‫ذهبنا هذه الليلة أنا و(ماكس) للتزلج
‫على الجليد في مركز (روكفلر) مرة أخرى

27
00:02:25,452 --> 00:02:29,330
‫وأجل، تظاهرت بأنني غير متوازنة
‫على زلاجاتي، ثانية

28
00:02:29,581 --> 00:02:32,625
‫وأجل، أمسك بي (ماكس)
‫عندما "سقطت" ثانية

29
00:02:34,544 --> 00:02:38,756
‫هذا رائع جداً، وتبدو جميلة
‫في الصور، بالطبع ورثت هذا عني

30
00:02:38,882 --> 00:02:45,472
‫أمي، تشارك (أليكسيس) العالم كله
‫كما أنبهك، بتفاصيل حميمة عن حياتها

31
00:02:45,555 --> 00:02:48,641
‫وأين تذهب ومع من، هذا ليس آمناً

32
00:02:48,766 --> 00:02:51,561
‫عزيزي، متى أصبحت نيقاً إلى هذه الدرجة؟

33
00:02:51,644 --> 00:02:54,189
‫صدقني، كنت أسوأ منها بكثير في شبابك

34
00:02:54,272 --> 00:02:56,733
‫شبابي ليس اليوم، ذلك اليوم ليس هذا اليوم

35
00:02:56,858 --> 00:03:00,195
‫هذا اليوم هو يوم متربصي
‫الإنترنت، اليوم هو يوم...

36
00:03:00,320 --> 00:03:02,864
‫عزيزي، أجب على هاتفك

37
00:03:02,989 --> 00:03:08,328
‫إنها (بيكيت)، ربما لديها جريمة
‫قتل تشغلك عن هوسك بتربية ابنتك

38
00:03:12,540 --> 00:03:13,625
‫تحية

39
00:03:13,708 --> 00:03:15,710
‫إنها تقوم بمدونات مصورة
‫يا (كاسل)، ماذا في ذلك؟

40
00:03:15,793 --> 00:03:17,337
‫كثير ممن في عمرها يفعلون ذلك

41
00:03:17,545 --> 00:03:19,506
‫لماذا؟ هل وضعت مشاهد غير لائقة؟

42
00:03:19,672 --> 00:03:22,383
‫- لا، لكن هذا ليس القصد
‫- ما القصد إذاً؟

43
00:03:22,509 --> 00:03:23,676
‫القصد هو أنها تبالغ بالمشاركة

44
00:03:23,760 --> 00:03:26,304
‫إنها لا تدرك أن ما تنشره
‫على الإنترنت يبقى موجوداً إلى الأبد

45
00:03:26,387 --> 00:03:29,682
‫على الأقل كن سعيداً لأن
‫(أليكسيس) لا تنشر أشياء كهذه

46
00:03:29,766 --> 00:03:30,934
‫"فتيات الجامعة أصبحن مجنونات"؟

47
00:03:31,059 --> 00:03:35,313
‫أجل، تقدمة من سيد المبالغة
‫بالنشر السيد (بو راندولف)

48
00:03:43,071 --> 00:03:45,949
‫- لا بأس في أن تنظر يا (كاسل)
‫- أنظر إلى ماذا؟

49
00:03:46,533 --> 00:03:49,077
‫لا يبدو أن عالم (بو راندولف)
‫قد تغير كثيراً منذ أن أجريت معه مقابلة

50
00:03:49,160 --> 00:03:50,995
‫من أجل قضية الرأس المتجمد

51
00:03:51,120 --> 00:03:55,416
‫- ما عدا أنه لم يعد فيه
‫- (بو راندولف) هو ضحيتنا؟

52
00:03:55,667 --> 00:03:59,754
‫تم قتله في حمام نساء؟ هذا يعطي معنى
‫جديداً لـ"فتيات الجامعة أصبحن مجنونات"

53
00:03:59,921 --> 00:04:04,133
‫هذا ما يبدو، تم العثور على جثته
‫في أحد المراحيض، سبب الوفاة هو الخنق

54
00:04:04,175 --> 00:04:06,427
‫- باليد أم برباط؟
‫- رباط

55
00:04:06,636 --> 00:04:11,182
‫انظروا إلى هذه الكدمات على عنقه
‫إنها من ملقط حمالة صدر

56
00:04:11,683 --> 00:04:13,851
‫تم العثور على سلاح الجريمة ملقى قربه

57
00:04:14,018 --> 00:04:17,689
‫توقعت أن فتاة أغرته إلى هنا
‫من أجل موعد صغير ثم خنقته

58
00:04:17,939 --> 00:04:18,731
‫موعد الوفاة؟

59
00:04:18,815 --> 00:04:23,278
‫كان يتحدث مع نادل الشراب حوالي
‫11:50 وتم العثور على الجثة 11:58 مساء

60
00:04:23,653 --> 00:04:26,114
‫(ليني)، أتظنين أننا نستطيع الحصول
‫على حمض نووي من سلاح الجريمة؟

61
00:04:26,281 --> 00:04:31,452
‫جمعت بعض العينات بالفعل، لكن انظري
‫إلى هذه، إنها (سولتورا) قياس 36 (دي)

62
00:04:31,578 --> 00:04:32,954
‫- إنها من نوع فاخر
‫- بالتأكيد

63
00:04:33,037 --> 00:04:35,957
‫يمكن أن يكون ثمن الواحدة
‫منها 200-250 دولاراً

64
00:04:36,124 --> 00:04:38,042
‫250 دولاراً ثمن حمالة صدر؟

65
00:04:38,209 --> 00:04:40,587
‫لكن لا بأس في أن تنفق هذا المبلغ
‫على حذاء رياضي، صحيح؟

66
00:04:40,670 --> 00:04:44,257
‫الحذاء الرياضي عملي، مفهوم؟
‫يجب أن يدعم...

67
00:04:44,716 --> 00:04:46,175
‫- اترك الكلام
‫- حسن

68
00:04:46,301 --> 00:04:48,261
‫لا يمكن أن تكون لائحة المتاجر
‫التي تبيعها طويلة

69
00:04:48,344 --> 00:04:50,346
‫لنر إن كنا نستطيع معرفة من اشترتها

70
00:04:50,763 --> 00:04:53,683
‫يبدو أن هناك لائحة ضيوف
‫في النادي هذه الليلة

71
00:04:53,808 --> 00:04:57,604
‫لكن إن كنت رجلاً معه 20 دولاراً
‫في جيبه وأتيت إلى الباب

72
00:04:57,687 --> 00:04:59,105
‫أو كنت فتاة جميلة، يمكنك الدخول

73
00:04:59,314 --> 00:05:01,441
‫ماذا عن الشهود؟
‫هل رأى أحد مع من كان (بو)؟

74
00:05:01,566 --> 00:05:04,736
‫ليس بعد، لكن رجال الشرطة يأخذون
‫إفادات الشهود من أشخاص هنا وفي المخفر

75
00:05:04,861 --> 00:05:06,279
‫كانوا يصورون من أجل الموقع
‫الإلكتروني هذه الليلة

76
00:05:06,362 --> 00:05:08,990
‫لذا حتى إن لم ير أحد (بو)
‫هناك احتمال أن يكون أحد قد صوره

77
00:05:09,157 --> 00:05:10,408
‫من كان المسؤول عن التصوير؟

78
00:05:10,491 --> 00:05:12,493
‫منتج الفيديو، رجل اسمه (تروي ستريكلاند)

79
00:05:12,577 --> 00:05:15,496
‫لكن السؤال الأهم هو كيف وصل
‫أي شخص إلى (بو) أصلاً

80
00:05:15,663 --> 00:05:17,957
‫وفقاً لرجال أمن النادي
‫أتى مع حارس شخصي هذه الليلة

81
00:05:18,082 --> 00:05:19,959
‫لقد نجح هذا، صحيح؟

82
00:05:20,126 --> 00:05:21,878
‫حسن يا (إيسبو)
‫أنت و(رايان) ستهتمان بالحارس الشخصي

83
00:05:21,961 --> 00:05:23,504
‫وسنتحدث أنا و(كاسل) مع المنتج

84
00:05:24,213 --> 00:05:26,299
‫إذاً أين أسوأ حارس شخصي في العالم؟

85
00:05:26,424 --> 00:05:29,344
‫أخبرت رجال الأمن أن يطلبوا منه
‫لقاءنا قرب خط الحبال، اسمه (جونز)

86
00:05:29,802 --> 00:05:31,054
‫هذا الرجل؟

87
00:05:32,180 --> 00:05:36,809
‫- أنت يا (جونز)؟
‫- أنا (جونز)، (سكارلت جونز)

88
00:05:38,102 --> 00:05:40,605
‫المحققان (رايان) و(إيسبيزيتو)
‫من شرطة (نيويورك)

89
00:05:40,980 --> 00:05:44,192
‫كان من المفترض
‫أن تراقبي (بو)، ما الذي حدث؟

90
00:05:44,525 --> 00:05:46,027
‫طلب مني (بو) الانتظار
‫في الخارج مع السيارة

91
00:05:46,235 --> 00:05:48,446
‫عندما يعطيك رب عملك أمراً فأنت تتبعه

92
00:05:48,905 --> 00:05:51,491
‫لكن الأمر كان غريباً
‫وكأنه لم يكن يريدني هناك هذه الليلة

93
00:05:51,741 --> 00:05:55,078
‫- إذاً لم تريه ثانية بعد أن دخل النادي؟
‫- أخشى أنني لم أفعل

94
00:05:55,411 --> 00:05:57,705
‫هل رأيت شخصاً آخر
‫مثيراً للشبهة هذه الليلة؟

95
00:05:57,997 --> 00:06:01,042
‫اسمع، أجريت تقييمي للتهديد، مفهوم؟
‫التهديد الوحيد كان...

