﻿1
00:00:01,908 --> 00:00:03,368
‫شاهدتم سابقاً...

2
00:00:03,493 --> 00:00:07,789
‫- ماذا تفعل؟ هذا المشتبه فيه لي
‫- حسن، اهدئي، نحن في الفريق نفسه

3
00:00:07,956 --> 00:00:09,791
‫- (رويس)؟
‫- مرحباً يا فتاة

4
00:00:09,916 --> 00:00:12,377
‫كل ما علمونا إياه في الأكاديمية
‫هو كيفية كتابة التقارير الكتابية

5
00:00:12,502 --> 00:00:16,047
‫- أنت علمتني كيف أصبح شرطية
‫- كان التأثير عليك سهلاً

6
00:00:16,214 --> 00:00:20,343
‫لا، كنت أغرق، وكنت أنت اليابسة

7
00:00:20,510 --> 00:00:22,137
‫لم أكن أقصد أن تسير الأمور هكذا

8
00:00:22,262 --> 00:00:26,516
‫- (مايك)، أنا كنت أحبك
‫- هيا يا فتاة، افعلي ما عليك فعله

9
00:00:26,641 --> 00:00:33,356
‫وحين أقبض عليك ستدرك
‫أن ما دمرته اليوم يساوي أكثر من المال

10
00:01:20,778 --> 00:01:22,822
‫كان عليك أن تبقى
‫خارج هذه القضية يا (رويس)

11
00:01:22,947 --> 00:01:26,951
‫أنت لا تعرف ماذا ينتظرك

12
00:01:27,911 --> 00:01:29,454
‫كم هذا مخيف!

13
00:01:44,010 --> 00:01:45,845
‫- أين هو؟
‫- استديري وعودي إلى البيت

14
00:01:45,970 --> 00:01:49,682
‫- ودعيني أتولّ هذا، مفهوم؟
‫- سيدي، سبق لي أن رأيت موتى

15
00:01:56,814 --> 00:01:58,733
‫كفاك يا (كايت)
‫أنت لا تريدين أن تتذكريه هكذا

16
00:01:58,858 --> 00:02:02,403
‫(كاسل)، لو كنت أنا الممددة هناك
‫هل كنت ستذهب ببساطة؟

17
00:02:08,368 --> 00:02:10,703
‫آسفة جداً يا عزيزتي

18
00:02:12,497 --> 00:02:15,792
‫- فقط أخبريني ماذا حدث
‫- تعرض لرصاصة في الساق

19
00:02:15,917 --> 00:02:22,006
‫يبدو من أثر الدم أن الرصاصة
‫كسرت العظمة حاول الاختباء، لكن...

20
00:02:24,759 --> 00:02:27,178
‫وجدت هذه في جيبه

21
00:02:27,512 --> 00:02:30,557
‫جاء بالطائرة تواً من (لوس آنجلوس)
‫بعد ظهر اليوم

22
00:02:30,682 --> 00:02:32,141
‫ماذا كان يفعل في (لوس آنجلوس)؟

23
00:02:32,267 --> 00:02:34,227
‫سمعت أنه انتقل إلى هناك
‫بعد أن فقد رخصته كصياد جوائز

24
00:02:34,352 --> 00:02:36,604
‫أعتقد أنه كان يحاول البدء من جديد

25
00:02:36,771 --> 00:02:38,856
‫متى كانت آخر مرة تحدثت إليه؟

26
00:02:41,568 --> 00:02:43,236
‫حين اعتقلته

27
00:02:47,323 --> 00:02:49,951
‫- (ليني)، هل تسمحين؟
‫- بالتأكيد

28
00:03:15,852 --> 00:03:22,233
‫كان في جيب (رويس) شيء آخر
‫إنها موجهة إليك

29
00:03:28,239 --> 00:03:29,866
‫هل تتعلق بالقضية؟

30
00:03:31,117 --> 00:03:32,577
‫لا

31
00:03:33,536 --> 00:03:35,413
‫أعتقد أننا عثرنا على سلاح الجريمة

32
00:03:35,913 --> 00:03:37,415
‫عثرنا عليه في القمامة عند الزاوية

33
00:03:37,540 --> 00:03:41,461
‫مؤكد أن المسدس أطلق مؤخراً
‫قام القاتل بتفريغ الذخيرة قبل رميه

34
00:03:41,586 --> 00:03:43,713
‫هل يخشى أن نجد بصمات على الرصاص؟

35
00:03:43,838 --> 00:03:47,175
‫هذا مسدس شارع رخيص
‫يستخدم مرة واحدة

36
00:03:47,467 --> 00:03:49,552
‫- هناك أثر على الماسورة
‫- كاتم صوت؟

37
00:03:49,677 --> 00:03:53,222
‫- نعم
‫- ما سمح للقاتل بقتل (رويس) بوضح النهار

38
00:03:54,140 --> 00:03:56,142
‫اسمعي يا (بيكيت)
‫سنقبض على هذا الرجل

39
00:03:56,267 --> 00:03:59,228
‫لدينا رجال يفتشون كل متجر وشقة
‫في دائرة قطرها 5 مجمعات سكنية

40
00:03:59,354 --> 00:04:02,398
‫هذه (نيويورك)
‫لا شك أن أحدهم رأى شيئاً

41
00:04:06,361 --> 00:04:09,238
‫من (لوس آنجلوس) إلى (نيويورك)
‫وكأن (رويس) كان يهرب من شيء

42
00:04:09,364 --> 00:04:11,532
‫وكأنه يعرف أنه في خطر

43
00:04:11,783 --> 00:04:14,452
‫كنت على حق بشأن كاتم الصوت

44
00:04:14,577 --> 00:04:17,330
‫عثر المختبر على أثر كميات
‫من مزيج التيتانيوم في الآثار

45
00:04:17,455 --> 00:04:19,916
‫قاموا باختصار الاحتمالات
‫إلى واحد من كاتمين تجاريين

46
00:04:20,041 --> 00:04:21,501
‫كلاهما ثمنه حوالي الألف

47
00:04:21,626 --> 00:04:23,878
‫لماذا يضع كاتم صوت ثميناً
‫على مسدس رخيص؟

48
00:04:24,045 --> 00:04:27,674
‫لأن القاتل تبع (رويس)
‫من (لوس آنجلوس)

49
00:04:27,799 --> 00:04:29,258
‫ولم يستطع إحضار مسدسه على الطائرة

50
00:04:29,384 --> 00:04:32,720
‫لكن كاتم الصوت مجرد أسطوانة
‫يمكن إخفاؤه بسهولة في حقيبة

51
00:04:32,845 --> 00:04:34,722
‫ضع قائمة بكل الرحلات
‫التي يمكن لأحد ما أن يتبع (رويس)

52
00:04:34,847 --> 00:04:36,391
‫من (لوس آنجلوس) على متنها
‫لا يمكن أن يكون عددها كبيراً

53
00:04:36,516 --> 00:04:39,477
‫وركز خصيصاً على من اشتروا
‫التذكرة في اللحظة الأخيرة

54
00:04:39,602 --> 00:04:41,062
‫حاضر

55
00:04:42,647 --> 00:04:44,399
‫ما الذي كنت تنوي فعله يا (مايك)؟

56
00:04:44,524 --> 00:04:47,276
‫لدينا 5 رحلات خرجت
‫من (لوس آنجلوس) تنطبق عليها المواصفات

57
00:04:47,402 --> 00:04:52,031
‫بحثت في كل المسافرين
‫وبرز لي اسم (نيل ماكولي)

58
00:04:52,156 --> 00:04:54,492
‫اشترى تذكرته في المطار
‫قبل ساعة من الرحلة

59
00:04:54,617 --> 00:04:57,286
‫هويته جديدة تماماً

60
00:04:57,412 --> 00:05:00,123
‫ليس له تاريخ في بطاقات الائتمان
‫ورقم رخصة قيادته مزيف

61
00:05:00,248 --> 00:05:02,667
‫- (نيل ماكولي)، حقاً؟
‫- لماذا؟

62
00:05:02,792 --> 00:05:05,420
‫هذا اسم شخصية (روبرت دينيرو)
‫في فيلم (هيت)

63
00:05:06,170 --> 00:05:08,423
‫- ذلك هو الرجل المطلوب
‫- إذا كان كذلك...

