﻿1
00:00:13,086 --> 00:00:14,421
‫"البطولة، هل أنت مستعد؟"

2
00:00:53,251 --> 00:00:57,380
‫"حينما رأى الجسم المظلم يقترب منه
‫ارتفع ليلقي نظرة أفضل"

3
00:00:57,714 --> 00:01:01,050
‫"لم يكن يعرف أنه كان يتجه إلى هلاكه"

4
00:01:02,677 --> 00:01:07,432
‫أعرف، صحيح؟ وأصغيا إلى هذا
‫"إلى معلمي، (ريتشارد كاسل)"

5
00:01:07,682 --> 00:01:12,437
‫"والذي من دون دعمه وتوجيهه
‫لما كان هذا الكتاب سينشر يوماً"

6
00:01:13,021 --> 00:01:16,774
‫كل ما فعلته هو تقديم بعض الملاحظات
‫لـ(أليكس كونراد) عن نصه

7
00:01:16,900 --> 00:01:21,029
‫وأرسلته إلى ناشرك
‫هو الذي قام بتأليف الكتاب

8
00:01:21,779 --> 00:01:26,451
‫هذه مقولتك، في مقولتي
‫قمت بتعزيز جمرات الموهبة المشتعلة

9
00:01:26,701 --> 00:01:29,078
‫وأججتها إلى حريق أدبي هائل

10
00:01:30,455 --> 00:01:35,376
‫سيأتي إلى المدينة ويطلب مقابلتي
‫يريد تعلّم المزيد عن منهجي في الكتابة

11
00:01:35,543 --> 00:01:40,006
‫وبالمنهج تقصد مماطلتك
‫حتى اللحظة الأخيرة

12
00:01:40,173 --> 00:01:43,760
‫ومن ثم الكتابة بسبب الشعور بالذعر اليائس
‫بتشويش ناتج عن الكافيين؟

13
00:01:44,427 --> 00:01:45,887
‫- ذلك المنهج؟
‫- لا ليس ذلك

14
00:01:46,763 --> 00:01:49,265
‫المنهج الذي أجد فيه الموثوقية

15
00:01:49,599 --> 00:01:52,560
‫من خلال إجراء التحقيقات العملية
‫مع شرطة (نيويورك)

16
00:01:52,727 --> 00:01:55,563
‫لذا سأجعل (أليكس) يقابلني
‫في مركز الشرطة في يوم لاحق اليوم

17
00:01:56,064 --> 00:01:58,525
‫- ستفرح (بيكيت) بذلك
‫- (بيكيت)، أنا متأكد من أنها لن تمانع

18
00:01:59,734 --> 00:02:03,404
‫- ألم تخبرها بعد؟
‫- أنا متأكد من أنها لن تمانع ذلك

19
00:02:03,863 --> 00:02:06,241
‫لا أمانع ذلك؟
‫لم قد لا أمانع ذلك؟

20
00:02:06,491 --> 00:02:10,954
‫حسن، أنا آسف، إنه كاتب
‫كم من المصاعب يمكن أن يسبب؟

21
00:02:14,332 --> 00:02:17,627
‫هل وافقت إذاً؟ هل رفضت؟

22
00:02:19,128 --> 00:02:20,588
‫- مرحباً يا (لايني)
‫- مرحباً

23
00:02:20,713 --> 00:02:22,298
‫- من هذا؟
‫- (زاك لينزي)

24
00:02:22,423 --> 00:02:26,344
‫سبّاح بارز في فريق (يو إن واي)
‫أو كان كذلك قبل أن يغرق

25
00:02:26,511 --> 00:02:28,721
‫- كيف يمكن لبطل سباحة أن يغرق؟
‫- ساعده أحدهم

26
00:02:29,597 --> 00:02:31,349
‫- حروق؟
‫- من مادة كاوية

27
00:02:31,474 --> 00:02:33,643
‫وضع أحدهم قطعة قماش
‫منقوعة في المادة على وجهه

28
00:02:33,768 --> 00:02:37,146
‫فقد الوعي من الأبخرة
‫ومن ثم تم رميه في بركة السباحة ليغرق

29
00:02:37,564 --> 00:02:39,315
‫بناءً على درجة حرارة الماء والجسم...

30
00:02:39,482 --> 00:02:41,317
‫أخمّن أن ذلك حدث بين الساعة
‫الواحدة والخامسة من صباح هذا اليوم

31
00:02:41,693 --> 00:02:44,279
‫- وما كانت المادة؟
‫- لن أعرف قبل أن أعيده إلى المختبر

32
00:02:44,445 --> 00:02:46,155
‫- من عثر عليه؟
‫- زملاء (زاك) في الفريق

33
00:02:46,531 --> 00:02:48,408
‫حين أتوا لتمرين السباحة
‫في الساعة السادسة صباحاً

34
00:02:48,616 --> 00:02:51,578
‫لنتحدث إلى زملائه ولنعرف إن كان
‫أي منهم يحمل الضغينة تجاه (زاك)

35
00:02:51,703 --> 00:02:54,831
‫ولنكتشف أين كان بين الساعة الواحدة
‫والخامسة صباحاً، سأتحدث إلى مدرب (زاك)

36
00:02:56,708 --> 00:02:58,751
‫لا تبدو رؤيته ميتاً هكذا أمراً حقيقياً

37
00:02:59,586 --> 00:03:01,296
‫- ماذا كان يفعل هنا في وقت متأخر؟
‫- يتدرب

38
00:03:02,797 --> 00:03:04,257
‫لم أكن أستطع إبقاء ذلك الفتى
‫خارج بركة السباحة

39
00:03:04,799 --> 00:03:08,428
‫قبل أسبوعين، أصيب بتسمم غذائي
‫قبل مباراة، كان مريضاً كالكلب

40
00:03:08,553 --> 00:03:12,390
‫يتقيّأ بشدة، قلت له أن ينسحب
‫ولكنه مضى قدماً رغم الصعاب

41
00:03:13,182 --> 00:03:15,685
‫فاز بكل الفعاليات
‫كان هذا هو (زاك)

42
00:03:17,312 --> 00:03:19,439
‫كان سيصبح (روب تريدويك) الجديد
‫أو (مايكل فيلبس)

43
00:03:20,481 --> 00:03:22,025
‫هل كان يعاني مشاكل شخصية؟

44
00:03:22,859 --> 00:03:27,405
‫كان شاباً من (بينسنهيرست)، دبّرت له
‫منحة جزئية ولكنه كان يعيش بمفرده

45
00:03:27,530 --> 00:03:29,407
‫- لأن ذلك هو ما كان يستطيع تحمّل تكاليفه
‫- ماذا عن والديه؟

46
00:03:29,824 --> 00:03:34,329
‫والده قد رحل واضطرت أمه للانتقال
‫إلى (أتلانتيك سيتي) من أجل العمل...

47
00:03:37,874 --> 00:03:39,334
‫وعدتها بأن أعتني به

48
00:03:41,461 --> 00:03:44,672
‫ماذا عن فريق السباحة؟
‫لا بد من وجود بعض المنافسات هناك

49
00:03:45,214 --> 00:03:47,675
‫كان هو و(برايان موريس) أفضل فرصتين
‫لنا للفوز بالبطولة هذا الأسبوع

50
00:03:47,800 --> 00:03:50,845
‫ولكن لم تكن هناك عداوة مع (براين)
‫أو أي شخص آخر في الفريق

51
00:03:51,304 --> 00:03:52,972
‫حسن، ما زلت أحتاج
‫إلى قائمة بأسماء الفريق

52
00:03:53,097 --> 00:03:55,266
‫وقائمة بالأشخاص الذين كان بإمكانهم
‫الدخول إلى بركة السباحة هذه

53
00:04:01,439 --> 00:04:02,899
‫المعذرة

54
00:04:04,525 --> 00:04:06,694
‫لهذا السبب لن تذهب (أليكسيس)
‫إلى الجامعة أبداً

55
00:04:07,987 --> 00:04:11,032
‫- مرحباً، أتريدان سماع شيء جنوني؟
‫- أجل

56
00:04:11,574 --> 00:04:14,285
‫تحدثت إلى البوّاب الليلي
‫بقي هنا حتى الواحدة والنصف ليلة أمس

57
00:04:14,410 --> 00:04:17,538
‫- ولكنه رأى (زاك) مع رجل آخر
‫- هل لدينا اسم؟

58
00:04:18,081 --> 00:04:20,667
‫لدينا صورة أيضاً
‫(روكيت روب تريدويك)

59
00:04:22,126 --> 00:04:23,586
‫أعطنا ابتسامة كبيرة يا صديقي

60
00:04:29,467 --> 00:04:33,471
‫أجل، يعجبني ذلك
‫تحبان هذا الرجل، تريدانه

61
00:04:33,763 --> 00:04:35,765
‫هذا مضحك، أنا أريده أيضاً

62
00:04:37,308 --> 00:04:38,768
‫كان ذلك الرجل لا يقهر في الماء

63
00:04:40,103 --> 00:04:42,063
‫- لا أصدق أنه غرق
‫- كيف كنت تعرفه؟

64
00:04:42,480 --> 00:04:46,109
‫من بطولة قبل 3 أعوام، كان (زاك) مبتدئاً
‫بينما كنت ذاهب إلى (بكين)

65
00:04:47,777 --> 00:04:51,114
‫أمكنني معرفة أنه كان مميزاً
‫كأنني أنظر إلى صورة مصغرة لنفسي

66
00:04:51,447 --> 00:04:52,990
‫- هل كان ماهراً لتلك الدرجة حقاً؟
‫- أجل

67
00:04:53,741 --> 00:04:56,703
‫ولكن لم أكن أقصد ذلك، معظم الشبّان
‫في هذه الرياضة يكونون أثرياء

68
00:04:56,994 --> 00:05:00,873
‫أنا و(زاك) نشأنا في أوضاع صعبة
‫لذا قمت بالاعتناء به

69
00:05:01,040 --> 00:05:04,001
‫- يبدو أنك كنت كمعلّم له
‫- كنت أعتني بشخص مثلي فحسب

70
00:05:04,168 --> 00:05:06,045
‫ماذا كنت تفعل في بركة السباحة
‫ليلة أمس إذاً؟

71
00:05:06,170 --> 00:05:09,507
‫قال (زاك) إنه يريد القيام بتدريبات
‫فقلت لنفسي "لا لم؟"

72
00:05:09,841 --> 00:05:11,592
‫الآن بعدما تقاعدت
‫لا أقضي وقتاً كافياً في الماء

73
00:05:12,301 --> 00:05:15,263
‫- ولكنني أظن أنه أراد صديقاً بقربه
‫- لماذا؟

74
00:05:15,471 --> 00:05:18,349
‫- أجرى حديثاً مع صديقته تواً
‫- "من أين يأتي الأطفال"؟

75
00:05:19,892 --> 00:05:21,352
‫لا، ليس ذلك الحديث

76
00:05:21,561 --> 00:05:23,771
‫الحديث الذي أجريته مع صديقتي
‫في المدرسة الثانوية في (ويلمينغتون)

77
00:05:25,314 --> 00:05:27,442
‫إن كنت تريد الوصول إلى الصدارة
‫لا يمكنك اصطحاب الجميع برفقتك

78
00:05:27,608 --> 00:05:32,864
‫فعليك ترك بعض الأشخاص وراءك
‫وإجراء ذلك الحديث

79
00:05:33,030 --> 00:05:36,868
‫- كيف تقبّلت الأمر؟
‫- بصعوبة، و(زاك) أيضاً

80
00:05:38,119 --> 00:05:43,082
‫ولكنه كان قلقاً عليها
‫قلقاً من أن تقوم بفعل غبي

81
00:05:43,666 --> 00:05:47,503
‫- هل تذكر اسمها؟
‫- (بريدجيت)، (بريدجيت ماكمانيس)

