﻿1
00:00:00,748 --> 00:00:02,166
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,417 --> 00:00:04,419
‫هذه (سارة المصري) وقد اختطفت

3
00:00:04,585 --> 00:00:08,423
‫سأدفع أي مبلغ يطلبونه
‫إنها ابنتي الوحيدة

4
00:00:08,715 --> 00:00:09,841
‫لقد اختطفوا (أليكسيس) أيضاً

5
00:00:10,049 --> 00:00:11,884
‫لقد كانت في المكان الخطأ
‫في الوقت الخطأ فحسب

6
00:00:12,009 --> 00:00:14,887
‫إن كان هناك أي طرف خيط
‫فسوف نجده

7
00:00:15,012 --> 00:00:17,724
‫- هيا، هيا!
‫- كانت المزرعة خالية

8
00:00:17,849 --> 00:00:19,767
‫بحثنا في كل مكان
‫لقد غادروا المكان

9
00:00:19,892 --> 00:00:23,646
‫(روجر هينسن)، تم تعذيبه مطولاً
‫على يد شخص خبير

10
00:00:23,771 --> 00:00:26,566
‫لقد كان (هينسن) يعمل مع الخاطفين
‫لمَ قاموا بتعذيبه؟

11
00:00:26,691 --> 00:00:29,318
‫فتحته، سنخرج من هنا

12
00:00:29,485 --> 00:00:31,738
‫- أبي
‫- (أليكسيس)، أين أنت؟

13
00:00:31,863 --> 00:00:33,823
‫لا أعرف، إنهم قادمون
‫اكتشفوا أننا هربنا

14
00:00:33,948 --> 00:00:35,783
‫اخرجي من هناك فوراً

15
00:00:36,909 --> 00:00:38,911
‫هل يمكنك تحديد موقع الهاتف
‫الذي أجرت منه المكالمة؟

16
00:00:39,287 --> 00:00:42,832
‫إن مصدر المكالمة هو برج اتصالات
‫في (فرنسا)، (باريس)

17
00:00:48,880 --> 00:00:50,840
‫النجدة!

18
00:00:51,591 --> 00:00:54,635
‫لا، لا! ابتعدا عني!

19
00:00:58,222 --> 00:01:00,183
‫إنهم في بلد آخر
‫كيف حصل هذا؟

20
00:01:00,308 --> 00:01:03,561
‫لا نعرف، لكن من الواضح أن المختطفين
‫يعملون مع جهات خارجية

21
00:01:03,686 --> 00:01:06,230
‫تم التعرف على الأصوات في المكالمة
‫على أنها تعود إلى أشخاص مصريين

22
00:01:06,355 --> 00:01:10,026
‫هذا ليس اختطافاً من أجل الفدية
‫أليس كذلك؟

23
00:01:10,401 --> 00:01:12,361
‫- لمَ هم في (باريس)؟
‫- لا أعرف

24
00:01:12,487 --> 00:01:16,157
‫لقد أخذوا ابنتك إلى هناك وأخذوا ابنتي معها
‫لا بد أن هناك سبباً لذلك

25
00:01:16,282 --> 00:01:19,160
‫- لا أعرف
‫- إنهم يخفون آثارهم، لماذا؟

26
00:01:19,285 --> 00:01:20,953
‫أرجوك

27
00:01:21,454 --> 00:01:23,581
‫لقد اختطفوا ابنتنا أيضاً

28
00:01:28,127 --> 00:01:30,546
‫- أرهم الرسم
‫- لمح أحد الجيران هذا الرجل

29
00:01:30,671 --> 00:01:34,383
‫وهو يخرج من ممر المزرعة
‫بعد اختطاف الفتاتين

30
00:01:34,592 --> 00:01:36,636
‫هل يعرفه أي منكما؟

31
00:01:36,803 --> 00:01:38,721
‫لا، وجهه ليس مألوفاً

32
00:01:41,891 --> 00:01:43,518
‫ما الخطوة التالية إذاً؟

33
00:01:43,643 --> 00:01:46,229
‫تم إجراء مكالمة الـ(سكايب)
‫عن طريق شبكة بيانات خلوية

34
00:01:46,354 --> 00:01:49,816
‫وقد قمنا بعزل الإشارة وتضييق مصدرها
‫إلى منطقة بمساحة 30 كيلومتراً مربعاً

35
00:01:49,941 --> 00:01:52,360
‫- هذا يشمل المدينة بكاملها
‫- أعرف ذلك

36
00:01:52,485 --> 00:01:56,823
‫لكن نأمل أن يعطينا تحليل الفيديو
‫أدلة على المكان الذي تحتجزان فيه

37
00:01:56,948 --> 00:01:59,075
‫وفي هذه الأثناء نحاول الاتصال
‫مع السفارة من أجل...

38
00:01:59,200 --> 00:02:01,118
‫تحاولون الاتصال بها؟ ما معنى ذلك؟

39
00:02:01,369 --> 00:02:04,831
‫يجب اتباع بروتوكول محدد
‫قبل القيام بأي شيء

40
00:02:04,956 --> 00:02:06,749
‫علينا أخذ موافقات

41
00:02:06,916 --> 00:02:09,752
‫- وكم من الوقت سيستغرق ذلك؟
‫- يوماً أو يومين على الأكثر

42
00:02:09,877 --> 00:02:11,587
‫يوماً أو...

43
00:02:12,004 --> 00:02:16,008
‫ابنتانا محتجزتان هناك الآن
‫إنهما بحاجة إلى مساعدتنا فوراً

44
00:02:16,342 --> 00:02:19,554
‫عليك أن تكون صبوراً
‫إن أردت مساعدة ابنتك

45
00:02:27,144 --> 00:02:28,855
‫مرحباً

46
00:02:35,027 --> 00:02:37,071
‫بدت خائفة جداً

47
00:02:39,574 --> 00:02:42,451
‫كان هناك نبرة رعب في صوتها
‫كالتي كنت أسمعها عندما كانت صغيرة

48
00:02:43,744 --> 00:02:45,830
‫ولا يسعني القيام بأي شيء

49
00:02:46,664 --> 00:02:49,959
‫لم تكن مصابة بأي أذى يا (كاسل)
‫هذا هو الأهم

50
00:02:51,127 --> 00:02:53,170
‫هذا ما يجب أن نتمسك به

51
00:02:54,922 --> 00:02:56,632
‫أريدها أن تعود إلى البيت فحسب

52
00:03:01,304 --> 00:03:03,556
‫لم نفقد الأمل بعد

53
00:03:03,890 --> 00:03:07,727
‫اسمعا، لقد اتصلوا تواً بـ(المصري)
‫وأخبروه بشروطهم

54
00:03:07,852 --> 00:03:09,979
‫الوقت قريب جداً، لا يمكننا الوصول
‫إلى المكان المحدد في الوقت المناسب

55
00:03:10,104 --> 00:03:12,481
‫- لا يهمني، سأذهب لإحضارها
‫- ماذا قالوا؟

56
00:03:12,607 --> 00:03:15,818
‫طلبوا فدية بقيمة 15 مليون يورو
‫من المنشقين عن نظام (مبارك)

57
00:03:15,943 --> 00:03:17,862
‫حددوا وقت التبادل
‫بعد 3 ساعات من الآن

58
00:03:17,987 --> 00:03:20,197
‫- أين؟
‫- في (باريس)، عند نهر الـ(سين)

59
00:03:20,323 --> 00:03:22,992
‫عليك أن تدعني أتصل بالسلطات المحلية
‫يا سيد (المصري)...

60
00:03:23,117 --> 00:03:26,996
‫لا! لقد أوضحوا أنهم سيقتلون ابنتي
‫في حال تدخلت الشرطة

61
00:03:27,163 --> 00:03:30,041
‫- سندفع الفدية ونستعيدها
‫- هل...