64
00:05:08,548 --> 00:05:11,300
‫فعليك أن تركبي طائرة
‫لأنه عاد إلى (لوس آنجلوس)

65
00:05:11,426 --> 00:05:13,553
‫بعد ساعتين من مقتل (رويس)

66
00:05:13,845 --> 00:05:16,264
‫لن أرسلك إلى (لوس آنجلوس)
‫ليس لديك دليل قوي

67
00:05:16,389 --> 00:05:18,057
‫يربط (نيل ماكولي) بهذه الجريمة

68
00:05:18,182 --> 00:05:21,519
‫أتى إلى (نيويورك) لست ساعات
‫من يسافر لقضاء وقت قصير كهذا؟

69
00:05:21,644 --> 00:05:24,105
‫- رجال الأعمال يفعلون ذلك دائماً
‫- لكنهم لا يستخدمون هويات مزورة

70
00:05:24,230 --> 00:05:26,274
‫- أو يجلبون كاتم صوت
‫- هذا افتراض

71
00:05:26,399 --> 00:05:29,360
‫أحتاج أكثر من ذلك بكثير
‫للموافقة على إرسال محقق عبر البلاد

72
00:05:29,485 --> 00:05:33,990
‫نحن نعلم أنه إن انتظرت أكثر
‫فسيصبح العثور على الدليل أصعب

73
00:05:34,115 --> 00:05:35,742
‫خذي يوماً، تحققي من الأمر

74
00:05:35,867 --> 00:05:38,035
‫وإن عثرت على دليل كاف
‫فسأتصل بشرطة (لوس آنجلوس)

75
00:05:38,161 --> 00:05:42,373
‫تتصل بشرطة (لوس آنجلوس)؟
‫هذه قضيتي، وحدثت في منطقة صلاحيتنا

76
00:05:42,498 --> 00:05:44,584
‫هل تعتقد أن شرطة (لوس آنجلوس)
‫ستحرك ساكناً؟

77
00:05:44,709 --> 00:05:46,169
‫(كايت)، أنت قريبة أكثر
‫مما يجب لهذه القضية

78
00:05:46,294 --> 00:05:48,880
‫لا يا سيدي، أنا ملتزمة
‫لست في خطر

79
00:05:49,005 --> 00:05:50,465
‫أنت ممزقة

80
00:05:56,262 --> 00:06:00,266
‫(كايت)، انتهت الأمور بينك
‫وبين (رويس) بشكل سيىء، أفهم ذلك

81
00:06:00,433 --> 00:06:05,354
‫لكن تلك العاطفة هي السبب
‫في توكيل شخص آخر في هذه القضية

82
00:06:09,609 --> 00:06:11,486
‫أتعلم؟ أنت على حق

83
00:06:12,570 --> 00:06:14,614
‫أنا قريبة من القضية أكثر مما يجب

84
00:06:17,325 --> 00:06:21,454
‫لدي بعض أيام الإجازة
‫أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب

85
00:06:21,662 --> 00:06:23,122
‫(كايت)...

86
00:06:25,249 --> 00:06:28,044
‫أرجو ألا تفكري في القيام بعمل طائش

87
00:06:28,419 --> 00:06:29,879
‫لن أفعل يا سيدي

88
00:06:39,972 --> 00:06:41,432
‫- أين تذهبين؟
‫- إلى البيت

89
00:06:41,557 --> 00:06:44,894
‫- لا أصدقك
‫- (كاسل)، أرجوك

90
00:06:45,019 --> 00:06:50,942
‫كان مدربي وصديقي
‫أحتاج أن أكون وحدي الآن

91
00:07:02,203 --> 00:07:06,332
‫عزيزتي (كايت)
‫لا شك أني كتبت هذه الرسالة مئة مرة

92
00:07:06,457 --> 00:07:08,501
‫ربما أرسلها إليك يوماً ما

93
00:07:08,668 --> 00:07:12,296
‫لا يوجد عذر لما فعلته
‫خاصة ما فعلته بك

94
00:07:12,421 --> 00:07:15,049
‫لكني على الطريق القويم الآن

95
00:07:15,299 --> 00:07:18,928
‫وأرجو أن يكسبني هذا الطريق غفرانك يوماً

96
00:07:34,026 --> 00:07:36,195
‫- مرحباً
‫- مرحباً

97
00:07:42,034 --> 00:07:44,829
‫- عفواً، المحققة (بيكيت)؟
‫- نعم

98
00:07:44,996 --> 00:07:47,290
‫تمت ترقيتك إلى الدرجة الأولى

99
00:07:49,375 --> 00:07:53,546
‫آسفة، عذراً، آسفة على ذلك

100
00:07:53,671 --> 00:07:55,798
‫- المقعد (سي 3)
‫- شكراً

101
00:08:01,345 --> 00:08:02,805
‫هل ترغبين في كأس؟

102
00:08:19,258 --> 00:08:21,969
{\pos(192,190)}‫- (كاسل)، ماذا تفعل؟
‫- الاستديو يلح علي منذ أسابيع

103
00:08:22,094 --> 00:08:25,848
{\pos(192,190)}‫لأذهب لزيارة موقع تصوير فيلم (هيت)

104
00:08:25,973 --> 00:08:28,893
{\pos(192,190)}‫تخيلي كم تفاجأت
‫حين رأيت اسمك على قائمة المنتظرين

105
00:08:28,976 --> 00:08:31,229
{\pos(192,190)}‫لا يمكنك المشاركة فيما سأفعله هناك

106
00:08:31,354 --> 00:08:33,898
‫- ظننت أنك في إجازة
‫- (كاسل)...

107
00:08:34,023 --> 00:08:36,526
{\pos(192,190)}‫هذا يختلف عن ملاحقتي في (نيويورك)

108
00:08:36,651 --> 00:08:40,738
{\pos(192,190)}‫أنا لست شرطية في (لوس آنجلوس)
‫لا أملك أي سلطة أو دعم

109
00:08:40,863 --> 00:08:44,867
{\pos(192,190)}‫سأكون أنا دعمك
‫كما أن التشرد اختصاصي

110
00:08:45,034 --> 00:08:47,870
‫نعم، لكن المكر ليس كذلك

111
00:08:48,746 --> 00:08:51,123
{\pos(192,190)}‫لن أستطيع التخلص منك، أليس كذلك؟

112
00:08:53,000 --> 00:08:54,544
{\pos(192,190)}‫حسن، اسمع...