82
00:05:47,628 --> 00:05:49,088
‫وفي أي وقت رحلت
‫عن بركة السباحة ليلة أمس؟

83
00:05:49,672 --> 00:05:52,425
‫- بعد منتصف الليل بقليل
‫- وأين كنت بين الواحدة والخامسة صباحاً؟

84
00:05:52,800 --> 00:05:55,720
‫في حانة (بوذا) برفقة نصف وكالة الإعلانات
‫احتفلنا حتى الفجر

85
00:05:56,512 --> 00:06:00,808
‫- نحن مستعدون يا (روكيت)
‫- تباً! يا له من يوم لبيع عطر

86
00:06:04,771 --> 00:06:06,397
‫- إلى ماذا كنت تنظرين؟
‫- لا شيء

87
00:06:32,131 --> 00:06:34,258
‫أول يوم وضعته فيه في بركة السباحة
‫كان يبلغ العامين

88
00:06:35,802 --> 00:06:37,261
‫سبح وكأنه سمكة

89
00:06:39,806 --> 00:06:41,891
‫- هل لديك أولاد؟
‫- ابنتان وصبي

90
00:06:43,184 --> 00:06:44,644
‫هذا ما نفعل من أجلهم، صحيح؟

91
00:06:46,687 --> 00:06:50,733
‫حين رحل أبيه وكنت بحالة مروّعة
‫أتعرف ما قال لي؟

92
00:06:51,567 --> 00:06:53,653
‫قال "سأصبح يوماً شخصاً بارزاً
‫من أجلك يا أمي"

93
00:06:54,695 --> 00:06:56,614
‫"لتتمكني من السير في الشارع
‫والشعور بالفخر"

94
00:07:02,245 --> 00:07:05,581
‫من فعل هذا؟ من قتل ابني؟

95
00:07:07,083 --> 00:07:08,668
‫نفعل ما في وسعنا لاكتشاف ذلك

96
00:07:10,878 --> 00:07:13,130
‫سيدة (سينوفي)، ماذا يمكنك إخباري
‫عن (بريدجيت ميكمانيس)؟

97
00:07:13,923 --> 00:07:17,343
‫كانت هي و(زاك) حبيبين منذ المدرسة
‫الثانوية، ما علاقة هذا بـ(بريدجيت)؟

98
00:07:17,468 --> 00:07:20,847
‫ربما لا شيء، نتفقد كل شيء فحسب
‫هل ذكر أي شيء آخر؟

99
00:07:21,430 --> 00:07:24,183
‫- أي مشاكل كان يواجهها؟
‫- كان (زاك) يعرف أين تقع المشاكل

100
00:07:24,475 --> 00:07:28,688
‫لم يرد أن يكون جزءاً منها
‫لا يخرج الناس من حيّنا

101
00:07:31,983 --> 00:07:37,572
‫كان (زاك) سينجح
‫صغيري كان سينجح

102
00:07:42,159 --> 00:07:43,619
‫أيها النقيب

103
00:07:44,328 --> 00:07:46,831
‫- والدة (زاك)
‫- هل عرفت شيئاً عن الحبيبة؟

104
00:07:47,081 --> 00:07:49,083
‫ليس حسب علمها، يبدو أنها تعتقد
‫أن كل شيء كان على ما يرام

105
00:07:49,208 --> 00:07:51,669
‫حقاً؟ كان هناك الكثير حيث
‫لم يكن يخبرها عنه إذاً

106
00:07:52,044 --> 00:07:55,298
‫انظروا إلى الرسائل النصيّة التي أرسلتها
‫(بريدجيت) إلى (زاك) في ليلة مقتله

107
00:07:57,174 --> 00:07:58,885
‫لا تحتوي على كثير من الفكاهة

108
00:07:59,218 --> 00:08:01,596
‫"إن تركتني يا (زاك)
‫أقسم إنني سأقتلك"

109
00:08:01,721 --> 00:08:04,140
‫- تجيد الكلام
‫- ولديها سجل إحداثي أيضاً

110
00:08:04,307 --> 00:08:07,143
‫سلوك مخالف للنظام، أمور غير هامة
‫في الأغلب، يحضرها رجال الشرطة الآن

111
00:08:07,268 --> 00:08:09,729
‫مكتوب هنا أن طولها 2ر5 أقدام
‫أتعتقد حقاً أن بإمكانها التغلّب على (زاك)؟

112
00:08:10,187 --> 00:08:14,483
‫لا ولكن يمكن لإخوانها، في التقاليد
‫الإيرلندية العظيمة لديها 4 إخوان

113
00:08:14,609 --> 00:08:16,861
‫يزيد طول كل منهم على 6 أقدام
‫لدى كل منهم سبب لشهرته

114
00:08:17,236 --> 00:08:19,280
‫- اعتداء، اعتداء بالتهديد أو الوعيد
‫- هذا سيىء

115
00:08:19,447 --> 00:08:21,282
‫اعتداء بسلاح مميت
‫اعتداء بالضرب

116
00:08:21,449 --> 00:08:24,243
‫- اعتداء على شرطي مرور
‫- هذا لا يحسب

117
00:08:24,410 --> 00:08:25,870
‫- على رسلك
‫- يا صاح

118
00:08:25,995 --> 00:08:29,040
‫- مزاح فحسب
‫- اكتشفا أين كان إخوانها بين الواحدة...

119
00:08:29,165 --> 00:08:32,001
‫والخامسة صباحاً، سنتحدث أنا و(كاسل)
‫إلى (بريدجيت)، شكراً يا سيدي

120
00:08:32,960 --> 00:08:37,089
‫أقتله؟ أحببت (زاك لينزي)
‫منذ الصف التاسع

121
00:08:37,924 --> 00:08:40,509
‫- لديك طريقة مضحكة في إظهار ذلك
‫- كنت مستاءة

122
00:08:40,801 --> 00:08:44,221
‫طهوت لخمسة أعوام صدر الدجاج
‫الذي يتناوله على البخار

123
00:08:44,764 --> 00:08:48,559
‫كنت أضع له المعكرونة في وعاء الحفظ
‫في الـ4 صباحاً، رافقته في صالة الرياضة

124
00:08:49,810 --> 00:08:54,023
‫ومن ثم يقول لي "آسف يا (بريدج) لا يمكن
‫أن تكون لديّ أصوات أخرى في رأسي"

125
00:08:54,190 --> 00:08:55,858
‫كأنني أصبحت فجأة
‫شيئاً مشتتاً للانتباه

126
00:08:56,859 --> 00:08:59,820
‫وكأنني أصبحت غير جديرة
‫بـ(كولورادو سبرينغز)؟

127
00:08:59,946 --> 00:09:01,906
‫فهددته بأن تقتليه إن لم يعد إليك؟

128
00:09:02,281 --> 00:09:07,119
‫لا، هذه طريقة تكلمي، حسن؟
‫ولكن كان ثمة ما كان يجري

129
00:09:08,829 --> 00:09:11,415
‫- ولم تكن للأمر علاقة بالسباحة
‫- ماذا تقصدين؟

130
00:09:11,832 --> 00:09:15,419
‫كان يشعر بالضغط مؤخراً، كتوم

131
00:09:15,962 --> 00:09:18,422
‫إضافة إلى قوله "هذا زمني"

132
00:09:18,798 --> 00:09:22,343
‫والطريقة التي كانت فتيات الجامعة الثريات
‫ينظرن إليه فيها، لم أولد البارحة

133
00:09:22,468 --> 00:09:25,012
‫- بإمكاني فهم الأمر
‫- ظننت أنه كانت توجد فتاة أخرى

134
00:09:25,137 --> 00:09:28,224
‫أجل، لذا لحقت به
‫من شقته تلك الليلة

135
00:09:28,349 --> 00:09:30,977
‫مستعدة لقتال ساقطة ثرية من (كونيتيكيت)
‫في سبيل ما يخصني

136
00:09:31,185 --> 00:09:34,146
‫- ولكن لم تكن هناك فتاة أخرى
‫- من كان هناك؟

137
00:09:34,605 --> 00:09:36,649
‫لا أدري، رجل مخيف الشكل

138
00:09:37,483 --> 00:09:41,112
‫تلاقيا عند قطار الأنفاق وتشاجرا
‫صاحا وصرخا

139
00:09:41,570 --> 00:09:43,656
‫ولكن لم أستطع فهم المشكلة
‫لأن الرجل كان يتحدث بلكنة غريبة

140
00:09:44,156 --> 00:09:46,951
‫أي نوع من اللهجات؟
‫إسبانية؟ آسيوية؟ روسية؟

141
00:09:47,076 --> 00:09:48,536
‫هل يبدو لك كأنني أعمل
‫في منظمة الأمم المتحدة؟

142
00:09:49,453 --> 00:09:53,082
‫- ليست لهجة أهل (بروكلين)، حسن؟
‫- حسن، لا...

143
00:09:54,417 --> 00:09:56,794
‫على أي حال، سألت (زاك) عن ذلك
‫لاحقاً، قال إن الأمر لا يذكر

144
00:09:57,586 --> 00:09:59,046
‫ولكنه لم يكن كذلك

145
00:09:59,922 --> 00:10:02,133
‫أتعتقدين أن بإمكانك وصف هذا الرجل
‫لرسّامنا التقريبي؟

146
00:10:04,802 --> 00:10:09,390
‫أكدت (لايني) عدم وجود أي عقاقير
‫في جسمه، محسنة للأداء أو غير ذلك

147
00:10:09,515 --> 00:10:12,184
‫ومن نسبة (أيونات الكلوريد) المرتفعة
‫في دمه...

148
00:10:12,309 --> 00:10:14,061
‫هي متأكدة أن مصدر الحروق
‫كان هو (الكلورين)

149
00:10:14,770 --> 00:10:19,900
‫أفقد القاتل صاحب اللهجة الثقيلة (زاك)
‫وعيه بقطعة قماش منقوعة بـ(الكلورين)

150
00:10:20,026 --> 00:10:22,737
‫- لا نعرف إن كان هو القاتل
‫- هل هذا وجه رجل بريء؟

151
00:10:22,862 --> 00:10:26,115
‫أجرى حديثاً محتدماً
‫مع الضحية قبل مقتلها

152
00:10:26,323 --> 00:10:28,159
‫- وما هو دافعه بالتحديد؟
‫- هو...

153
00:10:30,202 --> 00:10:34,290
‫ربما لديّ معلومات عن ذلك
‫أبحث في شؤون (زاك) المالية

154
00:10:34,707 --> 00:10:37,001
‫كانت لديه منحة جزئية فقط

155
00:10:37,376 --> 00:10:41,964
‫مع ذلك، دفع ثمن محاضراته وكتبه
‫ومصاريفه من دون أخذ قروض طلابيّة

156
00:10:42,339 --> 00:10:44,967
‫لم تكن لديه وظيفة
‫وكانت أمه بالكاد تتدبّر مصاريفها

157
00:10:45,217 --> 00:10:50,014
‫وتمنعه قواعد الجمعية الرياضية الوطنية
‫من أخذ أي مساعدات مالية...