96
00:06:01,626 --> 00:06:05,546
‫- ماذا؟
‫- (تيفاني)، (تيفاني شو)

97
00:06:06,047 --> 00:06:11,094
‫إنها تلك الممثلة، صحيح؟
‫إنها تقوم بنوع بسيط من... هذا ما سمعته

98
00:06:11,260 --> 00:06:14,180
‫وهي أيضاً صديقة (بو) السابقة
‫حاول التخلص منها منذ شهرين

99
00:06:14,263 --> 00:06:15,765
‫لكنها لم تقبل الرفض

100
00:06:15,973 --> 00:06:18,768
‫وأصدر أمر إبعاد ضدها
‫ومع ذلك لم يستطع إبعادها

101
00:06:18,893 --> 00:06:20,186
‫وكانت هنا؟
‫هذه الليلة؟

102
00:06:20,353 --> 00:06:23,314
‫حاولت دخول النادي ومنعتها عند خط الحبل

103
00:06:23,606 --> 00:06:26,442
‫أخبرتها أنني سأتصل بالشرطة
‫إن لم ترحل ورحلت

104
00:06:26,693 --> 00:06:30,279
‫- هل ثمة احتمال أن تكون قد عادت؟
‫- لم تتجاوزني قط

105
00:06:31,489 --> 00:06:33,241
‫لكنني لم أستطع تغطية الأبواب كلها

106
00:06:34,701 --> 00:06:40,915
‫أجل، أعرف (تفياني) منذ وقت طويل
‫إنها فتاة مجنونة، وهي مهوسة بـ(بو) بشدة

107
00:06:40,998 --> 00:06:42,625
‫لكنني لم أرها في النادي هذه الليلة

108
00:06:42,709 --> 00:06:44,168
‫ماذا رأيت، إن كنت قد رأيت شيئاً؟

109
00:06:44,460 --> 00:06:47,880
‫مجرد فتيات جميلات
‫ومتعة أمريكية عادية

110
00:06:48,756 --> 00:06:56,597
‫هذا مزعج، أنا مع (بو) منذ البداية
‫كنت أول مصور لديه، أول منتج

111
00:06:59,350 --> 00:07:01,310
‫لم نكن نعرف ماذا نفعل

112
00:07:02,603 --> 00:07:03,563
‫هل كان له أي أقارب؟

113
00:07:03,646 --> 00:07:07,650
‫لا، رحلت أمه عندما كان صغيراً
‫ولم يكن يعرف من هو والده

114
00:07:08,401 --> 00:07:12,447
‫أظن أن هذا كان دافعه، هذه الشركة
‫كانت العائلة التي لم يحظ بها يوماً

115
00:07:12,739 --> 00:07:16,868
‫اعتقد الناس أنه تصرف خسيس
‫حيث يحيط نفسه بأولئك النساء جميعهن

116
00:07:17,410 --> 00:07:20,580
‫لكن السبب هو أنه كان يبحث
‫عن شيء لم يستطع العثور عليه

117
00:07:21,080 --> 00:07:23,374
‫(تروي)، سنحتاج إلى رؤية
‫المشاهد التي صورتها هذه الليلة

118
00:07:23,458 --> 00:07:24,667
‫ربما يكون فيها دليل ما

119
00:07:24,751 --> 00:07:28,713
‫- (تروي)
‫- أجل، كما تشاؤون... أهلاً يا (غاري)

120
00:07:28,796 --> 00:07:32,842
‫مرحباً، أتيت ما إن سمعت
‫يا صديقي، هذا مريع

121
00:07:33,009 --> 00:07:36,763
‫أجل، المحققة (بيكيت)، السيد (كاسل)
‫هذا (غاري مور)، رئيس عملياتنا

122
00:07:37,138 --> 00:07:38,890
‫سأحضر الصور لكما

123
00:07:39,640 --> 00:07:43,561
‫- ألديكما فكرة عمن فعل هذا؟
‫- حالياً نحن نحقق في أمر (تيفاني شو)

124
00:07:43,644 --> 00:07:46,189
‫هل ثمة شخص آخر تظن
‫أنه كان يريد أن يؤذي (بو)؟

125
00:07:46,689 --> 00:07:50,109
‫لسوء الحظ، كان يتلقى
‫تهديدات بالقتل كل يوم

126
00:07:50,359 --> 00:07:51,068
‫ممن؟

127
00:07:51,152 --> 00:07:55,531
‫من المحاربين من أجل الأخلاق
‫أحبة غاضبين، آباء غاضبين

128
00:07:55,865 --> 00:07:59,744
‫نساء أعدن التفكير بأمر ظهورهن في مشاهدنا

129
00:07:59,952 --> 00:08:04,332
‫- هل احتفظت بهذه التهديدات كلها؟
‫- أجل، لدينا قاعدة بيانات في مكاتبنا

130
00:08:04,540 --> 00:08:06,542
‫سنحتاج إلى أن تأخذنا إلى هناك

131
00:08:09,796 --> 00:08:12,924
‫كيف يسير التحقيق بموضوع الحمالة؟

132
00:08:13,549 --> 00:08:15,843
‫هذا سبب بقائك عازباً

133
00:08:16,135 --> 00:08:18,513
‫أنهيت تواً مكالمة مع ممثل (تيفاني شو)

134
00:08:18,805 --> 00:08:21,390
‫إنها لا ترتدي مقاس 36 (دي)
‫مثل سلاح الجريمة

135
00:08:21,808 --> 00:08:23,309
‫وهم لا يستطيعون معرفة مكانها أيضاً

136
00:08:23,476 --> 00:08:24,393
‫ولا أنا

137
00:08:24,519 --> 00:08:27,146
‫حتى الآن لم توجد في أي مكان في هذه
‫المشاهد التي حصلنا عليها من (تروي)

138
00:08:27,772 --> 00:08:29,816
‫سأخبرك الحقيقة
‫ما يحدث في حمامات النادي

139
00:08:29,982 --> 00:08:31,651
‫جعل إمكانية ما حدث
‫بحمالة الصدر صادراً عن أي شخص

140
00:08:31,776 --> 00:08:35,530
‫وما زال لدينا أكثر من مئة إفادة
‫لنأخذها، سنبقى هنا طوال الليل

141
00:08:35,780 --> 00:08:38,825
‫أو ربما لا، انظر إلى هذا، إنه (بو)

142
00:08:40,034 --> 00:08:45,873
‫أترى هذا؟ إنه يدير رأسه
‫كما لو أنه يرى شيئاً أو شخصاً ما

143
00:08:46,040 --> 00:08:48,668
‫الساعة 11:50، أي قرب موعد الجريمة

144
00:08:51,587 --> 00:08:56,175
‫انظر، إنه يتجاوز هؤلاء النساء
‫ويراقبنه وهو يرحل

145
00:08:56,384 --> 00:08:58,719
‫مهلاً، الفتاة التي ترتدي الزهري

146
00:09:03,140 --> 00:09:06,143
‫إنها هنا، رأت أين ذهب (بو)

147
00:09:07,937 --> 00:09:09,021
‫أجل، هذه أنا

148
00:09:09,272 --> 00:09:12,233
‫لم أشأ أن أذهب، لكن إحدى
‫صديقاتي جرتني إلى الخارج

149
00:09:12,692 --> 00:09:14,277
‫وأنا عالقة الآن وسط هذا كله

150
00:09:14,443 --> 00:09:15,736
‫بل أفضل من الوسط

151
00:09:15,862 --> 00:09:19,323
‫لقد رأيت أين ذهب قبل أن يتم قتله
‫ربما كنت آخر شخص رآه حياً

152
00:09:19,490 --> 00:09:23,953
‫آنسة (ميفيلد)، عندما سار قربك، هل
‫رأيت إلى أين كان يذهب أو ماذا كان يفعل؟

153
00:09:24,120 --> 00:09:30,251
‫كانت الأضواء تومض، كانت الرؤية صعبة
‫جداً، أنا آسفة، لم أر الرجل من قبل

154
00:09:33,421 --> 00:09:36,632
‫- هل يوجد عادة حارس مناوب؟
‫- أجل، إنه يرحل في السادسة

155
00:09:36,716 --> 00:09:40,761
‫لكن لا تزال لدينا إمكانية دخول
‫قاعدة البيانات من محطة عمله هنا

156
00:09:40,970 --> 00:09:44,223
‫حسن، أريد أن أركز على التهديدات كلها
‫من الأشهر الستة الأخيرة تقريباً

157
00:09:44,432 --> 00:09:46,934
‫- أهذا سجل دخول؟
‫- أجل، لماذا؟

158
00:09:47,143 --> 00:09:50,646
‫مكتوب أن (بو راندولف) مسح بطاقة
‫مفتاحه في الساعة 12:09 صباحاً

159
00:09:50,771 --> 00:09:52,231
‫هذا مستحيل، كان قد مات أصلاً

160
00:09:52,356 --> 00:09:56,903
‫سرق القاتل البطاقة وتمكن
‫من دخول المبنى، ما الذي يسعى إليه؟

161
00:09:57,111 --> 00:10:01,115
‫وفقاً لهذا، من استخدم بطاقة
‫المفتاح هذه دخل إلى مكتب (بو)

162
00:10:01,449 --> 00:10:05,453
‫- هل ثمة كاميرات مراقبة هناك؟
‫- أسحب المشاهد الآن

163
00:10:08,080 --> 00:10:11,626
‫إنه يتجه إلى الخزنة، ركبها (بو) مؤخراً

164
00:10:11,918 --> 00:10:12,835
‫ما الذي يحتفظ به فيها؟

165
00:10:12,960 --> 00:10:17,965
‫لا أعلم، لكنه كان يعاني من هوس بالخزنة

166
00:10:22,470 --> 00:10:25,640
‫- هذه بطاقة ذاكرة
‫- هيا، استدر

167
00:10:28,768 --> 00:10:31,938
‫- رباه!
‫- هذه حارسة (بو راندولف) الشخصية

168
00:10:33,439 --> 00:10:35,024
‫إنها ليست ماهرة جداً بعملها

169
00:10:46,233 --> 00:10:49,612
{\pos(192,190)}‫الخبر السار هو أن (سكارليت جونز)
‫ليست أسوأ حارسة شخصية في العالم

170
00:10:49,695 --> 00:10:51,781
‫الخبر السيئ هو أنها قاتلة

171
00:10:51,989 --> 00:10:55,576
‫فتاة بهذه الجاذبية تدخل السجن؟
‫هذه جريمة بحد ذاتها

172
00:10:57,787 --> 00:11:00,790
‫أهذا ضروري حقاً؟
‫أخبرت محققيك بكل ما أعرفه

173
00:11:00,873 --> 00:11:02,124
‫ليس كل شيء

174
00:11:02,249 --> 00:11:06,962
{\pos(192,190)}‫مثلاً، لم تخبرينا أنك كنت تعملين
‫لدى السيد (راندولف) منذ أسبوعين فقط

175
00:11:07,254 --> 00:11:08,214
{\pos(192,190)}‫ما أهمية الأمر؟

176
00:11:08,381 --> 00:11:12,885
{\pos(192,190)}‫قلت في إفادتك إنه عندما دخل (بو)
‫النادي، بقيت أنت مع سيارة الليموزين

177
00:11:13,177 --> 00:11:14,679
{\pos(192,190)}‫هذا صحيح، هذا ما فعلته

178
00:11:14,929 --> 00:11:20,267
{\pos(192,190)}‫إذاً ربما تستطيعين تفسير هذا
‫هذا يظهرك وأنت تسرقين بطاقة ذاكرة

179
00:11:20,476 --> 00:11:23,771
‫وقبل أن تقولي "توءمي الشريرة"
‫اعلمي أن هذا حدث من قبل

180
00:11:23,979 --> 00:11:29,318
{\pos(192,190)}‫لقد اقتحمت مكتبه بعد موته باستخدام
‫بطاقة مفتاحه، كيف تصادف أنها معك؟

181
00:11:29,568 --> 00:11:32,530
‫اسمعي، أنا لم أقتل (بو)
‫وبالتأكيد ليس من أجل بطاقة مفتاحه

182
00:11:32,780 --> 00:11:36,242
{\pos(192,190)}‫لقد تركها في الليموزين
‫كنت أعرف أنها فرصتي الوحيدة