113
00:08:54,669 --> 00:08:58,673
{\pos(192,190)}‫إذا كنا سنفعل هذا معاً
‫فيجب أن تعدني بالتكتم

114
00:08:58,798 --> 00:09:00,341
‫بالطبع

115
00:09:16,524 --> 00:09:18,276
{\pos(192,190)}‫هل هذا ما تسميه "التكتم"؟

116
00:09:18,401 --> 00:09:21,404
{\pos(192,190)}‫هذه السيارة ملائمة في (لوس آنجلوس)
‫أين وقفتنا الأولى؟

117
00:09:21,529 --> 00:09:23,739
‫في فندقي، إنه في (فينتورا بوليفارد)

118
00:09:24,115 --> 00:09:25,950
{\pos(192,190)}‫إنه بعيد في الوادي

119
00:09:26,075 --> 00:09:27,869
{\pos(192,190)}‫كيف سنعمل معاً
‫إذا كنت على بعد ساعة؟

120
00:09:27,994 --> 00:09:30,705
{\pos(192,190)}‫ليس من المفترض
‫أن نعمل معاً يا (كاسل)

121
00:09:30,830 --> 00:09:33,541
{\pos(192,190)}‫قدم لي الاستديو جناحاً
‫من غرفتي نوم في فندق فئة أربع نجوم

122
00:09:33,666 --> 00:09:36,752
{\pos(192,190)}‫- أقيمي معي
‫- نعم، كأن هذا سيحصل

123
00:09:36,878 --> 00:09:40,381
{\pos(192,190)}‫- ماذا؟ ستكون لك غرفتك الخاصة
‫- لا، لن أقيم معك

124
00:09:41,549 --> 00:09:43,551
‫تخشين ألا تستطيعين التحكم
‫بنفسك حين نكون وحيدين

125
00:09:43,676 --> 00:09:48,264
{\pos(192,190)}‫- في الواقع لست قلقة من نفسي
‫- أطمئنك، نواياي بريئة

126
00:09:55,938 --> 00:09:57,899
{\pos(192,190)}‫يسعدنا أنك عدت سيد (كاسل)

127
00:09:58,024 --> 00:10:00,401
{\pos(192,190)}‫سمحت لنفسي بتجهيز الجناح
‫بالطريقة التي تعجبك

128
00:10:00,526 --> 00:10:02,904
‫- شكراً
‫- ورتبت تدليكاً لشخصين

129
00:10:03,029 --> 00:10:04,655
‫في تمام الساعة السابعة

130
00:10:04,780 --> 00:10:07,742
‫- بريئة؟
‫- (موريس)، يمكنك إلغاء ذلك

131
00:10:07,867 --> 00:10:11,120
‫وتخلص من الزهور والشراب
‫نحن هنا لنعمل

132
00:10:11,245 --> 00:10:12,705
{\pos(192,190)}‫حاضر يا سيدي

133
00:10:16,667 --> 00:10:20,087
{\pos(192,190)}‫هذا لك، لكن شكراً (موريس)

134
00:10:23,215 --> 00:10:25,343
{\pos(192,190)}‫آخر مرة كنت فيها هنا
‫أحضرت عارضة أزياء باريسية

135
00:10:25,468 --> 00:10:29,722
{\pos(192,190)}‫لهذا اعتقد... هذا ليس مهماً
‫أترغبين في اختيار غرفتك؟

136
00:10:29,847 --> 00:10:32,099
{\pos(192,190)}‫لا، أرغب في بدء التحقيق

137
00:10:32,224 --> 00:10:36,228
{\pos(192,190)}‫- لم تطلبي خدمة الغرف بعد
‫- لست هنا من أجل خدمة الغرف

138
00:10:36,354 --> 00:10:38,397
{\pos(192,190)}‫أنا هنا من أجل العدالة

139
00:10:40,775 --> 00:10:44,820
{\pos(192,190)}‫هي في (لوس آنجلوس) منذ دقيقة فقط
‫وبدأت تقول حوار أفلام مبتذلاً

140
00:10:45,321 --> 00:10:47,406
{\pos(192,190)}‫لا شك أن السبب شيء موجود في الهواء

141
00:10:49,450 --> 00:10:53,412
{\pos(192,190)}‫- هذا بيت (رويس)؟
‫- هذا هو العنوان في رخصة قيادته

142
00:10:53,537 --> 00:10:55,331
{\pos(192,190)}‫هل فاتني الجزء
‫الذي قلت فيه إنه كان ثرياً؟

143
00:10:55,456 --> 00:10:57,959
{\pos(192,190)}‫لا، كان بالكاد يكسب قوته

144
00:10:58,501 --> 00:11:00,544
{\pos(192,190)}‫- نعم؟
‫- نعم، أنا صديق (مايك رويس)

145
00:11:00,670 --> 00:11:02,588
{\pos(192,190)}‫تعال من الخلف

146
00:11:04,715 --> 00:11:06,801
{\pos(192,190)}‫(جيري)، لا أستطيع مساعدتك، أنا آسف

147
00:11:06,926 --> 00:11:10,221
{\pos(192,190)}‫يجب أن تستغني...
‫يجب أن أغلق

148
00:11:10,346 --> 00:11:11,806
‫أهلاً

149
00:11:11,931 --> 00:11:13,766
‫- أنت (جين سيمونز)
‫- نعم أنا ذلك الرجل غريب الأطوار

150
00:11:13,891 --> 00:11:19,146
‫في فرقة (كيس) نعم، صاحب اللسان
‫الطويل مرحباً، من هذه السيدة الجميلة؟

151
00:11:19,271 --> 00:11:23,192
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)
‫من شرطة (نيويورك)

152
00:11:23,985 --> 00:11:26,946
‫- هل (مايك) في مشكلة؟
‫- في الواقع تعرض للقتل

153
00:11:27,071 --> 00:11:29,991
‫- هذا رهيب
‫- كيف تعرفت عليه بالضبط؟

154
00:11:30,116 --> 00:11:31,826
‫وقعت في مشكلة قبل بضعة شهور

155
00:11:31,951 --> 00:11:33,661
‫وساعدني (رويس) على الخروج منها
‫وأنا ساعدته

156
00:11:33,786 --> 00:11:36,205
‫سمحت له أن يعيش
‫في بيتي المخصص للضيوف

157
00:11:36,330 --> 00:11:38,874
‫تقول إذاً إنه كان يعمل
‫في مساعدة من هم في مشكلة؟

158
00:11:39,000 --> 00:11:41,502
‫- كان بارعاً في ذلك
‫- هل كان يساعد أحداً مؤخراً؟

159
00:11:41,627 --> 00:11:44,797
‫كانت هناك فتاة، أتت قبل يومين

160
00:11:44,922 --> 00:11:48,843
‫- جميلة حقاً، مذهلة
‫- هل تذكر اسم هذه الفتاة؟

161
00:11:49,510 --> 00:11:54,724
‫- تركت صورتها، سأذهب للبحث عنها
‫- شكراً لك

162
00:11:55,808 --> 00:11:58,686
‫- هذا غريب جداً
‫- لماذا؟

163
00:11:59,311 --> 00:12:01,897
‫تنكرت في زيه في عيد (هالوين)