158
00:10:50,139 --> 00:10:53,267
‫- من خارج عائلته
‫- إذاً، من أين حصل على ذلك المال؟

159
00:10:54,393 --> 00:10:57,021
‫أتعتقد أنه ربما اقترض المال
‫من الأشخاص الخطأ لتمويل حلمه؟

160
00:10:57,146 --> 00:10:59,774
‫وحينما لم يتمكن من تقديم الدفعات
‫قاموا بمطاردته

161
00:10:59,899 --> 00:11:01,358
‫سيفسّر هذا الجدال

162
00:11:02,902 --> 00:11:04,862
‫- (إيسبزيتو)
‫- لا نعرف حتى إن كان هناك جدال

163
00:11:04,987 --> 00:11:08,616
‫والدليل الوحيد الذي نملكه هو
‫رسم لرجل تدعي (بريدجيت) رؤيته

164
00:11:10,576 --> 00:11:12,036
‫حسن، شكراً

165
00:11:12,787 --> 00:11:16,665
‫وصلت الشرطة إلى شقة (زاك) تواً
‫يبدو أنها تعرّضت للنهب

166
00:11:17,625 --> 00:11:21,212
‫يبدو هذا المكان كشقتي الأولى
‫كانت لدينا آثار صراصير

167
00:11:22,171 --> 00:11:23,756
‫أتساءل إن كان (كافكا)
‫قد حصل على الفكرة من هذا

168
00:11:28,094 --> 00:11:29,553
‫يبدو أن (زاك) لم يقم بالأعمال المنزلية

169
00:11:32,264 --> 00:11:36,310
‫قتل (زاك) ومن ثم تعرّض منزله للتخريب
‫ليست مصادفة

170
00:11:38,479 --> 00:11:40,898
‫أتعتقدين أن هذه كانت ربما جزءاً
‫من محاولة استرداد للدين؟

171
00:11:41,273 --> 00:11:43,192
‫لمَ تركوا التلفاز
‫والحاسوب الشخصي إذاً؟

172
00:11:45,236 --> 00:11:48,072
‫أو الأدوات الطبية
‫قطعة منظفة للأسنان

173
00:11:48,948 --> 00:11:50,407
‫أتعتقدين أن الـ(بلاك)
‫يبطىء من سرعتك في الماء؟

174
00:11:51,117 --> 00:11:52,743
‫كانوا يبحثون عن شيء محدد

175
00:11:53,119 --> 00:11:56,080
‫لا تمزّق الفراش
‫إلّا إن لم يتبقَ مكان تبحث به

176
00:11:56,205 --> 00:11:58,207
‫ربما لم يعثروا على ما كانوا يبحثون عنه

177
00:11:59,333 --> 00:12:01,043
‫ربما لا يزال هو هنا
‫ولكنه مخبأ بشكل جيّد

178
00:12:04,255 --> 00:12:05,714
‫ماذا؟

179
00:12:19,103 --> 00:12:20,563
‫دواء؟

180
00:12:20,855 --> 00:12:25,109
‫أعرف شيئاً واحداً فقط يوضع
‫في قوارير صغيرة كهذا، المنشطات

181
00:12:25,568 --> 00:12:27,736
‫كان (زاك) خالياً من العقاقير
‫لم قد تكون لديه منشطات؟

182
00:12:28,279 --> 00:12:29,738
‫ربما هو ليس خالياً من العقاقير
‫كما ظننا

183
00:12:44,648 --> 00:12:46,775
{\pos(192,190)}‫أجل، إنها منشطات

184
00:12:46,900 --> 00:12:48,902
‫ظننت أنك قلت إن (زاك)
‫لم يكن يتعاطى المنشطات

185
00:12:49,069 --> 00:12:51,905
{\pos(192,190)}‫- لن يكتشف الاختبار أموراً كهذه
‫- لم لا؟

186
00:12:52,239 --> 00:12:55,367
{\pos(192,190)}‫إنها غنية بعوامل خافية
‫وهي مصممة للتفوّق على الاختبار

187
00:12:55,492 --> 00:12:58,870
{\pos(192,190)}‫يكاد لا يمكن تعقبها
‫إلّا إن بحثت عنها بالتحديد

188
00:12:58,996 --> 00:13:00,455
‫- كان يتعاطى إذاً
‫- لا

189
00:13:01,748 --> 00:13:05,085
{\pos(192,190)}‫عدت وفحصت هذا أيضاً
‫الفتى خال من المنشطات

190
00:13:05,294 --> 00:13:07,963
{\pos(192,190)}‫إن لم يكن يتعاطى المنشطات
‫فما الذي كان يفعله بها إذاً؟

191
00:13:08,338 --> 00:13:11,174
‫يكاد لا يمكن تعقبه
‫من أين يأتي عقار كهذا؟

192
00:13:11,425 --> 00:13:14,928
{\pos(192,190)}‫كان هناك كلام عن عقار جديد
‫معزز للأداء يتفوّق على الاختبار

193
00:13:15,137 --> 00:13:18,390
{\pos(192,190)}‫- يصنّع في مكان ما في شرق (أوروبا)
‫- شرق (أوروبا)؟

194
00:13:20,183 --> 00:13:21,893
‫موطن صاحب اللهجة
‫التي من الصعب التعرّف إليها

195
00:13:23,353 --> 00:13:28,150
{\pos(192,190)}‫نظراً لروعة (زاك) الذي يتحدث عنها الجميع
‫أمر المنشطات هذا ليس منطقياً

196
00:13:28,275 --> 00:13:31,403
‫نعرف أنه كان بحاجة إلى المال
‫إن لم يكن يتعاطى فربما كان يتاجر

197
00:13:31,737 --> 00:13:33,989
‫بالتأكيد كان ذلك سيوفّر له النقود
‫التي كان يحتاج إليها لتلبية حاجاته

198
00:13:34,364 --> 00:13:37,326
‫- أجل ولكن كان لديه بعض القوارير فقط
‫- ربما انخفض المخزون لديه

199
00:13:37,826 --> 00:13:43,624
‫والرجل الذي كان (زاك) يتجادل معه
‫السلافيّ السريّ، كان هو الموزّع

200
00:13:44,124 --> 00:13:46,960
{\pos(192,190)}‫لو كان هناك رجل حقاً
‫ربما كانت (بريدجيت) تكذب

201
00:13:47,502 --> 00:13:51,965
{\pos(192,190)}‫لم تكن تكذب بشأن إخوتها
‫تحدثت إليهم الأربعة

202
00:13:52,215 --> 00:13:55,761
{\pos(192,190)}‫من رجل إيرلندي إلى آخر
‫وإلى آخر، على أي حال...

203
00:13:56,261 --> 00:13:58,597
{\pos(192,190)}‫حجة غيابهم صحيحة، كانوا
‫في (نيو بالتس) حين قتل (زاك)

204
00:13:59,264 --> 00:14:01,099
‫جميعهم؟ من أجل ماذا؟

205
00:14:02,434 --> 00:14:07,397
{\pos(192,190)}‫- حضروا حدثاً رياضياً من نوع ما
‫- والذي كان؟

206
00:14:08,857 --> 00:14:10,984
{\pos(192,190)}‫لعبة "رمي الجنيّ"، لا تسألوا

207
00:14:11,526 --> 00:14:15,238
{\pos(192,190)}‫على أي حال، فاز الأخ الأكبر
‫بالمركز الأول، تباً

208
00:14:15,447 --> 00:14:17,991
‫- بعيداً عن مزايا الحضارة الإيرلندية
‫- أنت!

209
00:14:18,116 --> 00:14:23,664
‫آسف، ربما يعني هذا أن (بريدجيت)
‫كانت تقول الحقيقة بشأن الأستوني الوهمي

210
00:14:24,247 --> 00:14:26,958
‫سأعرض الرسم على قسم المخدرات
‫وقسم النيابة لأرى إن كانوا يعرفونه

211
00:14:27,084 --> 00:14:28,835
‫حسن، وتفقد إن كانوا يحققون في أمر (زاك)

212
00:14:31,421 --> 00:14:33,840
{\pos(192,190)}‫أويمكنك يا (إيسبزيتو) التحدث إلى زملاء
‫(زاك) في الفريق بشأن المنشطات...

213
00:14:33,965 --> 00:14:35,425
{\pos(192,190)}‫واكتشاف ما يعرفونه؟

214
00:14:36,009 --> 00:14:38,011
‫مستحيل أن يلمس (زاك) المنشطات
‫نحن أيضاً

215
00:14:39,262 --> 00:14:44,851
{\pos(192,190)}‫اسمعوا، الحقيقة هي أن (زاك) كان خالياً
‫من المنشطات ولكننا عثرنا عليها في شقته

216
00:14:45,644 --> 00:14:48,397
{\pos(192,190)}‫- نحاول اكتشاف السبب فحسب
‫- أتقول إنكم تظنون أن (زاك) كان تاجراً؟

217
00:14:48,605 --> 00:14:51,108
{\pos(192,190)}‫ألا يكفي موته؟ ستشوّهون سمعته الآن؟

218
00:14:52,025 --> 00:14:54,820
‫دعني أخبرك بشيء عن (زاك لينزي)
‫كان قلب وروح هذا الفريق

219
00:14:55,445 --> 00:14:59,616
{\pos(192,190)}‫كنا نريد أن نكون مثله، إن عثرتم
‫على عقاقير، فهي موجودة لسبب آخر

220
00:15:00,492 --> 00:15:02,411
{\pos(192,190)}‫مهما كان السبب، كان يقوم بشيء ما

221
00:15:03,453 --> 00:15:07,457
{\pos(192,190)}‫ثلاثة من جيرانه يقولون إنه كان
‫يخرج ويبقى خارجاً طوال الليل

222
00:15:07,582 --> 00:15:09,793
{\pos(192,190)}‫أجل إلى بركة السباحة لكي يتدرب
‫نعرف هذا من قبل

223
00:15:09,918 --> 00:15:13,839
{\pos(192,190)}‫إلّا إنه كان يرحل من دون حقيبته الرياضية
‫في نصف المرات، فإلى أين كان يذهب؟

224
00:15:14,005 --> 00:15:17,759
{\pos(192,190)}‫آمل أنك تسأل ذلك فقط لتأثيره
‫لأنك تملك إجابة سلفاً

225
00:15:18,301 --> 00:15:21,012
‫- لا أملك شيئاً
‫- ربما تنظران إلى الأمر بشكل خاطىء

226
00:15:22,264 --> 00:15:25,100
{\pos(192,190)}‫ربما لا علاقة للمنشطات بمقتله
‫ربما هي دليل مضلل

227
00:15:25,475 --> 00:15:27,144
{\pos(192,190)}‫(أليكس)، يسرني جداً قدومك

228
00:15:28,186 --> 00:15:30,230
‫(أليكس كونراد)
‫أعرّفك إلى المحققة (بيكيت)

229
00:15:30,355 --> 00:15:32,566
‫أقدم لك تلميذي (أليكس كونراد)
‫أيتها المحققة (بيكيت)

230
00:15:32,941 --> 00:15:34,943
{\pos(192,190)}‫- سررت بلقائك
‫- هذا شرف كبير أيتها المحققة

231
00:15:35,527 --> 00:15:38,905
{\pos(192,190)}‫قرأت (هيت وايف) و(نايكد هيت)
‫مرات كثيرة فأشعر وكأنني أعرفك

232
00:15:39,614 --> 00:15:42,159
{\pos(192,190)}‫ذكاء حاد وجمال واثق

233
00:15:44,494 --> 00:15:47,622
‫شكراً لك، ماذا كنت تقول
‫عن المنشطات إذاً؟

234
00:15:48,415 --> 00:15:50,250
‫لا شيء حقاً، كنت أنظر
‫إلى اللوح فحسب

235
00:15:50,375 --> 00:15:53,128
‫ولاحظت أن هذا الفتى السبّاح
‫عالق بين عالمين

236
00:15:53,670 --> 00:15:57,007
‫لو كنت أنا الذي أؤلف القصة
‫لكانت المنشطات هي مجرد دليل مضلل

237
00:15:57,632 --> 00:15:59,760
‫ولكان القاتل الحقيقي
‫شخصاً من الحيّ القديم

238
00:16:02,512 --> 00:16:03,972
‫ولكن هذا رأيي

239
00:16:04,389 --> 00:16:06,391
‫- من الواضح أنني جديد على هذا الأمر
‫- لا تقلق يا (أليكس)

240
00:16:06,516 --> 00:16:09,144
‫- يتطلب الأمر أعواماً من الخبرة
‫- لا، أنت محق

241
00:16:09,352 --> 00:16:12,647
‫لا نملك أي دليل على علاقة
‫هذا الأمر بالمنشطات

242
00:16:12,773 --> 00:16:16,276
‫كنا نفترض فحسب، نحن بحاجة
‫إلى البحث في حيّ (زاك) القديم أيضاً

243
00:16:16,401 --> 00:16:18,361
‫- حقاً؟ هل كنت مفيداً؟
‫- أجل، كنت كذلك

244
00:16:18,487 --> 00:16:21,490
‫أجل ولكن لديك كثير من الأسئلة
‫على الأرجح فعلينا الذهاب

245
00:16:22,532 --> 00:16:25,660
‫إن لم يكن في الأمر تخط للحدود
‫بهدف جعل الأمر واقعياً...

