﻿1
00:00:00,390 --> 00:00:03,226
‫ثمة نوعان من الأشخاص
‫الذين يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:03,351 --> 00:00:05,020
‫المختلون عقلياً وكتاب الروايات الغامضة

3
00:00:05,145 --> 00:00:07,063
‫وأنا من النوع الذي يعطي مكاسب أكبر
‫من أنا؟

4
00:00:07,188 --> 00:00:08,982
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)

5
00:00:09,107 --> 00:00:11,109
‫أنا وسيم حقاً، ألست كذلك؟

6
00:00:11,234 --> 00:00:13,570
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:13,695 --> 00:00:16,072
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)

8
00:00:16,197 --> 00:00:18,658
‫- (بيكيت)؟
‫- هلا طلبت بعض المساندة

9
00:00:18,783 --> 00:00:21,870
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:21,995 --> 00:00:24,956
‫- هل أبدو لك قاتلاً؟
‫- نعم، إنك تقتل صبري

11
00:00:25,081 --> 00:00:27,125
‫ومعاً نمسك بالقتلة

12
00:00:27,250 --> 00:00:30,211
‫- أكره هذه القضية
‫- أعلم، أليس هذا رائعاً؟

13
00:00:39,721 --> 00:00:41,431
‫بربكم!

14
00:00:44,517 --> 00:00:50,774
‫- توقفوا
‫- توقفوا

15
00:00:50,899 --> 00:00:55,070
‫شرطة (نيويورك)، افتحوا الباب
‫لدي مذكرة للقبض على (جيمي لرويز)

16
00:01:02,243 --> 00:01:04,037
‫شرطة (نيويورك)

17
00:01:26,017 --> 00:01:27,894
‫لقد راودني حلم

18
00:01:28,019 --> 00:01:31,606
‫كنت عائماً على وسادة (ليلى)
‫وفريق الفتيات السويديات بملابس السباحة

19
00:01:31,731 --> 00:01:35,902
‫- يقومون بقراءات إيجابية لـ(هيت العارية)
‫- لابد أنه كان جميلاً

20
00:01:36,027 --> 00:01:38,571
‫- أجل
‫- لم تخبرنا هذا؟

21
00:01:38,696 --> 00:01:42,117
‫لأن جنتي السويدية
‫تحولت إلى مأوى للقطط الباكية

22
00:01:42,242 --> 00:01:45,245
‫نقوم بتمارين للصوت لتعزيز التنفس البطني

23
00:01:45,370 --> 00:01:51,709
‫- في الخامسة صباحاً؟
‫- الإعداد هو الأساس لتجارب الأداء الناجحة

24
00:01:55,422 --> 00:01:59,676
‫أخبرت جدتي ليلة أمس أنني أفكر في إجراء
‫تجربة أداء لمسرحية (غريس) في مدرستي

25
00:01:59,801 --> 00:02:04,222
‫جدتك العجوز متحمسة للغاية
‫لأن التمثيل يسري في عروقك

26
00:02:04,347 --> 00:02:05,932
‫- على ما يبدو
‫- أجل، أجل

27
00:02:06,057 --> 00:02:07,851
‫كانت سذاجة منك
‫عندما أخبرتها بتجارب الأداء

28
00:02:07,976 --> 00:02:11,104
‫لم أكن متأكدة أنه سيكون لديّ وقت مع
‫الأندية الأخرى، اعتقدت أنه سيكون ممتعاً

29
00:02:11,229 --> 00:02:13,648
‫لم أكن أعرف أنها ستوقظني
‫والظلام لا يزال حالكاً

30
00:02:13,773 --> 00:02:16,443
‫- أرى هذا
‫- الممثل يتعلم أن يقدم تضحيات...

31
00:02:16,568 --> 00:02:18,653
‫من أجل حرفته، إلى جانب ذلك...

32
00:02:18,778 --> 00:02:21,781
‫سيكون لدينا جميعاً
‫متسع من الوقت للنوم عندما نموت

33
00:02:26,244 --> 00:02:29,873
‫بالتحدث عن الموتى! (كاسل)

34
00:02:29,998 --> 00:02:32,417
‫كلا، لا تكوني سخيفة
‫بالطبع كنت مستيقظاً

35
00:02:34,002 --> 00:02:37,130
‫يا إلهي، ما سبب هذه العجلة؟
‫الضحية لن تذهب إلى أي مكان، صحيح؟

36
00:02:37,255 --> 00:02:40,675
‫- هذه مختلفة، (لايني)
‫- سمعت أن لدينا ضابطاً مقتولاً

37
00:02:40,800 --> 00:02:42,802
‫- نعم، هو كذلك
‫- من هو؟

38
00:02:42,927 --> 00:02:44,971
‫لا أعرف، ولكن سائق سيارة أجرة
‫اتصل بالنجدة

39
00:02:45,096 --> 00:02:47,807
‫بعد أن أوقف سيارته جانباً لكي يدخن

40
00:02:48,641 --> 00:02:50,643
‫دعونا نرى!

41
00:02:53,855 --> 00:02:58,443
‫طلقة نارية واحدة في الصدر
‫ورجلنا لا يرتدي درعاً

42
00:02:58,568 --> 00:03:00,445
‫هل تمانعين لو ألقيت نظرة للحظة؟

43
00:03:06,784 --> 00:03:10,705
‫إنه من الوحدة 116 في (كوينز)
‫هذه شارة قديمة الطراز

44
00:03:10,830 --> 00:03:14,375
‫ربما كان شخصاً تقليدياً، لم يرد التخلي
‫عن الشارة التي بنى حياته المهنية عليها

45
00:03:14,501 --> 00:03:16,878
‫- (كاسل)، إنه في منتصف العشرينات
‫- أسبق وأن سمعت من طبيب رائع...

46
00:03:17,003 --> 00:03:18,880
‫يدعى (دوغي هاوزير)؟

47
00:03:22,175 --> 00:03:23,968
‫إنه مزيف

48
00:03:27,096 --> 00:03:29,015
‫هذه تكيلا

49
00:03:29,849 --> 00:03:31,768
‫تكيلا رخيصة!

50
00:03:32,852 --> 00:03:34,646
‫وكان بحاجة إلى إعادة الملء

51
00:03:37,357 --> 00:03:42,028
‫إذن مسدس ماء، وشارة قديمة
‫من الواضح أنه ليس شرطياً

52
00:03:42,153 --> 00:03:44,989
‫ربما كان ينتحل شخصية شرطي
‫ليفترس امرأة ضعيفة

53
00:03:45,114 --> 00:03:50,036
‫- مسلح بسلاح مليء بالتكيلا؟
‫- في الواقع، أعتقد أن المرأة كانت تفترسه

54
00:03:51,663 --> 00:03:56,125
‫- سروال سريع التمزق؟
‫- إنه راقص تعر، لم أعثر على أي هوية

55
00:03:57,460 --> 00:03:59,754
‫إنه يملك سيارة

56
00:04:04,384 --> 00:04:07,262
‫من بين جميع القضايا في المدينة
‫وهي مدينة كبيرة

57
00:04:07,387 --> 00:04:10,598
‫- تعثرين على ذكر متعر
‫- حسناً، أعتقد أنه حظي

58
00:04:10,723 --> 00:04:15,395
‫أجل، أقول ذلك فحسب
‫أنا أقول فحسب، وصلت أولاً

59
00:04:15,520 --> 00:04:18,565
‫- (كاسل)، أنت الوحيد هنا
‫- أجل

60
00:04:25,363 --> 00:04:27,782
‫هذا المكان يذكرني بغرفتي الأولى

61
00:04:35,498 --> 00:04:38,626
‫اسم الضحية هو (ديريك بروكنر)
‫إنه في الـ27 من عمره

62
00:04:41,546 --> 00:04:44,299
‫مهلاً، لقد كتب عنواناً على الجزء الخلفي
‫من قسيمة الإيداع هذه

63
00:04:44,424 --> 00:04:48,970
‫423 المنطقة الغربية في الجادة 59، 4- بي
‫هذا قريب من هنا

64
00:04:49,095 --> 00:04:51,973
‫وجثته وجدت في منتصف الطريق
‫بين ذلك الموقع وهذه السيارة

65
00:04:52,098 --> 00:04:54,267
‫بكم تراهنين أن ذلك مكان قدومه؟

66
00:04:58,062 --> 00:05:00,189
‫شرطة "نيويورك"، افتح الباب

67
00:05:05,194 --> 00:05:07,405
‫لا أزال نائمة، اذهبا

68
00:05:11,367 --> 00:05:13,328
‫المعذرة، آسفة

69
00:05:23,546 --> 00:05:26,049
‫هذا...

70
00:05:26,174 --> 00:05:32,096
‫- هل يخبزون كعكاً بهذا الشكل؟
‫- راقص آخر

71
00:05:32,221 --> 00:05:34,098
‫اخلع ملابسك

72
00:05:34,682 --> 00:05:36,643
‫اخلع ملابسك! اخلع

73
00:05:36,768 --> 00:05:40,980
‫سيداتي، لست راقصاً، على الرغم أنني
‫أستطيع أن أفهم لم أخطأتن في ذلك

74
00:05:41,105 --> 00:05:43,858
‫شرطة (نيويورك)
‫تلك الشرطة مع الأسلحة الحقيقية

75
00:05:43,983 --> 00:05:46,694
‫نحن هنا للتحقيق في قتل (ديريك بروكنر)

76
00:05:46,819 --> 00:05:49,280
‫ونعتقد أنه كان يسليكن
‫في سهرة الليلة الماضية

77
00:05:49,405 --> 00:05:51,532
‫يا إلهي، الضابط (ماغناتي)؟

78
00:05:51,658 --> 00:05:55,078
‫أريد أن أعرف الوقت الدقيق
‫لوصوله ومغادرته ليلة البارحة

79
00:05:55,203 --> 00:05:58,790
‫- كان الظلام حالكاً
‫- وقد رقص لفترة طويلة

80
00:05:58,915 --> 00:06:00,833
‫هذا لم يكن الشيء الوحيد الطويل

81
00:06:03,544 --> 00:06:08,383
‫حسناً، احزمن أغراضكن، أعتقد أن رحلة
‫إلى القسم ستنشط كل الذكريات

82
00:06:08,508 --> 00:06:10,968
‫أيمكننا أن نتوقف
‫ونتناول الغداء في الطريق؟

83
00:06:17,850 --> 00:06:22,313
‫آنسة (ليبرمان)
‫هل تذكرين أي شيء حول ليلة البارحة؟

84
00:06:29,654 --> 00:06:32,573
‫كان لا يزال (ديريك) يرتدي ثيابه
‫عندما قتل الليلة الماضية