62
00:03:31,000 --> 00:03:32,543
‫هل قالوا أي شيء عن (أليكسيس)؟

63
00:03:32,668 --> 00:03:37,506
‫لقد وافقوا على إطلاق سراح كلتا الفتاتين
‫بعد إصرار (أنور) على ذلك

64
00:03:42,762 --> 00:03:45,765
‫- أنا مدين لك، يمكنك طلب...
‫- لست مديناً لي بشيء

65
00:03:47,433 --> 00:03:50,227
‫إن كانت الشرطة لن تتدخل
‫من سيسلم النقود؟

66
00:03:50,353 --> 00:03:53,898
‫أخت زوجتي تقطن في (باريس)
‫سيقوم زوجها بعملية التبادل

67
00:03:54,023 --> 00:03:57,026
‫عن إذنكم، علينا إجراء العديد من المكالمات

68
00:03:57,652 --> 00:03:59,278
‫شكراً لك

69
00:03:59,737 --> 00:04:02,073
‫فلنأمل أن يفي هؤلاء الرجال بوعدهم

70
00:04:05,117 --> 00:04:08,829
‫هناك كاميرات مراقبة
‫تغطي هذا الجزء من نهر الـ(سين)

71
00:04:09,163 --> 00:04:12,500
‫يمكننا زرع أجهزة تنصت على الأقل
‫لمعرفة من هم هؤلاء الأشخاص

72
00:04:17,755 --> 00:04:19,507
‫سيدي، تلقينا إشارة بث حي

73
00:04:19,966 --> 00:04:22,551
‫- هل من نشاط هناك؟
‫- تبدو المنطقة مهجورة حتى الآن

74
00:04:30,393 --> 00:04:33,104
‫هناك، هل يمكنك تقريب الصورة؟

75
00:04:39,902 --> 00:04:42,029
‫هذا هو، إنه (أحمد)

76
00:04:44,198 --> 00:04:48,327
‫لا يبدو الأمر حقيقياً، كأنها تمثيلية

77
00:05:18,190 --> 00:05:20,276
‫- (أحمد)!
‫- اتصلوا بشرطة (باريس) فوراً

78
00:05:20,443 --> 00:05:22,820
‫لا، لا! انتظر، انتظر

79
00:05:31,537 --> 00:05:33,622
‫لا، لا

80
00:05:44,759 --> 00:05:47,053
‫أين هما؟ أين الفتاتان؟

81
00:05:57,396 --> 00:05:59,648
‫إنها معه، إنها بأمان

82
00:06:06,781 --> 00:06:08,574
‫أين (أليكسيس)؟

83
00:06:15,831 --> 00:06:18,000
‫تحدث العميل (هاريس) مع (سارة) تواً

84
00:06:18,125 --> 00:06:21,837
‫تم فصلها عن (أليكسيس)
‫بعد محاولة الهرب

85
00:06:22,004 --> 00:06:24,423
‫وكانت تلك آخر مرة تراها فيها

86
00:06:25,841 --> 00:06:28,135
‫لقد حصلوا على ما يريدونه
‫لم يعد لها قيمة عندهم

87
00:06:28,260 --> 00:06:31,013
‫- أنت لا تعرف ذلك
‫- بلى

88
00:06:33,599 --> 00:06:36,644
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأخبر أمي، فهي لم تعلم بالأمر بعد

89
00:06:36,769 --> 00:06:38,687
‫- سأذهب معك
‫- لا

90
00:06:40,815 --> 00:06:42,525
‫يجب أن أقوم بذلك وحدي

91
00:06:46,946 --> 00:06:48,572
‫قد يكون (كاسل) محقاً

92
00:06:48,697 --> 00:06:52,034
‫كانت (سارة) هي الهدف، أمّا (أليكسيس)
‫فقد أصبحت مجرد مصدر خطر الآن

93
00:06:52,159 --> 00:06:53,869
‫لمَ لم يحضروها أثناء عملية التبادل إذاً؟

94
00:06:53,994 --> 00:06:56,330
‫للسبب ذاته الذي اختطفوها من أجله
‫مجرد وسيلة للمفاوضة

95
00:06:56,455 --> 00:06:58,040
‫ضمان في حال ساءت الأمور

96
00:06:58,249 --> 00:07:01,752
‫- ضمان لم يعودوا بحاجة إليه
‫- سنستمر بالعملية

97
00:07:02,169 --> 00:07:03,963
‫لكن علينا توقع الأسوأ الآن

98
00:07:04,088 --> 00:07:08,092
‫لن أقوم بتوقع الأسوأ أيها العميل (هاريس)
‫بل سأقوم بحل جريمة القتل

99
00:07:08,217 --> 00:07:11,178
‫تم تعذيب وقتل خاطف الفتاتين
‫(روجر هينسن)

100
00:07:11,303 --> 00:07:12,888
‫ومن المرجح أن ذلك تم
‫على يد الأشخاص الذين وظفوه

101
00:07:13,013 --> 00:07:15,349
‫إذا وجدنا هؤلاء الأشخاص
‫فسنجد (أليكسيس)

102
00:07:19,061 --> 00:07:23,357
‫هذه أنا من جديد يا (كاسل)
‫اتصل بي رجاءً عندما تصلك الرسالة

103
00:07:28,362 --> 00:07:30,447
‫- ما زال لا يجيب على اتصالاتك؟
‫- أجل

104
00:07:31,282 --> 00:07:32,992
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

105
00:07:33,117 --> 00:07:34,618
‫هل حالفك الحظ في حل جريمة القتل؟

106
00:07:34,743 --> 00:07:39,832
‫لا يمكن إيجاد أي أثر لـ(هينسن)
‫لا يمكنني إيجاد عنوان معروف له حتى

107
00:07:40,124 --> 00:07:41,792
‫هذا ما لا أفهمه

108
00:07:41,959 --> 00:07:45,588
‫كيف تورط مهرب ممنوعات متوسط الشأن
‫مع مجموعة شرق أوسطية ثورية؟

109
00:07:45,713 --> 00:07:49,091
‫لا أستطيع معرفة الصلة يا (إيسبو)
‫فأنا لا أعرف من أين أبدأ البحث حتى

110
00:07:51,760 --> 00:07:53,429
‫هل من تطورات بشأن الطائرات؟

111
00:07:53,554 --> 00:07:56,223
‫لقد استقصيت أنا و(راين)
‫عن مخطط طيران كل طائرة خاصة

112
00:07:56,348 --> 00:07:57,725
‫انطلقت من هنا وحتى (ألباني)

113
00:07:57,850 --> 00:08:00,769
‫وقد قام عدد قليل منها
‫بطلب إذن طيران إلى (فرنسا)

114
00:08:00,936 --> 00:08:03,147
‫وكلها تبدو نظامية حتى الآن

115
00:08:03,272 --> 00:08:05,733
‫لذا سنقوم أنا و(راين)
‫بتوسيع نطاق البحث في الصباح

116
00:08:09,320 --> 00:08:11,780
‫- (كايت)
‫- ماذا؟

117
00:08:12,698 --> 00:08:14,366
‫يجب أن تذهبي

118
00:08:17,703 --> 00:08:19,371
‫إنه بحاجة إليك

119
00:08:20,289 --> 00:08:22,291
‫(كايت)، حمداً للسماء

120
00:08:22,416 --> 00:08:24,126
‫- هل من تطورات؟
‫- لا، ليس بعد

121
00:08:24,251 --> 00:08:27,880
‫- لكننا نفعل كل ما في وسعنا
‫- أين (ريتشارد)؟

122
00:08:29,798 --> 00:08:31,592
‫- اعتقدت أنه برفقتك
‫- لا

123
00:08:31,717 --> 00:08:33,802
‫أخبرني أنه سيعمل على القضية معك

124
00:08:34,053 --> 00:08:36,555
‫لم أره طوال اليوم يا (مارثا)

125
00:08:37,348 --> 00:08:38,682
‫- لا!
‫- ماذا؟

126
00:08:38,807 --> 00:08:40,476
‫لا!

127
00:08:41,310 --> 00:08:43,437
‫- ليس هنا!
‫- ما هو؟

128
00:08:43,646 --> 00:08:48,234
‫- هذا تصرف غبي... إنه غبي
‫- ماذا يجري يا (مارثا)؟

129
00:08:48,609 --> 00:08:50,736
‫- أجب، أجب
‫- (كاسل)

130
00:08:50,861 --> 00:08:54,114
‫- أين أنت يا (ريتشارد)؟
‫- في القسم مع (بيكيت)، لماذا؟

131
00:08:54,323 --> 00:08:58,077
‫لا تكذب عليّ يا (ريتشارد)
‫(بيكيت) هنا وجواز سفرك قد اختفى

132
00:08:58,244 --> 00:09:00,454
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

133
00:09:00,579 --> 00:09:02,581
‫سأستعيد ابنتي

134
00:09:14,608 --> 00:09:16,485
{\pos(192,190)}‫(باريس)؟ ماذا يفعل في (باريس)؟

135
00:09:16,610 --> 00:09:19,196
{\pos(192,190)}‫- يظن أنه سيتمكن من إيجادها
‫- هل أصبح (ليام نيسون)؟

136
00:09:19,321 --> 00:09:21,073
{\pos(192,190)}‫(ليام نيسون)؟ بالكاد يكون (آشلي جود)

137
00:09:21,198 --> 00:09:23,408
{\pos(192,190)}‫مَن يعلم ماذا يستطيع أن يفعل
‫وهو في حالته هذه؟

138
00:09:23,533 --> 00:09:25,827
{\pos(192,190)}‫لكنه قال إنه يعرف شخصاً قد يساعده