183
00:11:36,409 --> 00:11:38,160
{\pos(192,190)}‫ماذا تقصدين بفرصتك الوحيدة؟

184
00:11:38,494 --> 00:11:41,747
{\pos(192,190)}‫كان هناك شريط علاقة

185
00:11:42,540 --> 00:11:46,585
{\pos(192,190)}‫اقترفت إحدى صديقاتي
‫خطأ إقامة علاقة مع (بو) وصورها

186
00:11:46,836 --> 00:11:49,130
‫كانت تعرف أنها إن انتشرت فستدمر حياتها

187
00:11:49,213 --> 00:11:52,717
{\pos(192,190)}‫لذا أخذت هذه الوظيفة
‫كي أحرص على عدم نشر الفيديو

188
00:11:52,883 --> 00:11:56,595
{\pos(192,190)}‫وعندما طلب مني (بو) البقاء مع السيارة
‫عرفت أنها فرصتي الوحيدة

189
00:11:56,721 --> 00:12:01,726
{\pos(192,190)}‫ونعم، اقتحمت مكتبه، وأخذت بطاقة
‫الذاكرة وأتلفتها، لكن هذا كل ما فعلته

190
00:12:01,934 --> 00:12:05,104
‫- ما اسم صديقتك؟
‫- اسمها (ميندي نورتون)

191
00:12:05,938 --> 00:12:09,108
{\pos(192,190)}‫كما أخبرت محققيك
‫لا بد من أن تكون القاتلة هي (تيفاني)

192
00:12:09,358 --> 00:12:11,444
{\pos(192,190)}‫كرهت (بو) لأنه قطع علاقته معها

193
00:12:11,652 --> 00:12:14,739
{\pos(192,190)}‫لا بد من أنها تسللت عائدة
‫إلى النادي أثناء غيابي

194
00:12:14,864 --> 00:12:17,742
‫راجعنا مشاهد الفيديو، ليس ثمة
‫دليل على وجود (تيفاني) في النادي

195
00:12:17,867 --> 00:12:20,661
‫في الواقع، الأدلة كلها تشير إليك

196
00:12:21,579 --> 00:12:22,955
{\pos(192,190)}‫مات (بو) بعد الساعة 11:50 بقليل

197
00:12:23,038 --> 00:12:26,333
‫ما منحك وقتاً كافياً لقتله وأخذ
‫بطاقة الذاكرة والعودة إلى النادي

198
00:12:26,417 --> 00:12:32,047
{\pos(192,190)}‫لا، ذهبت إلى مكتب (بو) الساعة
‫11:45، رآني خدم السيارات أقود مبتعدة

199
00:12:32,339 --> 00:12:36,886
{\pos(192,190)}‫أنا أؤكد لكما أن الفاعل شخص آخر
‫وإن لم تكن (تيفاني)...

200
00:12:38,763 --> 00:12:40,347
{\pos(192,190)}‫أظن أنني أعرف من يكون

201
00:12:40,556 --> 00:12:42,266
{\pos(192,190)}‫الأسبوع الماضي
‫كان هناك رجل في (ميدتاون)

202
00:12:42,641 --> 00:12:47,146
{\pos(192,190)}‫وقد هاجم (بو) في الشارع
‫وقال إنه سيجعل (بو) يدفع ثمن ما فعله

203
00:12:47,438 --> 00:12:48,731
‫أتعرفين من هو هذا الرجل؟

204
00:12:48,856 --> 00:12:50,691
{\pos(192,190)}‫لا، لكنه واجه (بو)

205
00:12:50,900 --> 00:12:57,239
{\pos(192,190)}‫وكان يصرخ في وجهه ويقول
‫إنه خانه، وحاول الاعتداء عليه وتدخلت

206
00:12:57,448 --> 00:13:02,495
{\pos(192,190)}‫- ثم ماذا؟
‫- كسرت أنفه وبضعة أضلاع كما أظن

207
00:13:02,870 --> 00:13:05,539
{\pos(192,190)}‫- هل سمعت هذا؟ لقد كسرت أنفه
‫- أجل، ماذا في ذلك؟

208
00:13:05,748 --> 00:13:07,750
‫ماذا في ذلك؟ هذا مثير

209
00:13:09,418 --> 00:13:13,130
{\pos(192,190)}‫- من أنت؟
‫- وأنت لا تعرفين من يكون؟

210
00:13:13,756 --> 00:13:16,675
{\pos(192,190)}‫لا، لكنني سأعرفه إن رأيته ثانية

211
00:13:21,722 --> 00:13:24,934
‫أكدت (ميندي) صديقة (سكارليت)
‫قصتها عن شريط العلاقة

212
00:13:25,051 --> 00:13:27,929
{\pos(192,190)}‫إضافة إلى أن اثنين من خدم السيارات
‫رأياها تغادر النادي في الساعة 11:45

213
00:13:28,062 --> 00:13:29,230
{\pos(192,190)}‫لذا يبدو أن حجة غيابها صحيحة

214
00:13:29,396 --> 00:13:32,274
{\pos(192,190)}‫تبدو سعيداً بشكل غير اعتيادي بهذه النتيجة

215
00:13:32,441 --> 00:13:35,069
‫لا...
‫لكنني أعمل في حل القضية

216
00:13:35,236 --> 00:13:37,655
{\pos(192,190)}‫بمناسبة الحديث عنها
‫نحن لا نزال نحاول معرفة مكان (تيفاني شو)

217
00:13:37,738 --> 00:13:38,906
{\pos(192,190)}‫- لكن لم يحالفنا الحظ بعد
‫- في هذه الأثناء...

218
00:13:38,989 --> 00:13:42,076
‫تعمل (سكارليت) مع فنان
‫رسم لرسم صورة لمهاجم (بو)

219
00:13:42,201 --> 00:13:44,453
‫عندما تنتهي أرسلها
‫إلى غرف إسعاف المستشفيات

220
00:13:44,662 --> 00:13:47,748
{\pos(192,190)}‫إن سببت الضرر الذي تدعيه
‫فلا بد من أنه طلب المساعدة الطبية

221
00:13:48,165 --> 00:13:49,917
‫ربما علي الذهاب لرؤية كيف تسير أمور الرسم

222
00:13:50,042 --> 00:13:51,502
‫أجل، افعل هذا

223
00:13:53,087 --> 00:13:56,257
‫أنا أراجع قاعدة بيانات
‫التهديدات من مكتب (بو راندولف)

224
00:13:56,340 --> 00:13:57,341
‫هل ظهر أي شيء؟

225
00:13:57,424 --> 00:14:00,928
‫أجل، ثمة رجل، اسمه (رونالد آرمسترونغ)
‫مؤسس "أصوات من أجل النزاهة"

226
00:14:01,136 --> 00:14:02,805
‫أهو الرجل الذي يظهر في التلفاز دوماً؟

227
00:14:02,888 --> 00:14:06,851
‫الذي يضغط على مجموعات الإعلام والشركات
‫الاجتماعية لقبول أهداف المحافظين؟

228
00:14:06,976 --> 00:14:09,895
‫أجل، هو، إنه من نظم
‫الاحتجاج خارج النادي

229
00:14:10,104 --> 00:14:11,814
‫أحقاً؟ أهناك سبب للاعتقاد أنه عنيف؟

230
00:14:11,939 --> 00:14:15,734
‫ثمة اقتباس من (آرمسترونغ)
‫على موقعه الإلكتروني إلى متتبعيه

231
00:14:15,860 --> 00:14:18,195
‫"عملنا هو تخليص الأمة
‫من مزوديها بالقذارة"

232
00:14:18,320 --> 00:14:21,824
‫"إن لم يستمع (بو راندولف) إلى أصواتنا
‫يجب أن يحل عليه غضبنا"

233
00:14:21,949 --> 00:14:23,576
‫لكن هل يجعل هذا منه مشتبهاً فيه؟

234
00:14:23,659 --> 00:14:24,702
‫ربما ليس هو شخصياً

235
00:14:24,827 --> 00:14:29,039
‫لكن قبل أسبوعين، نظم (آرمسترونغ)
‫احتجاجاً آخر خارج شقة (بو راندولف)

236
00:14:29,123 --> 00:14:32,042
‫كانت النوافذ مفتوحة وتم حرق صورة (بو)
‫الرمزية، وأصبح الوضع سيئاً جداً

237
00:14:32,167 --> 00:14:34,879
‫كان هؤلاء المحتجون
‫هم أنفسهم خارج النادي ليلة أمس

238
00:14:37,840 --> 00:14:43,804
‫كان موت السيد (راندولف)
‫مثل حياته، مبتذلاً ومهيناً

239
00:14:44,054 --> 00:14:45,890
‫انظري كيف أصبحت أمتنا

240
00:14:46,056 --> 00:14:48,392
‫الحقيقة هي أن أشباه
‫(بو راندولف) في هذا العالم

241
00:14:48,475 --> 00:14:51,812
‫يربحون بالحط من قدر ثقافتنا وكل من فيها

242
00:14:53,439 --> 00:14:56,191
‫أنا لا أعتذر عن الدفاع عن القيم الأخلاقية

243
00:14:56,317 --> 00:14:59,111
‫السؤال هو، إلى أي حد ستصل لتدافع عنها؟

244
00:15:00,237 --> 00:15:03,532
‫قدت مؤخراً احتجاجاً ضده وتحول إلى العنف

245
00:15:04,783 --> 00:15:07,870
‫بالغ بضعة من إخوتي في حماسهم
‫هذا كل ما في الأمر

246
00:15:07,995 --> 00:15:10,039
‫ربما منحتهم كلماتك التشجيع

247
00:15:10,164 --> 00:15:12,124
‫افهمي جيداً أننا نحن في حالة حرب

248
00:15:12,249 --> 00:15:16,295
‫لكنني أطلب من الناس الطيبين
‫الحفاظ على مبادئهم

249
00:15:16,754 --> 00:15:19,506
‫واستخدام كل الوسائل القانونية لتطبيق التغيير

250
00:15:20,007 --> 00:15:24,219
‫أحتاج إلى أسماء كل المحتجين
‫الذين كانوا في النادي ليلة أمس

251
00:15:25,512 --> 00:15:28,223
‫وأنا أرفض طلبك بكل احترام

252
00:15:29,308 --> 00:15:33,896
‫- يمكننا إصدار مذكرة
‫- أشك في ذلك، لكن بالتوفيق

253
00:15:34,813 --> 00:15:36,440
‫شكراً على القهوة

254
00:15:40,361 --> 00:15:42,029
‫هذا هو الرجل الذي هاجم (بو)؟

255
00:15:42,279 --> 00:15:45,407
‫أجل، لو عرفت أنه سيعود
‫لكسرت أكثر من أنفه

256
00:15:49,536 --> 00:15:57,378
‫اسمعي، بشأن ليلة أمس في النادي
‫أنا آسف، لقد تجاوزت حدودي

257
00:15:58,087 --> 00:16:03,926
‫أجل، وكذلك أنا، كان يجب
‫أن أخبركم بكل شيء بصراحة

258
00:16:07,388 --> 00:16:08,973
‫- إلى اللقاء
‫- أراك لاحقاً

259
00:16:09,932 --> 00:16:11,308
‫(سكارليت)

260
00:16:15,604 --> 00:16:17,731
‫أتظنين أننا ربما نلتقي لتناول شراب لاحقاً؟

261
00:16:18,607 --> 00:16:20,901
‫أقصد بعد أن تم استبعادك كمشتبهة؟

262
00:16:30,494 --> 00:16:33,122
‫- هذا ما تفعله طوال اليوم
‫- صحيح؟

263
00:16:34,790 --> 00:16:38,293
‫لا، هذا يخص العمل، هذه قضية

264
00:16:38,544 --> 00:16:42,756
‫أعلم، كنت أعبث معك فقط، أردت رؤيتي؟

265
00:16:44,133 --> 00:16:46,677
‫أجل، (أليكسيس)...