85
00:06:32,699 --> 00:06:37,662
‫ولم يكن وصل بعد إلى سيارته
‫مما يجعل حفلتكم آخر مكان شوهد فيه حياً

86
00:06:37,787 --> 00:06:40,248
‫حسناً، لقد بدا بخير عندما غادر
‫أليس كذلك؟

87
00:06:40,373 --> 00:06:42,583
‫- أجل
‫- شكراً لك

88
00:06:42,709 --> 00:06:47,088
‫هل كانت هناك أي مشاكل في الحفلة
‫أي زوج غيور أو أصدقاء حضروا؟

89
00:06:47,213 --> 00:06:50,717
‫- كلا، كانت الفتيات فحسب
‫- من الذي رتب للحفلة؟

90
00:06:50,842 --> 00:06:54,178
‫أنا فعلت، لطالما كانت (جيمي)
‫معجبة برجال الشرطة

91
00:06:54,303 --> 00:06:58,141
‫قد يكون مثيراً لكما أن تعرفا أنني متطوع
‫في شعبة جرائم القتل بنفسي

92
00:07:01,769 --> 00:07:04,439
‫- كيف أعددت الأمر؟
‫- بنفس الطريقة عند طلب بيتزا

93
00:07:04,564 --> 00:07:06,441
‫اتصلت بهذا المكان
‫الذي وجدته على شبكة الإنترنت

94
00:07:06,566 --> 00:07:08,860
‫(ماتشو مين)
‫ولقد أعطيته رقم بطاقتي الائتمانية

95
00:07:08,985 --> 00:07:12,488
‫300 دولار في الساعة
‫لإهداء صديقتي بصورة غريبة

96
00:07:12,613 --> 00:07:14,490
‫هل ذكر إلى أين كان ذاهباً بعد ذلك؟

97
00:07:14,615 --> 00:07:16,659
‫لقد ثملنا للغاية
‫بحلول الوقت الذي جاء فيه

98
00:07:16,784 --> 00:07:20,288
‫أعني، يمكن أن يقول لي قصة حياته
‫ولن أتذكر

99
00:07:20,413 --> 00:07:24,375
‫حفلة توديع عزوبية وهناك راقص، وشراب

100
00:07:24,500 --> 00:07:26,502
‫لابد أن واحدة منكن كانت تلتقط الصور

101
00:07:29,380 --> 00:07:31,758
‫حسناً، هذا آخر هاتف

102
00:07:31,883 --> 00:07:36,137
‫اعتقدت أن (جيمي) ستود الرجوع لرؤية هذه
‫عندما تكبر وتشعر بالملل من زواجها

103
00:07:41,309 --> 00:07:43,519
‫طلقات التكيلا

104
00:07:45,229 --> 00:07:46,981
‫- إنهن يعاملنه كقطعة من اللحم
‫- لا بأس

105
00:07:47,106 --> 00:07:50,693
‫هذا ما يدفع له مقابله
‫لقد تمتع هو أيضاً

106
00:07:58,242 --> 00:08:00,077
‫مهلاً، توقف عند تلك

107
00:08:01,454 --> 00:08:04,874
‫حسناً، هذا شيء جيد أنك التقطت 30 صورة
‫بوضعية واحدة

108
00:08:04,999 --> 00:08:08,336
‫أيمكنك تحسين الخلفية؟
‫هناك، وراء هذه المجموعة

109
00:08:09,754 --> 00:08:12,757
‫- من هذه المرأة؟
‫- هذه (كميل)...

110
00:08:12,882 --> 00:08:14,634
‫إنها صديقة لـ(جيمي) من المدرسة الثانوية

111
00:08:14,759 --> 00:08:16,469
‫ويبدو كما لو أنها و(ديريك)
‫يعرفان بعضهما البعض

112
00:08:16,594 --> 00:08:19,597
‫- لم تذكر أي شيء حول ذلك
‫- أيمكنك التكبير باتجاه وجهها؟

113
00:08:22,183 --> 00:08:25,853
‫لم تكن في الشقة هذا الصباح، أين هي؟

114
00:08:25,978 --> 00:08:30,024
‫لقد غادرت مباشرة بعد الضابط (ماكناتي)

115
00:08:34,028 --> 00:08:37,031
‫تبين أن (كميل روبرتس) لديها سجل اجرامي

116
00:08:37,156 --> 00:08:39,575
‫قبل خمس سنوات
‫حبيبها السابق رفع أمر تقييدي ضدها

117
00:08:39,700 --> 00:08:43,329
‫- بعدما رمت كل أشيائه من خارج النافذة
‫- كرجل واعد العديد من النساء المنتقمات

118
00:08:43,454 --> 00:08:47,667
‫- يمكنني القول إنني مررت بذلك
‫- ولكن أمر تقييدي لا يعني أنها القاتلة

119
00:08:47,792 --> 00:08:50,419
‫أجل، باستثناء أن حبيبها السابق
‫هو ضحيتنا

120
00:08:54,048 --> 00:08:58,427
‫وجدت (كميل روبرتس) في مقهى حيث تعمل
‫كنادلة، إنها في غرفة الاستجواب رقم واحد

121
00:08:58,553 --> 00:09:01,848
‫- حسناً، ماذا وجدنا في شقة (ديريك)؟
‫- ملصقات أفلام قديمة

122
00:09:01,973 --> 00:09:03,683
‫ومجموعة من كتب (دونالد ترامب)
‫عن التمويل

123
00:09:03,808 --> 00:09:05,810
‫ربما حلم (ديريك) أن يكون رجل أعمال

124
00:09:05,935 --> 00:09:08,145
‫أو ربما كان مجرد معجب ببرنامج
‫(سليبرتي أبرنتس)

125
00:09:08,271 --> 00:09:10,314
‫- هل من أي شيء آخر؟
‫- ثمة مخطط لليوم ولكن لم يكتب فيه شيئاً

126
00:09:10,439 --> 00:09:12,608
‫ولكن كانت هناك بطاقة أعمال
‫لرجل اسمه (جيسي ماندالاي)

127
00:09:12,733 --> 00:09:14,986
‫حسناً، ابحث عنه وسأتحدث إلى (كميل)

128
00:09:16,153 --> 00:09:19,657
‫هذا أشبه بالكابوس، لا أصدق أنه مات

129
00:09:19,782 --> 00:09:22,201
‫لماذا غادرت الحفلة مباشرة
‫بعدما غادر (ديريك)؟

130
00:09:22,326 --> 00:09:24,245
‫كان بحاجة للخروج من هناك

131
00:09:24,370 --> 00:09:27,123
‫- وإلى أين ذهبت؟
‫- إلى البيت

132
00:09:27,248 --> 00:09:29,876
‫أردت فقط أن أكون بمفردي

133
00:09:30,001 --> 00:09:34,380
‫- ألم تقابليه بعد ذلك؟
‫- عندما التفت بعيداً كان قد ذهب

134
00:09:35,631 --> 00:09:38,009
‫مهلاً، أنت لا تعتقدين أن لي علاقة
‫بهذا الشيء؟

135
00:09:38,134 --> 00:09:40,136
‫كان لديه أمر تقييدي ضدك

136
00:09:40,261 --> 00:09:42,805
‫كان ذلك منذ سنوات
‫وقد كان مجرد سوء فهم

137
00:09:42,930 --> 00:09:46,392
‫لقد حطم (ديريك) قلبي
‫ولكن بعد ذلك تناسيته

138
00:09:46,517 --> 00:09:51,480
‫هذا لا يبدو كوجه شخص
‫قد تخطى العلاقة

139
00:09:51,606 --> 00:09:54,942
‫عندما دخل الحفلة وبدأن بتمزيق ملابسه
‫فقد أزعجني هذا

140
00:09:55,067 --> 00:09:59,280
‫- ولكن لم أقتله
‫- حسناً، لم لا نناقش الحقائق مباشرة؟

141
00:09:59,405 --> 00:10:01,741
‫كنت تبادلينه علاقة متقلبة

142
00:10:01,866 --> 00:10:04,869
‫غادرت الحفلة في نفس الوقت
‫الذي غادر فيه (ديريك)

143
00:10:04,994 --> 00:10:09,123
‫ومن ثم قتل، فلماذا لا تخبريني فحسب
‫بما يجري حقاً؟

144
00:10:09,248 --> 00:10:13,878
‫- لا شيء، لم أصدق فحسب أنه راقص
‫- ولم سبب لك هذا صدمة؟

145
00:10:14,003 --> 00:10:18,257
‫التقينا في صف للتمثيل، كان الجميع يعتقد
‫أنه الشخص الذي سيحقق نجاحاً كبيراً

146
00:10:18,382 --> 00:10:22,136
‫عندما واجهته بشأن تخليه عن حلمه

147
00:10:22,261 --> 00:10:24,889
‫قال إنه يرقص
‫لأنه كان بحاجة بائسة إلى المال

148
00:10:25,014 --> 00:10:27,099
‫وهل أخبرك بالسبب؟

149
00:10:27,224 --> 00:10:32,772
‫كان لديه حفل معتاد آخر لكنه قال
‫إن عليه أن يتوقف لأن ذلك سيقتله

150
00:10:38,653 --> 00:10:41,197
‫- ثمة شيء يخبرني أنها ليست القاتلة
‫- وأنا أيضاً

151
00:10:41,322 --> 00:10:43,783
‫لكنني أمرت وحدة مسرح الجريمة بالبحث
‫عن آثار للطلقات النارية في ملابسها

152
00:10:43,908 --> 00:10:46,327
‫حسناً، هل حالفكم الحظ في تعقب أثر
‫الحفل الذي كانت (كميل) تتحدث عنه؟

153
00:10:46,452 --> 00:10:50,247
‫لدى (ديريك) وكيل ممثلين يقول
‫إنه لم يحجز له أي دور منذ أكثر من عام

154
00:10:50,373 --> 00:10:54,377
‫لقد أرسل إلى (ديريك) مشهداً للتمثيل
‫إليكم لمحة عن حياته المهنية اللامعة

155
00:10:55,378 --> 00:11:00,841
‫"مرحباً، أنا أوقف حبيبين لأعرف إذا ما
‫قد سمعا من قبل بمنتج يدعى (برولونغ)"

156
00:11:00,967 --> 00:11:04,136
‫"هل تمزحين؟
‫لقد بدأنا نستخدم (برولونغ) للتو"

157
00:11:04,261 --> 00:11:08,724
‫"والآن، تبدو الأمور في تحسن"

158
00:11:08,849 --> 00:11:12,603
‫- "(برولونغ) متاح الآن من دون وصفة طبية"
‫- ولقد قام أيضاً بعمل جاد

159
00:11:12,728 --> 00:11:16,315
‫"سلمني كل أموالك
‫ومهما كان لديك في ذلك المرأب"