139
00:09:26,036 --> 00:09:28,622
{\pos(192,190)}‫- هل ستلحقينه؟
‫- وأخسر يوماً في السفر إلى هناك

140
00:09:28,747 --> 00:09:33,377
{\pos(192,190)}‫ويوماً آخر في البحث عنه في مكان
‫لا أملك فيه سلطة أو صلاحيات، لا

141
00:09:33,794 --> 00:09:40,050
{\pos(192,190)}‫اسمع، إنه يتصرف كأب
‫ويجب عليّ أن أتصرف كشرطية

142
00:09:40,926 --> 00:09:43,804
{\pos(192,190)}‫هل يمكنك الاتصال مع السلطات الفدرالية؟
‫اجعلهم يوسعوا نطاق البحث

143
00:09:43,929 --> 00:09:47,015
{\pos(192,190)}‫ليشمل أي طائرة خاصة
‫انطلقت إلى أي مكان في (أوروبا)

144
00:09:47,099 --> 00:09:49,059
{\pos(192,190)}‫كما أنني لم أصل إلى أي نتيجة
‫في قضية (روجر هينسن) يا (راين)

145
00:09:49,184 --> 00:09:51,061
{\pos(192,190)}‫هل يمكنك الاتصال بمعارفك
‫في إدارة مكافحة الممنوعات؟

146
00:09:51,186 --> 00:09:53,480
{\pos(192,190)}‫- ربما سمعوا شيئاً ما في الشارع
‫- أجل

147
00:09:53,688 --> 00:09:57,109
{\pos(192,190)}‫اسمعا، لا أعرف
‫من يظن (كاسل) أنه يعرفه

148
00:09:57,359 --> 00:10:01,321
‫لكن دعونا نجد ابنته
‫قبل أن يفعل شيئاً غبياً ويتسبب بمقتله

149
00:10:02,739 --> 00:10:04,658
{\pos(192,190)}‫شكراً يا (كوليت)

150
00:10:04,783 --> 00:10:07,994
{\pos(192,190)}‫وإن تركت حبيبك مرة أخرى...

151
00:10:08,703 --> 00:10:11,248
‫- (ريتشارد)؟
‫- مرحباً يا (غستون)

152
00:10:12,165 --> 00:10:16,711
{\pos(192,190)}‫أنا آسف جداً يا (ريتشارد)
‫إن كان هناك أي شيء أستطيع فعله...

153
00:10:16,837 --> 00:10:20,340
{\pos(192,190)}‫هل ما زلت تعمل مستشاراً
‫في وزارة الدفاع؟

154
00:10:20,465 --> 00:10:24,386
{\pos(192,190)}‫أجل، لكن ليس لي تأثير كبير
‫على قوى الأمن الوطنية

155
00:10:24,594 --> 00:10:26,888
{\pos(192,190)}‫- لكن بإمكاني الاستطلاع عن الأمر
‫- لا

156
00:10:27,013 --> 00:10:29,683
{\pos(192,190)}‫أقدر ذلك
‫لكني لا أبحث عن متاهة بيروقراطية

157
00:10:29,850 --> 00:10:32,978
{\pos(192,190)}‫عندما قدمت لي النصائح
‫بشأن روايات (ديريك ستورم) الأخيرة

158
00:10:33,103 --> 00:10:36,064
{\pos(192,190)}‫ذكرت أن هناك رجلاً
‫توظفه الحكومة الفرنسية أحياناً

159
00:10:36,189 --> 00:10:39,234
‫عندما لا تستطيع القيام بشيء بشكل رسمي

160
00:10:39,359 --> 00:10:42,863
‫- لقد أخبرتك ذلك سراً يا (ريكي)
‫- لكنه موجود

161
00:10:43,780 --> 00:10:47,409
{\pos(192,190)}‫إن الكتابة عن هذه الشخصيات
‫وأنت بأمان في مكتبك أمر سهل

162
00:10:47,534 --> 00:10:49,911
{\pos(192,190)}‫لكن الرجال أمثاله...

163
00:10:50,328 --> 00:10:54,082
‫ليسوا من نوع الأشخاص
‫الذين ترغب بالتعامل معهم على الإطلاق

164
00:10:56,585 --> 00:10:58,837
‫كم عمر (بياتريس) الآن؟ 14 عاماً؟

165
00:10:59,045 --> 00:11:00,964
‫و(باتريس) 9 أعوام تقريباً

166
00:11:01,965 --> 00:11:06,219
‫أريدك أن تفكر بشعورك عندما تحتضنهما

167
00:11:07,179 --> 00:11:09,764
‫والنظرة في أعينهما عندما تعود إلى المنزل

168
00:11:11,349 --> 00:11:13,935
‫والآن تخيل أن يختفيا

169
00:11:17,230 --> 00:11:19,524
‫- إنه يطلب ثمناً باهظاً
‫- لا يهمني

170
00:11:21,485 --> 00:11:23,236
‫أرجوك يا (غستون)

171
00:11:27,032 --> 00:11:28,992
‫أبق هاتفك معك

172
00:11:33,788 --> 00:11:38,126
{\pos(192,190)}‫(بيكيت)، لم يسافروا إلى (باريس)
‫ليس مباشرة على الأقل

173
00:11:39,336 --> 00:11:41,296
‫تظهر إدارة الملاحة الجوية الفدرالية
‫طائرة من طراز (ديسولت فالكون)

174
00:11:41,421 --> 00:11:44,716
{\pos(192,190)}‫تغادر مطار (تيتربورو) متجهة إلى (بروكسل)
‫بعد 18 ساعة من اختطاف الفتاتين

175
00:11:44,841 --> 00:11:47,761
{\pos(192,190)}‫ثم صنفت الطائرة على أنها تابعة
‫لبرنامج (إنجيل فلايت) الخيري لتأمين العلاج

176
00:11:47,886 --> 00:11:50,347
{\pos(192,190)}‫تقوم بنقل امرأتين شابتين
‫بحاجة إلى عملية زرع أعضاء

177
00:11:50,472 --> 00:11:52,724
{\pos(192,190)}‫- من (بروكسل) إلى (باريس)
‫- (أليكسيس) و(سارة)

178
00:11:52,849 --> 00:11:55,101
{\pos(192,190)}‫فتش مسؤولو الهجرة الفرنسية الطائرة
‫وفحصوا الفتاتين

179
00:11:55,227 --> 00:11:58,271
{\pos(192,190)}‫قبل نقلهما إلى سيارة إسعاف
‫وكانت الفتاتان فاقدتين الوعي أثناء ذلك

180
00:11:58,396 --> 00:12:00,690
‫- هكذا فعلوها
‫- ماذا نعرف عن الطائرة؟

181
00:12:00,815 --> 00:12:03,026
{\pos(192,190)}‫إنها ملك أحد رجال الأعمال الروس
‫ذوي السلطة

182
00:12:03,151 --> 00:12:06,029
‫- (فلادمير أبرامافيتش)
‫- وما علاقته مع عائلة (المصري)؟

183
00:12:06,154 --> 00:12:08,532
‫ليست هناك علاقة
‫ومن الممكن أنه لا علاقة له بالأمر

184
00:12:08,657 --> 00:12:10,909
‫كانت الطائرة في (باريس)
‫من أجل الصيانة

185
00:12:11,076 --> 00:12:13,912
‫- ولم يعرف أحد من مساعديه أنها أخذت
‫- هل سرقوا طائرة؟

186
00:12:14,037 --> 00:12:17,165
‫من أجل عملية إطلاق سراح رهائن بسيطة؟
‫هذا ليس منطقياً

187
00:12:17,290 --> 00:12:19,459
{\pos(192,190)}‫تحدثت إلى معارفي
‫في إدارة مكافحة الممنوعات

188
00:12:19,584 --> 00:12:22,337
{\pos(192,190)}‫لا، يبدو أنهم لا يعرفون الكثير
‫عما كان (هينسن) يفعله مؤخراً

189
00:12:22,462 --> 00:12:25,549
‫ولا حتى أين يسكن
‫لكنهم يعرفون شيئاً لا نعرفه

190
00:12:25,674 --> 00:12:27,300
‫له حبيبة

191
00:12:45,026 --> 00:12:49,531
‫"دار عبادة (سانت توماس داكوين)
‫بعد ساعة، اجلس، سيجدك"

192
00:13:22,522 --> 00:13:26,192
‫قال: "سوف آخذ بثأري، سوف أنتقم"

193
00:13:28,361 --> 00:13:31,698
‫أحياناً تحتاج السماء
‫إلى بعض المساعدة، أليس كذلك؟

194
00:13:33,450 --> 00:13:36,077
‫- شكراً لقدومك
‫- لا تشكرني بعد

195
00:13:36,453 --> 00:13:39,914
‫شروطي هي التالية، نصف المبلغ الآن
‫والنصف الآخر عندما أجدها

196
00:13:40,165 --> 00:13:43,001
‫- هل يمكنك أن تجدها؟
‫- أجل

197
00:13:44,502 --> 00:13:47,213
‫لكن لا أعدك بأن أجدها
‫على قيد الحياة

198
00:13:47,672 --> 00:13:51,176
‫لا أستطيع التحكم بذلك للأسف

199
00:13:52,427 --> 00:13:54,137
‫من أين نبدأ؟

200
00:13:54,804 --> 00:13:57,849
‫حسب ما أعرف، تم تسجيل اتصالها بك

201
00:13:57,974 --> 00:13:59,643
‫كيف...