266
00:16:47,720 --> 00:16:51,598
‫عثرت على مدونتك المصورة
‫ورغم أنها ظريفة جداً...

267
00:16:52,099 --> 00:16:55,769
‫أجل، أخبرتني جدتي، تظن أنني
‫أضع نفسي طعماً للمتربصين على الإنترنت

268
00:16:55,978 --> 00:16:58,439
‫الأمر فقط هو أن الناس وخاصة النساء

269
00:16:59,064 --> 00:17:02,985
‫يجب أن يكونوا حذرين
‫بشأن القدر الذي ينشرونه في العالم

270
00:17:03,068 --> 00:17:08,073
‫لا أريد رؤيتك مطاردة لسنوات
‫بسبب شيء نشرته أثناء نزوة

271
00:17:08,490 --> 00:17:10,284
‫أبي، أنت تتصرف كأنني واحدة من الفتيات

272
00:17:10,367 --> 00:17:12,619
‫اللواتي يكشفن أجسامهن
‫أمام الكاميرا من أجل جرعة شراب

273
00:17:12,703 --> 00:17:13,954
‫إنها مجرد مدونة مصورة سخيفة

274
00:17:14,079 --> 00:17:18,625
‫فيها معلومات شخصية
‫ماذا إن رآها الشخص الخطأ؟

275
00:17:18,792 --> 00:17:22,963
‫أنت تدفعني دوماً إلى الخروج إلى العالم
‫والتجربة والاستمتاع، لكنك ترفض الوثوق بي

276
00:17:23,047 --> 00:17:26,091
‫- حسن يا (أليكسيس)...
‫- أبي، لن أجري هذا الحديث معك

277
00:17:26,341 --> 00:17:29,970
‫يجب أن أذهب، لدي حصة...
‫لا، ابقي، سأرحل أنا

278
00:17:35,434 --> 00:17:39,646
‫- هل ثمة ما تود التحدث عنه؟
‫- لا، لا، لا

279
00:17:39,855 --> 00:17:43,233
‫- (كاسل)، هنا
‫- لا، لا، انظري!

280
00:17:43,442 --> 00:17:47,905
‫إنه رجلنا من رسم (سكارليت)، هذا هو
‫الرجل الذي هاجم (بو)، انظري إلى أنفه

281
00:17:48,072 --> 00:17:52,701
‫هذا بسبب ضرب (سكارليت) له، كان في
‫النادي ليلة أمس، لينهي عمله على الأرجح

282
00:17:52,785 --> 00:17:54,953
‫وأستطيع إخبارك باسمه، إنه (سيث بارينو)

283
00:17:55,037 --> 00:17:57,539
‫انتهيت تواً من مكالمة مع ممرضة
‫إسعاف في مستشفى (برونكس جنرال)

284
00:17:57,706 --> 00:18:00,626
‫تم علاج (بارينو) وتخريجه بسبب كسر
‫في الأنف وبضع كدمات في الأضلاع

285
00:18:00,751 --> 00:18:01,668
‫ماذا نعرف عنه؟

286
00:18:01,752 --> 00:18:05,714
‫لديه سوابق عنف، تمت إدانته
‫بتهمة الابتزاز منذ 3 سنوات

287
00:18:06,090 --> 00:18:10,511
‫- أتعرف أين نستطيع العثور عليه؟
‫- ابتزاز و(بارينو) يملك شركة استيراد؟

288
00:18:10,636 --> 00:18:13,972
‫لدي كلمتان لك يا (بيكيت)، (فيتو كورليون)

289
00:18:14,056 --> 00:18:15,724
‫عملياً، هذان اسمان وليسا كلمتين

290
00:18:15,849 --> 00:18:20,312
‫خان (بو راندولف) أحد أعضاء المافيا؟
‫لا عجب في أنه قتل

291
00:18:20,437 --> 00:18:24,608
‫- هذا تخمين عشوائي
‫- التخمين العشوائي هو اختصاصي

292
00:18:24,775 --> 00:18:29,238
‫ماذا لو أن (بو راندولف) صور فيديو
‫يظهر ابنة أحد زعماء المافيا؟

293
00:18:29,613 --> 00:18:32,908
‫وحمالة الصدر أصبحت سلاح جريمة المافيا

294
00:18:33,534 --> 00:18:35,744
‫- يمكنك التوقف عن الكلام الآن
‫- "(بارينو) للاستيراد والتصدير"

295
00:18:45,254 --> 00:18:49,091
‫- (سيث بارينو)
‫- ماذا تفعلين؟ لا يمكنك الوجود هنا

296
00:18:49,299 --> 00:18:51,635
‫شرطة (نيويورك)، لدينا بضعة أسئلة...

297
00:19:04,523 --> 00:19:06,650
‫ربما أكثر من بضعة أسئلة

298
00:19:10,735 --> 00:19:12,404
‫"فتيان الجامعة أصبحوا مجانين"؟ حقاً؟

299
00:19:12,529 --> 00:19:15,073
‫أجل، أجل، أنا أملك العلامة
‫التجارية، لذا لا تراودك أي فكرة

300
00:19:15,157 --> 00:19:15,949
‫يا للسوء!

301
00:19:16,032 --> 00:19:18,660
‫اسمعا، الجميع هنا أعمارهم أكثر
‫من 18 سنة ولدي الرخص المطلوبة

302
00:19:18,743 --> 00:19:21,121
‫نحن لسنا هنا بشأن الراقصين يا سيد (بارينو)

303
00:19:22,706 --> 00:19:24,249
‫ألسنا كذلك؟

304
00:19:24,916 --> 00:19:28,920
‫صحيح، لا، نحن هنا بشأن (بو راندولف)

305
00:19:31,006 --> 00:19:34,092
‫حسن، أجل، أجل
‫لقد تشاجرنا، لم أقتل أحداً

306
00:19:34,176 --> 00:19:38,096
‫- تشاجرتما بشأن ماذا؟
‫- هذا، "فتيان الجامعة أصبحوا مجانين"

307
00:19:38,471 --> 00:19:40,432
‫منذ بضعة أشهر
‫طلبت منه أن نصبح شريكين

308
00:19:40,515 --> 00:19:45,103
‫ربما نفعل من أجل النساء ما فعله من أجل
‫الرجال، أيمكنكما تخيل إمكانيات التسويق؟

309
00:19:45,187 --> 00:19:47,689
‫أقراص مضغوطة، إنترنت، ألعاب فيديو

310
00:19:47,814 --> 00:19:50,775
‫في البداية قال إنه موافق
‫وفجأة من دون سابق إنذار، غير رأيه

311
00:19:51,151 --> 00:19:52,277
‫لا أستطيع تخيل السبب

312
00:19:52,402 --> 00:19:55,030
‫كان (بو) صاحب رؤية
‫أنا أعترف له بهذا، كان صاحب رؤية

313
00:19:55,113 --> 00:19:58,158
‫لكن لسبب ما، لم يستطع فهم الأمر

314
00:19:58,366 --> 00:20:01,703
‫أنا أفهمه، أنت محق
‫إنه مثل طاقة الريح، والطاقة الشمسية

315
00:20:02,120 --> 00:20:04,456
‫بالضبط، أجل

316
00:20:04,664 --> 00:20:10,086
‫يوم حدث هذا عرفت أنه سيتراجع
‫عن الصفقة وقال إنه سيستثمر في شيء آخر

317
00:20:10,337 --> 00:20:14,257
‫برامج الأولاد أو ما شابه، وكأنني لا أستطيع
‫معرفة أنه كان يحاول التخلص مني

318
00:20:14,341 --> 00:20:17,928
‫- ثم أطلق حارسته الشخصية علي
‫- لماذا ذهبت إلى النادي تلك الليلة؟

319
00:20:18,678 --> 00:20:20,138
‫كنت أحاول تقديم عرض أخير له

320
00:20:20,388 --> 00:20:23,808
‫أمنحه فرصة أخرى كي يوافق
‫فرصة أخرى كي يصاب بالجنون

321
00:20:23,934 --> 00:20:26,978
‫- أفترض أنه رفض
‫- لم أحظ بفرصة سؤاله

322
00:20:27,145 --> 00:20:30,440
‫لقد صادفته في الخلف
‫وكان يتشاجر مع فتاة وبدا الأمر سيئاً

323
00:20:30,565 --> 00:20:33,735
‫- لذا عرفت أن الوقت غير مناسب
‫- متى حدث هذا؟

324
00:20:34,486 --> 00:20:36,029
‫نحو الساعة 11:30 تقريباً

325
00:20:36,446 --> 00:20:38,865
‫11:30؟
‫أتظن أنك تستطيع وصف هذه المرأة؟

326
00:20:39,032 --> 00:20:47,207
‫أجل، لها شعر بني قصير
‫وجسم مثير للغاية، ولديها شامة على شفتها

327
00:20:49,000 --> 00:20:51,169
‫ها هي ذي، امرأة (سيث بارينو) الغامضة

328
00:20:51,336 --> 00:20:55,090
‫حسن، أرسل صورتها إلى منظمي الحفلة
‫وحاولوا معرفة ما إذا كان ثمة من يعرفها

329
00:20:55,215 --> 00:20:59,469
‫لا حاجة إلى ذلك، انظري
‫إلى هذه الشامة، أتبدو مألوفة؟

330
00:20:59,678 --> 00:21:02,597
‫إذاً صديقة (بو) السابقة
‫(تيفاني شو)، كانت هناك

331
00:21:02,764 --> 00:21:05,558
‫لا بد من أنها موهت نفسها وتسللت
‫إلى النادي بعد رحيل (سكارليت)

332
00:21:05,642 --> 00:21:07,060
‫أصدر مذكرة بحقها

333
00:21:07,269 --> 00:21:10,021
‫أتظنين أننا نستطيع
‫طلب هذا من (رايان)؟ عندي خطط

334
00:21:10,230 --> 00:21:12,482
‫حقاً، هل لخططك اسم؟

335
00:21:13,024 --> 00:21:14,693
‫"(سكارليت جونز)
‫حارسة الضحية الشخصية"