164
00:12:02,356 --> 00:12:03,816
‫وأنا أيضاً

165
00:12:04,525 --> 00:12:07,111
‫(فيوليت يانغ)
‫شابة مثيرة ترغب أن تكون نجمة

166
00:12:07,236 --> 00:12:10,364
‫رصيدها الوحيد فيلم عن الأحياء الأموات

167
00:12:10,614 --> 00:12:14,326
‫أي مشكلة يمكن أن تقع فيها ممثلة
‫وترعب (رويس) وتدفعه للهرب؟

168
00:12:14,452 --> 00:12:17,872
‫- ماذا تفعل؟
‫- أسحب الفيلم

169
00:12:18,330 --> 00:12:20,291
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأتصل بوكيل أعمال (فيوليت)

170
00:12:20,416 --> 00:12:22,460
‫لأعرف مكانها

171
00:12:22,752 --> 00:12:25,087
‫- (رايان)، ما الجديد؟
‫- حالفنا الحظ

172
00:12:25,212 --> 00:12:27,089
‫كان الأولاد يرسمون
‫على ذلك البناء المقابل للزقاق

173
00:12:27,214 --> 00:12:30,259
‫لهذا وضع مالك البناء آلة تصور
‫ها هو القاتل

174
00:12:30,384 --> 00:12:32,470
‫لا نستطيع رؤية وجهه
‫أو رقم لوحة السيارة

175
00:12:32,595 --> 00:12:37,266
‫- لكن تستطيع رؤية ذراع السائق
‫- رجل أسود، مع قاتل أبيض

176
00:12:37,391 --> 00:12:38,851
‫ما زال لديك ذلك الصديق
‫في إدارة أمن المواصلات؟

177
00:12:38,976 --> 00:12:40,811
‫- نعم، لماذا؟
‫- ربما يعطوننا شريط المراقبة

178
00:12:40,936 --> 00:12:43,022
‫لحاجز الأمن الذي مر منه القاتل

179
00:12:43,147 --> 00:12:45,733
‫بقي الرجل في المدينة 6 ساعات
‫أليس كذلك؟

180
00:12:45,858 --> 00:12:48,861
‫ثمة احتمال أن يكون مرتدياً
‫في المطار الملابس نفسها

181
00:12:48,986 --> 00:12:52,573
‫- التي يرتديها في الشريط
‫- هذا يعطينا فرصة رؤية وجهه

182
00:12:53,532 --> 00:12:56,786
‫(فيوليت) تصور إعلاناً
‫في استديوهات (زينيث)

183
00:12:56,952 --> 00:13:01,332
‫مستحيل، هناك يصورون فيلم (هيت)
‫إنه القدر

184
00:13:03,042 --> 00:13:09,590
‫"استديوهات (زينيث)"

185
00:13:17,807 --> 00:13:19,975
‫تصوير إعلان (فيوليت)
‫على المسرح السابع

186
00:13:20,101 --> 00:13:24,146
‫(ريك كاسل)
‫لا أصدق أننا حصلنا عليك هنا أخيراً

187
00:13:24,271 --> 00:13:27,358
‫(توني)، جامع المال السافل

188
00:13:27,608 --> 00:13:29,068
‫- كيف يسير التصوير؟
‫- هل تمزح؟ إنه رائع

189
00:13:29,193 --> 00:13:30,653
‫استمر أنت في الكتابة لنستمر في التصوير

190
00:13:30,778 --> 00:13:35,157
‫(توني) أعرفك على (كايت بيكيت)
‫هي ألهمتني شخصية (نيكي هيت)

191
00:13:35,282 --> 00:13:37,409
‫أنت بمظهرك يمكنك أن تكوني ممثلة

192
00:13:37,535 --> 00:13:40,287
‫أنا مرتاحة تماماً لكوني شرطية
‫سأذهب وأبحث عن (فيوليت)

193
00:13:40,412 --> 00:13:42,414
‫- سرني أن التقيت بك
‫- وأنا أيضاً

194
00:13:42,540 --> 00:13:45,876
‫إنها جذابة
‫لا عجب أن مشاهدك العاطفية مثيرة

195
00:13:46,001 --> 00:13:49,130
‫أين (نيكي هيت)؟ (ناتالي رودز)

196
00:13:49,713 --> 00:13:51,173
‫ماذا؟

197
00:13:51,298 --> 00:13:53,801
‫(ناتالي) تعاني من بعض المشكلات الشخصية

198
00:13:53,926 --> 00:13:57,471
‫- من أي نوع؟
‫- لنقل إنه حصل اختلاط بسيط بأدويتها

199
00:13:57,596 --> 00:14:00,182
‫- أهي في مركز علاج الإدمان؟
‫- أنت لم تسمع هذا مني

200
00:14:00,307 --> 00:14:02,017
‫هؤلاء هما الممرضان
‫اللذان يؤديان دوري (رالي) و(أوشوا)

201
00:14:02,143 --> 00:14:03,811
‫- (هويرفيه)، (تايلور)
‫- اسمي (هيرفيه)

202
00:14:03,936 --> 00:14:07,231
‫نعم، هذا ما قلته
‫وهذا مخترعكما (ريتشارد كاسل)

203
00:14:07,356 --> 00:14:09,608
‫- أنا معجب بك كثيراً
‫- شكراً

204
00:14:12,486 --> 00:14:15,406
‫قرأت كل كتبك، إذا كنت تملك الوقت
‫أود التحدث إليك عن دوافعي

205
00:14:15,531 --> 00:14:18,617
‫- ماذا تقصد؟
‫- ما الحياة الداخلية لشخصيتي؟

206
00:14:18,742 --> 00:14:23,205
‫- لماذا أفعل ما أفعله؟
‫- أنت شرطي، لذلك هذا عملك

207
00:14:23,622 --> 00:14:25,624
‫(كاسل)، لم تأت (فيوليت)
‫إلى العمل اليوم

208
00:14:25,749 --> 00:14:28,127
‫تحدثت تواً إلى وكيل أعمالها
‫قال يستحيل أن تفوت هذا الإعلان

209
00:14:28,252 --> 00:14:31,088
‫كانت هذه فرصة كبيرة لها

210
00:14:32,464 --> 00:14:35,885
‫- حصلت على عنوانها
‫- هل تعتقدين أنها في مشكلة؟

211
00:14:36,051 --> 00:14:38,387
‫- نعم أو أسوأ
‫- هل أنتما في عمل؟

212
00:14:38,512 --> 00:14:41,015
‫نعم، نعم

213
00:14:42,892 --> 00:14:44,560
‫تبدوان رائعين

214
00:14:46,979 --> 00:14:49,398
‫- كان هذا مخيفاً
‫- للغاية

215
00:14:53,736 --> 00:14:56,071
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا فتاة

216
00:14:56,197 --> 00:14:59,617
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كنت في الجوار

217
00:15:00,701 --> 00:15:03,287
‫فكرت أن أمر وأسأل إن كان الرصاص
‫المستخرج من مسدس (رويس)

218
00:15:03,412 --> 00:15:05,122
‫جاهز للذهاب إلى قسم المقذوفات

219
00:15:05,247 --> 00:15:07,833
‫لدي صديقة هناك
‫ستتأكد من معالجتها بشكل جيد

220
00:15:11,879 --> 00:15:14,173
‫انتظر، مهلًا... هل هي صديقتك؟

221
00:15:14,298 --> 00:15:17,051
‫الرخيصة كبيرة الصدر في الاستقبال

222
00:15:17,259 --> 00:15:20,721
‫تعرفين أني لا أرى سواك، أنا لا...