202
00:14:02,270 --> 00:14:04,939
‫- أجل، إنه مسجل
‫- أحتاج إلى نسخة منه

203
00:14:05,148 --> 00:14:06,775
‫لا يوجد شيء في الفيديو
‫يحدد مكان وجودها

204
00:14:06,900 --> 00:14:10,236
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي

205
00:14:10,612 --> 00:14:13,657
‫إذاً، احمد السماء أنني لست تابعاً
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي

206
00:14:21,873 --> 00:14:23,375
‫تعال

207
00:14:29,839 --> 00:14:32,175
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- لزيارة صديق

208
00:14:41,434 --> 00:14:44,270
‫- "طاب يومك يا (هنري)"
‫- "طاب يومك"

209
00:14:45,271 --> 00:14:48,525
‫- السيد (كاسل) على ما أعتقد
‫- أجل

210
00:14:48,733 --> 00:14:51,194
‫ومن أنت؟

211
00:14:51,403 --> 00:14:53,947
‫نطلق عليه لقب "الخلد"

212
00:14:54,239 --> 00:14:57,033
‫- "إنه متوتر، أليس كذلك؟"
‫- "ليس كثيراً"

213
00:14:57,200 --> 00:14:58,743
‫- ماذا؟
‫- يقول إنك متوتر

214
00:14:58,868 --> 00:15:00,995
‫يستطيع سماع دقات قلبك

215
00:15:03,873 --> 00:15:05,458
‫ماذا ترين...
‫ماذا ترين من النافذة؟

216
00:15:05,667 --> 00:15:08,586
‫لا شيء، لا أستطيع رؤية شيء
‫النوافذ مغطاة

217
00:15:10,588 --> 00:15:12,966
‫إنهم قادمون، لقد اكتشفوا أننا هربنا

218
00:15:13,091 --> 00:15:15,301
‫اخرجي من هناك يا عزيزتي
‫اخرجي من هناك فوراً

219
00:15:17,220 --> 00:15:21,224
‫قلت لك، لا يوجد شيء في الفيديو
‫لا يوجد ما نراه أو نسمعه

220
00:15:21,683 --> 00:15:24,519
‫أنت تستمع بعينيك، صه!

221
00:15:36,406 --> 00:15:38,199
‫هنا، هل تسمع ذلك؟

222
00:15:39,075 --> 00:15:42,120
‫- لا
‫- هنا بالضبط

223
00:15:47,125 --> 00:15:48,918
‫أجراس دار عبادة

224
00:15:49,252 --> 00:15:51,880
‫دار عبادة (سانت جورج) في المنطقة 16

225
00:15:53,590 --> 00:15:59,929
‫حسب الصوت، لا بد
‫من أنها على بعد 6 أو 8 أحياء عنها

226
00:16:00,096 --> 00:16:02,682
‫ويوجد مطعم في المبنى الذي تحتجز فيه

227
00:16:02,807 --> 00:16:07,979
‫- كيف ميزت ذلك؟
‫- الأصوات مثل بصمة الإصبع يا سيد (كاسل)

228
00:16:08,146 --> 00:16:09,981
‫لا يوجد صوتان متماثلان

229
00:16:11,149 --> 00:16:16,905
‫هذا الطنين صادر عن نظام تهوية المطعم
‫من الصنف التجاري

230
00:16:21,034 --> 00:16:22,869
‫يبدو أنه بحاجة إلى الصيانة

231
00:16:23,328 --> 00:16:25,580
‫متى كانت آخر مرة نمت فيها؟

232
00:16:25,747 --> 00:16:28,958
‫- لا أعرف، أنا بخير
‫- سيستغرق الأمر بعض الوقت

233
00:16:29,125 --> 00:16:31,419
‫سأوقظك عندما نجد شيئاً

234
00:16:42,806 --> 00:16:44,432
‫ماذا ترين...
‫ماذا ترين من النافذة؟

235
00:16:44,641 --> 00:16:47,602
‫لا شيء، لا أستطيع رؤية شيء
‫النوافذ مغطاة

236
00:16:48,853 --> 00:16:50,146
‫إنهم قادمون، لقد اكتشفوا أننا هربنا

237
00:16:50,271 --> 00:16:52,524
‫اخرجي من هناك يا عزيزتي
‫اخرجي من هناك فوراً

238
00:16:55,610 --> 00:16:58,071
‫سأسألك مجدداً يا آنسة (ديغارما)

239
00:16:58,238 --> 00:17:01,741
‫ماذا يمكنك أن تخبريني أيضاً
‫عن جريمة قتل (روجر هينسن)؟

240
00:17:01,866 --> 00:17:04,035
‫لست مضطرة إلى إخبارك بأي شيء
‫أنا أعرف حقوقي

241
00:17:04,160 --> 00:17:05,995
‫لا يمكنك أن تحتجزيني هنا

242
00:17:07,038 --> 00:17:10,041
‫لقد مات وعذب

243
00:17:10,792 --> 00:17:12,752
‫أنا أحاول فقط معرفة الفاعل

244
00:17:12,919 --> 00:17:16,130
‫اسمعي أيتها الوضيعة
‫أنا لا أتحدث مع الشرطة

245
00:17:16,256 --> 00:17:19,551
‫اذهبي الآن واتصلي بمحاميّ
‫ثم اذهبي إلى الجحيم

246
00:17:20,093 --> 00:17:22,554
‫هل تعرفين ما القضية التي نحقق فيها؟

247
00:17:22,762 --> 00:17:26,266
‫هل تظنين أنني عنصر من دورية الشرطة
‫قبضت عليك بتهمة حيازة الممنوعات؟

248
00:17:26,432 --> 00:17:29,310
‫ابنة شريكي مفقودة وأنت...

249
00:17:31,813 --> 00:17:33,731
‫تقفين في طريقي

250
00:17:34,315 --> 00:17:38,778
‫إن كنت لا تتحدثين مع الشرطة
‫لست شرطية اليوم يا عزيزتي

251
00:17:39,362 --> 00:17:41,990
‫- لصالح مَن كان يعمل؟
‫- لم يخبرني

252
00:17:42,448 --> 00:17:44,075
‫- من هذا الرجل؟
‫- لا أعرف

253
00:17:44,200 --> 00:17:45,618
‫- ماذا؟
‫- لكن...

254
00:17:45,785 --> 00:17:47,996
‫كان (روجر) يتلقى اتصالات غريبة
‫في منتصف الليل

255
00:17:48,162 --> 00:17:50,123
‫- أشخاص يتحدثون بلكنة غريبة
‫- أي نوع من اللكنات؟

256
00:17:50,248 --> 00:17:51,749
‫- لكنات أجنبية
‫- أي هاتف استخدم؟

257
00:17:51,875 --> 00:17:53,501
‫لم يعطني الرقم

258
00:17:54,127 --> 00:17:56,045
‫جيد، أصدقك

259
00:17:56,337 --> 00:17:57,922
‫والآن ستعطينني عنوانه

260
00:18:02,051 --> 00:18:04,095
‫يبدو أن أحداً ما سبقنا إلى هنا

261
00:18:07,140 --> 00:18:10,351
‫وظفه هؤلاء الأشخاص
‫من أجل اختطاف هاتين الفتاتين

262
00:18:10,476 --> 00:18:14,230
‫لمَ قاموا إذاً بتعذيبه وقتله؟
‫ولمَ فتشوا هذا المكان؟

263
00:18:14,355 --> 00:18:17,191
‫- ربما لم يكونوا الأشخاص أنفسهم؟
‫- من غيرهم إذاً؟

264
00:18:17,317 --> 00:18:19,319
‫استجوب الجيران
‫واعرف إن كانوا قد رأوا شيئاً ما

265
00:18:19,444 --> 00:18:20,737
‫حسن

266
00:18:20,945 --> 00:18:23,615
‫(بيكيت)، الحاسوب

267
00:18:25,283 --> 00:18:27,118
‫خذه إلى قسم الدعم الفني
‫اجعلهم يتفحصوه بالكامل