336
00:21:15,277 --> 00:21:16,319
‫لا أصدق، لم تفعل

337
00:21:16,403 --> 00:21:19,072
‫لقد كسرت أنف رجل
‫لا بد من أنها تحب التجربة في العلاقة

338
00:21:19,489 --> 00:21:23,243
‫- هيا... إلى أين تذهب؟
‫- لا تسأل، ألديك أي شيء؟

339
00:21:23,994 --> 00:21:27,622
‫حسن، لم أعتقد أنني سأقول
‫هذا بعد التخرج من الصف السادس

340
00:21:27,747 --> 00:21:29,291
‫لكن وصل بحثنا عن حمالات الصدر

341
00:21:29,291 --> 00:21:31,668
‫تبين أن ست نساء
‫اشترين حمالة صدر (سالتورا)

342
00:21:31,751 --> 00:21:34,462
‫مطابقة بالقياس
‫والنموذج لسلاح الجريمة

343
00:21:34,546 --> 00:21:37,340
‫من متجر ملابس داخلية في القسم
‫الشمالي الشرقي، هو (كارنال ديزاير)

344
00:21:37,590 --> 00:21:39,592
‫من بين الأسماء الستة، تميز اسم واحد

345
00:21:39,843 --> 00:21:41,511
‫- (تيفاني شو)
‫- ثمة ما هو أفضل

346
00:21:41,636 --> 00:21:44,347
‫يبدو أنها أضاعت حمالتها
‫لأنها اتصلت بالمتجر هذا الصباح

347
00:21:44,472 --> 00:21:47,183
‫لتعرف إن كانت لديهم واحدة أخرى
‫في المخزن، وهي في طريقها لتحضرها الآن

348
00:21:47,350 --> 00:21:51,896
‫يبدو أنه من المؤسف أن نجبرها
‫على شراء حمالة جديدة وحمالتها القديمة هنا

349
00:21:56,276 --> 00:22:00,989
‫عجباً! حمالتي! شكراً جزيلاً!
‫أين عثرتما عليها؟

350
00:22:01,114 --> 00:22:04,576
‫ملتفة حول عنق (بو راندولف)
‫تخنقه حتى الموت

351
00:22:06,786 --> 00:22:09,664
‫مهلاً، أنتما لا تظنان
‫أن لي علاقة بالأمر، صحيح؟

352
00:22:09,748 --> 00:22:14,878
‫سلاح الجريمة ملك لك
‫وأصدر الضحية أمر إبعاد بحقك

353
00:22:15,378 --> 00:22:20,300
‫وكنت عازمة على رؤيته
‫تلك الليلة بحيث غيرت مظهرك

354
00:22:20,425 --> 00:22:22,260
‫كي تمري عبر رجال الأمن

355
00:22:22,510 --> 00:22:24,054
‫ليس الأمر كما تظنان

356
00:22:24,262 --> 00:22:28,433
‫اسمعا، أردت فقط التحدث إليه
‫نحن رفيقا روح

357
00:22:28,725 --> 00:22:33,480
‫ومنذ شهرين تغير
‫أصبح جاداً ومتحفظاً جداً

358
00:22:33,855 --> 00:22:38,026
‫ثم من دون سابق إنذار
‫قطع علاقته بي، من دون سبب

359
00:22:38,360 --> 00:22:42,572
‫أردت فقط أن أعرف السبب
‫أنا أستحق معرفة السبب

360
00:22:43,114 --> 00:22:47,285
‫- لذا ذهبت إلى النادي لمواجهته
‫- أتعرفان ماذا قال؟

361
00:22:47,535 --> 00:22:51,915
‫قال إنني لست من الأشخاص
‫الذين يستطيع أن يكون معهم بعد الآن

362
00:22:52,165 --> 00:22:57,253
‫كأنه شخص تقي
‫ثم قال إنه سيطلب اعتقالي إن أتيت ثانية

363
00:22:57,337 --> 00:22:59,547
‫هذا كلام قاس جداً
‫لا بد أنه أغضبك بشدة

364
00:22:59,631 --> 00:23:04,344
‫بالتأكيد أغضبني، أردت أن أؤذيه بشدة

365
00:23:05,261 --> 00:23:07,305
‫لذا ذهبت إلى الحمام...

366
00:23:08,390 --> 00:23:09,933
‫وقتلته

367
00:23:11,142 --> 00:23:13,353
‫- ماذا؟
‫- قتلته

368
00:23:14,229 --> 00:23:18,024
‫حسن، لا، لم أقتله

369
00:23:18,149 --> 00:23:20,527
‫قلت تواً إنك تريدين إيذاءه بشدة

370
00:23:20,652 --> 00:23:24,948
‫أجل، لذا أمسكت بأقرب رجل
‫وسحبته إلى الحمام كي أقوم بعلاقة انتقامية

371
00:23:25,824 --> 00:23:29,119
‫كيف أصبحت حمالتك ملفوفة
‫حول عنق (بو راندولف) إذاً؟

372
00:23:29,702 --> 00:23:32,247
‫لا بد أنني تركتها في الحمام

373
00:23:33,957 --> 00:23:38,086
‫هل أقمت علاقة في ناد ليلي أيتها
‫المحققة؟ مثيرة وكثيرة التعرق وسريعة؟

374
00:23:38,670 --> 00:23:40,547
‫يحدث أن تفقدي الأشياء

375
00:23:43,091 --> 00:23:46,010
‫- أيمكن لهذا الرجل أن يؤكد قصتك؟
‫- يؤكدها؟

376
00:23:46,302 --> 00:23:49,722
‫بما أنني أعرف الرجال
‫ربما أخبر الساحل الشرقي كله بالفعل

377
00:23:49,806 --> 00:23:51,307
‫ما اسمه؟

378
00:23:53,935 --> 00:23:56,688
‫- لا تعرفين اسمه
‫- كانت علاقة في ناد

379
00:23:57,188 --> 00:24:02,610
‫اسمعا، أعرف أنه تصرف غبي
‫بعد ذلك شعرت بسوء شديد ورحلت

380
00:24:02,819 --> 00:24:07,574
‫- وفي أي وقت كان هذا؟
‫- نحو 11:45، يمكنك الاتصال بسائقي

381
00:24:07,866 --> 00:24:11,286
‫وعندما خرجت من النادي
‫كان (بو) لا يزال حياً

382
00:24:11,661 --> 00:24:15,039
‫اسمعا، كنت أعرف (بو) أكثر من أي
‫شخص آخر، وكان هناك أمر غير طبيعي

383
00:24:15,290 --> 00:24:16,875
‫استطعت رؤية هذا في عينيه

384
00:24:17,041 --> 00:24:20,712
‫في البداية، اعتقدت أنها امرأة
‫أخرى، لذا تبعته لأعرف من هي

385
00:24:21,004 --> 00:24:25,216
‫لكنني عندما رأيت ما تنوي
‫حارسته فعله عرفت أن الأمر أهم

386
00:24:25,383 --> 00:24:27,844
‫- ما الذي كانت تنوي فعله؟
‫- لا شيء جيد

387
00:24:28,052 --> 00:24:31,723
‫منذ بضعة أسابيع، تبعتها
‫كانت تعبر منتزه (بريانت بارك)

388
00:24:31,848 --> 00:24:35,435
‫ووصلت فجأة إلى حاوية قمامة وسحبت هذا

389
00:24:35,977 --> 00:24:38,146
‫كيساً كبيراً من المال

390
00:24:40,565 --> 00:24:42,984
‫لغز (سكارليت) يتعمق

391
00:24:43,193 --> 00:24:45,904
‫إيصال أشياء لها علاقة
‫بكيس من النقود في حاوية قمامة

392
00:24:45,987 --> 00:24:49,949
‫يجعلنا نبحث في أدلة خطأ
‫عند كل منعطف، هذه جاسوسية كلاسيكية

393
00:24:50,116 --> 00:24:52,660
‫لكن نقود من هذه؟
‫ولصالح من تعمل حقاً؟

394
00:24:52,744 --> 00:24:55,371
‫وظائف (سكارليت) الأخيرة
‫كانت استشارات عالية المستوى

395
00:24:55,455 --> 00:24:59,918
‫لمجموعة أفضل 500 شركة
‫وهذا مختلف جداً عن مجالسة (بو راندولف)

396
00:25:00,001 --> 00:25:01,628
‫ربما ما زالت تعمل لصالح واحدة منها

397
00:25:01,711 --> 00:25:05,173
‫ربما كان عملها مع (بو) مجرد الاقتراب
‫منه كفاية لتحقيق مهمتها الحقيقية

398
00:25:05,298 --> 00:25:06,799
‫أجل، أياً كانت

399
00:25:06,925 --> 00:25:11,346
‫تحدثت تواً إلى (ميندي) صديقة (سكارليت)
‫بعد أن شرحت لها معنى إعاقة العدالة

400
00:25:11,429 --> 00:25:15,850
‫واعترفت أن (سكارليت) دفعت لها
‫ألف دولار لتؤكد قصتها عن بطاقة الذاكرة

401
00:25:15,975 --> 00:25:18,520
‫أياً كان عليها فهو
‫ليس شريط علاقة لها ولـ(بو)

402
00:25:18,603 --> 00:25:20,813
‫حسن، ماذا يكون إذاً؟
‫ولماذا تريده بشدة؟

403
00:25:20,897 --> 00:25:23,066
‫أظن أنني أعرف كيف سنعرف هذا

404
00:25:26,110 --> 00:25:29,030
‫- كل شيء تقريباً
‫- أنت قوية جداً، أنا أقول هذا فحسب

405
00:25:29,113 --> 00:25:31,991
‫"(كيفن رايان)"

406
00:25:32,534 --> 00:25:34,202
‫هل كل شيء على ما يرام؟

407
00:25:34,410 --> 00:25:37,789
‫لا، إنه العمل، يبدو أنهم
‫لا يستطيعون العمل من دوني أحياناً

408
00:25:38,206 --> 00:25:39,874
‫أنت تعرفين كيف هي الأمور

409
00:25:40,625 --> 00:25:43,753
‫هل تريدين تناول شراب آخر
‫أم نجلس إلى طاولة ونتناول العشاء؟

410
00:25:44,337 --> 00:25:47,674
‫ما رأيك في أن نتابع حديثنا في منزلي؟

411
00:25:49,175 --> 00:25:50,468
‫حسن

412
00:25:50,718 --> 00:25:57,141
‫أو الأفضل... لم لا نتابع
‫هذا الحديث في مكاني أنا؟

413
00:26:02,470 --> 00:26:04,347
‫إنها مثيرة

414
00:26:04,973 --> 00:26:08,309
‫وهي قوية، إنها جاسوسة
‫شركات، إنها مثالية

415
00:26:09,185 --> 00:26:11,020
‫لماذا كان عليها أن تكون الشخص الشرير؟

416
00:26:11,354 --> 00:26:13,231
‫آسف لأننا نستمر بإعاقتك يا صديقي

417
00:26:14,732 --> 00:26:18,778
‫هذا سخيف، لم يكن لي
‫أي علاقة بموت (بو راندولف)