160
00:11:16,440 --> 00:11:19,360
‫"سوف آخذه ولن أضع رصاصة في رأسك"

161
00:11:19,485 --> 00:11:22,613
‫"(بيلي غريم) هو زعيم عصابة
‫الدراجات النارية (فيزي غوث)"

162
00:11:22,738 --> 00:11:26,117
‫"إذا كنت أنت أو أي شخص لديه
‫أي معلومات حول هذا المجرم الخطير"

163
00:11:26,242 --> 00:11:28,202
‫"يرجى الاتصال بسلطاتك المحلية"

164
00:11:28,327 --> 00:11:31,330
‫أفهم الآن لمَ كان مضطراً للرقص
‫حتى يسدد ديونه

165
00:11:31,455 --> 00:11:34,500
‫حسنا، أعتقد أنه من الأسلم القول إن
‫النشاط الذي كانت (كميل) تتحدث عنه

166
00:11:34,625 --> 00:11:37,962
‫لا علاقة له بنشاطه التمثيلي
‫لذا توجهوا إلى (موتشو مين)

167
00:11:38,087 --> 00:11:39,880
‫ذلك المكان الذي حجز من خلاله
‫لحفلة العازبات

168
00:11:40,006 --> 00:11:42,633
‫ودعونا نرى إذا كان لديه حفلات معتادة هناك

169
00:11:43,718 --> 00:11:45,511
‫(بيكيت)

170
00:11:46,971 --> 00:11:49,015
‫إنه ليس وسيماً للدرجة

171
00:11:49,140 --> 00:11:52,643
‫هل تريدين سماع رأيي؟
‫300 دولار في الساعة أكثر من قيمته

172
00:11:52,768 --> 00:11:57,231
‫بصفتي المرأة الوحيدة التي رأت كل شيء
‫تحت الغطاء، أرى أنها صفقة رابحة

173
00:11:58,899 --> 00:12:01,777
‫- وماذا وجدت أيضاً؟
‫- ألقيا نظرة

174
00:12:04,780 --> 00:12:06,532
‫خصلة شعر؟

175
00:12:06,657 --> 00:12:10,578
‫صبغ شعر ضحيتنا مؤخراً بالرمادي
‫يشبه صبغ الشعر المؤقت...

176
00:12:10,703 --> 00:12:12,455
‫الذي لم يغسل بأكمله بعد

177
00:12:12,580 --> 00:12:14,540
‫حسناً، معظم الرجال يصبغون شعرهم
‫لتغطية اللون الرمادي

178
00:12:14,665 --> 00:12:17,126
‫حسناً، تريد بعض النساء الضابط (ماكناتي)
‫وتريد أخريات رجلاً مسناً...

179
00:12:17,251 --> 00:12:20,129
‫لديه خبرة بصناديق الاستثمار
‫تعلمون، مشاكل الأب

180
00:12:20,254 --> 00:12:22,757
‫على الأرجح أنه صبغ لأجل تجربة أداء

181
00:12:22,882 --> 00:12:27,970
‫بالحديث عن الشعر، هذا هو الشعر
‫الأكثر أهمية الذي وجدته على ملابس ضحيتنا

182
00:12:28,095 --> 00:12:32,224
‫- قد يخص قاتلنا
‫- شعر أشقر طويل

183
00:12:32,349 --> 00:12:34,769
‫قد يأتي هذا من أي واحدة من النساء
‫في حفلة العزوبية

184
00:12:34,894 --> 00:12:41,233
‫هذا ما اعتقدته حتى قمت بفحصه، جاء
‫تأكيد لهرمون "التستوستيرون" والمنشطات

185
00:12:41,358 --> 00:12:43,402
‫الشعر الأشقر يخص رجلاً

186
00:12:59,246 --> 00:13:01,373
‫اسمع يا (ستو)
‫أتريد لرجالي أن يدهنوا أنفسهم بالزيت

187
00:13:01,498 --> 00:13:05,877
{\pos(192,190)}‫ويلبسوا السراويل الأوروبية من أجل حفل؟
‫فعليك أن تتفاهم معي

188
00:13:06,003 --> 00:13:08,922
{\pos(192,190)}‫على الرحب والسعة
‫ابحث عن أفضل سعر، لا بأس لديّ

189
00:13:10,173 --> 00:13:12,884
{\pos(192,190)}‫اسمع، علي أن أغلق الخط فلدي رجال هنا

190
00:13:13,010 --> 00:13:15,345
{\pos(192,190)}‫اعتذاري لكما
‫دائماً ما يكون المروجون مزعجين

191
00:13:15,470 --> 00:13:18,265
{\pos(192,190)}‫- (لويد سوندرز)
‫- لدي ما يكفي من أمثالك

192
00:13:18,390 --> 00:13:23,687
{\pos(192,190)}‫ولكن، صديقك هنا، لدي امرأة تطلب
‫رجلاً نحيلاً بمنتصف العمر

193
00:13:25,606 --> 00:13:28,775
{\pos(192,190)}‫لديّ واحدة تناسب الجميع
‫يمكننا توسيعها إذا لزم الأمر

194
00:13:28,900 --> 00:13:31,194
‫الحمام في أسفل القاعة إذا كنت خجولاً

195
00:13:31,320 --> 00:13:36,033
{\pos(192,190)}‫شرطة (نيويورك)
‫لدينا بعض الأسئلة حول (ديريك بروكنر)

196
00:13:36,158 --> 00:13:38,994
{\pos(192,190)}‫هذه غلطتي، فنحن نفتح باب
‫تجارب الأداء اليوم

197
00:13:39,119 --> 00:13:41,580
{\pos(192,190)}‫يمكنني أن أؤكد لك
‫هذا سيتناسب تماماً

198
00:13:41,705 --> 00:13:44,499
{\pos(192,190)}‫هذا ما يقوله الجميع، ماذا بشأن (ديريك)؟

199
00:13:44,625 --> 00:13:48,629
{\pos(192,190)}‫- حسناً، لقد تم قتله
‫- كان (ديريك) واحداً من أفضل رجالي

200
00:13:48,754 --> 00:13:51,214
{\pos(192,190)}‫نعتقد أنه حصل على وظيفة
‫ربما أوقعته في بعض المتاعب

201
00:13:51,340 --> 00:13:53,175
{\pos(192,190)}‫ما نوع العمل الذي أعددته لأجله
‫في الشهر الماضي؟

202
00:13:53,300 --> 00:13:56,553
{\pos(192,190)}‫عمل في مناسبات "الضيوف الوسيمين"
‫في حفلات الأغنياء

203
00:13:56,678 --> 00:14:00,807
{\pos(192,190)}‫عدا ذلك، كانت هناك حفلات عازبات
‫أو حفلات عيد ميلاد صاخبة

204
00:14:00,932 --> 00:14:05,020
{\pos(192,190)}‫- وماذا عن حفلات الرجال؟
‫- كلا، كان (ديريك) رجلاً للنساء فقط

205
00:14:05,145 --> 00:14:09,483
{\pos(192,190)}‫لقد اتصل مع رجل أشقر الشعر يتعاطى
‫منشطات ليلة مقتله، ألديك فكرة عن هويته؟

206
00:14:09,608 --> 00:14:11,943
{\pos(192,190)}‫- قد يكون شخصاً ما في الوظيفة الأخرى
‫- ما هي الوظيفة الأخرى؟

207
00:14:12,069 --> 00:14:15,572
{\pos(192,190)}‫بالإضافة إلى الرقصات الخاصة كان يرقص
‫أيضاً في ناد يدعى (باكيج ستور)...

208
00:14:15,697 --> 00:14:17,949
{\pos(192,190)}‫لبضع ليال في الأسبوع
‫معظم هؤلاء الرجال يتعاطون منشطات

209
00:14:18,075 --> 00:14:21,203
{\pos(192,190)}‫- أهناك أحد لم يتوافق معه؟
‫- الناس يعتقدون أن النساء حقودات

210
00:14:21,328 --> 00:14:24,956
{\pos(192,190)}‫ولكن مما قاله (ديريك) هؤلاء الرجال
‫من شأنهم أن يجعلوا "فتيات الاستعراض"...

211
00:14:25,082 --> 00:14:27,167
{\pos(192,190)}‫يبدون كالحفلات الخاصة
‫بعد نهاية الدوام المدرسي

212
00:14:28,043 --> 00:14:31,254
{\pos(192,190)}‫- شكراً على وقتك
‫- مهلاً، إذا غيرت رأيك...

213
00:14:31,380 --> 00:14:33,298
{\pos(192,190)}‫سأقدم لك الأنياب وبعضاً من جل الشعر

214
00:14:41,056 --> 00:14:44,768
‫هل تروق لك أردافي المثيرة؟
‫تعالي وشاهديها في (باكيج ستور)

215
00:14:44,893 --> 00:14:47,729
{\pos(192,190)}‫يبدون جميعاً وكأنهم يتعاطون المنشطات
‫ولكن لا أحد منهم لديه شعر طويل

216
00:14:47,854 --> 00:14:51,650
{\pos(192,190)}‫- بالتأكيد ليس شعراً أشقر طويلاً
‫- حسناً، ربما هذه صور قديمة

217
00:14:51,775 --> 00:14:54,736
{\pos(192,190)}‫من الممكن أن يغيروا شكلهم
‫استناداً إلى الصيحات الحديثة

218
00:14:54,861 --> 00:14:58,323
‫ذكر عميل الحجوزات أن من يشبهون
‫أبطال (توايلايت) يلقون رواجاً الآن

219
00:14:58,448 --> 00:15:00,659
‫ربما تعود موضة "الفابيو"

220
00:15:00,784 --> 00:15:04,121
‫حسناً، هناك طريقة واحدة مؤكدة
‫لمعرفة ذلك

221
00:15:04,246 --> 00:15:06,289
‫(كاسل)

222
00:15:20,804 --> 00:15:23,140
‫لا أصدق أنك ارتديت هذا لأجل هذا الغرض

223
00:15:25,392 --> 00:15:27,644
{\pos(192,190)}‫أخبريني مجدداً لماذا لم يأتي
‫(ريان) و(أسبوزيتو) معك؟

224
00:15:27,769 --> 00:15:30,355
{\pos(192,190)}‫اتفقنا جميعاً أنك كمتطوع
‫للمساعدة في هذا التحقيق

225
00:15:30,480 --> 00:15:34,443
‫يمكنك أن تفعل أي شيء
‫في سبيل هذا التحقيق

226
00:15:34,568 --> 00:15:36,445
‫وقد أبديا رفضهما

227
00:15:37,446 --> 00:15:40,782
‫كما تعلمين، منذ بدأت بملاحقتك
‫كنت أحلم باليوم الذي تقولين فيه

228
00:15:40,907 --> 00:15:46,288
‫"دعنا نذهب إلى ناد للتعري، ونتمتع معاً"
‫لم أتخيل قط أنني سأشعر هكذا

229
00:15:46,413 --> 00:15:48,290
‫أعلمني إذا كنت بحاجة إلى عازبات

230
00:16:05,766 --> 00:16:10,312
‫إنه لأمر محزن حقاً أن يأتي الرجل
‫إلى المدينة بحثاً عن فرصته الكبيرة

231
00:16:10,437 --> 00:16:13,982
‫- وحالماً بأن يحقق نجاحاً في (نيويورك)
‫- وماذا يواجهه؟

232
00:16:14,107 --> 00:16:17,986
‫تمضغه المدينة ومن ثم تبصقه
‫لا يبدو الأمر صائباً يا رجل

233
00:16:18,111 --> 00:16:20,071
‫أنت محق، إنه لا يبدو صائباً

234
00:16:20,197 --> 00:16:23,492
‫أتعلم؟ أعتقد أن كل ما أراده
‫هو القليل من الاحترام

235
00:16:23,617 --> 00:16:25,577
‫كل الاحترام

236
00:16:25,702 --> 00:16:30,373
‫يحاول فحسب أن يحصل على قوته
‫وينتهي به الحال مقتولاً

237
00:16:30,499 --> 00:16:32,959
‫مرتدياً ملابس فاضحة!