268
00:18:27,243 --> 00:18:29,329
‫جد لي دليلاً، أي شيء

269
00:18:35,043 --> 00:18:38,046
‫- ماذا يجري؟ هل وجدت شيئاً؟
‫- ربما

270
00:18:38,296 --> 00:18:42,592
‫بلاط صوتي، مكتب بالقرب من سطح المبنى
‫قد يكون المكان المنشود

271
00:18:42,717 --> 00:18:45,219
‫- سآتي معك
‫- لا، لا، قد لا يكون المكان الصحيح

272
00:18:45,345 --> 00:18:48,348
‫- لا يهمني
‫- وقد يكون المكان الصحيح

273
00:18:50,224 --> 00:18:53,478
‫إنها ابنتي وقد دفعت لك
‫سوف آتي

274
00:20:02,672 --> 00:20:04,424
‫كانوا هنا

275
00:20:05,800 --> 00:20:07,343
‫لقد غادروا المكان

276
00:20:20,646 --> 00:20:23,607
‫هذا ليس عمل مختطفين عاديين

277
00:20:25,985 --> 00:20:28,863
‫المكان خال من الأدلة
‫خال تماماً من الأدلة

278
00:20:28,988 --> 00:20:30,573
‫لقد استخدموا تقنيات التجسس الحديثة

279
00:20:30,740 --> 00:20:32,199
‫تقنيات التجسس الحديثة؟
‫تقصد أنهم جواسيس؟

280
00:20:32,324 --> 00:20:35,119
‫من الواضح أن الفاعل
‫قد تلقى تدريباً استخباراتياً

281
00:20:35,244 --> 00:20:38,497
‫- لم يتركوا أي أثر
‫- كيف نجدهم إذاً؟

282
00:20:40,583 --> 00:20:42,668
‫قلت إنك تستطيع إيجادهم...

283
00:21:05,441 --> 00:21:07,026
‫إنهم يستمعون

284
00:21:07,651 --> 00:21:12,698
‫حيث إن وجدت الشرطة المكان
‫يبقون على اطلاع على التحقيقات

285
00:21:12,948 --> 00:21:14,909
‫من هؤلاء الناس؟

286
00:21:17,453 --> 00:21:19,205
‫فلنكتشف الأمر

287
00:21:21,749 --> 00:21:25,377
‫أعرف أنكم هناك، أعرف أنكم تستمعون إلينا
‫لذا تعرفون أنني لست شرطياً

288
00:21:25,586 --> 00:21:30,841
‫لست مهتماً بكم أو بقضيتكم أو بالقانون
‫كل ما نريده هو الفتاة

289
00:21:31,217 --> 00:21:33,010
‫لقد حصلتم على ما تريدونه

290
00:21:33,344 --> 00:21:35,888
‫أصبحت الآن بلا قيمة بالنسبة إليكم
‫لكنها ليست كذلك بالنسبة إلي

291
00:21:36,013 --> 00:21:41,602
‫لذلك إن كنتم أذكياء
‫اتصلوا بنا ولنناقش شروط إطلاق سراحها

292
00:21:42,186 --> 00:21:44,230
‫أما إذا كنتم أغبياء...

293
00:21:44,939 --> 00:21:47,191
‫فسوف أجدكم

294
00:21:47,608 --> 00:21:49,985
‫وأتوقع أنكم قمتم بالفعل بفحص صوتي
‫في برنامج التعرف على الأصوات

295
00:21:50,111 --> 00:21:52,321
‫وتعرفون من أنا وتعرفون سمعتي

296
00:21:52,446 --> 00:21:55,282
‫وتعرفون ماذا سأفعل عندما أجدكم

297
00:21:55,991 --> 00:21:57,618
‫الخيار لكم

298
00:22:17,429 --> 00:22:20,558
‫- "أجل؟"
‫- "(لاكوليه فيرت)، الساعة السابعة"

299
00:22:20,808 --> 00:22:23,894
‫"تعال وحدك، من دون الأب"

300
00:22:25,729 --> 00:22:27,940
‫"من دون الأب؟"

301
00:22:28,065 --> 00:22:30,359
‫ألا ترى أن هذا خبر جيد؟

302
00:22:30,901 --> 00:22:33,070
‫يريدون التفاوض
‫وهذا يعني أنها على قيد الحياة

303
00:22:33,195 --> 00:22:34,446
‫لن تذهب للقائهم من دوني

304
00:22:34,613 --> 00:22:37,992
‫إنك غير مستقر عاطفياً
‫ما يجعلك بمثابة حيوان بالنسبة إليهم

305
00:22:38,325 --> 00:22:40,744
‫أفعالك غير متوقعة وبالتالي خطر

306
00:22:42,454 --> 00:22:43,998
‫سيد (كاسل)

307
00:22:44,540 --> 00:22:48,043
‫هذا عملي، هذا ما وظفتني من أجله

308
00:22:49,086 --> 00:22:53,382
‫دعني ألتقهم وأتفاوض على الشروط

309
00:22:56,135 --> 00:22:58,971
‫وبالطبع سيطلبون المزيد من المال

310
00:22:59,471 --> 00:23:03,267
‫يجب أن أعرف كم يمكنك أن تدفع

311
00:23:07,021 --> 00:23:11,108
‫(بيكيت)، رأى أحد جيران (هينسن)
‫رجلاً يغادر شقته قبل يومين

312
00:23:11,358 --> 00:23:13,110
‫لقد حصلت تواً على الرسم

313
00:23:13,569 --> 00:23:17,573
‫إنه الرجل نفسه الذي رأوه يغادر المزرعة
‫حيث عثرنا على جثة (هينسن)

314
00:23:18,073 --> 00:23:22,119
‫قام أولاً بتعذيب (هينسن)
‫ثم فتش شقته، لماذا؟

315
00:23:22,286 --> 00:23:24,121
‫هل حصلت على شيء
‫من قرص (هينسن) الصلب؟

316
00:23:24,246 --> 00:23:26,540
‫تم مسح البيانات بالكامل
‫وليس باستخدام برنامج تجاري

317
00:23:26,665 --> 00:23:28,417
‫هل استطعت استخراج أي معلومات منه؟

318
00:23:28,542 --> 00:23:30,711
‫سأفعل كل ما في وسعي
‫لكن لا تعقدي الآمال على ذلك

319
00:23:30,836 --> 00:23:33,631
‫افعل ذلك، يجب أن أعرف عما كان يبحث

320
00:23:36,383 --> 00:23:37,927
‫لا تقلق

321
00:23:38,594 --> 00:23:40,471
‫ينجح (هنري) دوماً
‫في الحصول على مبتغاه

322
00:23:40,888 --> 00:23:43,807
‫- ألم يحن وقت عودته؟
‫- لقد عاد بالفعل

323
00:23:50,522 --> 00:23:54,526
‫- هل كانت هناك؟
‫- أجل، وهي بخير

324
00:23:54,652 --> 00:23:56,987
‫هذه صحيفة اليوم

325
00:23:57,196 --> 00:23:59,323
‫- لمَ اختطفوها؟
‫- كان الأمر مناسباً

326
00:23:59,448 --> 00:24:01,116
‫- وقد وافقوا على إطلاق سراحها
‫- متى؟

327
00:24:01,325 --> 00:24:04,286
‫في وقت لاحق اليوم، في غابة (فونتينبلو)

328
00:24:04,620 --> 00:24:06,997
‫سيمنحك ذلك الوقت الكافي
‫لتجميع المبلغ

329
00:24:29,353 --> 00:24:30,896
‫المحققة (بيكيت)!

330
00:24:31,772 --> 00:24:34,817
‫كان (هينسن) ينظر إلى هذه الصور

331
00:24:35,317 --> 00:24:37,152
‫صور مأخوذة من كاميرات المراقبة

332
00:24:37,444 --> 00:24:40,114
‫يا للهول! إنها (أليكسيس)

333
00:24:40,239 --> 00:24:43,450
‫لم تكن في المكان الخطأ
‫في الوقت الخطأ بل كانت الهدف

334
00:25:39,381 --> 00:25:41,550
‫أين (أليكسيس)؟ لا أراها

335
00:25:47,473 --> 00:25:49,308
‫ابق هادئاً

336
00:26:01,111 --> 00:26:03,989
‫لا، لا، ثمة خطب ما

337
00:26:04,615 --> 00:26:06,533
‫ثمة خطب ما

338
00:26:06,700 --> 00:26:08,452
‫لا تتحرك

339
00:26:09,161 --> 00:26:12,206
{\pos(192,240)}‫"إنه تحت تصرفكم، كما اتفقنا"

340
00:26:12,331 --> 00:26:14,041
‫لقد خنتني، لماذا؟

341
00:26:14,166 --> 00:26:16,460
‫أقدر حياتي أكثر مما أقدر وعودي

342
00:26:16,627 --> 00:26:20,589
‫لو كنت أعرف من يحتجز ابنتك
‫ومن هي ابنتك حقاً...