223
00:15:20,846 --> 00:15:24,850
‫وأنت تعرف أني أستطيع
‫الوصول بسهولة إلى أدوات حادة

224
00:15:26,518 --> 00:15:28,562
‫ما هذا؟

225
00:15:31,732 --> 00:15:35,778
‫- هل هذه هي الرصاصات؟
‫- نعم، إنها تذوب

226
00:15:36,904 --> 00:15:40,658
‫سمعت بالرصاص الجليدي
‫لكن رصاص ذائب؟

227
00:15:40,783 --> 00:15:42,743
‫(فيوليت)؟ (فيوليت يانغ)؟

228
00:15:42,868 --> 00:15:45,996
‫يعتقد المرء أن مواقع
‫نظريات المؤامرة ذكرتها

229
00:15:47,706 --> 00:15:50,000
‫- لا أظن أن (فيوليت) في البيت
‫- صحيح

230
00:15:57,258 --> 00:16:00,719
‫- أأنت واثقة بأن هذا مسموح؟
‫- لا، ليس مسموحاً

231
00:16:00,844 --> 00:16:06,183
‫في الواقع هو غير قانوني أبداً

232
00:16:07,017 --> 00:16:08,477
‫مرحباً؟

233
00:16:09,895 --> 00:16:13,440
‫- (فيوليت)؟
‫- لا أشم رائحة جثة

234
00:16:18,529 --> 00:16:23,409
‫- إنها ليست هنا
‫- لا، إنها في (نيويورك)

235
00:16:24,243 --> 00:16:28,497
‫تلك كانت رحلة (رويس)
‫حسن، سافرا معاً إذاً، ربما...

236
00:16:28,706 --> 00:16:33,377
‫ربما كان يعرف أنهما في مشكلة
‫وحاول حمايتها بأخذها إلى (نيويورك)

237
00:16:34,670 --> 00:16:38,340
‫- حمايتها من ماذا؟
‫- من هذا ربما

238
00:16:38,590 --> 00:16:41,885
‫صور مراقبة
‫ماذا تفعل في صور مراقبة؟

239
00:16:42,011 --> 00:16:45,347
‫ربما كان (رويس)
‫يعمل محققاً خاصاً لمصلحتها؟

240
00:16:45,723 --> 00:16:48,142
‫يبدو المبنى الذي يخرج منه
‫هذا الرجل مألوفاً

241
00:16:48,267 --> 00:16:52,896
‫لديها مقالات عن كلاب ويلزية
‫وركوب الأمواج وتذوق النبيذ

242
00:16:53,022 --> 00:16:54,732
‫كيف يكون هذا مفهوماً؟

243
00:16:54,857 --> 00:16:56,400
‫ربما كانت تجري بحثاً
‫من أجل دور تمثله

244
00:16:56,525 --> 00:17:00,112
‫- وأي دور هذا؟
‫- وما علاقة أي من هذا بـ(رويس)؟

245
00:17:00,237 --> 00:17:02,823
‫قوة الصوت تقهرك

246
00:17:12,207 --> 00:17:13,876
‫شرطة، شرطة

247
00:17:14,001 --> 00:17:16,378
‫الصورة، حسن

248
00:17:16,754 --> 00:17:18,297
‫حسن، هيا

249
00:17:19,590 --> 00:17:22,843
‫شرطة (لوس آنجلوس)، لا تتحركا

250
00:17:36,586 --> 00:17:38,045
‫شكراً

251
00:17:38,296 --> 00:17:41,591
‫مساء الخير (كايل سيغر)
‫محقق في السرقات وجرائم القتل

252
00:17:41,716 --> 00:17:44,677
‫- (كايل)، إنه سوء تفاهم
‫- تقصدين أنك لم تفتحي القفل

253
00:17:44,802 --> 00:17:46,679
‫أو تدخلي هذا البيت بطريقة غير قانونية؟

254
00:17:46,804 --> 00:17:50,558
‫- تقصد أنها من شرطة (نيويورك)
‫- أعرفك أيتها المحققة

255
00:17:50,683 --> 00:17:52,560
‫وفي حين أقدر خسارتك...

256
00:17:52,685 --> 00:17:55,813
‫لا أستطيع السماح لك
‫ولمرافقك بالتجول في مدينتي

257
00:17:55,938 --> 00:17:58,775
‫وارتكاب الجنح في بحث مضلل عن العدالة

258
00:17:58,900 --> 00:18:01,778
‫- هل ستعتقلنا؟
‫- بل أسوأ بكثير

259
00:18:02,153 --> 00:18:04,238
‫أحدهم يريد التحدث إليك

260
00:18:04,739 --> 00:18:06,282
‫أنت على مكبر الصوت يا سيدي

261
00:18:06,407 --> 00:18:09,827
‫تقتحمين بيوت الناس؟ هل هذه هي فكرتك
‫عن الإجازة يا (بيكيت)؟

262
00:18:09,952 --> 00:18:12,705
‫- سيدي، أستطيع التفسير، كنت...
‫- لا، لا تستطيعين

263
00:18:12,830 --> 00:18:14,624
‫تستطيعين فقط أن تركبي أول طائرة قادمة

264
00:18:14,749 --> 00:18:17,543
‫لدينا حجز على العشاء في مطعم (سباغو)
‫أيمكننا السفر في الصباح؟

265
00:18:17,668 --> 00:18:19,921
‫هذا كله نكتة بالنسبة لك
‫أليس كذلك يا (كاسل)؟

266
00:18:20,046 --> 00:18:21,672
‫لكن حين تعمل (بيكيت)
‫في أمن مركز تسوق

267
00:18:21,798 --> 00:18:24,926
‫لن يكون للحاق بها الإغراء نفسه

268
00:18:25,051 --> 00:18:29,096
‫أنتما الاثنان، عودا فوراً

269
00:18:30,932 --> 00:18:32,934
‫كان هذا محرجاً

270
00:18:33,267 --> 00:18:36,771
‫أعتقد أننا يجب أن نذهب الآن
‫إلا إذا كان هناك شيء آخر

271
00:18:38,397 --> 00:18:42,235
‫ثمة شيء أخير
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

272
00:18:42,443 --> 00:18:44,028
‫دخلنا البيت الخطأ

273
00:18:44,445 --> 00:18:47,365
‫أهلاً بك في (لوس آنجلوس)
‫عودي إلى ديارك الآن

274
00:18:48,199 --> 00:18:50,034
‫- هل سيطردك (مونتغمري) حقاً؟
‫- نعم

275
00:18:50,159 --> 00:18:52,787
‫- سنعود إلى (نيويورك) إذاً
‫- بالتأكيد لا

276
00:18:57,166 --> 00:19:00,002
‫- المحقق (رايان) يتكلم
‫- هذه أنا، هل نستطيع الكلام؟

277
00:19:00,127 --> 00:19:02,421
‫نعم، لكن (مونتغمري) غاضب حقاً

278
00:19:02,547 --> 00:19:05,925
‫نعم، أعرف، اسمع، أحتاج معروفاً منك
‫لكنك حر في الرفض

279
00:19:06,050 --> 00:19:08,386
‫- كفاك، مهما يكن الأمر، أنا موافق
‫- حسن، رائع، شكراً

280
00:19:08,511 --> 00:19:10,721
‫نعتقد أن (رويس) كانت معه صديقة
‫حين سافر إلى (نيويورك)

281
00:19:10,847 --> 00:19:13,266
‫اسمها (فيوليت يانغ)
‫نعتقد أن المشكلة...