238
00:16:33,084 --> 00:16:34,961
‫حسناً، تفضل

239
00:16:39,216 --> 00:16:40,926
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

240
00:16:44,763 --> 00:16:49,810
‫لديه ما يكفي من أمثال (أليكس رودريغاس)
‫لدي درس لأعلمه لذلك الحقير

241
00:16:49,935 --> 00:16:52,687
‫ثلاث سنوات بفريق الكرة الجامعي
‫سنتان في الماراثون الثلاثي بالقوات الخاصة

242
00:16:52,813 --> 00:16:55,732
‫وفي قائمة أفضل شرطيي شرطة (نيويورك)
‫لعام 2007

243
00:16:55,857 --> 00:16:58,485
‫- ماذا؟
‫- لقد كانت صورة جماعية

244
00:16:58,610 --> 00:17:00,821
‫- تلقيت رسائل
‫- أجل، ثلاث رسائل، رسالتان من أمك

245
00:17:00,946 --> 00:17:03,156
‫- رسالة واحدة كانت من أمي
‫- بالتأكيد

246
00:17:05,492 --> 00:17:07,410
‫تباً لـ(توايلايت)!

247
00:17:12,999 --> 00:17:14,584
‫(كاسل)؟

248
00:17:15,502 --> 00:17:19,631
‫مرحباً يا عزيزتي، لقد وجدتني
‫كنت سأخبر (دنيس) هنا عنك

249
00:17:19,756 --> 00:17:22,008
‫هذه صديقتي التي كانت فكرتها
‫القدوم إلى هنا هذه الليلة

250
00:17:22,133 --> 00:17:25,428
‫إنها تحب المغامرة كثيراً، لا فكرة لديك

251
00:17:28,265 --> 00:17:33,436
‫حمداً لله أنك وجدتني
‫يا إلهي! هؤلاء النساء كالسمك المفترس

252
00:17:33,562 --> 00:17:37,858
‫اسمع، لقد تحدثت للتو إلى واحد من السقاة
‫حيث يؤكد قصة عميل الحجوزات

253
00:17:37,983 --> 00:17:40,068
‫أن (ديريك) كان يعاني بعض المشاكل
‫مع أحد الراقصين الآخرين

254
00:17:40,193 --> 00:17:45,907
‫على ما يبدو، رجل يدعى (هانز)
‫كان مستاءً أن (ديريك) يتصدر نوبة النجوم

255
00:17:46,032 --> 00:17:48,910
‫- هذا يعطينا دليلاً ودافعاً
‫- دعينا نذهب خلف الكواليس...

256
00:17:49,035 --> 00:17:51,788
‫- ونقبض على (هانز)
‫- لا داعي إلى ذلك يا عزيزي

257
00:17:52,372 --> 00:17:54,124
‫إنه الراقص التالي

258
00:17:59,504 --> 00:18:02,966
‫رجال الإطفاء، حقاً؟
‫أليس مبتذلاً قليلاً؟

259
00:18:15,604 --> 00:18:20,984
‫يا إلهي! ألم يفهم هؤلاء العلاقة
‫بين السمرة الشمسية وسرطان الجلد؟

260
00:18:21,109 --> 00:18:24,529
‫هلا استرخيت فحسب يا (كاسل)
‫يجب أن نعرف أي واحد هو (هانز)

261
00:18:33,246 --> 00:18:34,873
‫أجل!

262
00:18:37,918 --> 00:18:40,879
‫شرطة (نيويورك)
‫هلا تنزل من أعلى المسرح

263
00:18:41,713 --> 00:18:45,634
‫كلا، فقط (هانز)
‫يا رجال، ابتعدوا، حسناً

264
00:18:45,759 --> 00:18:51,222
‫أنا شرطية، شرطية حقيقية
‫هذا ليس مضحكاً، اهدؤوا الآن

265
00:18:55,727 --> 00:18:57,479
‫هل بالغت؟

266
00:19:08,176 --> 00:19:11,930
‫(ديريك)؟ كان حقيراً

267
00:19:12,055 --> 00:19:16,643
‫هل تعرفان ساعة أمضاها
‫ليتمرن على حفل (الكاريبي) الخاص؟

268
00:19:16,768 --> 00:19:22,065
‫لا شيء، كان مشغولاً بتجارب الأداء
‫والمشاركة في التدريبات المسرحية

269
00:19:22,190 --> 00:19:26,403
‫كان فريق (هانس فون) هو الوحيد
‫الذي يقوم بالعمل الحقيقي هناك كل ليلة

270
00:19:26,528 --> 00:19:30,490
‫فريق (هانس فون)؟ هذا اسم رائع

271
00:19:30,615 --> 00:19:34,911
‫أعلمك أنني أتيت من ضمن سلسلة طويلة
‫من فرق (فون) الفخورة

272
00:19:35,036 --> 00:19:37,706
‫وهل قضى أي واحد منهم حكماً بالسجن
‫بتهمة القتل؟

273
00:19:37,831 --> 00:19:41,751
‫- مهلاً، القتل؟
‫- حذار، فــ(نيو جيرسي) بدأت بالظهور

274
00:19:41,877 --> 00:19:46,131
‫هذا المكان مخصص للترفيه
‫تأتي النساء إلى هنا هرباً

275
00:19:46,256 --> 00:19:50,176
‫- هذا جزء من العمل
‫- هل يشمل ذلك التخلص من المنافس؟

276
00:19:50,302 --> 00:19:53,096
‫عثر على (ديريك) مقتولاً بالرصاص ليلة أمس

277
00:19:53,221 --> 00:19:55,932
‫وقد وجدنا إحدى شعراتك على ملابسه

278
00:19:56,057 --> 00:19:58,101
‫اعترفت للتو أنكما كنتما متنافسين

279
00:19:58,226 --> 00:20:03,607
‫متنافسان؟ لقد قضيت أيامي مع النساء
‫لأدفع الفواتير

280
00:20:03,732 --> 00:20:05,483
‫هل تعتقدين حقاً أنني أقتل شخصاً
‫لأجل ذلك؟

281
00:20:05,609 --> 00:20:07,986
‫هذا لا يغير من حقيقة أننا نستطيع وضعك
‫في مسرح الجريمة

282
00:20:08,111 --> 00:20:13,658
‫بسبب شعري؟ كل ذلك يثبت أننا نحتفظ
‫بأزيائنا في حجرة كبيرة خلف الكواليس

283
00:20:13,783 --> 00:20:16,578
‫أنا أستخدم (مينوكسيديل)
‫مرتين في اليوم كي أحافظ على تركيزي

284
00:20:16,703 --> 00:20:19,247
‫- أين كنت ليلة أمس؟
‫- كنت على خشبة المسرح أؤدي عرضاً...

285
00:20:19,372 --> 00:20:23,543
‫من الثامنة وحتى الواحدة
‫وهناك أكثر من 100 امرأة شاهدن ذلك

286
00:20:23,668 --> 00:20:26,087
‫حجة غيابه قوية كعضلاته

287
00:20:26,212 --> 00:20:29,674
‫- هل تحدثتم إلى صديقته؟
‫- أي صديقة؟

288
00:20:29,799 --> 00:20:32,469
‫امرأة غنية كانت مهووسة به

289
00:20:32,594 --> 00:20:35,013
‫وكان واضحاً أن (ديريك) يستغلها لأجل المال

290
00:20:35,138 --> 00:20:37,849
‫ولكن أعتقد أنه ضاق ذرعاً منها
‫وتخلص منها

291
00:20:37,974 --> 00:20:40,518
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- دائماً ما ترسل باقات ورد غالية الثمن...

292
00:20:40,644 --> 00:20:46,983
‫إلى غرفة تغيير ملابسه والأسبوع الماضي
‫للمرة الأولى منذ شهور لم ترسل الزهور

293
00:20:52,572 --> 00:20:55,450
‫- مرحباً، هل انتهيتما من حفلات العازبات؟
‫- لقد كان (هانز) محقاً

294
00:20:55,575 --> 00:20:59,329
‫وجدنا محلاً لبيع الزهور أكد أنه كان يرسل
‫الزهور أسبوعياً خلال الأشهر الأربعة الماضية

295
00:20:59,454 --> 00:21:02,624
‫كنت أعرف أنه إذا ذهبنا لنادي التعري
‫فسنكتشف شيئاً

296
00:21:02,749 --> 00:21:05,043
‫- إلى من كانوا يرسلونها؟
‫- وجهت إليهم تهم ببيع (أميكس)...