343
00:26:20,714 --> 00:26:24,218
‫- "من هي حقاً؟" لم أفهم
‫- لما كنت وافقت على العمل

344
00:26:24,343 --> 00:26:26,178
‫ليست أحداً هاماً

345
00:26:29,056 --> 00:26:30,724
‫"انتظرا"

346
00:26:32,518 --> 00:26:34,186
‫"أجرتي"

347
00:26:55,207 --> 00:26:57,292
‫انتظروا، حسن، انتظروا
‫أنا...

348
00:26:57,418 --> 00:26:59,211
‫ماذا تريدون؟

349
00:27:35,904 --> 00:27:38,740
‫لو أردت قتلك، لكنت ميتاً الآن

350
00:27:39,491 --> 00:27:41,826
‫أنت الرجل في الرسم
‫لقد كنت في المزرعة

351
00:27:41,951 --> 00:27:45,622
‫هذا صحيح، صديقك هذا كان بارعاً حقاً

352
00:27:45,830 --> 00:27:47,791
‫لكنه كان يتعامل مع من يفوقونه قوة

353
00:27:48,291 --> 00:27:51,961
‫لم أفاجأ أنه انضم إلى الطرف المعادي

354
00:27:52,587 --> 00:27:55,131
‫هل تعرف ماذا يجري هنا؟
‫هل تعرف أين هي ابنتي؟

355
00:27:55,298 --> 00:27:57,467
‫نحن في منطقة مكشوفة هنا
‫يجب أن نذهب الآن

356
00:27:57,592 --> 00:28:00,595
‫- نذهب؟ عم تتحدث؟ إلى أين؟
‫- إلى مكان آمن

357
00:28:00,720 --> 00:28:03,890
‫- اركب السيارة
‫- لا، ليس قبل أن تخبرني ماذا يجري

358
00:28:06,267 --> 00:28:09,187
‫(بيكيت)، أنا سعيد جداً باتصالك

359
00:28:09,270 --> 00:28:12,899
‫لم يختطفوا (أليكسيس) بالخطأ يا (كاسل)
‫بل كانت هي الهدف

360
00:28:13,024 --> 00:28:15,819
‫- لقد أرادوها هي
‫- اسمعي...

361
00:28:19,698 --> 00:28:21,908
‫ماذا فعلت؟ ثمن ذاك الهاتف 200 دولار!

362
00:28:22,033 --> 00:28:24,953
‫هكذا يتعقبون أثرك
‫اركب السيارة الآن

363
00:28:25,286 --> 00:28:30,125
‫- لن أركب السيارة
‫- لا تكن غبياً، أنا الرجل الصالح

364
00:28:30,250 --> 00:28:33,795
‫- تتوقع أن أثق بك إذاً؟
‫- ما زلت على قيد الحياة، أليس كذلك؟

365
00:28:34,337 --> 00:28:37,966
‫ماذا ستفعل؟
‫ستبقى هنا في الغابة مع القتلى؟

366
00:28:39,718 --> 00:28:42,053
‫حسن، سأركب السيارة

367
00:28:43,304 --> 00:28:46,141
‫بما أنك تعيس بسبب ما حصل لهاتفك
‫الذي تبلغ قيمته 200 دولار

368
00:28:46,266 --> 00:28:49,644
‫ربما عليك أن تحضر تلك الحقيبة
‫التي تحمل مبلغ 3 ملايين دولار

369
00:28:54,232 --> 00:28:55,859
‫أحضرها معك

370
00:29:09,414 --> 00:29:11,082
‫هل يمكنك أن تخبرني باسمك على الأقل؟

371
00:29:11,207 --> 00:29:13,418
‫(هانت)، (جاكسون هانت)

372
00:29:13,543 --> 00:29:16,588
‫- يبدو اسماً مزيفاً
‫- إنه كذلك بالفعل

373
00:29:45,992 --> 00:29:50,246
‫أنتم! هلا أخبرني أحدكم
‫ماذا يحصل رجاءً؟

374
00:29:50,371 --> 00:29:51,915
‫لمَ أنا هنا؟

375
00:30:10,058 --> 00:30:12,227
‫يجب أن يكون هذا المكان آمناً مبدئياً

376
00:30:15,480 --> 00:30:18,900
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- هذا ليس هاماً

377
00:30:18,983 --> 00:30:21,402
‫المهم أن نستعيدها

378
00:30:21,528 --> 00:30:23,780
‫أنا لا أعرفك حتى، لمَ يهمك الأمر؟

379
00:30:24,364 --> 00:30:25,907
‫إنه عملي، لقد أرسلوني للقيام بذلك

380
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
‫- من أرسلك؟ عائلة (المصري)؟
‫- لا يهم

381
00:30:28,451 --> 00:30:32,288
‫يجب أن تخبرني من وظفك
‫ولمَ اختطف هؤلاء الناس ابنتي

382
00:30:33,873 --> 00:30:36,417
‫هذا هاتفك
‫هل تريد الإجابة على الاتصال؟

383
00:30:36,584 --> 00:30:38,795
‫كيف يكون هاتفي
‫وقد أطلقت النار عليه؟

384
00:30:38,920 --> 00:30:41,172
‫إنه نسخة طبق الأصل عنه
‫بهذه الطريقة وجدتك

385
00:30:41,297 --> 00:30:43,216
‫الفرق أن هذا الهاتف لا يمكن تعقبه

386
00:30:43,383 --> 00:30:45,260
‫من المرجح أن (بيكيت) هي المتصلة

387
00:30:45,552 --> 00:30:47,846
‫يجدر بك أن تعلمها أنك بخير

388
00:30:49,472 --> 00:30:52,100
‫ليست (بيكيت)، إنه رقم محلي

389
00:30:52,684 --> 00:30:54,143
‫(أليكسيس)

390
00:30:54,269 --> 00:30:57,272
‫- (أليكسيس)؟
‫- أخشى أنني لست هي يا سيد (كاسل)

391
00:30:57,397 --> 00:30:59,566
‫لكنني الرجل الذي يحتجزها

392
00:31:00,024 --> 00:31:04,445
‫إن كانت حياتها قيّمة بالنسبة إليك
‫أعط الهاتف للرجل الذي يقف بجانبك

393
00:31:04,571 --> 00:31:08,449
‫الرجل المسؤول عن سفك الدماء في الغابة

394
00:31:13,788 --> 00:31:16,916
‫- نعم؟
‫- إنه أنت

395
00:31:17,208 --> 00:31:21,170
‫وجدتك أخيراً بعد هذه السنوات كلها

396
00:31:21,337 --> 00:31:23,047
‫حان وقت إطلاق سراحها يا (فولكوف)

397
00:31:23,172 --> 00:31:25,508
‫كما أطلقت سراح (آنا)؟

398
00:31:25,675 --> 00:31:29,762
‫لا، حان وقت إنهاء الأمر

399
00:31:29,888 --> 00:31:33,433
‫حياة مقابل حياة

400
00:31:34,684 --> 00:31:39,188
‫غداً، الساعة السادسة صباحاً
‫خارج قصر (بوربون)

401
00:31:39,355 --> 00:31:42,025
‫إذا أتيت فسأطلق سراحها

402
00:31:42,150 --> 00:31:47,780
‫لكن إذا لم تأت، فسأصيبها بطلق ناري
‫في رأسها بدلاً من رأسك

403
00:31:48,031 --> 00:31:50,033
‫ثم نبدأ من جديد

404
00:31:55,163 --> 00:31:58,374
‫- الأمر متعلق بك؟
‫- أجل

405
00:31:58,958 --> 00:32:02,503
‫لا أفهم، ما علاقة (أليكسيس) بالأمر؟
‫لمَ اختطفوها؟

406
00:32:02,629 --> 00:32:04,213
‫لأنني كنت مهملاً

407
00:32:04,339 --> 00:32:07,425
‫لأنه عرف بطريقة ما من تكون هي
‫ومن تكون أنت

408
00:32:07,550 --> 00:32:10,470
‫- وعرف أنني سآتي للبحث عنها
‫- لماذا؟ لمَ تأتي للبحث عنها؟

409
00:32:10,595 --> 00:32:12,680
‫لأنها حفيدتي

410
00:32:14,891 --> 00:32:18,102
‫أنا أبوك يا (ريتشارد)

411
00:32:25,458 --> 00:32:30,004
‫- هل تخبرني بأنك جاسوس؟
‫- عميل استخباراتي هو المصطلح المستخدم