282
00:19:13,391 --> 00:19:15,142
‫التي كان (رويس) متورطاً فيها
‫تشملها بطريقة ما

283
00:19:15,268 --> 00:19:17,812
‫- هل تعتقدين أنها ما زالت في المدينة؟
‫- إلا إذا كان (ماكولي) وصل إليها

284
00:19:17,937 --> 00:19:20,731
‫هناك صورة لها في مدرسة
‫تمثيل في (نيويورك)

285
00:19:20,857 --> 00:19:23,317
‫ربما لديها أصدقاء هناك، أيمكنك
‫أن تسأل إن كانت اتصلت بأي منهم؟

286
00:19:23,442 --> 00:19:26,696
‫- لك ذلك، سأبقيك على إطلاع
‫- رائع، شكراً

287
00:19:27,488 --> 00:19:30,700
‫(إيسبزيتو) توصل إلى شيء
‫(بيكيت)، الخط الثاني

288
00:19:32,285 --> 00:19:34,203
‫كيف الحال يا فتاة؟
‫كيف الطقس في عالمك؟

289
00:19:34,328 --> 00:19:36,038
‫مشمس، مع فرصة تحقيق النجاح
‫ماذا وجدت؟

290
00:19:36,163 --> 00:19:40,877
‫صورة القاتل، بفضل إدارة أمن النقل
‫سأرسلها إليك الآن

291
00:19:47,633 --> 00:19:49,760
‫- وهذا هو (نيل ماكولي)؟
‫- أو كائناً من يكون

292
00:19:49,886 --> 00:19:53,306
‫كان يرتدي في الزقاق
‫الملابس نفسها التي لبسها في المطار

293
00:19:53,431 --> 00:19:55,433
‫- وهكذا وصلنا إليه
‫- حسن، هذا احتمال بعيد

294
00:19:55,558 --> 00:19:58,561
‫لكن ابحث في التعرف على الوجوه
‫في قواعد البيانات الفيدرالية والمحلية

295
00:19:58,686 --> 00:20:00,146
‫لك ذلك

296
00:20:00,313 --> 00:20:01,814
‫عثرت عليه

297
00:20:02,106 --> 00:20:03,566
‫- (نيل ماكولي)؟
‫- لا

298
00:20:03,691 --> 00:20:05,151
‫الرجل الغامض في الصورة
‫التي في بيت (فيوليت)

299
00:20:05,276 --> 00:20:07,945
‫تذكرت أين رأيت البناء
‫الذي كان يخرج منه

300
00:20:08,070 --> 00:20:11,407
‫كان المركز الرئيسي للشرير في فيلم
‫(برايمال فيوري برايمال فينجنس)

301
00:20:11,532 --> 00:20:14,201
‫لهذا أجريت بعض البحث على الشبكة
‫وقالت السيدة "وجدته"

302
00:20:14,327 --> 00:20:17,580
‫وجدت أنه بيت (كيلفن) (أمريكا الشمالية)
‫منشأة بحث وتطوير

303
00:20:17,705 --> 00:20:21,334
‫المدير التنفيذي المسؤول
‫هو (تشارلز كيلفن)، خمني ما هواياته؟

304
00:20:21,626 --> 00:20:25,922
‫"النبيذ والكلاب وركوب الأمواج"
‫(فيوليت) كانت تدرسه

305
00:20:28,341 --> 00:20:31,218
‫سيد (كيلفن)؟ سيد (كيلفن)؟

306
00:20:31,844 --> 00:20:33,763
‫قالت مساعدتك إننا
‫نستطيع العثور عليك هنا

307
00:20:33,888 --> 00:20:35,765
‫هذه ساعة أخصصها لركوب الأمواج
‫لهذا يمكن لأي شيء تريدين قوله

308
00:20:35,890 --> 00:20:38,976
‫- الانتظار حتى أنتهي
‫- لا يمكنه أنا المحققة (كايت بيكيت)

309
00:20:39,101 --> 00:20:42,104
‫هذا (ريتشارد كاسل)
‫هل تعرف هذه المرأة؟

310
00:20:42,229 --> 00:20:46,192
‫بالتأكيد، التقيت بها في صف
‫انتظار للقهوة الجمعة الماضية

311
00:20:46,317 --> 00:20:48,569
‫طلبت منها موعداً
‫كنت أظن أن الموعد يسير بخير

312
00:20:48,694 --> 00:20:51,072
‫حتى دخلت الحمام ولم ترجع

313
00:20:51,197 --> 00:20:53,866
‫ما القصة؟ هل حدث لها شيء؟

314
00:20:53,991 --> 00:20:55,743
‫هل يعني هذا التسجيل لك شيئاً؟

315
00:20:55,868 --> 00:20:58,871
‫- قوة الصوت تقهرك
‫- أليس ذلك صوتك؟

316
00:20:58,996 --> 00:21:00,748
‫- تلك السافلة
‫- ماذا يعني ذلك؟

317
00:21:00,873 --> 00:21:02,875
‫تلك العبارة هي المفتاح
‫إلى خزنتنا السرية

318
00:21:03,000 --> 00:21:04,961
‫لا شك أن (فيوليت) جمعتها
‫من الكلمات التي قلتها خلال الموعد

319
00:21:05,086 --> 00:21:06,921
‫يجب أن أعود إلى المكتب

320
00:21:09,090 --> 00:21:13,135
‫- لا، لقد اختفت
‫- ماذا كان هنا؟

321
00:21:13,260 --> 00:21:15,513
‫هذه معلومات سرية

322
00:21:16,013 --> 00:21:19,058
‫رصاصة، أعتقد أنها تذوب

323
00:21:19,684 --> 00:21:22,144
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- استخدموها في جريمة قتل

324
00:21:22,269 --> 00:21:25,940
‫يا للهول! صنعناها في محاولة
‫للحصول على عقد مع وزارة الدفاع

325
00:21:26,065 --> 00:21:30,152
‫في الذخيرة بالغة الخفة
‫سمة الذوبان كانت مصادفة بالكامل

326
00:21:30,277 --> 00:21:32,571
‫لسوء الحظ جعلت الرصاص
‫بلا فائدة للجيش

327
00:21:32,697 --> 00:21:34,782
‫نعم، لكنه ثمين لشخص آخر

328
00:21:35,533 --> 00:21:37,868
‫كيف حدث هذا؟

329
00:21:39,453 --> 00:21:42,999
‫- مرحباً، أخبار جيدة عن (فيوليت)
‫- هل عثرت عليها؟

330
00:21:43,124 --> 00:21:44,750
‫ليس إلى هذه الدرجة
‫لكنها حية

331
00:21:44,875 --> 00:21:47,712
‫أو كانت حية على الأقل ليلة أمس
‫تعقبت أحد أصدقائها السابقين

332
00:21:47,837 --> 00:21:50,214
‫قال إنها ظهرت أمام بابه
‫وهي في غاية الرعب

333
00:21:50,339 --> 00:21:53,009
‫أخبرته أنها خرجت مع (رويس)
‫من (لوس آنجلوس) لكنه اختفى

334
00:21:53,092 --> 00:21:55,594
‫وهكذا تركها صديقها السابق تقضي الليلة
‫وفي الصباح التالي...