297
00:21:05,168 --> 00:21:09,631
‫تخص (ريبيكا دالتون)، عمرها 48 عاماً
‫وهي تعيش في الجادة 63 و(ماديسون)

298
00:21:09,756 --> 00:21:13,426
‫انظروا إلى هذا، زوج (ريبيكا دالتون)
‫من قائمة (فورتشن 500)

299
00:21:13,551 --> 00:21:16,471
‫صاحب شركة نشر عملاقة في عام 2005

300
00:21:16,596 --> 00:21:18,765
‫مذكور هنا أن (ريبيكا) كانت عارضة أزياء

301
00:21:18,890 --> 00:21:22,686
‫- إنها متزوجة، مغرية!
‫- ليس بعد الآن

302
00:21:22,811 --> 00:21:27,440
‫توفي زوجها قبل بضع سنوات
‫وذهبت ثروته بأكملها لزوجته الحزينة

303
00:21:27,565 --> 00:21:31,152
‫هذا أكثر إثارة، تتزوج (ريبيكا) وهي صغيرة

304
00:21:31,277 --> 00:21:35,782
‫وتقضي أفضل سنوات عمرها
‫في كنف الزوج الغني المحب للسيطرة

305
00:21:35,907 --> 00:21:41,997
‫لكنه مات تاركاً جميلتنا المسنة
‫وقد تحررت من أغلال زواج بلا حب

306
00:21:42,122 --> 00:21:48,753
‫وتخرج ذات ليلة برفقة عارضات أزياء
‫وتلتقي (ديريك) الفاتن والوسيم جداً

307
00:21:48,878 --> 00:21:53,633
‫ولأول مرة منذ سنوات
‫تشعر أنها على قيد الحياة مجدداً

308
00:21:53,758 --> 00:21:59,973
‫وتصل العلاقة إلى نهاية محتومة عندما
‫يلتقي (ديريك) امرأة أقرب إلى سنه

309
00:22:00,098 --> 00:22:06,771
‫وينفطر قلبها، وتقتل (ريبيكا) (ديريك)
‫في نوبة غضب

310
00:22:06,896 --> 00:22:12,610
‫إذا كانت لا تستطيع الحصول عليه
‫عندئذ لا يمكن لأحد أن يحصل عليه

311
00:22:12,736 --> 00:22:16,031
‫هل شاهدت (صنصيت بوليفارد)
‫قبل ذهابك إلى (باكيج ستور)؟

312
00:22:16,156 --> 00:22:18,908
‫شكراً لك لقصصك المسلية دائماً

313
00:22:19,034 --> 00:22:24,914
‫ولكن أعتقد أننا سنقترب إلى الحقيقة أكثر
‫إذا طرحنا على (ريبيكا) بعض الأسئلة

314
00:22:26,166 --> 00:22:28,501
‫- كان ذلك جيداً رغم ذلك، أليس كذلك؟
‫- أجل، لقد أعجبني ذلك

315
00:22:28,626 --> 00:22:30,211
‫أجل!

316
00:22:33,048 --> 00:22:36,968
‫مرحباً، هل تحتفلان بجعة الجذور
‫ولم تخبراني؟

317
00:22:37,093 --> 00:22:42,182
‫أتمنى ذلك، لقد حصروا دور (ساندي)
‫على (كيلي بيرتون) وابنتك

318
00:22:42,307 --> 00:22:43,933
‫نحن نأخذ استراحة قصيرة
‫ولكنني متوترة حقاً

319
00:22:44,059 --> 00:22:48,229
‫لهذا السبب نراجع الدور بأزياء الشخصيات
‫وغداً سيكون الدور سهلاً

320
00:22:48,354 --> 00:22:50,982
‫حسناً، أرى أنك تناسيت عمرك
‫لإحياء هذا البنطال

321
00:22:51,107 --> 00:22:55,737
‫لعلمك، بعض أفضل ذكرياتي حدثت
‫وأنا أرتدي هذا البنطال

322
00:22:55,862 --> 00:22:59,991
‫- نلت مني!
‫- سأذهب للنوم، لدي عمل كثير غداً

323
00:23:00,116 --> 00:23:04,537
‫حسناً يا حبيبتي، نوماً هنيئاً

324
00:23:04,662 --> 00:23:08,541
‫مهما حدث، فأنا فخورة جداً بها
‫إنها شجاعة

325
00:23:08,666 --> 00:23:13,379
‫أتعلمين يا أمي؟ أعتقد أن لديك
‫حقاً تأثيراً جيداً على (ألكسيس)

326
00:23:13,505 --> 00:23:16,674
‫- ماذا بك يا فتى؟ حمى، هذيان؟
‫- لا، أنا جاد

327
00:23:16,800 --> 00:23:22,347
‫لقد كنت متفانية جداً
‫وذلك لا يمكن أن يكون سهلاً

328
00:23:22,472 --> 00:23:24,974
‫حسناً، أجل، لم تكن كل أيامي لامعة

329
00:23:25,100 --> 00:23:29,187
‫اضطررت لقبول الكثير من الأدوار
‫غير المرموقة لأمارس حرفتي

330
00:23:29,312 --> 00:23:33,566
‫- مثل ماذا؟
‫- لعبت دور قزم في "قرية سانتا"

331
00:23:33,691 --> 00:23:38,321
‫و(ليدي ليبرتي) وبعض من الخدمات
‫منخفضة الضرائب، وبعد ذلك، كلا!

332
00:23:38,446 --> 00:23:40,865
‫أسوأ دور سبق وأن مثلته
‫كنت فظيعة في ذلك

333
00:23:40,990 --> 00:23:46,704
‫- وكانوا يكرهونني، إنه... كنت حقاً...
‫- ما هو؟

334
00:23:46,830 --> 00:23:48,665
‫سكرتيرة

335
00:23:49,833 --> 00:23:52,877
‫- كنت فظيعة في ذلك الدور؟
‫- فظيعة للغاية

336
00:23:57,090 --> 00:24:00,885
‫أنا متأكد أن هناك العديد من الأولاد الوسيمين
‫قد مشوا من هذه الردهة

337
00:24:01,010 --> 00:24:05,682
‫لم يستغرقوا وقتاً طويلاً ليدركوا
‫أنهم محاصرون لدى مسنة بائسة

338
00:24:05,807 --> 00:24:09,477
‫ربما ينبغي أن نتحدث معها
‫قبل أن تبدأ في كتابة فيلم عنها

339
00:24:09,602 --> 00:24:13,231
‫فكرة سريعة للأدوار ، (آشتون) و(ديمي)

340
00:24:15,191 --> 00:24:17,902
‫شرطة (نيويورك)، نحن هنا
‫للتحدث مع (ريبيكا دالتون)

341
00:24:18,027 --> 00:24:20,905
‫تفضلا بالدخول، أنا محامي السيدة (دالتون)
‫(مايكل غرانت)

342
00:24:21,030 --> 00:24:23,116
‫سأكون جالساً معكما أثناء المقابلة

343
00:24:25,160 --> 00:24:28,538
‫التقيت (ديريك) في حفل لجمع التبرعات

344
00:24:28,663 --> 00:24:30,832
‫وقد اعترف لاحقاً أنه تم التعاقد معه
‫من قبل المضيف...

345
00:24:30,957 --> 00:24:35,628
‫لتشجيع الناس للمزايدة في المزاد الصامت
‫ولكن كان قد فات الأوان فقد أحببته

346
00:24:35,753 --> 00:24:38,590
‫- وعندما اكتشفت أنه راقص؟
‫- لم أكتشف ذلك، بل هو أخبرني بذلك

347
00:24:38,715 --> 00:24:41,467
‫لم يسبق له أن أخفى أي شيء
‫من ذلك عني

348
00:24:41,593 --> 00:24:44,053
‫أعطاه هذا الحرية لمواصلة مشواره في التمثيل

349
00:24:44,179 --> 00:24:47,765
‫وخوض تجارب الأداء خلال النهار
‫ولقد احترمت مثابرته

350
00:24:47,891 --> 00:24:51,519
‫- ما الذي سبب الانفصال؟
‫- بدأت العلاقة تأخذ مجرى آخر

351
00:24:52,604 --> 00:24:58,151
‫يبدو هذا وكأنه شيء تقولينه
‫عندما تكذبين إما على نفسك أو علينا

352
00:24:58,276 --> 00:25:01,321
‫أنت لا تعتقدين حقاً
‫أن لي أي علاقة بوفاته؟

353
00:25:01,446 --> 00:25:06,159
‫أجد أنه من الغريب فحسب أنه قتل
‫بعد أن انفصلتما مباشرة

354
00:25:06,284 --> 00:25:08,119
‫من الذي طلب الانفصال؟

355
00:25:08,244 --> 00:25:10,413
‫- موكلتي
‫- لماذا؟

356
00:25:10,538 --> 00:25:14,375
‫في الأسبوع الماضي
‫طلب من موكلتي اقتراض 25 ألف دولار

357
00:25:14,500 --> 00:25:18,421
‫علمت أنها ليست فكرة جيدة أبداً
‫خلط العلاقات مع المال

358
00:25:18,546 --> 00:25:20,423
‫حيث تصبح النوايا مزيفة

359
00:25:20,548 --> 00:25:23,218
‫- ولماذا احتاج إلى المال؟
‫- لم يخبرني

360
00:25:23,343 --> 00:25:25,887
‫ومما زاد الطين بلة أنه بدا بعيداً عني

361
00:25:26,012 --> 00:25:28,556
‫- اعتقدت أنه يخونك
‫- لقد طرأ ذلك على بالي

362
00:25:28,681 --> 00:25:32,644
‫ولست فخورة بذلك لكنني كلفت (مايكل)
‫باستئجار محقق خاص، كان لابد أن أعرف

363
00:25:32,769 --> 00:25:38,524
‫عندما رأت موكلتي الصور أدركت أنه
‫كان مختلطاً بأناس سيئي السمعة

364
00:25:38,650 --> 00:25:41,319
‫وما الذي جعلك تعتقدين أن تلك إشارة سيئة؟

365
00:25:41,444 --> 00:25:46,741
‫لأن (ديريك) لا يرافق أناساً كهؤلاء
‫كان فتى صالحاً من (ميشيغان)

366
00:25:46,866 --> 00:25:52,830
‫لو كنت أعلم أنهم سيقتلونه
‫لكنت أعدت النظر وأعطيته المال في لحظة

367
00:25:53,915 --> 00:25:56,167
‫سأحتاج لرؤية تلك الصور

368
00:25:57,293 --> 00:26:00,338
‫التقط المحقق الخاص صورة لـ(ديريك)
‫وهو يتحدث مع هذه المرأة

369
00:26:00,463 --> 00:26:03,341
‫ومن ثم تتبعها إلى الموقع التالي

370
00:26:03,466 --> 00:26:06,052
‫إذن كان (ديريك) خارج شقته
‫يتحدث مع امرأة جذابة

371
00:26:06,177 --> 00:26:08,680
‫- فما الخطير جداً حول هذا الموضوع؟
‫- انتظر!

372
00:26:10,223 --> 00:26:12,809
‫(ريان)، هل يمكنك تشغيل
‫تسجيلات (ديريك) التمثيلية؟

373
00:26:12,934 --> 00:26:14,978
‫لقد كان يوماً سيئاً بما فيه الكفاية

374
00:26:15,103 --> 00:26:18,731
‫"أعطني كل أموالك، وكل ما لديك
‫في ذلك المرأب"

375
00:26:18,856 --> 00:26:21,901
‫"وسأفكر بجدية ألا أضع رصاصة في رأسك"

376
00:26:23,361 --> 00:26:25,363
‫"(بيلي غريم) هو..."