412
00:32:32,214 --> 00:32:33,966
‫أبي جاسوس

413
00:32:34,592 --> 00:32:36,886
‫- هل تعرف أمي ذلك؟
‫- لا

414
00:32:37,928 --> 00:32:39,972
‫ماذا أخبرتك عني؟

415
00:32:41,932 --> 00:32:46,187
‫أنها كانت ليلة مميزة
‫وكانت واقعة في الحب

416
00:32:46,687 --> 00:32:48,022
‫وعندما استيقظت في الصباح التالي
‫كنت قد رحلت

417
00:32:48,147 --> 00:32:50,024
‫ولم ترك بعد ذلك

418
00:32:52,735 --> 00:32:56,697
‫أتعرف؟ في تلك الليلة
‫كنت قد أنهيت عملاً مع الأمم المتحدة

419
00:32:56,822 --> 00:32:58,282
‫أو هذا ما اعتقدته

420
00:32:58,407 --> 00:33:01,202
‫وساءت الأمور في اليوم التالي

421
00:33:01,410 --> 00:33:02,953
‫كان عليّ مغادرة البلاد فوراً

422
00:33:03,079 --> 00:33:05,998
‫لم أعد إلى (الولايات المتحدة)
‫إلا بعد عام على ذلك

423
00:33:06,832 --> 00:33:08,959
‫وعندها عرفت بأمرك

424
00:33:09,668 --> 00:33:11,420
‫كنت تعرف بأمري

425
00:33:11,962 --> 00:33:16,258
‫كنت تعرف بأمرنا طوال هذه السنوات
‫ولم تحاول أن تخبرنا ولو مرة أنك موجود؟

426
00:33:16,467 --> 00:33:21,680
‫عملي يقتضي ألا أحاول الاتصال بأي أحد
‫وألا أقيم أي علاقات

427
00:33:21,931 --> 00:33:26,185
‫لكنني كنت قريباً منك
‫وقد التقينا سابقاً

428
00:33:26,685 --> 00:33:31,315
‫أجل، عندما كان عمرك 10 سنوات تقريباً
‫أخذتك أمك إلى المكتبة

429
00:33:31,482 --> 00:33:35,027
‫وكنت تبحث عن كتاب
‫فأعطيتك نسخة من...

430
00:33:35,152 --> 00:33:36,779
‫(كازينو رويال)

431
00:33:38,030 --> 00:33:40,783
‫- أجل
‫- كان ذلك أنت؟

432
00:33:44,703 --> 00:33:46,664
‫ذلك الكتاب جعلني أرغب
‫بأن أصبح كاتباً

433
00:33:46,789 --> 00:33:49,125
‫لم أصدق عيني عندما قرأت
‫أول رواية جواسيس من تأليفك

434
00:33:49,250 --> 00:33:50,668
‫- قرأت كتبي؟
‫- أجل

435
00:33:50,793 --> 00:33:52,211
‫وقد سهلت الأمور
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية

436
00:33:52,336 --> 00:33:55,965
‫عندما كنت تحاول الحصول
‫على بعض المعلومات من أجل أبحاثك

437
00:33:56,465 --> 00:34:01,929
‫أعرف أن ذلك ليس بالأمر الكبير
‫لكنه جعلني أشعر للحظة بأنني أب

438
00:34:02,638 --> 00:34:09,228
‫لقد كنت أطمئن على حالك أنت وأمك
‫و(أليكسيس) طوال حياتكم

439
00:34:10,437 --> 00:34:12,523
‫من هذا الرجل الذي يحتجز ابنتي؟

440
00:34:12,690 --> 00:34:15,609
‫(غريغور فولكوف)، إنه أخطر عميل
‫تابع للجنة أمن الدولة

441
00:34:15,776 --> 00:34:18,404
‫قتلت زوجته (آنا)
‫وهي عميلة في الاستخبارات المضادة

442
00:34:18,529 --> 00:34:21,323
‫قبل 12 عاماً
‫في عملية هنا في (باريس)

443
00:34:21,490 --> 00:34:25,244
‫عندما حاول قتلي للمرة الأولى
‫زججت به في السجن مدى الحياة

444
00:34:25,369 --> 00:34:27,246
‫ثم هرب من السجن

445
00:34:27,371 --> 00:34:30,958
‫وكان يحاول إيجاد طريقة
‫للوصول إليّ منذ ذلك الحين

446
00:34:31,083 --> 00:34:33,878
‫إن كانت (أليكسيس) هي الهدف
‫لمَ اختطف الفتاة الأخرى؟

447
00:34:34,044 --> 00:34:38,048
‫لأن اختطاف (أليكسيس) فحسب
‫لن يعد من الأخبار العالمية

448
00:34:38,174 --> 00:34:41,635
‫كان يحتاج إلى شخص رفيع المستوى
‫أرادني أن أكتشف الأمر

449
00:34:41,760 --> 00:34:44,013
‫والآن أصبحت في الوضع الذي أراده تماماً

450
00:34:44,138 --> 00:34:46,557
‫إن لم أذهب للقائه غداً فسوف يقتلها

451
00:34:47,558 --> 00:34:50,895
‫- وإن ذهبت؟
‫- سيقتل كلينا بدافع المتعة فقط

452
00:34:54,231 --> 00:34:57,151
‫إن كنت تعرفني
‫فأنت تعرف أنني مستعد لفعل أي شيء

453
00:34:59,820 --> 00:35:03,574
‫نقطة قوتنا الوحيدة هي أن (فولكوف)
‫لا يعرف أنني وجدته

454
00:35:04,116 --> 00:35:06,535
‫قد لا يكون مستعداً لهجوم مباشر

455
00:35:06,660 --> 00:35:09,830
‫إن استطعت الدخول إلى مجمعه السكني
‫يمكنني أن أخرج (أليكسيس)

456
00:35:09,955 --> 00:35:13,417
‫- هجوم مباشر؟
‫- هذه أفضل فرصة لنا، أفضل فرصة لنجاتها

457
00:35:13,542 --> 00:35:16,128
‫لكننا بحاجة إلى أفضلية تكتيكية

458
00:35:16,670 --> 00:35:18,756
‫لا أستطيع فعل هذا وحدي

459
00:35:21,842 --> 00:35:23,302
‫أخبرني ماذا تحتاج

460
00:35:25,012 --> 00:35:26,847
‫يوجد حيث يتم احتجازها...

461
00:35:27,056 --> 00:35:30,309
‫قناة كابل ممددة في نظام الصرف
‫الصحي القديم تزود المكان بكامله بالطاقة

462
00:35:30,434 --> 00:35:32,269
‫إن قمت بقطع هذه الكابلات
‫تقطع عنهم التيار الكهربائي بالكامل

463
00:35:32,394 --> 00:35:34,897
‫الإضاءة وأجهزة الإنذار وكاميرات المراقبة

464
00:35:35,022 --> 00:35:36,815
‫قناة الكابل تلك هي الحل

465
00:35:38,067 --> 00:35:39,526
‫ما رأيك يا فتى؟

466
00:35:40,236 --> 00:35:42,404
‫أنت تلعب دور الشرطي منذ سنوات

467
00:35:42,738 --> 00:35:44,615
‫أأنت مستعد للعب دور الجاسوس؟

468
00:36:03,133 --> 00:36:05,803
‫- كيف الوضع عندك؟
‫- كدت أصل

469
00:36:06,262 --> 00:36:10,015
‫يجب أن ترى صندوق توصيل
‫تصدر منه 6 قنوات كابل

470
00:36:11,433 --> 00:36:12,851
‫إنني أراه

471
00:36:14,561 --> 00:36:17,648
‫القناة الواجب قطعها هي الثالثة من الأسفل

472
00:36:17,982 --> 00:36:19,650
‫وجدتها

473
00:36:20,526 --> 00:36:22,736
‫قم بلف الفتيل حولها كما أريتك

474
00:36:22,861 --> 00:36:25,281
‫ثم قم بوصل المفجر

475
00:36:28,409 --> 00:36:31,078
‫حسن، لقد وقتّه لينفجر بعد 30 ثانية

476
00:36:31,245 --> 00:36:32,871
‫بدءاً من الآن

477
00:36:38,585 --> 00:36:41,213
‫أنت! لا تتحرك!