418
00:26:18,987 --> 00:26:21,656
‫- أعرف أيضاً أنك كذبت علينا
‫- لدي حجة غياب

419
00:26:21,739 --> 00:26:23,741
‫ماذا كان على بطاقة الذاكرة
‫ولصالح من تعملين؟

420
00:26:23,825 --> 00:26:25,076
‫لقد أخبرتك مسبقاً

421
00:26:25,159 --> 00:26:28,538
‫لم تأخذي هذه الوظيفة
‫كي تستعيدي شريطاً عن علاقة

422
00:26:28,746 --> 00:26:30,748
‫وصديقتك (ميندي)
‫تراجعت عن قصتها بالفعل

423
00:26:30,832 --> 00:26:34,377
‫وأشك كثيراً في أن يكون (بو)
‫قد دفع لك بترك النقود في حاوية قمامة

424
00:26:34,460 --> 00:26:37,088
‫فلم لا تتوقفين عن التظاهر
‫وتخبرينني ما الذي يحدث

425
00:26:37,171 --> 00:26:39,465
‫وماذا كان على بطاقة الذاكرة تلك؟

426
00:26:40,008 --> 00:26:41,384
‫- لا أعرف
‫- (سكارليت)

427
00:26:41,467 --> 00:26:42,343
‫لا أعرف

428
00:26:42,427 --> 00:26:46,597
‫أنت تتوقعين مني أن أصدق أنك لا تعرفين
‫ماذا كان على البطاقة التي سرقتها؟

429
00:26:46,723 --> 00:26:50,977
‫كل ما أعرفه هو أن (بو) كان مهوساً
‫بها، مصاباً بالارتياب

430
00:26:51,227 --> 00:26:53,521
‫لذا اعتقدت أنها ما يريده رب عملي بالضبط

431
00:26:53,646 --> 00:26:55,231
‫ماذا أرسلوك لتجدي؟

432
00:26:55,523 --> 00:26:59,027
‫أخبار سيئة
‫دليل مدين يمكنه استخدامه ضد (بو)

433
00:26:59,152 --> 00:27:02,196
‫من؟ من هو رب عملك؟

434
00:27:04,490 --> 00:27:06,659
‫(سكارليت)، سأعرف الجواب
‫إن أخبرتني أم لا

435
00:27:06,826 --> 00:27:08,870
‫وإن كانوا متورطين في موت (بو راندولف)

436
00:27:08,953 --> 00:27:11,539
‫فهذا يجعلك شريكة في الجريمة
‫ما لم تساعديني

437
00:27:18,629 --> 00:27:23,843
‫شركة (ليتل فروغ إنتربرايزز)، تم توظيفي
‫من قبل شركة (ليتل فروغ إنتربرايزز)

438
00:27:23,968 --> 00:27:28,765
‫(ليتل فروغ إنتربرايزز)؟
‫شركة إعلام الصغار؟ هذا ليس منطقياً

439
00:27:29,307 --> 00:27:33,102
‫(بو) أخبر (سيث بارينو)
‫بأنه سيستثمر في برامج للأطفال

440
00:27:33,186 --> 00:27:34,395
‫لذا ربما يكون للأمر علاقة بموته

441
00:27:34,562 --> 00:27:38,983
‫ماذا؟ الذين أطلقوا (جيغل واغز)
‫و(هابي بولي بابيت بليتايم)

442
00:27:39,108 --> 00:27:41,027
‫هم الذين أمروا بموت (بو)؟

443
00:27:41,235 --> 00:27:44,572
‫كل ما نعرفه بشكل مؤكد أنهم كانوا
‫يحاولون معرفة أخبار مسيئة عن (بو)

444
00:27:44,781 --> 00:27:48,284
‫كانت حياة هذا الرجل سيئة
‫لم يقم بعلاقة لا علاقة لها بالمال تقريباً

445
00:27:48,368 --> 00:27:52,163
‫- ماذا يأملون أن يجدوا؟
‫- وما الذي كانوا يخططون لفعله به؟

446
00:27:55,458 --> 00:27:58,378
‫أنا آسف أيتها المحققة
‫لكنك أخطأت بالرجل

447
00:27:58,503 --> 00:28:02,340
‫أنا أعمل في تسلية العائلة
‫الصحية وليس الأمور السيئة

448
00:28:02,715 --> 00:28:06,928
‫لكنك أنت أو شخصاً
‫من شركتك وظفت (سكارليت جونز)

449
00:28:07,011 --> 00:28:09,764
‫لتتسلل إلى شركة
‫(بو راندولف) لتتجسس عليه

450
00:28:09,889 --> 00:28:13,601
‫اعتقدنا بما أنك مؤسس ومدير تنفيذي
‫ربما تعرف شيئاً عن هذا

451
00:28:14,644 --> 00:28:20,858
‫أجل، يجب أن تفهما، بنيت هذه الشركة
‫من أجل أولادي ومن أجل أحفادي

452
00:28:20,983 --> 00:28:24,779
‫كيلا يضطر الأهل إلى القلق بشأن
‫تعرض الأولاد لمشاهدة العلاقات والعنف

453
00:28:24,987 --> 00:28:26,823
‫أنا آسف، ما علاقة هذا بـ(بو)؟

454
00:28:28,157 --> 00:28:32,203
‫وسعنا أعمالنا بسرعة أكبر من اللازم
‫وكان حيتان التجارة يحومون حولنا

455
00:28:32,328 --> 00:28:37,458
‫منذ 6 أسابيع، تقدم مني (بو راندولف)
‫وقال إنه يستطيع المساعدة

456
00:28:37,542 --> 00:28:41,963
‫قال إن لديه احتياطياً
‫نقدياً كبيراً ويريد استثماره

457
00:28:42,213 --> 00:28:44,590
‫لماذا سيرغب (بو) بالاستثمار
‫في (ليتل فروغ)؟

458
00:28:44,799 --> 00:28:48,678
‫قال إنه لا يريد أن تكون "فتيات
‫الجامعة أصبحن مجنونات" هو إرثه

459
00:28:48,803 --> 00:28:51,347
‫قال إنه يريد فعل المزيد
‫وإنه أحب الشركة

460
00:28:51,472 --> 00:28:53,015
‫أفترض أنك لم تكن مهتماً بعرضه

461
00:28:53,141 --> 00:28:56,978
‫ماذا؟ وأسمح لسمعة هذا الرجل المبتذلة
‫بتلويث كل ما عملت بجد لبنائه؟

462
00:28:57,103 --> 00:28:59,188
‫لا، كنت أعرف ماذا يفعل بالضبط

463
00:28:59,313 --> 00:29:02,984
‫كان يحاول استغلال
‫شركتي ليجعل نفسه شرعياً

464
00:29:03,151 --> 00:29:06,571
‫أراد استغلالها كي يحصل
‫على شيء لم يكسبه بنفسه

465
00:29:06,696 --> 00:29:08,197
‫وما هو؟

466
00:29:10,408 --> 00:29:11,325
‫الاحترام

467
00:29:11,451 --> 00:29:14,954
‫بعد أن رفضت أخذ عرضه إلى الهيئة

468
00:29:15,288 --> 00:29:18,458
‫وبدا أنهم أعجبوا بعرضه
‫وكنت أبحث عن بعض القوة في المساومة

469
00:29:18,624 --> 00:29:20,626
‫وكنت بحاجة إلى شيء لجعله يتراجع

470
00:29:20,835 --> 00:29:22,086
‫أأنت متأكد من هذا؟

471
00:29:22,170 --> 00:29:25,047
‫لأنه بعد كل ما فعلته بالفعل
‫كان من السهل توظيف شخص ما

472
00:29:25,131 --> 00:29:28,176
‫ليتسلل إلى تلك الحفلة
‫ويجعل الأمر يزول تماماً

473
00:29:29,218 --> 00:29:34,932
‫لم يكن لي علاقة بموته
‫لكنني ربما أعرف من قتله

474
00:29:35,892 --> 00:29:40,146
‫قالت (سكارليت) إنه كان
‫يحرس بطاقة الذاكرة هذه بحياته

475
00:29:42,023 --> 00:29:47,320
‫وأنا أعرف السبب الآن، اعتقدت أنني
‫أستطيع استخدامها كقوة إقناع ضد (راندولف)

476
00:29:48,863 --> 00:29:51,324
‫لكن أصبح من الواضح الآن
‫أنه كان سيستخدمها لابتزاز شخص آخر

477
00:29:51,824 --> 00:29:53,367
‫ماذا كان عليها؟

478
00:29:54,076 --> 00:29:57,538
‫ليس ماذا...
‫بل من

479
00:30:01,292 --> 00:30:04,170
‫إنه تصوير لعلاقة، ماذا في ذلك؟
‫رجل مثل (بو) قد يملك العشرات منه

480
00:30:04,295 --> 00:30:07,507
‫المهم ليس المشاهد بل الفتاة
‫أنا بحاجة إلى لقطة لوجهها

481
00:30:11,928 --> 00:30:14,347
‫نحن نعرفها، إنها الفتاة
‫التي ترتدي اللون الزهري من النادي

482
00:30:14,430 --> 00:30:16,974
‫أجل، أخذنا إفادتها تلك الليلة
‫وقالت إنها لا تعرف (بو)

483
00:30:17,183 --> 00:30:19,769
‫حسن، أظن أنها كذبت

484
00:30:20,853 --> 00:30:21,979
‫ما اسمها؟

485
00:30:22,939 --> 00:30:24,690
‫(كانديس ميفيلد)، 25 سنة

486
00:30:24,774 --> 00:30:30,029
‫وفقاً لتقريرك، إنها واحدة من آخر
‫الأشخاص الذين رأوا (بو راندولف) حياً

487
00:30:30,238 --> 00:30:32,740
‫- حسن، ما الذي يميزها؟
‫- وفقاً لما أراه، لا شيء

488
00:30:32,907 --> 00:30:36,661
‫إنها معلمة حضانة، ليس لديها سجل
‫إجرامي، ليس فيها أي شيء استثنائي

489
00:30:36,744 --> 00:30:39,622
‫ما عدا والدها إذ وفقاً لوثائق المحكمة

490
00:30:39,747 --> 00:30:43,626
‫اسم (كاندس ميفيلد) الحقيقي هو (كانديس
‫آرمسترونغ)، ابنة (رونالد آرمسترونغ)

491
00:30:43,709 --> 00:30:48,214
‫(رونالد آرمسترونغ) هذا؟
‫مؤسس "أصوات من أجل النزاهة"؟

492
00:30:48,297 --> 00:30:50,550
‫الشخص الذي يحاول تدمير شركة (بو)

493
00:30:50,675 --> 00:30:53,594
‫وغيرت ابنة (آرمسترونغ)
‫اسمها إلى اسم أمها في عزوبيتها