246
00:16:25,786 --> 00:16:27,579
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني
‫طرح بعض الأسئلة عليك...

247
00:16:27,704 --> 00:16:29,831
‫بشأن القضية التي أؤلفها
‫في رواية (سيريسلي ديد)؟

248
00:16:31,666 --> 00:16:33,376
‫لم لا تتصل بي حينما تنتهيان؟

249
00:16:36,797 --> 00:16:38,590
‫- إن كنت لا تمانع
‫- لم قد أمانع ذلك؟

250
00:16:39,758 --> 00:16:41,218
‫- حسن
‫- حسن

251
00:16:41,343 --> 00:16:43,970
‫الأمر ليس عادياً على الإطلاق
‫بعد كل ما فعلته من أجله

252
00:16:44,429 --> 00:16:47,933
‫- يذهب ويحاول سرقة ملهمتي
‫- سرقة الملهمات

253
00:16:48,475 --> 00:16:51,520
‫ما عقوبة ذلك؟ 5 إلى 10 سنوات
‫في سجن علم الأساطير؟

254
00:16:52,771 --> 00:16:55,482
‫أجل تضحكان الآن
‫هيّا، اضحكا قدر ما تشاءان

255
00:16:55,690 --> 00:16:58,235
‫ولكنني أعرف أخيراً الآن
‫بما شعر (أوبيوان كينوبي)...

256
00:16:58,360 --> 00:16:59,820
‫حين انقلب (دارث فيدر) ضده

257
00:17:00,779 --> 00:17:04,449
‫كان عليّ توقع هذا، أتعرفان ما يسموّنه
‫في دار نشر (بلاك بون)؟

258
00:17:05,659 --> 00:17:08,703
‫- (أليكس كونراد)؟
‫- (ريتشارد كاسل) القادم

259
00:17:09,663 --> 00:17:12,999
‫أجل، ظننت أن ذلك إطراءً
‫ولكن لا، هو يحاول استبدالي

260
00:17:13,792 --> 00:17:15,252
‫ماذا ستفعل؟

261
00:17:15,544 --> 00:17:19,589
‫سأدخل موقع (ريتشارد كاسل) الإلكتروني

262
00:17:20,674 --> 00:17:25,262
‫سأزيل تعليقي الرائع
‫على (ديد سيرياس)

263
00:17:25,929 --> 00:17:31,184
‫وسأستبدله بغطاء فني لـ(هيت رايزيز)
‫ذلك الماكر المنكر للجميل

264
00:17:31,351 --> 00:17:34,646
‫أبي، هل خطر ببالك
‫أنك ربما تبالغ بعض الشيء؟

265
00:17:34,980 --> 00:17:37,315
‫هل خطر لك أنه ربما معجب جداً بك...

266
00:17:37,440 --> 00:17:39,901
‫فقضاؤه الوقت مع (باكيت)
‫هو لمحاولة فهمك بشكل أفضل؟

267
00:17:42,696 --> 00:17:44,447
‫لا تربكيني بعقلانيتك

268
00:17:44,614 --> 00:17:48,785
‫أقول فقط إنه ربما ليس سارق
‫الملهمات الشائن كما تعتقد

269
00:17:50,120 --> 00:17:51,580
‫ربما عليك إعطاؤه فرصة

270
00:17:55,417 --> 00:17:57,669
‫ربما أنت محقة

271
00:17:59,754 --> 00:18:01,715
‫حسن، رائع، شكراً لتعاونك

272
00:18:05,343 --> 00:18:08,555
‫شكراً لك، قالت (بريدجيت مكمانيس)
‫إن (زاك) لم يعد يقضي الوقت...

273
00:18:08,680 --> 00:18:10,473
‫مع الأشخاص في (بيرسنهيرست)

274
00:18:10,599 --> 00:18:14,019
‫ولكنها أعطتني قائمة بأصدقائه
‫في الحيّ القديم

275
00:18:15,645 --> 00:18:17,647
‫- ما رأيك في أن أبحث في أمرهم؟
‫- أجل، رائع

276
00:18:18,273 --> 00:18:19,733
‫أجل

277
00:18:25,739 --> 00:18:28,366
‫- كعك؟
‫- أرسلها لي (أليكس كونراد)

278
00:18:29,743 --> 00:18:31,202
‫(أليكس)

279
00:18:33,330 --> 00:18:36,082
‫"شكراً على ليلة أمس"
‫أعتقد أنكما التقيتما ليلة أمس

280
00:18:36,458 --> 00:18:37,918
‫أجل، تحدثنا عن الإجراءات

281
00:18:40,170 --> 00:18:42,923
‫- لا شيء مميزاً إذاً
‫- لا أدري

282
00:18:43,173 --> 00:18:45,091
‫قال إنه سيستخدم ذلك في كتابه القادم

283
00:18:45,508 --> 00:18:47,093
‫قال إنه يريد التحدث عن القضايا
‫في المرة القادمة

284
00:18:47,218 --> 00:18:48,887
‫- المرة القادمة؟
‫- إذاً...

285
00:18:49,179 --> 00:18:51,932
‫عثرنا على شيء بخصوص الضحية
‫لست متأكداً بما قد نستفيد منه

286
00:18:52,057 --> 00:18:53,516
‫- بشأن المنشطات؟
‫- لا

287
00:18:53,642 --> 00:18:56,311
‫- بشأن المولدافي الغامض؟
‫- لا، ليس ذلك أيضاً

288
00:18:56,436 --> 00:18:58,855
‫قسم النيابة وقسم المخدرات لم يقدما
‫أي معلومات عن (زاك) والرسم

289
00:18:58,980 --> 00:19:02,150
‫ولكنني بحثت عن بصمات (زاك)
‫عبر قاعدة البيانات الكامنة والتي لم تحل

290
00:19:02,400 --> 00:19:05,779
‫تطابقت بصماته مع بصمات وجدت
‫على سيارة مسروقة في (كوينز) قبل أسبوعين

291
00:19:07,155 --> 00:19:08,865
‫- من صاحبها؟
‫- (باتريشا فاريل)

292
00:19:09,783 --> 00:19:14,496
‫- الاسم ليس مألوفاً
‫- أعتقد أنني أعرف ما هذه

293
00:19:16,081 --> 00:19:21,670
‫إنه شريط فيديو رأيته
‫عبر موقع سريّ قبل فترة

294
00:19:21,795 --> 00:19:24,047
‫- هذا غير مفاجىء
‫- شاهدي فحسب

295
00:19:26,800 --> 00:19:28,259
‫ها هو

296
00:19:36,685 --> 00:19:40,271
‫هكذا تمكن (زاك) من دفع ثمن
‫المحاضرات والإيجار من دون وظيفة إذاً

297
00:19:40,397 --> 00:19:43,525
‫كانت لدى (زاك) وظيفة بالفعل
‫كان سارق سيارات

298
00:19:51,353 --> 00:19:54,397
‫نعرف الآن كيف كان (زاك) يجني نقوده
‫لم كان في الخارج طوال الليل؟

299
00:19:54,522 --> 00:19:56,983
‫- كان يلعب لعبة سرقة السيارات
‫- أجل، إصدار العمل المباشر

300
00:19:57,484 --> 00:20:00,779
‫ربما سرق السيارة الخاطئة وتورّطت
‫في مشاكل مع الذين كان يعمل برفقتهم

301
00:20:00,904 --> 00:20:03,490
‫- اللتواني القاتل ربما
‫- خمّن مجدداً يا صديقي

302
00:20:03,615 --> 00:20:05,784
‫تحققت من أسماء أصدقاء (زاك)
‫في (بيرسنهيرست)

303
00:20:05,909 --> 00:20:08,787
‫لدى أحدهم سوابق في سرقة السيارات
‫(توماس ماركون)

304
00:20:08,995 --> 00:20:12,624
‫(تومي ماركون)؟ قالت (بريدجيت) إنه كان
‫صديق (زاك) المفضل في المدرسة الثانوية

305
00:20:12,791 --> 00:20:14,292
‫يعمل كثير من سارقي السيارات
‫بشكل زوجي

306
00:20:15,335 --> 00:20:16,795
‫لنذهب إلى (بيرسنهيرست)

307
00:20:18,004 --> 00:20:21,633
‫هذا هو المكان، حانة (سكانلين)
‫مكان تسكع (تومي ماركون) غير الرسمي

308
00:20:22,175 --> 00:20:24,135
‫يبدو أن الحيّ يحد على بطله المحلي

309
00:20:25,178 --> 00:20:27,222
‫أجل، في هذه اللحظة
‫لست متأكدة إن كان هو كذلك

310
00:20:27,847 --> 00:20:30,934
‫رجل ولد في ضائقة
‫يناضل من أجل تحقيق شيء أعظم

311
00:20:31,059 --> 00:20:34,479
‫ولكن لا يستطيع الهروب من الشياطين
‫في ماضيه، إنه (أوديب)

312
00:20:34,688 --> 00:20:36,606
‫"العرّاب"، (بيفرلي هيل بيليز)

313
00:20:37,816 --> 00:20:40,110
‫- لم يكن مضحكاً لهذه الدرجة
‫- لا، آسفة، وصلتني رسالة تواً

314
00:20:40,485 --> 00:20:43,738
‫ممن؟ (كونراد)؟ منه، أليس كذلك؟
‫ماذا يقول؟

315
00:20:44,072 --> 00:20:46,199
‫لا شيء، يريد أن يعرف
‫متى بإمكاننا الالتقاء الليلة

316
00:20:46,449 --> 00:20:49,869
‫- وجعلك ذلك تضحكين؟
‫- أجل، إنه خفيف الظل

317
00:21:01,965 --> 00:21:04,718
‫(تومي ماركون)، شرطة (نيويورك)

318
00:21:06,136 --> 00:21:08,972
‫- أنت تتحدثين إلى الرجل الخطأ
‫- أتذكر متى؟

319
00:21:10,098 --> 00:21:11,558
‫لا تزال تحت الرقابة، أليس كذلك؟

320
00:21:12,475 --> 00:21:14,602
‫لدينا بعض الأسئلة
‫حول مقتل (زاك لينزي)

321
00:21:15,520 --> 00:21:17,105
‫لم عليك استجوابي أمام الحانة كاملة؟

322
00:21:17,230 --> 00:21:18,690
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟
‫أصطحبك إلى مركز الشرطة؟

323
00:21:19,315 --> 00:21:21,067
‫أعرف أنكما كنتما تسرقان السيارات معاً

324
00:21:21,526 --> 00:21:23,820
‫- لا يمكنك إثبات ذلك
‫- أعرف أنكما كنتما صديقين

325
00:21:23,945 --> 00:21:27,699
‫وأن لديّ بصمات (زاك) على سيارة مسروقة
‫وأعرف أيضاً أن لديك سوابق

326
00:21:28,742 --> 00:21:32,662
‫وبما أنكما صديقان، ظننا أنه ربما سيهمّك
‫أن (زاك) موضوع على طاولة الوفيات

327
00:21:32,787 --> 00:21:34,748
‫- وظننا أنك ربما ستودّ مساعدته
‫- إنه ميّت

328
00:21:36,124 --> 00:21:37,584
‫ليس في وسعي فعل أي شيء الآن

329
00:21:37,792 --> 00:21:40,837
‫لم لا تخبرني أين كنت بين الساعة الواحدة
‫والخامسة صباحاً من ليلة الجريمة؟

330
00:21:41,046 --> 00:21:42,505
‫أنت تهدرين وقتك

331
00:21:44,090 --> 00:21:45,550
‫- هل سبق أن رأيت هذا الرجل؟
‫- لا

332
00:21:45,842 --> 00:21:50,138
‫وساعتك باهظة الثمن بالنسبة لشرطي
‫إذاً من هذا الرجل أيتها المحققة؟