478
00:36:43,590 --> 00:36:45,384
‫ربما نواجه مشكلة

479
00:36:55,341 --> 00:36:57,051
‫أبي

480
00:36:57,176 --> 00:36:59,053
‫- أبي
‫- (أليكسيس)

481
00:36:59,929 --> 00:37:01,013
‫- (أليكسيس)
‫- أبي

482
00:37:01,138 --> 00:37:02,515
‫- أبي
‫- (أليكسيس)

483
00:37:03,098 --> 00:37:05,476
‫(أليكسيس)، مرحباً

484
00:37:06,477 --> 00:37:10,773
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، لكن ماذا تفعل هنا؟

485
00:37:11,273 --> 00:37:12,983
‫هل اختطفوك أيضاً؟

486
00:37:13,901 --> 00:37:17,321
‫أجل، وأنا أحاول إنقاذك

487
00:37:17,780 --> 00:37:21,283
‫- يجب ألا تكون هنا
‫- صه، لا بأس، نحن معاً الآن

488
00:37:21,617 --> 00:37:23,369
‫سيكون كل شيء على ما يرام

489
00:37:24,537 --> 00:37:26,080
‫تبدين بحال جيدة

490
00:37:27,748 --> 00:37:30,668
‫أنت مثل أبيك يا سيد (كاسل)

491
00:37:31,418 --> 00:37:34,255
‫تتدخل فيما لا يعنيك

492
00:37:37,007 --> 00:37:40,970
‫هل كان يعتقد حقاً
‫أنني لن أكون مستعداً لهجوم؟

493
00:37:41,345 --> 00:37:43,430
‫عم يتحدث يا أبي؟

494
00:37:43,889 --> 00:37:46,809
‫أخبرها، هيا

495
00:37:47,101 --> 00:37:48,936
‫أخبرها لما هي هنا

496
00:37:50,312 --> 00:37:52,064
‫أنا محتجز لديك الآن

497
00:37:52,189 --> 00:37:54,066
‫لم تعد بحاجة إليها، أطلق سراحها

498
00:37:54,233 --> 00:37:59,071
‫عندما يضاعف رجل ثروته
‫ما الذي يجعله يتخلى عن نصفها؟

499
00:38:00,406 --> 00:38:02,157
‫كانت هذه معه

500
00:38:04,577 --> 00:38:06,453
‫حان وقت إنهاء الأمر

501
00:38:08,247 --> 00:38:10,082
‫أعرف أنك هنا

502
00:38:10,791 --> 00:38:12,710
‫أعرف أنك قريب

503
00:38:13,752 --> 00:38:17,798
‫وأريدك أن تعرف أنني أحتجز ابنك

504
00:38:18,841 --> 00:38:23,429
‫لديك 10 ثوان كي تظهر نفسك
‫للحرس الموجودين على مدخل منزلي

505
00:38:23,554 --> 00:38:25,389
‫سلّم نفسك...

506
00:38:26,974 --> 00:38:28,684
‫وإلا قتلته

507
00:38:28,809 --> 00:38:31,186
‫- أبي
‫- لا بأس

508
00:38:32,730 --> 00:38:34,356
‫عشرة...

509
00:38:36,275 --> 00:38:40,529
‫تسعة، ثمانية، سبعة...

510
00:38:40,654 --> 00:38:41,905
‫- آسفة
‫- لا بأس

511
00:38:42,031 --> 00:38:43,449
‫ستة...

512
00:38:43,782 --> 00:38:45,618
‫- خمسة...
‫- لكن يا أبي...

513
00:38:46,160 --> 00:38:50,706
‫- أربعة، ثلاثة...
‫- لن تقتل ابني يا (فولكوف)

514
00:38:51,165 --> 00:38:54,585
‫لا؟ لماذا؟

515
00:38:54,877 --> 00:38:56,712
‫لأنك ستموت

516
00:38:58,047 --> 00:38:59,632
‫انبطحي

517
00:39:01,675 --> 00:39:05,721
‫عندما تنفجر، سيسوء الوضع فوراً

518
00:39:06,263 --> 00:39:08,307
‫استخدم هذه لإخراجها

519
00:39:09,433 --> 00:39:11,185
‫احمي عينيك يا عزيزتي

520
00:39:12,311 --> 00:39:13,854
‫ثم اركضا!

521
00:39:14,104 --> 00:39:15,564
‫هيا

522
00:39:18,275 --> 00:39:21,153
‫سيذهب رجاله إلى الباب الأمامي
‫ليردوا على هجومي

523
00:39:21,278 --> 00:39:25,074
‫اذهبا إلى الخلف عبر هذه الأبواب
‫ثم اعبرا هذا الممر

524
00:39:25,199 --> 00:39:26,867
‫ماذا عن رجاله؟
‫ماذا إن حاولوا إيقافنا؟

525
00:39:26,992 --> 00:39:28,786
‫لا تدعهم يوقفوكما

526
00:39:29,536 --> 00:39:33,457
‫تابعا التحرك حتى تصلا إلى الباب الخلفي
‫لأنني سآتي من الباب الأمامي

527
00:39:33,582 --> 00:39:35,959
‫لا تتوقفا أبداً عن الركض

528
00:39:38,837 --> 00:39:41,298
‫حتى تصلا إلى السفارة الأمريكية

529
00:39:49,098 --> 00:39:53,811
‫عندما تصل إلى السفارة، اطلب رؤية
‫نائب رئيس العمليات (جيم ألدوكات)

530
00:39:53,936 --> 00:39:57,231
‫وسيعطيكما أنتما الاثنين
‫قصة رسمية لتغطية ما حدث فعلاً

531
00:39:57,481 --> 00:40:00,359
‫قصة تمنح الفضل للإنتربول
‫والشرطة الفرنسية

532
00:40:00,484 --> 00:40:03,278
‫- ولا تتضمنني
‫- ماذا يحدث لك بعد ذلك؟

533
00:40:03,404 --> 00:40:06,782
‫في حال خرج كلانا على قيد الحياة
‫سوف... سوف أختفي

534
00:40:08,742 --> 00:40:12,246
‫- لا، لكننا...
‫- هذا عملي، هذه حياتي

535
00:40:12,371 --> 00:40:16,875
‫أجل، لكننا تقابلنا تواً
‫لدي الكثير من الأسئلة لأطرحها عليك

536
00:40:17,042 --> 00:40:19,878
‫والكثير من الأمور التي أود أن أقولها
‫لا أريد... لا أريد...

537
00:40:20,504 --> 00:40:22,673
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت

538
00:40:23,966 --> 00:40:28,095
‫ربما يمكننا فعل ذلك لاحقاً...
‫يوماً ما

539
00:40:30,597 --> 00:40:34,351
‫- كيف سأعرف أنك نجوت؟
‫- لن تعرف، ليس رسمياً على الأقل

540
00:40:36,562 --> 00:40:40,524
‫أعرف أن هذا كان صعباً عليك
‫(ريتشارد)...

541
00:40:42,234 --> 00:40:46,655
‫أريدك أن تعرف فحسب
‫أنني كنت دوماً فخوراً بك يا بني

542
00:40:48,407 --> 00:40:49,992
‫دوماً

543
00:41:06,008 --> 00:41:08,927
‫لم أكن يوماً أكثر سعادة
‫بالعودة إلى المنزل من اليوم

544
00:41:09,052 --> 00:41:10,554
‫أوافقك!

545
00:41:11,180 --> 00:41:14,600
‫أعرف أنه من المفترض
‫ألا نتحدث عما حدث حقاً، لكن...

546
00:41:15,350 --> 00:41:17,436
‫شكراً لك على كل شيء

547
00:41:17,686 --> 00:41:20,981
‫لا بأس، هذا واجبي كأب

548
00:41:21,690 --> 00:41:23,484
‫هل تظن أنه نجا؟

549
00:41:24,735 --> 00:41:26,445
‫ليتني أعرف

550
00:41:29,114 --> 00:41:30,866
‫أأنت جاهزة؟

551
00:41:36,079 --> 00:41:40,292
‫- لقد عدت، لقد عدت!
‫- ما أجمل العودة إلى المنزل!

552
00:41:40,459 --> 00:41:42,628
‫أنا سعيدة جداً لأنك بخير

553
00:41:44,463 --> 00:41:47,508
‫رجاءً لا تفعل شيئاً كهذا
‫من دوني مرة أخرى

554
00:41:48,300 --> 00:41:49,927
‫لن أفعل

555
00:41:50,969 --> 00:41:53,680
‫لا بأس يا جدتي، أنا بخير

556
00:41:56,558 --> 00:41:59,353
‫- اقتربي
‫- أنت عبقري! عبقري فحسب!

557
00:41:59,478 --> 00:42:03,357
‫لا بد من أن الجميع يتضور جوعاً
‫تعالوا، لقد حضرت الفطور

558
00:42:08,862 --> 00:42:11,281
‫- ما هذا يا أماه؟
‫- وصل إليك في بريد هذا الصباح

559
00:42:11,406 --> 00:42:13,116
‫لماذا؟ أهو هام؟

560
00:42:14,910 --> 00:42:18,163
‫"(كازينو رويال)"

561
00:42:26,088 --> 00:42:29,675
‫أمي، أريد أن أخبرك بشيء

562
00:42:35,300 --> 00:42:39,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