377
00:26:27,448 --> 00:26:29,742
‫هذا هو نفس الرجل المطابق للصورة

378
00:26:31,869 --> 00:26:35,373
‫(بيلي غريم)، زعيم عصابة الدراجات النارية
‫(فيسي غوث)

379
00:26:38,126 --> 00:26:40,712
‫صحيفة سوابق (بيلي غريم)

380
00:26:40,837 --> 00:26:42,964
‫الابتزاز والاعتداء مع سلاح فتاك
‫والسطو المسلح

381
00:26:43,089 --> 00:26:45,967
‫عندما بثت حلقة برنامج
‫"أخطر المجرمين في (أمريكا)" لـ(ديريك)

382
00:26:46,092 --> 00:26:47,969
‫أصدرت مذكرة اعتقال تجاه (غريم)
‫بتهمة محاولة القتل

383
00:26:48,094 --> 00:26:50,847
‫على ما يبدو أن رجلاً ما كان يدين له بالمال
‫فربطه بالجزء الخلفي من دراجته

384
00:26:50,972 --> 00:26:53,975
‫- وجره إلى أسفل الطريق
‫- لماذا هذا المجنون (غريم) ليس في السجن؟

385
00:26:54,100 --> 00:26:58,021
‫كان كذلك، في الحقيقة لقد ألقي القبض عليه
‫بعد إعلان (ديريك)

386
00:26:58,146 --> 00:27:01,941
‫ولكن الرجل الذي جره على الدراجة
‫قد غير رأيه ورفض الإدلاء بالشهادة

387
00:27:02,066 --> 00:27:04,902
‫- لذا أطلق سراح (غريم) من السجن مؤخراً
‫- إذا كان هذا الرجل مجنوناً

388
00:27:05,028 --> 00:27:07,697
‫فماذا كان يفعل (ديريك)
‫بالتحدث إلى واحدة من أعضاء عصابته؟

389
00:27:07,822 --> 00:27:10,366
‫أعتقد أنني أستطيع الإجابة على ذلك
‫عندما ألقي القبض على (غريم)...

390
00:27:10,491 --> 00:27:14,579
‫سأله مراسل عن شعوره حول المثول
‫أمام العدالة بسبب برنامج تلفزيوني

391
00:27:14,704 --> 00:27:17,165
‫أقسم بالانتقام من أؤلئك
‫الذين وضعوه في السجن

392
00:27:17,290 --> 00:27:22,462
‫خصوصاً ويقول (غريم)...
‫"ذلك الممثل الذي جعلني أبدو كالأضحوكة"

393
00:27:22,587 --> 00:27:25,089
‫أستطيع أن أخبركم هذا حول (فيسي غوث)
‫من أيام عملي في فرقة المداهمات

394
00:27:25,214 --> 00:27:28,301
‫إنهم جادون بشأن عملهم
‫تلك الرقعات المثبتة على ستراتهم الواقية...

395
00:27:28,426 --> 00:27:31,346
‫ليست جوائز جامعية
‫عليهم سفك الدماء للحصول عليها

396
00:27:31,471 --> 00:27:33,514
‫وبعض الرجال يرتدونها
‫على التلفزيون الوطني؟

397
00:27:33,639 --> 00:27:35,516
‫كانت توقع به إذن...

398
00:27:36,726 --> 00:27:38,436
‫من أجل قتله

399
00:27:54,531 --> 00:27:56,866
‫اهدأ يا (كاسل)، إنه مقيّد

400
00:27:58,535 --> 00:28:01,287
‫- شرطة (نيويورك)
‫- هل هذه سيدتك؟

401
00:28:08,419 --> 00:28:10,130
‫هذه منشأة خاصة

402
00:28:10,255 --> 00:28:13,216
‫حسناً، فسوف نحاول إذن إبقاء هذا
‫الأمر خاصاً بيننا، (بيلي غريم)

403
00:28:14,300 --> 00:28:16,886
‫(بوبي)، توقف

404
00:28:18,221 --> 00:28:21,850
‫أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة
‫حول علاقتك بـ(ديريك بروكنر)

405
00:28:23,101 --> 00:28:25,395
‫- لا أعرف هذا الرجل
‫- بمكالمة هاتفية واحدة...

406
00:28:25,520 --> 00:28:28,481
‫سأجعل وحدة سرقة السيارات تأتي إلى هنا
‫لكي يتحققوا من أرقام اللوحات

407
00:28:28,606 --> 00:28:32,026
‫وإذا عثروا على مصابيح خلفية مسروقة لديك
‫فسوف تكون انتهت شروط إطلاق سراحك

408
00:28:33,361 --> 00:28:35,196
‫هل تتذكره الآن؟

409
00:28:38,491 --> 00:28:40,243
‫أجل، أعرفه

410
00:28:41,953 --> 00:28:45,165
‫- يبدو فتى طيباً
‫- لقد مات

411
00:28:45,290 --> 00:28:47,542
‫وأنا على استعداد للمراهنة أن لك علاقة بالأمر

412
00:28:47,667 --> 00:28:50,086
‫ارتدى (ديريك) ثيابك
‫وقد أصبحت مشهوراً بسبب البرنامج

413
00:28:50,211 --> 00:28:55,800
‫- لهذا السبب كلفت أحداً بقتله
‫- حسناً، قد أكون منزعجاً قليلاً

414
00:28:55,925 --> 00:28:58,928
‫ولكن جاء الفتى باحترام
‫وأحضر معه تبرعاً

415
00:28:59,053 --> 00:29:02,515
‫- تبرع؟ ماذا تكون؟ جيش الخلاص؟
‫- حسناً، لقد فوجئت أيضاً...

416
00:29:02,640 --> 00:29:06,019
‫ولكن أعتقد أن (ديريك) شعر أن 25 ألف
‫دولار ستساعد في خفض نفقاتي العامة

417
00:29:06,144 --> 00:29:09,564
‫هل تتوقع مني حقاً التصديق أن ممثلاً مكافحاً
‫لديه ما يكفي من المال...

418
00:29:09,689 --> 00:29:12,775
‫ليعطيك 25 ألف دولار، لا أعرف من أين

419
00:29:12,901 --> 00:29:15,403
‫- هذا ما حدث
‫- من أين حصل على المال؟

420
00:29:15,528 --> 00:29:19,908
‫لم أطلب أن أرى كشوف الضرائب اللعينة
‫ليس من شأني كيف حصل على هذه الأموال

421
00:29:20,033 --> 00:29:22,493
‫لقد أحضر المال نقداً وكان ذلك كافياً

422
00:29:22,619 --> 00:29:25,246
‫ألا تنسى الجزء المتعلق بالابتزاز

423
00:29:25,371 --> 00:29:29,876
‫حيث طلبت من صديقتك إخباره
‫بأن عليه دفع 25 ألف دولار لك؟

424
00:29:30,001 --> 00:29:35,089
‫وقد منحته أسبوعاً للقيام بذلك
‫ولم يستطع جمع المال بأكمله لذا قتلته

425
00:29:42,680 --> 00:29:45,850
‫- عزيزتي، ما هذا؟
‫- أستطيع أن أشرح

426
00:29:45,975 --> 00:29:48,061
‫ما الذي كنت تفعلينه
‫بالتحدث إلى ذلك الحقير؟

427
00:29:48,186 --> 00:29:51,564
‫عندما خرجتَ من السجن
‫خفت من أن تفعل شيئاً غبياً

428
00:29:51,689 --> 00:29:57,195
‫لذا ذهبت لأحدث الفتى وإذا لم يكن يريد
‫أي مشكلة فعليه أن يجلب تبرعاً وقائياً

429
00:29:57,320 --> 00:30:02,075
‫- حذرته إذن؟ ألهذا السبب أتى إلى هنا؟
‫- لم أستطع احتمال فكرة فقدانك مجدداً

430
00:30:02,200 --> 00:30:05,620
‫الطريقة الوحيدة أنك ستعود إلى السجن
‫هي على جثتي

431
00:30:07,789 --> 00:30:13,169
‫يا حلوتي، هذا أكثر شيء رومانسي سمعته
‫يا عزيزتي

432
00:30:23,846 --> 00:30:26,015
‫تم التأكد من عذر غياب (بيلي)

433
00:30:26,140 --> 00:30:28,893
‫لقد أكد النادل أنه كان يلعب البلياردو
‫حتى وقت الإغلاق

434
00:30:29,018 --> 00:30:33,064
‫تحدثنا إلى المحقق الجنائي وليست هناك
‫معلومات حول زيارة ضحيتنا أحد المرابين

435
00:30:33,189 --> 00:30:37,235
‫ما أريد أن أعرفه كيف يمكن لراقص أن يأتي
‫بمثل هذا المبلغ بسرعة هكذا؟

436
00:30:37,360 --> 00:30:40,780
‫- الأموال مقابل الذهب
‫- أنت تشاهد الكثير من الإعلانات التعليمية

437
00:30:40,905 --> 00:30:42,991
‫فحصنا أيضاً حسابه في بنك
‫(جي إل بي كورب)

438
00:30:43,116 --> 00:30:45,451
‫لم يودع فيه سوى بضعة آلاف من الدولارات

439
00:30:45,576 --> 00:30:49,247
‫مهلاً، إذا كان لدى (ديريك)
‫حساب مع بنك (جي إل بي كورب)

440
00:30:49,372 --> 00:30:53,167
‫فلماذا كانت هناك قسيمة إيداع
‫من (رامبارت فيدرال) في سيارته؟

441
00:30:54,669 --> 00:30:57,547
‫دعونا نجري بحثاً عن سحوبات
‫الـ25 ألفاً من فروع (رامبارد فيدرال)

442
00:30:57,672 --> 00:30:59,966
‫في اليوم الذي دفع (ديريك) فيه إلى (بيلي)

443
00:31:00,091 --> 00:31:01,843
‫لا أعرف كيف غفلنا عن ذلك

444
00:31:04,554 --> 00:31:10,768
‫(رامبارد فيدرال) في الجادة 93 حولت
‫مبلغاً بهذا الحجم باسم (جيسي ماندالاي)...

445
00:31:10,893 --> 00:31:14,355
‫- فى الساعة 53ر11 في ذلك اليوم
‫- كان لدى (ديريك) بطاقة لـ(جيسي)

446
00:31:14,480 --> 00:31:16,899
‫مدسوسة بداخل أحد كتبه
‫اتصلت بالرقم وقد كان مفصولاً

447
00:31:17,025 --> 00:31:19,736
‫من الممكن أن (ماندالاي)
‫هو الشخص الذي أقرض (ديريك) المال

448
00:31:19,861 --> 00:31:21,821
‫ربما اعتقد (ديريك)
‫أنه كان في خطة قابلة للتغيير

449
00:31:21,946 --> 00:31:23,948
‫لكنه احتاج إلى المزيد من الوقت
‫فقتله (ماندالاي)

450
00:31:24,073 --> 00:31:27,160
‫إذن، يرسل البنك لقطات من كاميراته
‫التي صورت (ماندالاي) الآن

451
00:31:33,249 --> 00:31:38,296
‫- ها هو ذا، (ماندالاي) يأخذ المبلغ
‫- أجل، بالنظر إلى تلك الحلة...