335
00:21:55,720 --> 00:21:57,847
‫كانت قد رحلت وكذلك محفظته

336
00:21:57,972 --> 00:22:00,558
‫- هل يعرف أين ستذهب؟
‫- لا، لكن بعد ساعتين

337
00:22:00,683 --> 00:22:04,687
‫ظهر رجل إفريقي - أمريكي مولع بالعنف
‫وطرح السؤال نفسه

338
00:22:04,812 --> 00:22:07,273
‫- السائق الذي أخذ (ماكولي)
‫- هذا ما كنت أعتقد

339
00:22:07,398 --> 00:22:08,858
‫وضرب صديقها السابق بقسوة

340
00:22:08,983 --> 00:22:11,652
‫- لنقبض عليه بمساعدة رسام
‫- سبقناك بكثير يا صاح

341
00:22:14,071 --> 00:22:16,991
‫يبدو أننا لسنا وحدنا
‫من نبحث عن (فيوليت)

342
00:22:17,825 --> 00:22:22,038
‫تصوري هذا، ممثلة شابة غرة
‫متلهفة لصنع اسم لنفسها

343
00:22:22,163 --> 00:22:25,833
‫تلتقي بالعقل المخطط في ملهى ليلي

344
00:22:25,958 --> 00:22:29,503
‫هو بحاجة إلى فتاة جميلة
‫تأتي له بشيفرة الصوت

345
00:22:29,712 --> 00:22:32,131
‫يخبر (فيوليت) أنه منتج
‫يعدها بالشهرة

346
00:22:32,256 --> 00:22:34,967
‫لو ساعدته في تنفيذ مقلب بصديق

347
00:22:35,092 --> 00:22:37,678
‫هي لا تدرك أنها تشارك في جريمة
‫إلا فيما بعد

348
00:22:37,803 --> 00:22:40,264
‫لا تستطيع الاتصال بالشرطة
‫تتصل بـ(رويس)

349
00:22:40,389 --> 00:22:41,974
‫لكن بعد ذلك يكتشف
‫السيد (ماكولي) ذلك...

350
00:22:42,099 --> 00:22:45,978
‫ويحاول (رويس) تغيير اللعبة
‫يذهب إلى (نيويورك)

351
00:22:46,103 --> 00:22:50,941
‫ليحظى بأفضلية اللعب في ميدانه
‫تصرف نموذجي من (رويس)

352
00:22:54,320 --> 00:22:58,324
‫كنت معجبة به جداً يا (كاسل)
‫حين التقيت به أول مرة

353
00:22:58,824 --> 00:23:01,160
‫تعلقت بكل كلمة قالها

354
00:23:01,952 --> 00:23:06,123
‫ثم أدركت لاحقاً
‫أنه كان يختلق القصص للعب معي

355
00:23:12,254 --> 00:23:14,965
‫لا أصدق أني لن أراه ثانية

356
00:23:21,138 --> 00:23:23,432
‫هل تعرفين ما فكرت فيه
‫حين قابلتك أول مرة؟

357
00:23:28,104 --> 00:23:30,940
‫أنك لغز لن أحله أبداً

358
00:23:33,609 --> 00:23:38,447
‫حتى الآن
‫بعد قضاء كل هذا الوقت معك...

359
00:23:40,574 --> 00:23:46,038
‫ما زلت مذهولاً بأعماق قوتك وقلبك...

360
00:23:48,415 --> 00:23:53,796
‫- وجاذبيتك
‫- أنت لست سيئاً يا (كاسل)

361
00:24:07,434 --> 00:24:10,980
‫يجب أن أذهب، تأخر الوقت
‫تصبح على خير

362
00:24:13,983 --> 00:24:17,653
‫- (كايت)؟
‫- طابت ليلتك يا (كاسل)

363
00:25:20,220 --> 00:25:24,474
‫- عجباً! أحدهم استيقظ باكراً
‫- مرحباً

364
00:25:24,599 --> 00:25:26,601
‫هل أتيت معك بلوح جرائم؟

365
00:25:26,727 --> 00:25:30,439
‫البواب، اتصلت به
‫وبعد 10 دقائق كان هنا

366
00:25:30,647 --> 00:25:32,399
‫- (موريس) مذهل، أليس كذلك؟
‫- بلى

367
00:25:32,524 --> 00:25:35,027
‫إذا طلبت منه "تابوت العهد" فسيأتي به

368
00:25:35,152 --> 00:25:38,780
‫- ألن تخاف من فتحه؟
‫- لا، إنه يذيب النازيين فقط

369
00:25:38,905 --> 00:25:42,117
‫- أهذا (كيلفن) (أمريكا الشمالية)؟
‫- نعم، أنا أحاول فهم هذه السرقة

370
00:25:42,242 --> 00:25:44,536
‫قال (كيلفن) إن آخر مرة
‫تم الوصول فيها إلى الخزنة

371
00:25:44,661 --> 00:25:46,621
‫كانت الساعة 11:46، ليلة الثلاثاء

372
00:25:46,747 --> 00:25:49,082
‫لا شك أن ذلك حين سرق
‫اللصوص الذخيرة المتطورة

373
00:25:49,207 --> 00:25:51,418
‫ما يساوي 800 رطل
‫ولا شك أنهم اضطروا لإخراجها

374
00:25:51,543 --> 00:25:54,337
‫- خارج رصيف التحميل
‫- لكن مركز الحارس هناك

375
00:25:54,463 --> 00:25:56,131
‫أذكر رؤيته حين دخلنا

376
00:25:56,256 --> 00:26:00,010
‫لا يمكنهم تمرير كل تلك الذخيرة
‫من ورائه دون مساعدة داخلية

377
00:26:00,135 --> 00:26:02,220
‫بالضبط، لهذا اتصلت بشركة الأمن

378
00:26:02,345 --> 00:26:04,765
‫وقالوا إن الحارس الوحيد
‫في رصيف التحميل تلك الليلة

379
00:26:04,890 --> 00:26:06,850
‫كان رجلاً اسمه (ريجي والش)

380
00:26:06,975 --> 00:26:09,186
‫أشعر أن الحبكة على وشك أن تصبح أشد

381
00:26:09,311 --> 00:26:11,396
‫طلب تغيير مكانه في اليوم التالي

382
00:26:13,065 --> 00:26:15,108
‫- هل تنتظر أحداً؟
‫- لا

383
00:26:15,233 --> 00:26:17,194
‫انتظر، انتظر

384
00:26:30,248 --> 00:26:32,542
‫- المحقق (سيغر)
‫- سيد (كاسل)

385
00:26:32,667 --> 00:26:34,127
‫تفضل

386
00:26:35,462 --> 00:26:38,590
‫يا للروعة! غرفة لطيفة

387
00:26:39,091 --> 00:26:42,719
‫لا شك أن السفر مع كاتب
‫شهير يكون مجزياً

388
00:26:42,844 --> 00:26:45,639
‫إذا كنت هنا لتوصلنا إلى المطار
‫نحن لم نوضب أمتعتنا بعد