333
00:21:54,100 --> 00:21:55,560
‫هو الذي سيشتري جولة شراب
‫للحانة كاملة

334
00:21:57,896 --> 00:21:59,647
‫إن كنت تعرف شيئاً يا (تومي)
‫فعليك أن تتحدث

335
00:21:59,939 --> 00:22:02,692
‫مرحباً أيها القوم، جولة شراب للحانة
‫في ذكرى (زاك لينزي)

336
00:22:06,780 --> 00:22:09,783
‫كان (زاك) صبياً رائعاً
‫أحبه الجميع هنا

337
00:22:10,742 --> 00:22:12,202
‫بما في ذلك (تومي)

338
00:22:13,787 --> 00:22:15,830
‫الرجل الموجود في الرسم
‫هو بالتأكيد (جيمي لينون)

339
00:22:16,664 --> 00:22:20,043
‫سرقة سيارات كبرى
‫تآمر لبيع سيارات مسروقة

340
00:22:20,168 --> 00:22:22,754
‫اعتداء، اعتداء بسلاح مميت

341
00:22:23,171 --> 00:22:25,840
‫هاجر إلى (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫حين كان يبلغ الـ28 من عمره

342
00:22:26,049 --> 00:22:29,803
‫ولكنه ولد تحت اسم (يانوس لينادوفسكي)
‫في (مينسك، روسيا البيضاء)

343
00:22:30,011 --> 00:22:32,180
‫(روسيا البيضاء)، عرفت ذلك
‫إنها قريبة من (ليتوانيا)

344
00:22:34,557 --> 00:22:38,311
‫مكتوب هنا أنه يمتلك متجراً
‫لإصلاح السيارات في جادة (يو)

345
00:22:38,853 --> 00:22:40,939
‫احذرا منه، هذا الرجل خطر

346
00:22:50,949 --> 00:22:53,201
‫- بربك يا رجل، تصرف بشكل مهني
‫- هناك

347
00:22:53,618 --> 00:22:56,955
‫(جيمي لينون)
‫شرطة (نيويورك)... توقف!

348
00:23:05,130 --> 00:23:06,798
‫قوموا بتكبيل الآخرين
‫واتصلوا بقسم سرقة السيارات

349
00:23:08,341 --> 00:23:09,801
‫شرطة (نيويورك)!

350
00:23:11,386 --> 00:23:13,680
‫هذا عمل شرعي
‫أصلح هذه السيارات

351
00:23:13,847 --> 00:23:17,725
‫حقاً؟ أراهن على أن أصحابها
‫سيتفاجؤون بسماع ذلك

352
00:23:18,268 --> 00:23:20,270
‫- أريد أن أعرف الآن أمر (زاك لينزي)
‫- لا أعرف شيئاً

353
00:23:20,895 --> 00:23:23,106
‫هذه ليست أفضل 3 كلمات
‫تخرج من فمك يا (جيمي)

354
00:23:23,314 --> 00:23:25,066
‫كنت أتوقّع كلمات
‫"حيوان الموظ والسنجاب"

355
00:23:25,692 --> 00:23:27,902
‫ستدخل السجن، تعتمد المدة عليك

356
00:23:28,069 --> 00:23:32,115
‫- السجن في بلدكما هو إجازة
‫- سأجعلك إذاً شاقاً للغاية

357
00:23:33,074 --> 00:23:36,327
‫إليك ما أعتقده، أعتقد أن (زاك)
‫كان يسرق لك السيارات

358
00:23:36,744 --> 00:23:39,164
‫ولكن كانت لديه خطط أكبر
‫وأخبرك أن يريد الانسحاب

359
00:23:39,289 --> 00:23:41,249
‫قلقت من كونه لن يستطيع البقاء صامتاً

360
00:23:41,875 --> 00:23:45,044
‫لذا هددته وقلت له
‫"لا يمكنك الانسحاب من هذا"

361
00:23:45,962 --> 00:23:49,048
‫وعندما لم يغيّر رأيه
‫تبعته إلى بركة السباحة وقتلته

362
00:23:49,382 --> 00:23:50,842
‫هل تريد إضافة أي شيء إلى ذلك؟

363
00:23:54,262 --> 00:23:57,098
‫يجب أن تساعد نفسك يا (جيمي)
‫هذه هي فرصتك الأخيرة

364
00:23:58,600 --> 00:24:00,059
‫"السباحة من أجل الذهب"

365
00:24:00,810 --> 00:24:03,188
‫- "السباحة من أجل الذهب"
‫- ماذا؟

366
00:24:04,147 --> 00:24:06,816
‫ثمة سيارة هناك تحمل لوحة مكتوباً عليها
‫"السباحة من أجل الذهب"

367
00:24:12,405 --> 00:24:16,451
‫هذه السيارة مسجلة لـ(برايان موريس)
‫في (غرينويتش، كونيتيكيت)

368
00:24:17,035 --> 00:24:21,206
‫(برايان موريس)، هذا أحد زملاء (زاك)
‫في الفريق، إنه منافسه الأكبر

369
00:24:21,956 --> 00:24:24,500
‫إمّا أن (برايان) كان يحتاج
‫إلى إعادة بناء محركه أو...

370
00:24:25,084 --> 00:24:30,215
‫أو أن هذه السيارة مسروقة
‫لم قد يسرق (زاك) سيارة (برايان)؟

371
00:24:30,340 --> 00:24:33,218
‫لا أدري ولكنني أعرف لماذا
‫أعطى ذلك (برايان) دافعاً للقتل

372
00:24:34,510 --> 00:24:37,430
‫المنشطات التي عثرنا عليها
‫في شقة (زاك)، التي لم يكن يتعاطاها...

373
00:24:37,889 --> 00:24:40,266
‫ربما هي لـ(برايان)

374
00:24:51,072 --> 00:24:52,949
‫لمَ أحضرتماني إلى هنا؟
‫لم أرتكب أي خطأ

375
00:24:53,074 --> 00:24:56,536
‫حقاً؟ منافس (زاك) في فريق السباحة
‫(برايان موريس)

376
00:24:56,661 --> 00:24:59,080
‫وجدنا سيارته الـ(ستينغراي) في مكان
‫السيارات المسروقة، التي سرقتموها

377
00:25:00,331 --> 00:25:01,791
‫لا أعرف ما الذي يعنيه ذلك حتى

378
00:25:02,792 --> 00:25:05,670
‫كانت بصمات (زاك) عليها
‫وبصماتك أيضاً فتوقف عن التظاهر

379
00:25:07,839 --> 00:25:09,299
‫لمَ سرقتما السيارة؟

380
00:25:10,508 --> 00:25:14,596
‫لأن (برايان موريس) هو وغد ثريّ
‫كان يكره (زاك) لأنه سبّاح أفضل منه

381
00:25:15,388 --> 00:25:17,932
‫قبل أسبوعين، أضاف شيئاً لوجبة (زاك)
‫التي تسبق المباراة ليجعله يمرض

382
00:25:18,600 --> 00:25:21,561
‫ولكن فاز (زاك) بالمباراة، لم يستغرق وقتاً
‫طويلًا ليكتشف أن (برايان) كان الفاعل

383
00:25:22,604 --> 00:25:24,230
‫سرقتما السيارة للثأر إذاً؟

384
00:25:24,856 --> 00:25:28,026
‫"السباحة من أجل الذهب"؟ لوحات مغرورة؟
‫أيمكن أن يكون وغداً أكثر من ذلك؟

385
00:25:28,777 --> 00:25:31,029
‫يقطن (برايان) في (غرينويتش)
‫ولديه بركة سباحة خاصة به...

386
00:25:31,154 --> 00:25:33,698
‫مدرّبون خاصوّن وكل ما يحتاج إليه
‫بينما (زاك) عالق هنا...

387
00:25:33,990 --> 00:25:35,450
‫يسرق السيارات ليجد لقمة عيشه

388
00:25:35,658 --> 00:25:38,369
‫لأنه لا يستطيع أخذ فلس من الخارج
‫وإلّا فسيخسر منحته

389
00:25:38,578 --> 00:25:41,289
‫- كيف عثرتما على المنشطات؟
‫- تفتّش السيارة دائماً

390
00:25:42,248 --> 00:25:44,918
‫- لا تريد أكثر مما ساومت عليه
‫- كمجرم ميت في صندوق السيارة؟

391
00:25:45,293 --> 00:25:48,880
‫هذه الأمور واردة، فتشنا السيارة كالعادة
‫عثر (زاك) على كيس تحت المقعد

392
00:25:49,005 --> 00:25:50,465
‫عرف عندئذ أن (برايان)
‫كان يتعاطى المنشطات

393
00:25:50,882 --> 00:25:52,717
‫هل كان لدى (زاك) أي خطط
‫بشأن هذه المعلومة؟

394
00:25:52,884 --> 00:25:55,595
‫لم يكن قد قرر بعد
‫كان الأمر ضخماً، أتعرفين؟

395
00:25:56,054 --> 00:25:58,973
‫قلت له إن عليه الإفشاء بـ(برايان)
‫الوغد الغشّاش والتسبب في طرده

396
00:25:59,599 --> 00:26:01,726
‫- أعتقد أنه لم يحظَ بالفرصة
‫- أجل

397
00:26:02,602 --> 00:26:05,647
‫يفترض أن (زاك) كان صديقك يا (تومي)
‫لماذا لم تخبرنا بهذا منذ البداية؟

398
00:26:07,607 --> 00:26:10,610
‫لا أدري، ربما... كنت خائفاً

399
00:26:13,113 --> 00:26:14,864
‫حسن، ابقَ هنا، لم أنته منك

400
00:26:17,033 --> 00:26:19,661
‫- هل تميّز هذه يا (برايان)؟
‫- إن كان هذا سيكون عدائياً منذ الآن...

401
00:26:19,786 --> 00:26:22,080
‫ما رأيك في هذه العدائية أيها المحامي؟

402
00:26:22,914 --> 00:26:27,836
‫قتل (زاك لينزي) بعدما عثر على مخزون
‫منشطات غير قانونية في سيارة موكلك

403
00:26:27,961 --> 00:26:30,421
‫- سيارة سرقها كما يبدو
‫- والغريب في الأمر...

404
00:26:30,547 --> 00:26:33,591
‫- لم يبلّغ ابنك عن ذلك
‫- إنها كالنمر في الداخل

405
00:26:33,716 --> 00:26:35,510
‫- لا أسأم مطلقاً من مشاهدتها
‫- وأنا أيضاً

406
00:26:36,261 --> 00:26:38,847
‫- يبدو أن (أليكس كونراد) يشعر بهذا أيضاً
‫- لم أكن أعرف أنها سرقت

407
00:26:39,097 --> 00:26:43,101
‫سيارة كلاسيكية ثمنها يزيد على 70 ألفاً
‫تختفي وأنت تخبرني...

408
00:26:43,226 --> 00:26:46,604
‫- أنك لم تكن تعرف أنها اختفت؟
‫- لم قد أعرف ذلك؟

409
00:26:47,564 --> 00:26:51,442
‫- بالكاد أقودها حتى
‫- كنت تعرف أن تلك السيارة سرقت

410
00:26:51,734 --> 00:26:54,779
‫لم ترغب في أن تستعيدها الشرطة
‫في حال عثروا على مزيد من هذه

411
00:26:54,904 --> 00:26:56,406
‫ليس لديك أي إثبات على ذلك

412
00:26:56,906 --> 00:26:59,450
‫كان يمكن لـ(زاك) أن يدس المنشطات
‫في سيارة (برايان)

413
00:26:59,576 --> 00:27:04,914
‫ولكنه لم يفعل، أعتقد أن (زاك) واجهك
‫بشأن هذه المنشطات

414
00:27:05,039 --> 00:27:09,377
‫وعرفت أنه لو بلّغ عنك لكنت ستودع
‫أحلامك الأولومبية فلذا قتلته

415
00:27:10,211 --> 00:27:12,630
‫قتلت (زاك) يا (برايان)

416
00:27:12,881 --> 00:27:15,633
‫ومن ثم اقتحمت شقته
‫وحاولت التخلص من آثارك

417
00:27:20,471 --> 00:27:24,267
‫بحسب ما أذكر، لم نناقش أنا
‫و(زاك لينزي) في أي مرحلة...