494
00:30:53,719 --> 00:30:57,431
‫- كي تبتعد عن كل تلك السمعة السيئة
‫- لكن (بو) عرف من هي حقاً

495
00:30:57,640 --> 00:31:02,311
‫جذبها (بو) لإقامة علاقة
‫وصورها ثم استخدم الفيديو لابتزازها

496
00:31:02,436 --> 00:31:08,025
‫إن لم توافق على منع والدها
‫من إزعاجه كان (بو) سيعرض الشريط

497
00:31:08,150 --> 00:31:13,030
‫تعرف (كانديس) أن الشريط إن ظهر
‫فسيدمر حياتها، قد يحرج عائلتها كلها

498
00:31:13,281 --> 00:31:18,035
‫واستخدم (بو) الشريط لمحاصرتها ولم يكن
‫لديها خيار سوى أن تقاوم، إنها القاتلة

499
00:31:23,689 --> 00:31:25,566
‫- مرحباً
‫- أهلاً

500
00:31:26,233 --> 00:31:31,947
‫ما الذي أعادك إلى المنزل؟ عدا عن تجهيز
‫حلوى هائلة الحجم، أحسنت بالمناسبة

501
00:31:33,240 --> 00:31:35,284
‫- أكره عندما نتشاجر
‫- وأنا أيضاً

502
00:31:36,202 --> 00:31:40,748
‫لكنني في الثامنة عشرة
‫ولم أعد مضطرة إلى طلب إذنك

503
00:31:40,915 --> 00:31:47,129
‫لا، أعلم هذا، وأريدك أن تختبري الأشياء
‫كما فعلت أنا، لكن الأشياء مختلفة الآن

504
00:31:48,047 --> 00:31:49,632
‫إن كانت هذه القضية قد علمتني شيئاً

505
00:31:49,715 --> 00:31:53,344
‫فهو أنك عندما تنشرين شيئاً
‫على الإنترنت يمكن لأي شخص رؤيته

506
00:31:53,511 --> 00:31:57,973
‫من رب عمل مستقبلي محتمل
‫إلى متربص على الإنترنت

507
00:31:59,099 --> 00:32:02,978
‫أنت لا تعتقد أنني أعرف هذا؟
‫نشأ جيلي تحت التدقيق الرقمي

508
00:32:03,187 --> 00:32:05,898
‫ومهما توخينا الحذر سيتم نشر الأشياء

509
00:32:06,148 --> 00:32:09,818
‫سيشاركني الأصدقاء في الصور
‫وسأقوم بعمل أحمق بشكل محتوم

510
00:32:10,277 --> 00:32:14,532
‫لم يجب أن يحدد هذا هويتي؟
‫لم لا أستطيع أن أخرج وأحدد هويتي بنفسي؟

511
00:32:14,657 --> 00:32:16,450
‫لا، أنا أفهم الأمر يا (أليكسيس)، لكن بعد...

512
00:32:16,575 --> 00:32:19,078
‫أبي، اسمع، أنا أعرف
‫أعرف أنك تريد إبقائي آمنة

513
00:32:19,203 --> 00:32:24,416
‫لكن الطريقة الوحيدة للقيام بهذا هي لفي
‫بلفافة فقاعات وإخفائي في كهف

514
00:32:25,626 --> 00:32:27,711
‫صدقيني، لقد فكرت في الأمر

515
00:32:29,338 --> 00:32:35,553
‫لكن يا (أليكسيس) ثمة أشرار في العالم
‫سيفعلون أشياء سيئة، وكلما كشفت أكثر...

516
00:32:35,803 --> 00:32:39,348
‫أبي، أنت تعرفني، أنا حذرة وذكية

517
00:32:41,225 --> 00:32:45,020
‫لكن يجب أن أعيش حياتي وبطريقتي

518
00:32:46,230 --> 00:32:52,486
‫حسن، لكن هذا لا يعني أنني سأتوقف
‫عن القلق، ولا عن الاهتمام

519
00:32:52,987 --> 00:32:58,617
‫أو عن تذكيرك بين الحين والآخر
‫بأنك مخطئة حقاً

520
00:33:01,036 --> 00:33:02,746
‫ولا أريدك أن تفعل

521
00:33:10,087 --> 00:33:12,381
‫لا أفهم، لماذا كان علي العودة إلى هنا؟

522
00:33:12,590 --> 00:33:16,218
‫لأنك لم تخبرينا القصة كلها يا (كانديس)

523
00:33:20,180 --> 00:33:23,434
‫بعد 12 ثانية من رحيل (بو)
‫ذهبت بالاتجاه نفسه

524
00:33:23,642 --> 00:33:26,186
‫لم أتبعه، إن كان هذا ما تحاولين قوله

525
00:33:28,355 --> 00:33:33,986
‫- أين ذهبت إذاً؟
‫- لا أتذكر، عدت إلى حلبة الرقص

526
00:33:34,486 --> 00:33:36,155
‫(كانديس)، أنت تكذبين

527
00:33:37,323 --> 00:33:40,868
‫أعرف بأمر الفيديو الذي يظهرك أنت و(بو)

528
00:33:42,786 --> 00:33:46,665
‫- لا تخبري أبي أرجوك
‫- سأبذل ما في وسعي كيلا أفعل

529
00:33:47,791 --> 00:33:50,002
‫لكنني أحتاج منك إلى التعاون معي

530
00:33:51,086 --> 00:33:55,549
‫كان (بو) يبتزك، صحيح؟
‫لهذا كنت هناك ليلة أمس ولهذا قتلته

531
00:33:56,634 --> 00:33:59,261
‫- أنت لا تفهمين
‫- أظن أنني أفهم

532
00:33:59,720 --> 00:34:04,433
‫أنت معلمة حضانة، عرفت
‫أن هذا الفيديو سيكلفك عملك وسمعتك

533
00:34:04,558 --> 00:34:07,436
‫ناهيك بسمعة والدك وفقدت السيطرة

534
00:34:07,728 --> 00:34:09,563
‫أي لجنة محلفين ستتعاطف معك

535
00:34:09,688 --> 00:34:11,273
‫وأستطيع التحدث عنك
‫بشكل جيد مع المدعي العام

536
00:34:11,357 --> 00:34:14,818
‫أحتاج منك أن تخبريني ما حدث بالضبط

537
00:34:18,781 --> 00:34:21,033
‫أريد التحدث إلى محاميّ

538
00:34:23,869 --> 00:34:26,872
‫منحنا القاضي المذكرة
‫والفتيان في طريقهم إلى منزل (كانديس)

539
00:34:26,997 --> 00:34:30,167
‫ليحاولوا العثور على دليل
‫على ابتزاز (بو) لها

540
00:34:31,293 --> 00:34:34,880
‫هذا صعب، أليس كذلك؟ عندما يتبين
‫أن القاتل شخص أفضل من الضحية

541
00:34:35,172 --> 00:34:36,465
‫أين ابنتي؟

542
00:34:38,467 --> 00:34:40,386
‫قال محاميّ إنكم تحتجزونها

543
00:34:43,639 --> 00:34:45,140
‫- وأريد التحدث إلى ابنتي
‫- سيد (آرمسترونغ)...

544
00:34:45,224 --> 00:34:48,644
‫يجب أن تعلم أن (كانديس) شخص
‫مشتبه فيه في قضية (بو راندولف)

545
00:34:48,727 --> 00:34:51,438
‫ماذا؟ لا تكوني سخيفة

546
00:34:51,563 --> 00:34:55,025
‫يجب أن نتحدث عن هذا على انفراد، تفضل

547
00:34:57,778 --> 00:35:02,533
‫هذا خطأ شنيع، لا يمكن
‫لـ(كانديس) أن تؤذي أحداً

548
00:35:02,783 --> 00:35:07,538
‫هل كنت تعرف بأي علاقة تربطها بـ(بو)؟

549
00:35:07,788 --> 00:35:10,124
‫علاقة مع (بو راندولف)؟ هل تمزحين؟

550
00:35:10,207 --> 00:35:13,252
‫وبالمناسبة، ابنتي (كانديس) لا تدخل
‫أن تدخل النادي ولو على موتها

551
00:35:13,377 --> 00:35:17,673
‫في الواقع (بو) كان ميتاً
‫وكانت (كانديس) في النادي، بالفعل

552
00:35:30,686 --> 00:35:32,938
‫ماذا كانت تفعل في ذلك المكان؟

553
00:35:33,480 --> 00:35:38,068
‫ربما كانت تحاول حماية نفسها
‫من (بو)، أو حمايتك منه

554
00:35:43,449 --> 00:35:45,826
‫أوضحت مشاعري تجاهه جيداً

555
00:35:46,160 --> 00:35:50,914
‫وكان هدفي هو منع نشاطاته
‫فحسب، لم أكن أنوي إيذاءه

556
00:35:51,623 --> 00:35:53,375
‫أتظنان أن...

557
00:35:55,794 --> 00:36:01,592
‫كلماتي ومهمتي قد دفعت
‫(كانديس) إلى ارتكاب عمل مريع؟

558
00:36:04,928 --> 00:36:06,513
‫أهذا ممكن؟

559
00:36:09,516 --> 00:36:11,769
‫لو كنت مكان (كانديس)، لفعلت الأمر نفسه

560
00:36:11,894 --> 00:36:16,023
‫أقصد أنني أتعاطف معها، لكنها كانت
‫تعرف ما الذي أقحمت نفسها فيه

561
00:36:16,398 --> 00:36:18,984
‫كانت تعرف أن (بو) سيبتزها؟
‫هذا خطؤها إذاً؟

562
00:36:19,109 --> 00:36:22,738
‫مع ما فعله والدها كان عليها
‫أن تعرف من هو (بو) وماذا يريد

563
00:36:23,280 --> 00:36:24,698
‫لم يكن الأمر مشابهاً لما حدث مع (سكارليت)

564
00:36:24,823 --> 00:36:26,867
‫فهمت، الأمر يتعلق بك، حسن

565
00:36:27,242 --> 00:36:31,288
‫لقد أساءت الفتاة تقديم نفسها تماماً
‫لكنها كانت مثيرة، صحيح؟

566
00:36:31,413 --> 00:36:36,460
‫وإليك الأمر المحزن لك، حقيقة أنها
‫أساءت تقديم نفسها جعلتها أكثر إثارة

567
00:36:36,585 --> 00:36:39,046
‫لا، لا يمكن أن تصبح أكثر
‫إثارة مما هي عليه بالفعل

568
00:36:41,507 --> 00:36:43,133
‫انظر إلى هذا

569
00:36:43,425 --> 00:36:46,970
‫إنها رسالة إلكترونية إلى (كانديس)
‫من (بو)، مع ملف مرفق

570
00:36:47,137 --> 00:36:51,099
‫إنها شروط الابتزاز على الأرجح، ما كان
‫(بو) يريد مقابل إبقاء شريط العلاقة سراً

571
00:36:51,266 --> 00:36:56,522
‫لا، لا، لا، هذا نوع من الوديعة
‫أنشأها (بو) بـ5 ملايين دولار