452
00:31:38,421 --> 00:31:42,800
‫فعمل المرابي لابد أن يكون مربحاً
‫حسناً، دعونا نرى وجه هذا الرجل

453
00:31:42,925 --> 00:31:46,637
‫مهلاً، هذا ليس (جيسي ماندالاي)
‫بل (ديريك) بالشعر الرمادي

454
00:31:47,847 --> 00:31:49,849
‫(جيسي ماندالاي) هو (ديريك)

455
00:32:01,156 --> 00:32:06,369
‫قال مدير الفرع إن (ديريك) سحب المال
‫من حساب يدعى (صن فاير المحدودة)

456
00:32:06,494 --> 00:32:10,498
‫- وشخصيته الثانية (جيسي ماندالاي)؟
‫- كانت للتوقيع لكن الباقي مجرد لغز

457
00:32:10,623 --> 00:32:15,587
‫(صن فاير) مرتبطة بحساب خارجي
‫والشخص الوحيد لتتبعه هو (ماندالاي)

458
00:32:15,712 --> 00:32:18,173
‫مسار المال يقود مجدداً
‫إلى رجل لا وجود له

459
00:32:18,298 --> 00:32:24,262
‫كان (ديريك) يصبغ شعره بالرمادي
‫ويرتدي الحلل الفاخرة ليبدو مميزاً

460
00:32:24,387 --> 00:32:32,061
‫وكان يقرأ الكتب عن التمويل والاستثمار
‫ليمكنه لعب دور (ماندالاي) أمام أحد ما

461
00:32:32,187 --> 00:32:34,772
‫ولكن لماذا استئجر ممثل مكافح
‫للعب دور رجل أعمال؟

462
00:32:34,898 --> 00:32:40,195
‫لقد قمت بأبحاث عن شركات صينية
‫تستأجر رجلاً أبيض أحياناً

463
00:32:40,320 --> 00:32:43,323
‫ليلعب دور مدير تنفيذي
‫في احتفالات الافتتاح

464
00:32:43,448 --> 00:32:46,910
‫واجتماعات المساهمين
‫فقط لغرس الثقة لدى المستثمرين

465
00:32:47,035 --> 00:32:49,537
‫وبالمثل، بعض الطلاب الجامعيين
‫الذين يسعون للاستثمار

466
00:32:49,662 --> 00:32:55,168
‫يضطرون لاستئجار رجل كبير شخص يبدو
‫أكثر تميزاً لمساعدتهم في الحفاظ على أموالهم

467
00:32:55,293 --> 00:32:58,004
‫إذن، إذا تم التعاقد مع (ديريك)
‫ليكون وجه شركة ما

468
00:32:58,129 --> 00:33:01,966
‫فمن استأجره هو صاحب الحساب المصرفي

469
00:33:02,091 --> 00:33:04,260
‫دعونا نرى إذا كنا نستطيع تعقب
‫أي من الشيكات التي أودعت...

470
00:33:04,385 --> 00:33:07,305
‫في حساب (صن فاير) مؤخراً
‫وإذا استطعنا تتبع الأموال

471
00:33:07,430 --> 00:33:10,850
‫فربما نعرف إذا كان لدى (جيسي ماندالاي)
‫دور ليموت من أجله

472
00:33:12,393 --> 00:33:16,272
‫أجل، هذا (ماندالاي) مئة بالمئة، لماذا؟

473
00:33:16,397 --> 00:33:18,942
‫آنسة (لومباردو)، نريد أن نتقصى
‫عن الشيك الذي بقيمة 10 آلاف دولار

474
00:33:19,067 --> 00:33:22,278
‫- الذي حررته له قبل بضعة أيام
‫- بالتأكيد، أفضل مبلغ أنفقته

475
00:33:22,403 --> 00:33:25,990
‫- لأي سبب كان المال؟
‫- فرص استثمارية مثيرة

476
00:33:26,115 --> 00:33:29,160
‫صديقتي (سامي) سمعت من صديقها (روني)
‫الذي سمع من قريبه (بولي)...

477
00:33:29,285 --> 00:33:31,496
‫حول عرض السيد (ماندالاي)

478
00:33:31,621 --> 00:33:34,916
‫- وماذا كان العرض الترويجي؟
‫- شقق (بريفمان) الجميلة...

479
00:33:35,041 --> 00:33:37,543
‫في مدينة (هوبوكين) الساحرة
‫المطلة على النهر

480
00:33:37,669 --> 00:33:40,672
‫- وكان (ماندالاي) هناك بنفسه؟
‫- قدم لنا الخبر الممتاز

481
00:33:40,797 --> 00:33:45,343
‫أننا إذا دفعنا 10 آلاف فسنستطيع
‫شراء علية قيمتها 400 ألف دولار

482
00:33:47,053 --> 00:33:50,807
‫- علية مطلة على النهر؟
‫- أعلم، مذهل، أليس كذلك؟

483
00:33:51,724 --> 00:33:54,185
‫كلمة "مذهل" لا تكفي

484
00:33:54,310 --> 00:33:57,689
‫أجل، من المجنون
‫الذي قد يفوت فرصة كهذه؟

485
00:33:57,814 --> 00:34:01,109
‫هل أعطى أي شخص آخر شيكاً لـ(ماندالاي)
‫في هذا اليوم؟

486
00:34:01,234 --> 00:34:05,905
‫الجميع، كان والدي منزعجاً بعض الشيء
‫لأنني أخذت المال من صندوق دراستي

487
00:34:06,030 --> 00:34:09,033
‫ولكنني عندما شرحت له
‫أنني سأضاعف أموالي

488
00:34:09,158 --> 00:34:12,328
‫أدرك أن ريادة الأعمال
‫تسري في عروق عائلتنا

489
00:34:12,954 --> 00:34:16,124
‫أعتقد أن العقد أرسل بالبريد أليس كذلك؟

490
00:34:22,714 --> 00:34:25,258
‫أجل، هذه شقق (بيفرمان)

491
00:34:25,383 --> 00:34:29,137
‫لابد أن تكون تلك صالة العرض

492
00:34:33,308 --> 00:34:37,520
‫400 ألف دولار مقابل واحدة من هذه؟
‫سأشتري اثنتين

493
00:34:37,645 --> 00:34:39,522
‫(كاسل)، هيا

494
00:34:39,647 --> 00:34:42,317
‫- المعذرة
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

495
00:34:42,442 --> 00:34:45,028
‫شرطة (نيويورك)، من هو المسؤول هنا؟

496
00:34:45,153 --> 00:34:47,864
‫أنا المسؤول
‫أنا المطور العقاري (بيرت كرامر)

497
00:34:47,989 --> 00:34:50,616
‫نحن هنا بشأن (جيسي ماندالاي)
‫هل تعرفه؟

498
00:34:50,742 --> 00:34:55,580
‫لسوء الحظ، إذا رأيته مجدداً فسأضربه
‫بسبب كل المتاعب التي عرضني لها

499
00:34:55,705 --> 00:34:58,499
‫- دعني أخمن، لقد استغلك
‫- أنت محق تماماً

500
00:34:58,624 --> 00:35:01,210
‫حاول بيع ممتلكاتي كأنها ملكه

501
00:35:01,336 --> 00:35:05,673
‫جاء إلى هنا يدعي أنه سمسار عقارات
‫وثرثر حول كل هذه الملكيات التي باعها

502
00:35:05,798 --> 00:35:09,510
‫- هل أعطيته صلاحية للدخول إلى المبنى؟
‫- لقد أراد إحضار العملاء

503
00:35:09,635 --> 00:35:13,264
‫وأصر أن يكون في يوم الأحد
‫لذا أعطيته رموز البوابات

504
00:35:13,389 --> 00:35:16,059
‫- كيف علمت أنه ليس شرعياً؟
‫- منذ ذلك اليوم...

505
00:35:16,184 --> 00:35:19,979
‫يأتيني أناس قائلين إنهم دفعوا
‫لأجل صفقة (ماندالاي) ويهددون بالمقاضاة

506
00:35:21,439 --> 00:35:25,193
‫حسناً، لدينا سبب للاعتقاد أن (ماندالاي)
‫يعمل مع شريك

507
00:35:25,318 --> 00:35:29,155
‫- هل يتصل بك أي شخص آخر؟
‫- كلا

508
00:35:29,280 --> 00:35:32,367
‫وبعدما أنهيت علاقتي به
‫لم يأت أي أحد

509
00:35:32,492 --> 00:35:35,578
‫لكنني اتصلت ببعض المطورين الآخرين
‫والمؤكد أن هذا الرجل (ماندالاي)

510
00:35:35,703 --> 00:35:39,707
‫جلب عملاء إلى ممتلكاتهم
‫وهم يتعاملون مع الفوضى نفسها

511
00:35:41,667 --> 00:35:46,422
‫ألديك أي منشورات؟
‫أنا أبحث عن منزل فمنزلي قد انفجر

512
00:35:47,215 --> 00:35:51,260
‫عشرة آلاف في جميع أنحاء (نيو جيرسي)
‫هذا يصنع ثروة سريعة

513
00:35:51,386 --> 00:35:55,056
‫لا أفهم لم ظل (ديريك)
‫يعمل كراقص في ليلة قتله...

514
00:35:55,181 --> 00:35:57,725
‫إذا كان متورطاً في عملية احتيال
‫ستدر عليه الكثير من الأموال

515
00:35:57,850 --> 00:35:59,811
‫لأنه لم يكن الشخص الوحيد
‫الذي يجني المكاسب

516
00:35:59,936 --> 00:36:03,689
‫كان الممثل فحسب، تم استئجاره
‫بفضل طلته وشخصيته لجذب المستثمرين

517
00:36:03,815 --> 00:36:06,818
‫إذن، يرى (ديريك)
‫شريكه يأخذ المال من البنك

518
00:36:06,943 --> 00:36:09,946
‫وعندما يتورط مع راكبي الدراجات
‫فجأة يحتاج إلى المال النقدي

519
00:36:10,071 --> 00:36:12,240
‫ويسلب الحساب المصرفي
‫لأخذ الـ25 ألف دولار التي كان يحتاجها

520
00:36:12,365 --> 00:36:15,451
‫- ويكتشف شريكه ذلك
‫- الأمر الذي يؤدي إلى مواجهة محتدمة...