418
00:27:24,392 --> 00:27:27,061
‫أمر أي مواد معززة للأداء

419
00:27:28,438 --> 00:27:29,898
‫وليست لديّ فكرة عمّن قتله

420
00:27:30,523 --> 00:27:32,150
‫ليس أداءً جديراً بالميدالية الذهبية
‫يا (برايان)

421
00:27:33,026 --> 00:27:35,278
‫أين كنت بين الساعة الواحدة
‫والخامسة صباحاً في ليلة الجريمة؟

422
00:27:35,570 --> 00:27:38,990
‫تحدثنا عن هذا، كنت في بركة سباحة
‫التدريبية في منزل والديّ

423
00:27:39,115 --> 00:27:41,618
‫قرص الـ(دي في دي) هذا هو من كاميرا
‫موضوعة فوق بركة السباحة

424
00:27:41,743 --> 00:27:44,037
‫- التاريخ والوقت معروضان في الزاوية
‫- من السهل التلاعب به

425
00:27:44,162 --> 00:27:47,332
‫أيضاً، عائلة (موريس) والموظفون يقسمون
‫جميعاً إن (برايان) كان في المنزل

426
00:27:47,874 --> 00:27:49,500
‫- ولديّ إفاداتهم
‫- أنا متأكدة من ذلك

427
00:27:49,709 --> 00:27:52,086
‫لذا، إلّا إن كنت توجهين التهم لموكلي
‫انتهينا هنا

428
00:27:55,882 --> 00:28:00,345
‫سيذهب ابني إلى الأولمبياد
‫ولن يعرقل ذلك أي أحد أيتها المحققة

429
00:28:03,932 --> 00:28:08,436
‫كانت لدى (برايان) الوسيلة والدافع
‫هذان شيئان، ماذا عن الفرصة؟

430
00:28:08,603 --> 00:28:11,648
‫من الواضح أن والداً قد يفعل أي شيء
‫للتستر عليه ليواصل السباحة

431
00:28:11,773 --> 00:28:14,359
‫مع الفريق الذي يمتلكه (برايان)
‫مستحيل أن نتمكن من إثبات...

432
00:28:14,484 --> 00:28:16,110
‫أنه كان في بركة سباحة (يو إن واي)

433
00:28:17,403 --> 00:28:18,863
‫ربما لأنه لم يكن هناك

434
00:28:20,114 --> 00:28:24,369
‫انظر إلى أي نوع من الرجال ينتمي (برايان)
‫مدلل، محمي، مسيطر عليه من قبل والده

435
00:28:24,994 --> 00:28:27,455
‫- هذا ليس رجلاً ذا أفعال
‫- ماذا تقول إذاً؟

436
00:28:27,664 --> 00:28:29,499
‫إنه ليس من الرجال
‫الذين يوسّخون أيديهم

437
00:28:29,624 --> 00:28:32,293
‫- ربما نظّف أبوه الفوضى التي سببها
‫- أو وكّل أحداً ليفعل ذلك من أجله

438
00:28:32,919 --> 00:28:34,963
‫أيمكنك يا (رايان) إلقاء نظرة
‫على شؤون عائلة (موريس) المالية؟

439
00:28:35,088 --> 00:28:37,507
‫ابحث عن دفعات كبيرة قدمت
‫في وقت قريب من جريمة القتل

440
00:28:37,632 --> 00:28:39,676
‫- خصوصاً عمليات سحب نقدية
‫- توليّت الأمر سلفاً

441
00:28:40,426 --> 00:28:44,889
‫الوالد هو مدير محفظة وقائية، فتحتاجين
‫إلى شهادة ماجستير أعمال لتقفي أثر المال

442
00:28:45,265 --> 00:28:47,809
‫ولكن كان هناك شيء ما بخصوص الفتى
‫كان هناك سند مالي

443
00:28:47,976 --> 00:28:49,727
‫- كسند مالي؟
‫- بل سند ادخار

444
00:28:49,852 --> 00:28:51,479
‫بعد 3 أيام من تعرّض سيارة
‫(برايان) للسرقة...

445
00:28:51,604 --> 00:28:55,441
‫صرف من سندات ادخاره
‫مبلغ 25 ألف دولار

446
00:28:55,608 --> 00:28:59,028
‫- هذا يكفي لتوكيل قاتل بالأجرة
‫- خصوصاً في سوق العمل التنافسية الحالية

447
00:29:00,113 --> 00:29:02,657
‫هل صرف (برايان موريس) ذلك السند
‫من مصرف (غرينويتش) الفيدرالي؟

448
00:29:02,782 --> 00:29:04,242
‫أجل، لقد فعل في الواقع، ماذا لديك؟

449
00:29:04,409 --> 00:29:07,328
‫فتشّت تواً منزل (توماس ماركون)

450
00:29:07,704 --> 00:29:11,040
‫عثرت على أدوات خاصة بسرقة السيارات
‫ولكننا عثرنا على هذه أيضاً

451
00:29:11,457 --> 00:29:13,501
‫- تبدو كـ25 ألف دولار
‫- خمّنوا مصدرها

452
00:29:15,878 --> 00:29:17,380
‫مصرف (غرينويتش) الفيدرالي

453
00:29:18,089 --> 00:29:21,634
‫- لم أقتل (زاك)
‫- (تومي)، يبدو أنه في كل مرة تنطق بها...

454
00:29:21,759 --> 00:29:23,594
‫- تخرج كذبة أخرى من فمك
‫- ولكنني لست أكذب!

455
00:29:23,886 --> 00:29:26,097
‫لم أخذت 25 ألفاً
‫من (برايان موريس) إذاً؟

456
00:29:26,222 --> 00:29:29,517
‫رجل وصفته بوغد غشّاش كما أذكر

457
00:29:29,642 --> 00:29:32,979
‫حسن، ربما تسببت بمقتل (زاك)
‫ولكن ليس كما تظنان

458
00:29:34,480 --> 00:29:37,483
‫كان ابتزازاً، قمت بابتزاز
‫(برايان موريس)

459
00:29:37,775 --> 00:29:41,070
‫لأنه يتعاطى المنشطات
‫تصوّرت أن لذلك الأمر قيمة

460
00:29:41,279 --> 00:29:45,742
‫- هل شاركك (زاك) في ذلك؟
‫- كان سيوسعني ضرباً لو اكتشف ذلك

461
00:29:46,075 --> 00:29:48,286
‫- ولكان ذلك مبرراً
‫- اسمعا، لم يكن (برايان) يعرفني

462
00:29:48,661 --> 00:29:52,040
‫قلت لنفسي إنه لن يدفع
‫لو تعرّض للابتزاز من قبل تافه مجهول

463
00:29:52,582 --> 00:29:54,542
‫تظاهرت بأن (زاك) إذاً

464
00:29:54,834 --> 00:29:57,128
‫استخدمت حاسوب المكتبة
‫وحساب بريد (زاك) الإلكتروني

465
00:29:57,462 --> 00:30:00,423
‫أرسلت لـ(برايان) رسالة إلكترونية
‫وقلت له إن منشطاته كانت بحوزتي

466
00:30:00,882 --> 00:30:04,510
‫وكنت سأفشي عنه إلّا إذا
‫وضع 25 ألفاً في كيس ورقي

467
00:30:04,635 --> 00:30:07,972
‫وتركه تحت المقعد في الساحة
‫أخذته عندما لم يكن هناك أحد

468
00:30:10,558 --> 00:30:12,643
‫لم أقصد تعريض أي أحد للأذى

469
00:30:17,565 --> 00:30:19,025
‫أودّ إجراء تلك المكالمة الهاتفية الآن

470
00:30:20,943 --> 00:30:24,739
‫حسن، سرق (زاك) منشطات (برايان) إذاً
‫وبسبب (تومي)...

471
00:30:25,114 --> 00:30:29,285
‫اعتقد (برايان) أن (زاك) كان يبتزه

472
00:30:30,870 --> 00:30:34,832
‫يواصل دافع (برايان) في أن يصبح أقوى

473
00:30:34,957 --> 00:30:36,417
‫كأنه يتعاطى المنشطات

474
00:30:39,921 --> 00:30:41,464
‫- سيدة (دينوفي)
‫- اتصل (تومي ماركون) بي

475
00:30:41,964 --> 00:30:45,051
‫قال إنكم أحضرتموه إلى هنا
‫قال إن (برايان موريس) قتل ابني

476
00:30:45,176 --> 00:30:47,095
‫لا نعرف كل ذلك
‫نعرف فقط أنه متورّط في الأمر

477
00:30:47,345 --> 00:30:49,555
‫- لماذا لم تعتقلوه إذاً؟
‫- لا نملك أدلة كافية لاحتجازه

478
00:30:49,847 --> 00:30:52,350
‫وهو ابن مليونير
‫أنا متأكدة من أنّ ذلك ليس سيئاً

479
00:30:52,767 --> 00:30:55,353
‫يتعلق الأمر هنا بالدليل
‫وليس بمدى سماكة محفظة المرء

480
00:30:55,520 --> 00:30:58,272
‫أجل، أعيش في العالم الحقيقي
‫وأعرف عائلة ذلك الفتى

481
00:30:58,398 --> 00:31:01,025
‫سيفعلون كل ما في وسعهم لحمايته
‫لأن بإمكانهم ذلك

482
00:31:05,488 --> 00:31:07,949
‫أيها النقيب، كان (زاك) كل ما أملك

483
00:31:09,700 --> 00:31:13,663
‫لا يمكننا معرفة إن كانت لـ(برايان) علاقة
‫بالجريمة قبل أن نجد القاتل الحقيقي

484
00:31:14,038 --> 00:31:17,333
‫فعليكما أن تبحثا بعمق أكبر إذاً
‫إن كان (برايان) وعائلته متورطين...

485
00:31:17,458 --> 00:31:19,627
‫فلا بد من وجود صلة
‫وأريد أن تكتشفوا ما هي

486
00:31:28,614 --> 00:31:30,825
‫حسن، رائع، شكراً لك
‫فشلنا مجدداً

487
00:31:31,492 --> 00:31:34,912
‫منزل (موريس) في (كونيتيكيت) مسوّر
‫وتقول شركة الأمن...

488
00:31:35,038 --> 00:31:39,083
‫إنه لم يخرج أحد في ليلة الجريمة
‫هؤلاء الأشخاص شملوا كل شيء

489
00:31:40,918 --> 00:31:42,962
‫- ماذا؟
‫- حساب بريد (زاك) الإلكتروني...

490
00:31:43,087 --> 00:31:45,214
‫الذي استخدمه (تومي)
‫لطلب تبرع من (برايان)

491
00:31:45,673 --> 00:31:48,176
‫أرسلت رسالة الابتزاز
‫في الـ3 ظهراً ودقيقتين

492
00:31:48,760 --> 00:31:51,346
‫قد تعتقدين أن ذلك كان سيسبب
‫سلسلة من المكالمات الهاتفية

493
00:31:51,637 --> 00:31:54,807
‫ولكنه أجرى اتصالًا واحداً بعد ذلك
‫في الساعة الـ3 و19 دقيقة

494
00:31:56,267 --> 00:32:00,146
‫هذا مكتب الأب في (نيويورك)
‫هل لدينا سجلات الأب الهاتفية؟

495
00:32:00,271 --> 00:32:03,483
‫أجل، ها هي هنا
‫بدءاً من الساعة الـ3 ظهراً و21 دقيقة

496
00:32:03,775 --> 00:32:08,112
‫أجرى (بينجامين موريس) 12 مكالمة تقريباً
‫بالرقم نفسه الذي يبدأ برمز (212)

497
00:32:09,030 --> 00:32:10,490
‫تحقق منه

498
00:32:12,450 --> 00:32:16,204
‫إنه الدكتور (ريكس كولابرو)
‫لديه شهادة ممارسة طب رياضي

499
00:32:16,621 --> 00:32:18,289
‫لديه الكثير من النجوم الرياضيين كزبائن

500
00:32:19,749 --> 00:32:22,794
‫يكتشف (بينجامين موريس) إذاً
‫أن ابنه يتعرّض للابتزاز...