572
00:36:56,605 --> 00:37:00,275
‫هذا ليس منطقياً، إن كان يبتزها
‫لماذا سيعطيها المال؟

573
00:37:00,359 --> 00:37:03,779
‫الوديعة ليست لـ(كانديس)
‫إنها باسم (جي دي ميفيلد)

574
00:37:04,238 --> 00:37:08,826
‫- لم أجد (جي دي ميفيد) في عائلتها
‫- قد يقصد "ذكر مجهول" أو "أنثى مجهولة"

575
00:37:09,368 --> 00:37:14,248
‫انظر إلى هذا، في دفتر مواعيد (كانديس)
‫ثمة تصوير بالصدى منذ عدة أيام

576
00:37:14,998 --> 00:37:17,084
‫المريضة اسمها الأم (سي ميفيلد)

577
00:37:17,960 --> 00:37:22,923
‫إذاً (كانديس) حامل، وأنشأ (بو) الوديعة
‫من أجل طفلها، ولماذا فعل هذا؟

578
00:37:23,298 --> 00:37:24,967
‫لأنه طفله

579
00:37:32,456 --> 00:37:37,586
‫التقيت (بو) في حانة، اعتقدت أنه
‫مضحك وظريف، لم أكن أعرف من هو

580
00:37:37,753 --> 00:37:39,713
‫أنا واثقة تماماً أنه لم يكن يعرف من أنا أيضاً

581
00:37:39,880 --> 00:37:43,091
‫عشاق بالصدفة، مثل (روميو) و(جولييت)

582
00:37:43,383 --> 00:37:47,763
‫إن ثمل (روميو) و(جولييت)
‫وأقاما علاقة ليلة واحدة لا معنى لها

583
00:37:48,180 --> 00:37:49,431
‫فهمنا القصد

584
00:37:49,556 --> 00:37:53,435
‫عندما عرفت أنني حامل كنت
‫أعرف أن إبلاغه هو التصرف الصحيح

585
00:37:53,644 --> 00:37:58,190
‫اعتقدت أنه لن يهتم، وأنه سيقول لي إن
‫علي التصرف وحدي وكنت سأتقبل هذا

586
00:37:59,358 --> 00:38:03,195
‫لكن عندما أظهرت له
‫أول صورة بالصدى شعر بغصة

587
00:38:03,487 --> 00:38:06,073
‫- متى حدث هذا؟
‫- منذ شهرين تقريباً

588
00:38:06,490 --> 00:38:10,494
‫حينها قطع علاقته مع (تيفاني)
‫وأصبح مهتماً بشركة (ليتل فروغ إنتبرايزز)

589
00:38:10,911 --> 00:38:12,579
‫كان يصلح حاله ويجعل أعماله شرعية

590
00:38:12,788 --> 00:38:17,334
‫صحيح، اعتقدت أنه مجرد تظاهر
‫لكنه كان يتصل دوماً

591
00:38:17,751 --> 00:38:20,128
‫وقال إنه يريد أن يكون جزءاً
‫من حياة الطفل

592
00:38:20,420 --> 00:38:22,506
‫لكنك كنت تعرفين أن والدك لن يوافق

593
00:38:24,216 --> 00:38:26,301
‫والدي لا يوافق على معظم الأشياء

594
00:38:27,219 --> 00:38:30,180
‫كنت أنا السبب
‫أنا من لم ترغب بوجود (بو)

595
00:38:30,347 --> 00:38:33,433
‫بسبب سمعته، لم أكن أريد هذا لطفلي

596
00:38:34,226 --> 00:38:38,939
‫لم يستسلم (بو)
‫أخبرني أنه كان يبحث طيلة حياته

597
00:38:39,314 --> 00:38:45,320
‫وأنه كان يبحث عن معنى لحياته
‫وأنه وجده أخيراً في أن يصبح أباً

598
00:38:45,737 --> 00:38:49,449
‫كان يقول لي إنه سيقنعني
‫بأنه يستطيع التغير

599
00:38:49,992 --> 00:38:52,744
‫- لماذا ذهبت إلى النادي تلك الليلة؟
‫- طلب مني (بو) لقاءه هناك

600
00:38:53,453 --> 00:38:56,415
‫- كان يريد إخباري بأنه سيغلق شركته
‫- كان سيبيعها؟

601
00:38:56,540 --> 00:39:00,502
‫لا، كان سيغلقها إلى الأبد
‫قال إنه يعرف أنها الطريقة الوحيدة لإقناعي

602
00:39:00,752 --> 00:39:03,839
‫لذا فإن الأقراص المضغوطة والموقع
‫الإلكتروني، هذا كله سيزول

603
00:39:04,172 --> 00:39:06,925
‫هل أخبر شخصاً آخر أنه يخطط لإغلاقها؟

604
00:39:07,342 --> 00:39:10,596
‫أجل، فعل، تلك الليلة في الواقع

605
00:39:12,514 --> 00:39:16,351
‫حسن، أيتها الفتيات، هل أنتن جاهزات؟
‫سنلتقط بعض المشاهد هنا بينما يستعد الفريق

606
00:39:16,435 --> 00:39:19,855
‫هيا، انهضن، انهضن، انظرن إلى أنفسكن

607
00:39:20,897 --> 00:39:23,025
‫يجب أن يستمر العرض
‫أليس كذلك يا (تروي)؟

608
00:39:23,442 --> 00:39:26,361
‫لا يمكنك ترك شيء صغير مثل موت
‫رب عملك يعيقك عن الاحتفال

609
00:39:26,570 --> 00:39:30,157
‫اسمعا، أنا أفتقد (بو)
‫كان صديقاً طيباً، لكن هذا عمل

610
00:39:30,324 --> 00:39:34,369
‫لدينا مشاهد علينا إنتاجها
‫وصفقات توزيع وهذا لا ينتهي فحسب

611
00:39:34,870 --> 00:39:37,873
‫أنا أكرم ذكراه بالاستمرار بالاحتفال

612
00:39:38,290 --> 00:39:44,880
‫هذا لطيف، لكن إن أردت تكريم
‫ذكراه عليك إغلاق العملية كلها

613
00:39:45,839 --> 00:39:46,715
‫أغلقها؟

614
00:39:46,798 --> 00:39:49,676
‫نحن نعرف أن (بو) أخبرك
‫أنه يريد إغلاق الشركة إلى الأبد

615
00:39:50,844 --> 00:39:52,054
‫هذا جنون

616
00:39:52,179 --> 00:39:55,515
‫أجل، وربما هذا ما اعتقدته أيضاً
‫لهذا قررت أنك لن تسمح بحدوث هذا

617
00:39:55,599 --> 00:39:56,516
‫ماذا تقصدين؟

618
00:39:56,642 --> 00:39:59,394
‫عندما عرفنا أن لك دافعاً
‫ألقينا نظرة على مشهدك

619
00:39:59,770 --> 00:40:03,273
‫أجل، ورأيتم أنني كنت أصور طيلة
‫الليل، بما فيه عند مقتل (بو)

620
00:40:03,398 --> 00:40:06,610
‫في الواقع كانت الكاميرا تصور
‫أما أنت لم تكن تفعل

621
00:40:06,985 --> 00:40:10,280
‫عادة سيكون المشهد المصور
‫في كاميرا محمولة باليد يتحرك

622
00:40:10,489 --> 00:40:14,201
‫وكان مشهدك يتحرك ما عدا
‫من الساعة 11:50 إلى 11:58

623
00:40:14,284 --> 00:40:16,244
‫حين ذهب (بو) إلى الحمام

624
00:40:16,370 --> 00:40:19,456
‫في هذه الدقائق الثماني
‫كان المشهد ثابتاً تماماً

625
00:40:19,581 --> 00:40:21,541
‫وضعت كاميرتك على حامل ثلاثي وذهبت

626
00:40:25,253 --> 00:40:28,840
‫تركتها تدور وأنت تعرف
‫أن هذا سيعطيك حجة غياب

627
00:40:31,176 --> 00:40:33,887
‫أقصد، أجل، استخدمت حاملاً ثلاثياً
‫لكن هذا لا يثبت أنني قتلته

628
00:40:34,012 --> 00:40:37,057
‫لا، لكن الحمض النووي
‫على سلاح الجريمة سيفعل

629
00:40:38,433 --> 00:40:39,601
‫حمض نووي؟

630
00:40:39,685 --> 00:40:42,312
‫حصلنا على أمر محكمة
‫بمقارنته بحمضك النووي

631
00:40:43,689 --> 00:40:45,023
‫انتهت الحفلة يا (تروي)

632
00:40:49,194 --> 00:40:54,032
‫وعدني بأنني سأتولى عمله
‫يوماً ما، وعد بأن يجعلني ثرياً

633
00:40:54,116 --> 00:41:00,539
‫ثم قرر إنهاء كل شيء؟
‫قرر خيانتي بسبب طفل؟

634
00:41:01,623 --> 00:41:03,083
‫كفاكم

635
00:41:04,376 --> 00:41:06,420
‫كيف يمكن لشخص التخلي عن هذا كله؟

636
00:41:08,296 --> 00:41:11,341
‫- أنت على وشك معرفة الجواب
‫- قيدوه

637
00:41:15,637 --> 00:41:16,930
‫استدر

638
00:41:21,518 --> 00:41:24,771
‫لهذا تم قتل (بو)؟ بسبب المال؟

639
00:41:25,480 --> 00:41:29,985
‫أجل، أخشى هذا، لكن يجب
‫أن تعرفي أن ما قاله لك كان صحيحاً

640
00:41:30,193 --> 00:41:31,987
‫كان يحاول أن يصبح رجلاً أفضل فعلاً

641
00:41:32,112 --> 00:41:34,656
‫أنا حزينة لأن طفلتنا لن تتمكن من لقائه

642
00:41:34,906 --> 00:41:40,287
‫لكن يوماً ما سأخبرها بقصته، كيف
‫تخلى (بو) عن حياته ليصبح والداً لها

643
00:41:40,704 --> 00:41:43,206
‫- إذاً ستنجبين ابنة؟
‫- أجل

644
00:41:43,999 --> 00:41:45,625
‫- هذا رائع
‫- تهانينا

645
00:41:45,876 --> 00:41:47,085
‫شكراً

646
00:41:47,502 --> 00:41:49,421
‫أظن أن والدك أتى ليراك

647
00:41:51,882 --> 00:41:54,217
‫أظن أن علي إخباره بما يحدث

648
00:41:55,302 --> 00:41:57,679
‫شكراً لكما لأنكما عرفتما الحقيقة

649
00:42:03,393 --> 00:42:07,647
‫- أتظن أنه سيتمكن من قبول حفيدته؟
‫- بالتأكيد

650
00:42:12,319 --> 00:42:14,029
‫ما الذي يجعلك متأكداً هكذا؟

651
00:42:14,446 --> 00:42:16,740
‫لأن الأب مستعد لفعل
‫أي شيء من أجل ابنته

652
00:42:29,650 --> 00:42:33,650
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