521
00:36:15,576 --> 00:36:20,206
‫حيث يعترف باقتراض المال
‫لكنه يقول إنه سيقوم بعملية احتيال

522
00:36:24,210 --> 00:36:25,837
‫(بيكيت)!

523
00:36:27,880 --> 00:36:29,715
‫فهمت ذلك، شكراً

524
00:36:30,842 --> 00:36:34,929
‫(ريان) و(أسبوزيتو) بحثا قليلاً
‫ووجدا المالك الحقيقي لحساب (صن فاير)...

525
00:36:35,054 --> 00:36:36,722
‫الذي استخدمه (ديريك) لسحب المال

526
00:36:36,848 --> 00:36:43,187
‫تم توقيع عقد التأسيس
‫من قبل الأرملة العزباء (ريبيكا دالتون)

527
00:36:43,312 --> 00:36:45,064
‫لا أصدق!

528
00:36:53,551 --> 00:36:57,138
‫- (بيكيت)، هل أنت متأكدة من هذا؟
‫- سيدي، كل شيء واضح هنا

529
00:36:57,263 --> 00:37:01,476
‫تتبعنا المال من الاحتيال العقاري لهذا
‫الحساب في الخارج في (كايمان آيلاندز)

530
00:37:01,601 --> 00:37:04,729
‫إذن قرر (ديريك) أن يؤدي دور (ماندالاي)

531
00:37:04,854 --> 00:37:07,023
‫ولأنه يعرف أكثر من اللازم
‫فالخيار الوحيد هو قتله

532
00:37:07,148 --> 00:37:09,233
‫لقد كنت محقة

533
00:37:09,359 --> 00:37:11,402
‫استطعت أن أؤكد مكان وجود
‫(ريبيكا دالتون)

534
00:37:11,527 --> 00:37:13,863
‫احصل على إذن للبحث عن سلاح الجريمة

535
00:37:14,864 --> 00:37:20,745
‫كشخص كتب كل نهايات القصص
‫أيمكنني أن أقول إن هذا مذهل؟

536
00:37:20,870 --> 00:37:23,206
‫يمكنك أن تقول ذلك
‫بعد أن نحصل على الاعتراف

537
00:37:24,832 --> 00:37:28,044
‫سيدة (دالتون)، لقد أجرينا بحثاً شاملاً
‫حول حساباتك المالية

538
00:37:28,169 --> 00:37:30,755
‫لقد خسرت الكثير من المال
‫بعد وفاة زوجك

539
00:37:30,880 --> 00:37:32,924
‫موكلتي لا تحتاج للدفاع عن عادات إنفاقها

540
00:37:33,049 --> 00:37:35,676
‫ستفعل، إذا كان ذا صلة بقضيتي

541
00:37:35,802 --> 00:37:39,138
‫- ما علاقة أموالي بوفاة (ديريك)؟
‫- كل شيء في الواقع

542
00:37:39,263 --> 00:37:42,266
‫دعينا نرى
‫هناك خط إنتاج ملابس لم يربح قط

543
00:37:42,392 --> 00:37:46,145
‫ومشروع مجوهرات فاشل
‫أعني، أيجب أن أستمر؟

544
00:37:46,270 --> 00:37:48,856
‫- ذلك لا يجعلني قاتلة
‫- حسناً، لقد كانت مسألة وقت فحسب...

545
00:37:48,981 --> 00:37:52,276
‫- حتى تتلاشى كل هذه الأموال
‫- كان (ديريك) وسيماً وكان جذاباً

546
00:37:52,402 --> 00:37:54,612
‫وتعرفين أنه كان ممثلاً محترماً

547
00:37:54,737 --> 00:37:58,533
‫جعلت منه الرجل المثالي ليظهر
‫أمام المستثمرين بفرصة لا يمكنهم رفضها

548
00:37:58,658 --> 00:38:02,078
‫هذا مجرد تخمين جامح
‫ادعاءاتكما لا أساس لها

549
00:38:02,203 --> 00:38:07,917
‫سحب (ديريك) 25 ألف دولار من حساب
‫جعلنا في البداية نبحث في دوائر

550
00:38:08,042 --> 00:38:09,919
‫حساب (صن فاير)

551
00:38:11,170 --> 00:38:13,798
‫حسناً، هذا غير ممكن
‫لم أوقع على هذا حتى

552
00:38:13,923 --> 00:38:16,592
‫(ريبيكا)، أنا أقدم لك نصيحة
‫لا تقولي أي كلمة أخرى

553
00:38:16,717 --> 00:38:20,138
‫مهلاً، 29 سبتمبر؟
‫لم أكن في البلد حتى

554
00:38:21,514 --> 00:38:25,268
‫- نعلم ذلك
‫- التوقيع بالتاريخ؟

555
00:38:25,393 --> 00:38:27,478
‫تم توقيعه بمنتصف أسبوع الموضة
‫في (باريس)

556
00:38:27,603 --> 00:38:30,815
‫كنت أعرف أن أي عارضة سابقة قيمة
‫ستكون هناك

557
00:38:30,940 --> 00:38:34,610
‫وبطبيعة الحال، بعد التحقق من سجلات
‫الرحلات الجوية، لقد كنت في (باريس)

558
00:38:34,735 --> 00:38:37,697
‫أجل، وبينما كنت تحتسين الشراب

559
00:38:37,822 --> 00:38:42,452
‫كان محاميك يستغل حقوق وصوله
‫إلى بياناتك لإجراء عملية احتيال باسمك

560
00:38:42,577 --> 00:38:47,081
‫وكان أيضاً يسرق منك
‫بضخ الأموال إلى حسابه في الخارج

561
00:38:47,206 --> 00:38:51,043
‫- لهذا السبب فشلت تجارتك
‫- عرض على (ديريك) وظيفة بدون علمك...

562
00:38:51,169 --> 00:38:54,255
‫- للعب دور (جيسي ماندالاي)
‫- وكان الربح جيداً

563
00:38:54,380 --> 00:38:56,966
‫ولكن عندما بدأ سائقو الدرجات بملاحقة
‫(ديريك) كان بحاجة إلى أكثر من ذلك

564
00:38:57,091 --> 00:38:59,302
‫يا إلهي! (مايكل)، ماذا فعلت؟

565
00:38:59,427 --> 00:39:02,096
‫عندما علمت أن (ديريك)
‫قام بسحب غير مصرح به

566
00:39:02,221 --> 00:39:05,766
‫قمت بمواجهته لكنه كان يعرف
‫أنك لا تستطيع إبلاغ الشرطة

567
00:39:05,892 --> 00:39:11,063
‫لذا أخبرك أنه يريد الانسحاب
‫لم تستطع تركه يفضح احتيالك

568
00:39:11,189 --> 00:39:15,693
‫وبعد ذلك لاحقته إلى شقته
‫ومن ثم قتلته في تلك الليلة

569
00:39:20,114 --> 00:39:22,742
‫لن أقول أي كلمة أخرى

570
00:39:22,867 --> 00:39:26,913
‫هل تريد محامياً؟ أم ترغب في استئجار
‫ممثل للعب الدور نيابة عنك؟

571
00:39:30,082 --> 00:39:32,627
‫إذن، ماذا حدث مع قضية الممثل المكافح؟

572
00:39:32,752 --> 00:39:35,213
‫حسناً، لقد وجدوا سلاح الجريمة
‫في مكتب المحامي

573
00:39:35,338 --> 00:39:39,342
‫- واعترف بمحاولته لعقد صفقة
‫- إنه لأمر محزن

574
00:39:39,467 --> 00:39:44,138
‫كان الفتى المسكين يحاول الحصول
‫على فرصة وبدلاً من ذلك تورط في المتاعب

575
00:39:44,263 --> 00:39:46,390
‫عليك أن تطرزي ذلك على وسادة

576
00:39:47,892 --> 00:39:51,312
‫مرحباً يا حبيبتي
‫هل صار بيننا نجمة سينمائية؟

577
00:39:51,437 --> 00:39:53,231
‫لم أحصل على الدور

578
00:39:58,819 --> 00:40:00,738
‫يا عزيزتي!

579
00:40:03,950 --> 00:40:07,537
‫هذا أفضل شيء حدث لك

580
00:40:07,662 --> 00:40:10,456
‫الرفض هو الأساس لمهنة تمثيل عظيمة

581
00:40:10,581 --> 00:40:14,252
‫وإن لم يخض الممثل أي معاناة
‫فهو لم يعش حقاً

582
00:40:15,753 --> 00:40:17,463
‫- شكراً يا جدتي
‫- على الرحب والسعة

583
00:40:17,588 --> 00:40:20,299
‫وعلاوة على ذلك تجارب الأداء كالرجال

584
00:40:20,424 --> 00:40:22,635
‫ستكون واحدة بانتظارك قريباً

585
00:40:25,680 --> 00:40:30,142
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- نحتاج للمثلجات لتخفيف الألم

586
00:40:30,268 --> 00:40:34,397
‫- أنا ذاهبة إلى المتجر المجاور
‫- أنا آسف يا عزيزتي

587
00:40:34,522 --> 00:40:37,108
‫- هل يمكنني أن أعترف بشيء؟
‫- دائماً!

588
00:40:37,233 --> 00:40:40,528
‫التنافس ضد (كيلي) جعلني أدرك
‫أنني لا أريد هذا الدور

589
00:40:40,653 --> 00:40:42,655
‫كنت أرى كم كانت متشوقة لهذا
‫ولم أكن أرغب في تخييب آمال جدتي

590
00:40:42,780 --> 00:40:45,116
‫- لكنني أحب طريقة فعلها ذلك
‫- حسناً

591
00:40:45,241 --> 00:40:48,661
‫ربما لا يسري التمثيل في عروقك
‫كما تقول جدتك

592
00:40:50,204 --> 00:40:54,834
‫- أنا فخور بك لأنك حاولت
‫- شكراً يا أبي، وهناك جانب مضيء

593
00:40:54,959 --> 00:40:58,629
‫بعد هذا الإعلان، عرضت علي معلمة الدراما
‫إدارة المسرح، هذا يناسبني أكثر

594
00:40:58,754 --> 00:41:01,257
‫وسيجعلني أحتفظ بعضوية النوادي
‫بعد المدرسة

595
00:41:01,382 --> 00:41:03,634
‫صغيرتي المكافحة

596
00:41:03,759 --> 00:41:06,095
‫حسناً، تهانئي على عدم حصولك
‫على الدور

597
00:41:08,639 --> 00:41:12,727
‫- رائحته رائعة
‫- تعالي وساعديني، اغسلي يديك!

598
00:41:22,150 --> 00:41:26,150
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