501
00:32:22,919 --> 00:32:25,421
‫والمكالمة الهاتفية الوحيدة التي يجريها
‫هي مع الدكتور (كولابرو)؟

502
00:32:26,506 --> 00:32:28,341
‫السبب الوحيد الذي
‫سيجعل ذلك منطقياً هو...

503
00:32:28,466 --> 00:32:32,178
‫إن كان الدكتور (كولابرو) يعرف
‫بشأن المنشطات وربما زوّده بها حتى

504
00:32:32,929 --> 00:32:37,100
‫لا أزوّد أي أحد بالمنشطات
‫لم يسبق لي أن فعلت ذلك ولن أفعله

505
00:32:37,809 --> 00:32:41,854
‫رأيت الضرر الذي تسببه على المدى الطويل
‫بالنسبة لي، إنها كالسم

506
00:32:42,146 --> 00:32:44,440
‫وماذا عن (برايان موريس)؟
‫هل هو مريض لديك؟

507
00:32:44,565 --> 00:32:46,025
‫هذه معلومات سريّة

508
00:32:49,320 --> 00:32:52,448
‫اتصل بك والده 7 مرات في فترة
‫مدتها ساعتان يوم الثلاثاء

509
00:32:52,573 --> 00:32:55,118
‫- عمّا تحدثتما؟
‫- هذا سريّ أيضاً

510
00:32:55,243 --> 00:32:58,663
‫دكتور (كولابرو)، معظم زبائنك
‫هم رياضيون مشهورون

511
00:32:58,788 --> 00:33:02,667
‫برأيك، ما مدى سرعة تخليهم عنك حين
‫يكتشفون أنك تتحدث إلينا عن المنشطات؟

512
00:33:02,792 --> 00:33:05,962
‫بسرعة كبيرة كما أعتقد، وحين يكتشفون
‫أمر المنشطات وجريمة القتل...

513
00:33:06,129 --> 00:33:07,588
‫سيتحوّل ذلك إلى سرعة الضوء

514
00:33:07,713 --> 00:33:10,925
‫جريمة قتل؟
‫أتعتقدان أنني متورّط في جريمة قتل؟

515
00:33:11,259 --> 00:33:14,762
‫أعتقد أن من مصلحتك أن تساعدنا

516
00:33:14,971 --> 00:33:17,348
‫وتخبرنا عمّا تحدثتما
‫أنت و(بينجامين موريس)

517
00:33:17,515 --> 00:33:22,979
‫وواقع الأمر هو أن (برايان) كان مريضك
‫ولكنني أخمّن أن والده...

518
00:33:23,312 --> 00:33:26,441
‫لم يكن كذلك، فلا تنطبق السريّة هنا

519
00:33:27,275 --> 00:33:28,734
‫ما رأيك في هذا؟

520
00:33:29,944 --> 00:33:31,404
‫افتراضياً...

521
00:33:31,946 --> 00:33:36,409
‫لمَ قد يتصل بك والد متسلط
‫لديه ابن سبّاح يتعاطى المنشطات؟

522
00:33:37,994 --> 00:33:42,290
‫افتراضياً، ربما سأل كم من الوقت
‫قد يبقى عقار ممنوع...

523
00:33:42,415 --> 00:33:44,041
‫قابل للاكتشاف في جسم أحدهم

524
00:33:44,333 --> 00:33:45,793
‫قلق من أن يكشف الفحص
‫عن المنشطات في جسم ابنه

525
00:33:45,918 --> 00:33:47,378
‫وعمّ أيضاً قد تكونان تحدثتما؟

526
00:33:47,503 --> 00:33:49,630
‫أن الطريقة التي يمكن بها
‫للرياضي تفادي الفحص...

527
00:33:49,755 --> 00:33:52,884
‫هي إن كان مصاباً وانسحب
‫بشكل مؤقت من الرياضة

528
00:33:53,342 --> 00:33:55,344
‫- افتراضياً
‫- افتراضياً

529
00:33:57,597 --> 00:33:59,891
‫سأحضر مذكرة لتفتيّش مكتب
‫الدكتور (كولابرو) بحثاً عن المنشطات

530
00:34:00,016 --> 00:34:04,854
‫لن تجد أياً منها، اتصل به (بينجامين)
‫لوضع خطة لحماية جدارة (برايان)

531
00:34:05,480 --> 00:34:09,400
‫- هذا احتواء للأضرار وليس جريمة قتل
‫- يبدو أن الخطة قد نفّذت

532
00:34:09,817 --> 00:34:12,195
‫انسحب (برايان) من فريق السباحة
‫قال إنه أصاب كتفه

533
00:34:12,528 --> 00:34:14,280
‫لا فريق سباحة
‫لا فحص للعقاقير الممنوعة

534
00:34:14,906 --> 00:34:19,076
‫تفقدت تقرير (لايني) بشأن المنشطات
‫ضد الملف الذي وصلني من قسم الآداب

535
00:34:19,285 --> 00:34:23,372
‫اعترضوا طريق حمولة منشطات شبيهة
‫وصلت (نيويورك) من مختبر في (رومانيا)

536
00:34:23,831 --> 00:34:26,250
‫لنبحث إذاً في حياة (برايان)
‫ونرَ إن كانت هناك صلة مع (رومانيا)

537
00:34:26,375 --> 00:34:29,170
‫إن استطعنا إيجاد صلة فسنتمكن
‫من العثور على قاتل (زاك) كما آمل

538
00:34:31,672 --> 00:34:34,467
‫- هل أنت مستعدة يا (كايت)؟
‫- أجل، دعني أذهب لجلب حقيبتي

539
00:34:35,593 --> 00:34:38,846
‫- هل ستخرجان مجدداً الليلة؟
‫- ماذا بإمكاني القول؟ هي ثروة معلومات

540
00:34:39,472 --> 00:34:42,808
‫- أنت محظوظ لكونها بقربك
‫- أجل، أنا محظوظ

541
00:34:43,976 --> 00:34:46,187
‫- ولكن من المؤسف أمر الليلة
‫- كيف ذلك؟

542
00:34:47,104 --> 00:34:48,564
‫إنها ليلة (البوكر)

543
00:34:49,148 --> 00:34:52,944
‫(لاين) و(كونلي) في المدينة
‫ظننت أنك قد تودّ الانضمام إلينا ولكن...

544
00:34:53,152 --> 00:34:55,655
‫مستحيل، هل تدعوني إلى ليلة (البوكر)
‫الخاصة بكتّاب الألغاز؟

545
00:34:55,863 --> 00:34:57,615
‫كفاك، أنت كاتب ألغاز الآن
‫صحيح؟

546
00:34:57,949 --> 00:35:01,410
‫- أجل ولكنّ هذين الرجلين أسطوريان...
‫- أجل، هما كذلك

547
00:35:02,870 --> 00:35:04,330
‫إن كنت غير متفرّغ...

548
00:35:04,956 --> 00:35:07,875
‫- واحد، اثنان، ثلاثة
‫- مهلًا، مهلًا

549
00:35:09,001 --> 00:35:12,338
‫- أصبت!
‫- انتظر لحظة

550
00:35:15,132 --> 00:35:18,886
‫أجل، سيحبانك

551
00:35:19,595 --> 00:35:21,389
‫- أيها السيّدان
‫- هل هذا هو الرجل الجديد؟

552
00:35:21,639 --> 00:35:24,141
‫(أليكس كونراد)، (مايكل كونلي)
‫(دينيس لاين)

553
00:35:24,350 --> 00:35:28,145
‫من الرائع لقاؤكما يا رفيقيّ
‫أنا معجب جداً بكما

554
00:35:28,688 --> 00:35:31,023
‫إنه ليس توقيعاً لكتاب أيها الفتى
‫نحن هنا للعب (البوكر)

555
00:35:32,733 --> 00:35:34,193
‫حسن

556
00:35:35,903 --> 00:35:37,363
‫هذا مقعد (كانيل)

557
00:35:38,364 --> 00:35:41,909
‫وهذه هي القاعدة، حين نخسر عضواً
‫لا يجلس أحد مكانه لعام

558
00:35:46,747 --> 00:35:48,207
‫آسف

559
00:35:48,583 --> 00:35:52,587
‫كنّا نتحدث عن كتبنا التي أصبحت أفلاماً
‫كان لدى (مايكل) (لينكين لوير)...

560
00:35:52,712 --> 00:35:55,631
‫كان لديّ (شاتر أيلند)
‫ولـ(ريكي) (هيت وايف)

561
00:35:56,173 --> 00:35:58,676
‫ماذا عن كتابك أيها الفتى؟
‫هل سينتجون عنه فيلماً؟

562
00:36:01,178 --> 00:36:02,638
‫ليس بعد

563
00:36:03,472 --> 00:36:05,474
‫(ريكي)، ما الذي يجري
‫مع السبّاح الميت؟

564
00:36:05,850 --> 00:36:07,768
‫لم نحقق أي تقدم بعد
‫رهانك يا (دينيس)

565
00:36:08,185 --> 00:36:11,188
‫تبدو لي كجريمة شغف
‫أراهن على أن الحبيبة هي الفاعلة

566
00:36:11,939 --> 00:36:13,566
‫الحبيبة؟ أنت تمزح، صحيح؟

567
00:36:14,525 --> 00:36:16,611
‫لا تجعل الحبيبة تتعدى الصفحة الـ50

568
00:36:17,403 --> 00:36:19,822
‫أجل، احتقار المرأة
‫هو أقدم المواضيع الكتابية

569
00:36:20,156 --> 00:36:24,452
‫- هل هو جاد؟
‫- هو جاد للغاية

570
00:36:24,827 --> 00:36:26,912
‫- ظننت فقط أن...
‫- كم كتاباً ألفت؟

571
00:36:27,496 --> 00:36:30,333
‫- واحداً فقط
‫- وجعلك هذا الكتاب الوحيد...

572
00:36:30,458 --> 00:36:31,917
‫عبقرياً تحل الجرائم؟

573
00:36:32,501 --> 00:36:34,170
‫أتعرف ماذا فعلت بعدما
‫كتبت روايتي الأولى؟

574
00:36:35,004 --> 00:36:36,797
‫بقيّت صامتاً وكتبت 23 رواية أخرى

575
00:36:39,800 --> 00:36:43,429
‫أستطيع إخبارك في قضية كهذه...
‫المذنب هو عادة صاحب السر الأكبر

576
00:36:44,180 --> 00:36:46,307
‫(دينيس) محق، فضلًا عن (برايان)...

577
00:36:46,432 --> 00:36:48,893
‫من أكثر شخص معرّض للخسارة
‫في حال انتشار خبر المنشطات؟

578
00:36:52,855 --> 00:36:54,315
‫أظنني أعرف من يكون ذلك

579
00:37:01,517 --> 00:37:05,313
‫هذا سخيف، كنت في شقتي
‫في سكن الجامعة تلك الليلة

580
00:37:05,479 --> 00:37:08,190
‫- يمكنكما أن تسألا في الأرجاء
‫- نعرف أنك كنت في شقتك تلك الليلة

581
00:37:08,524 --> 00:37:10,943
‫- حسن، لم أنا هنا إذاً؟
‫- أتعرف ما هذه أيها المدرب؟

582
00:37:11,569 --> 00:37:14,864
‫أجل، يعرف ذلك الجميع في مهنتي
‫ولا أحد يتعاطاها في فريقي

583
00:37:15,031 --> 00:37:16,532
‫- (برايان موريس) يتعاطاها
‫- هذا ليس صحيحاً

584
00:37:16,699 --> 00:37:20,494
‫يبدو أن هذا هو اختياره من المنشطات
‫يأتي من (رومانيا)

585
00:37:20,661 --> 00:37:23,456
‫فهمت أنك ذهبت إلى (رومانيا)
‫4 مرات في العامين الماضيين

586
00:37:23,581 --> 00:37:25,875
‫عائلة زوجتي من (بوخاريست)

587
00:37:26,000 --> 00:37:28,210
‫- تحاول أن تقول لي إنها مصادفة إذاً؟
‫- أجل

588
00:37:28,377 --> 00:37:30,338
‫إن فتّشت شقتك ومكتبك إذاً...

589
00:37:30,463 --> 00:37:33,883
‫أتقول لي إنني لن أعثر
‫على أي من هذه القوارير؟

590
00:37:40,681 --> 00:37:43,768
‫أنتما لا تفهمان، كان (برايان موريس)
‫هو التأمين للفوز بكل السباقات

591
00:37:44,268 --> 00:37:47,980
‫كان لديه الجسم المناسب والموهبة
‫والمال ليجعل نفسه الأفضل

592
00:37:48,105 --> 00:37:50,024
‫هو السبب الذي أتيت من أجله
‫للتدريب في (يو إن واي)

593
00:37:50,149 --> 00:37:51,942
‫ولكن (برايان) وصل إلى قمة أدائه
‫العام الماضي

594
00:37:52,151 --> 00:37:55,696
‫بدأ بالتلاشي في نهاية السباقات
‫وأصبح (زاك) فجأة البطل الجديد

595
00:37:55,821 --> 00:37:58,866
‫قررت إذاً أن تعطي (برايان) دفعة إضافية
‫ليتمكن من مواكبة (زاك)

596
00:37:58,991 --> 00:38:02,411
‫أتى والد (برايان) إليّ
‫سأل إن كان بإمكاني فعل المزيد

597
00:38:02,578 --> 00:38:05,539
‫وقال إنه سيتبرع بالملايين للبرنامج
‫إن كان جوابي "نعم"

598
00:38:05,665 --> 00:38:07,500
‫أجل ولكن لم يكن الأمر
‫متعلقاً بالمال فقط، أليس كذلك؟

599
00:38:08,042 --> 00:38:10,961
‫يعرف كل مدرب أن عليه
‫أن يعمل جاهداً لتحقيق النجاح

600
00:38:11,712 --> 00:38:14,507
‫فعلت الأمر من قبل في الواقع
‫مع شخص مميز جداً

601
00:38:15,466 --> 00:38:18,594
‫قبل الذهاب إلى (يو إن واي)
‫كنت تدرّب في (ويلمينغتون)

602
00:38:18,844 --> 00:38:20,471
‫هذا صحيح، إذاً؟

603
00:38:20,805 --> 00:38:23,057
‫هل سبق أن أعطيت الدفعة الإضافية ذاتها
‫إلى سبّاحين هناك؟

604
00:38:24,892 --> 00:38:26,435
‫يحتفظون بتلك العينات القديمة
‫أليس كذلك؟

605
00:38:33,943 --> 00:38:35,403
‫شكراً جزيلًا على المقابلة

606
00:38:36,320 --> 00:38:37,780
‫المحققة (بيكيت)، السيد (كاسل)

607
00:38:37,905 --> 00:38:39,365
‫كيف يجري التحقيق؟
‫هل من أدلة جديدة؟

608
00:38:39,782 --> 00:38:42,993
‫- نعتقد أننا توصلنا إلى شيء في الواقع
‫- هذا رائع

609
00:38:43,828 --> 00:38:46,122
‫أجل هذا رائع
‫للجميع باستثنائك أنت

610
00:38:47,415 --> 00:38:50,501
‫- أنا.. أنا لا...
‫- توقف عن التمثيّل يا (روب)

611
00:38:51,502 --> 00:38:52,962
‫نعرف كيف تمكّنت
‫من أن تصبح "الصاروخ"

612
00:38:54,004 --> 00:38:57,091
‫أخبرنا المدرب (روم) أنه أعطاك
‫المنشطات في (ويلمينغتون)

613
00:38:57,550 --> 00:38:59,093
‫وأنك لم تتوقف
‫قبل أن تنجح حتى النهاية

614
00:39:00,511 --> 00:39:01,971
‫عمّ تتحدثان بحق السماء؟

615
00:39:02,388 --> 00:39:04,807
‫لم أتعاطَ المنشطات قط
‫لديّ نتائج الفحوصات لأثبت ذلك

616
00:39:04,932 --> 00:39:07,393
‫أجل، ولكنها لم تفحصك
‫بحثاً عن الشيء الصحيح

617
00:39:07,810 --> 00:39:10,563
‫فحصنا عينات دمك من آخر سباق
‫ميدالية ذهبية فزت به

618
00:39:10,688 --> 00:39:14,233
‫بحثاً عن المنشطات المصممة
‫التي وجدها (زاك) في سيارة (برايان)

619
00:39:15,151 --> 00:39:17,987
‫- كانت النتيجة إيجابية
‫- كان هناك خطأ إذاً

620
00:39:18,612 --> 00:39:21,699
‫ومن ثم حصلنا على مذكرة
‫لتفتيش غرفتك في الفندق

621
00:39:21,824 --> 00:39:24,452
‫عثرنا على قميص عليه (كلورين)
‫(كلورين) خالص

622
00:39:25,161 --> 00:39:28,414
‫النوع الذي قتل (زاك)، ننتظر نتائج
‫فحوصات الحمض النووي الآن

623
00:39:29,957 --> 00:39:32,793
‫- لا، كنت في حانة (بوذا) طوال الليل
‫- كان المكان مزدحماً

624
00:39:33,753 --> 00:39:36,672
‫كان بإمكانك بسهولة الخروج خلسة
‫والعودة من دون ملاحظة أي أحد

625
00:39:41,385 --> 00:39:43,929
‫هذا سخيف
‫لم قد أقتل (زاك)؟

626
00:39:44,054 --> 00:39:48,017
‫لأنه عندما عثر (زاك) على منشطات
‫في سيارة (برايان) لم يعرف ما عليه فعله

627
00:39:48,851 --> 00:39:52,104
‫فذهب لأخذ الاستشارة من الرجل الوحيد
‫الذي عرف أن بإمكانه الوثوق به

628
00:39:53,147 --> 00:39:57,067
‫(كابتن أمريكا)، صدره مملوء بالميداليات
‫الرجل الظاهر على علبة حبوب الفطور

629
00:39:58,068 --> 00:40:02,406
‫ولكنك أدركت أن المدرب (روم) أعطى
‫(برايان) المنشطات ذاتها التي أعطاك إياها

630
00:40:02,865 --> 00:40:05,201
‫وعرفت أنه لو تحدّث (زاك)
‫لكان أمرك سينفضح

631
00:40:05,826 --> 00:40:08,704
‫لقاموا بمحو اسمك من كتب الأرقام
‫القياسية جميعها ولأخذوا كل ميدالياتك

632
00:40:09,121 --> 00:40:13,709
‫لخسرت كل شيء وكان من المستحيل
‫أن تسمح لذلك بأن يحدث

633
00:40:15,294 --> 00:40:16,754
‫استدر

634
00:40:18,130 --> 00:40:21,217
‫ألق نظرة طويلة يا (روب)
‫المكان الذي ستذهب إليه...

635
00:40:22,051 --> 00:40:24,762
‫لا أعتقد أن فيه برك سباحة، هيّا بنا

636
00:40:25,429 --> 00:40:28,057
‫الأمر مثير للسخرية، الرجل الوحيد
‫الذي اعتقد (زاك) أن بإمكانه الوثوق به

637
00:40:28,182 --> 00:40:32,269
‫- معلّمه، تبيّن أنه قاتله
‫- أجل، بالحديث عن المعلّم

638
00:40:32,812 --> 00:40:35,231
‫سمعت أنكم قسوتم على (كونراد)
‫ليلة أمس

639
00:40:35,439 --> 00:40:39,777
‫قسونا عليه؟ لا
‫كانت تلك مجرد مضايقة ودية

640
00:40:40,152 --> 00:40:42,863
‫لدى سماعي وصفه، بدا لي أن أحدهم
‫كان يحاول تلقينه درساً

641
00:40:43,155 --> 00:40:45,241
‫ماذا؟ لم قد أرغب في فعل ذلك؟

642
00:40:45,366 --> 00:40:47,827
‫لأنك لن ترغب
‫في أن يقضي الوقت برفقتي

643
00:40:47,952 --> 00:40:49,703
‫- هذا تماماً...
‫- صحيح؟

644
00:40:53,749 --> 00:40:57,336
‫أجل، لا بأس، هذا صحيح
‫أشعر بالغيرة، حسن

645
00:40:58,003 --> 00:41:00,214
‫قلت ذلك، أنا...

646
00:41:01,465 --> 00:41:06,178
‫أريدك لي فقط، وقضاؤك الوقت
‫مع كاتب آخر يزعجني...

647
00:41:07,680 --> 00:41:11,016
‫إن كان ذلك يجعلني مثيراً للشفقة
‫فلا بأس، مذنب بالجريمة

648
00:41:16,105 --> 00:41:17,565
‫أعتقد أن هذا لطيف بعض الشيء

649
00:41:19,942 --> 00:41:21,402
‫- حقاً؟
‫- أجل

650
00:41:22,194 --> 00:41:25,072
‫ولهذا ليس عليك أن تقلق بشأن قضائي
‫الوقت مع (كونراد) بعد الآن

651
00:41:25,197 --> 00:41:27,157
‫من الآن فصاعداً، أنا فتاة لكاتب واحد

652
00:41:30,035 --> 00:41:31,495
‫أشعر بالسوء نوعاً ما

653
00:41:31,829 --> 00:41:34,248
‫إنه تلميذي في النهاية
‫لم يرتكب أي خطأ

654
00:41:34,582 --> 00:41:36,041
‫لن أشعر بالسوء لو كنت مكانك

655
00:41:37,293 --> 00:41:39,753
‫ومن ثم قال "كانوا يفعلون بي هذا
‫عند تحدثي في الصف"

656
00:41:41,547 --> 00:41:44,300
‫مرحباً، بما أننا أغلقنا القضية

657
00:41:45,259 --> 00:41:47,511
‫خطر لنا أن نصطحب (كونراد)
‫في رحلة قصيرة إلى (رايكرز)

658
00:41:47,720 --> 00:41:51,557
‫أجل، لديّ مشهد سجن في (سيريسلي ديد)
‫وأريد أن أصيب بالحقائق كلها

659
00:41:51,682 --> 00:41:53,142
‫هل ما زلت سترسل لي مسودتك؟

660
00:41:53,434 --> 00:41:55,686
‫أجل... حالما أغيّر شخصية القاتل

661
00:41:56,270 --> 00:41:58,314
‫- الحبيبة؟
‫- غلطة المبتدىء

662
00:41:59,940 --> 00:42:01,692
‫- هيّا بنا
‫- سررت بلقائك يا (أليكس)

663
00:42:01,817 --> 00:42:03,277
‫- وأنا أيضاً
‫- هيّا

664
00:42:03,903 --> 00:42:06,488
‫إذاً... يمكن للرجل أن يكون ملهماً

665
00:42:06,822 --> 00:42:09,742
‫صحيح يا صديقي؟
‫الأمر ليس غريباً، أليس كذلك؟

666
00:42:10,409 --> 00:42:11,869
‫- لا، ليس غريباً
‫- لا

667
00:42:12,328 --> 00:42:13,787
‫لا، أجل

668
00:42:16,123 --> 00:42:17,583
‫- هذا غريب بعض الشيء
‫- أجل

669
00:42:22,087 --> 00:42:24,173
‫- شكراً لك
‫- دائماً

670
00:42:51,900 --> 00:42:55,900
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