389
00:26:45,764 --> 00:26:48,058
‫أنا هنا لأن تقريراً مر على مكتبي

390
00:26:48,183 --> 00:26:52,813
‫عن سرقة في (كيلفن) (أمريكا الشمالية)
‫خطر لي اسميكما

391
00:26:53,396 --> 00:26:56,191
‫أخبريني الآن...
‫ما علاقة سرقة رصاص متطور

392
00:26:56,316 --> 00:26:57,818
‫الجريمة التي تحققين فيها؟

393
00:26:57,943 --> 00:27:00,987
‫لم نعد نحقق في جريمة، هل تذكر؟

394
00:27:01,113 --> 00:27:03,615
‫- أبعدونا عن القضية
‫- هل سنتعامل بهذه الطريقة؟

395
00:27:04,074 --> 00:27:07,786
‫اسمع، نحن لا نعرف عن السرقة أكثر منك

396
00:27:08,578 --> 00:27:12,582
‫لكن إن تعثرنا بشيء في طريقنا
‫إلى المطار فسنخبرك بالتأكيد

397
00:27:12,707 --> 00:27:14,584
‫افعل ذلك

398
00:27:16,628 --> 00:27:18,713
‫- حضرة المحققة
‫- إلى اللقاء

399
00:27:21,258 --> 00:27:24,553
‫هل تعتقدين أن إبعاده فكرة جيدة؟
‫قد يستطيع مساعدتنا

400
00:27:24,678 --> 00:27:28,390
‫كل ما يهتم به (سيغر) هو السرقة
‫وليس مقتل (رويس)

401
00:27:28,515 --> 00:27:31,518
‫علينا أن نستجوب
‫ذلك الحارس (ريجي والش)

402
00:27:31,643 --> 00:27:35,105
‫نعم، لكن كيف؟
‫أنت هنا لست شرطية، هل تتذكرين؟

403
00:27:35,564 --> 00:27:37,774
‫لا ضرورة لأن يعرف (ريجي) ذلك

404
00:27:43,446 --> 00:27:45,407
‫كما أخبرتك، لا أعرف شيئاً عن السرقة

405
00:27:45,532 --> 00:27:47,492
‫كف عن الخداع يا (ريجي)، أنت تكذب

406
00:27:47,617 --> 00:27:49,703
‫- أنت حثالة
‫- متشرد قذر

407
00:27:49,828 --> 00:27:52,706
‫- جرذ سافل حقير...
‫- على رسلكما

408
00:27:52,831 --> 00:27:55,750
‫نعم، كلنا نرتدي ملابس رسمية
‫أليس كذلك؟

409
00:27:56,042 --> 00:27:58,837
‫بلى، أرجو أن تظهرك
‫ملابسك وسيماً في التلفاز

410
00:27:58,962 --> 00:28:01,506
‫- عن أي شيء تتحدثين؟
‫- آلات تصوير الأخبار في الخارج

411
00:28:01,631 --> 00:28:04,050
‫إنهم يحبون تصوير
‫مرافقة المجرمين يا (ريجي)

412
00:28:04,176 --> 00:28:07,971
‫وإذا كنت متورطاً فلن ترغب
‫أن يراك أحد تتحدث إلى الشرطة

413
00:28:08,096 --> 00:28:14,603
‫لهذا سأسمح لك بأن تتغطى بسترتي
‫كبادرة لطف مني

414
00:28:19,316 --> 00:28:21,443
‫لا تخلعها قبل أن ندخل غرفة التحقيق

415
00:28:21,568 --> 00:28:24,613
‫- قد يكون هناك صحفيون في الداخل
‫- حسن

416
00:28:28,074 --> 00:28:29,826
‫أنت حارس أمن يا (ريجي)

417
00:28:29,951 --> 00:28:33,622
‫أنت في السجن في أدنى مرتبة

418
00:28:34,748 --> 00:28:37,167
‫كنت أظن أن الأدنى
‫هم المتحرشون بالأطفال

419
00:28:37,584 --> 00:28:42,505
‫- في الواقع، حارس أمن...

420
00:28:42,631 --> 00:28:45,425
‫وأنت تعرف ماذا يفعلون
‫بأشخاص مثلك في السجن

421
00:28:45,759 --> 00:28:48,553
‫- لا، ماذا يفعلون؟
‫- هذه قهوة بالحليب

422
00:28:48,678 --> 00:28:50,931
‫مفهوم؟ أنا أشرب الشاي بالحليب المنكّه

423
00:28:51,056 --> 00:28:54,351
‫كم من الوقت يجب أن تعملي
‫لدي لتحفظي ذلك؟ أو ربما...

424
00:28:54,476 --> 00:28:56,978
‫نعرف أنك كنت على رصيف
‫التحميل تلك الليلة

425
00:28:57,270 --> 00:29:01,775
‫حسن، جاء إلي رجلان

426
00:29:02,025 --> 00:29:05,111
‫عرضا علي 500 دولار لأخذ
‫استراحة تدخين في منتصف الليل

427
00:29:05,237 --> 00:29:09,658
‫السبب الوحيد لموافقتي
‫هو أن الرفض لم يكن متاحاً

428
00:29:10,033 --> 00:29:13,203
‫- هل هذان هما الرجلان؟
‫- نعم، نعم

429
00:29:13,328 --> 00:29:15,622
‫- هل أعطياك اسميهما؟
‫- لا

430
00:29:16,081 --> 00:29:20,293
‫لكنهما حين كانا يسيران نادى الأسود
‫الرجل الآخر باسم (غانز)

431
00:29:21,544 --> 00:29:23,880
‫حسن، شكراً جزيلاً
‫انتهينا من الغرفة

432
00:29:27,926 --> 00:29:31,137
‫- ما هذا؟
‫- أهلاً بك في (هوليوود)

433
00:29:31,263 --> 00:29:32,722
‫مشهد رائع يا (ريكي)

434
00:29:32,847 --> 00:29:35,433
‫- من قال إنها نجمة؟
‫- هذا صحيح، أنا

435
00:29:35,558 --> 00:29:37,394
‫هل هذا يعني أني أستطيع الذهاب؟

436
00:29:37,519 --> 00:29:40,772
‫اسمه (راسل غانز) مشتبه فيه
‫في ارتكاب عدة سرقات هامة

437
00:29:40,897 --> 00:29:45,610
‫في السنوات الخمس الأخيرة من ضمنها
‫سرقة لوحات دارة عسكرية عام 2009

438
00:29:45,735 --> 00:29:48,446
‫(غانز) بالغ الذكاء والعنف

439
00:29:48,571 --> 00:29:51,157
‫أرباحه التي تقاس بالملايين
‫سمحت له بالعيش كملك

440
00:29:51,324 --> 00:29:52,784
‫سيارات سريعة، نساء جميلات

441
00:29:52,909 --> 00:29:55,787
‫الرصاص الذائب
‫يساوي ثروة للمشتري المناسب

442
00:29:55,912 --> 00:29:58,039
‫مثل عصابة أو اتحاد مخدرات

443
00:29:58,164 --> 00:30:00,166
‫هل لدينا عنوان (غانز)
‫في (لوس آنجلوس)؟

444
00:30:00,292 --> 00:30:02,961
‫- أو أحد من شركائه المعروفين؟
‫- ليس لدينا عنوان

445
00:30:03,086 --> 00:30:06,798
‫ويبدو أن معظم أصدقائه
‫في السجن، انتظري...

446
00:30:06,965 --> 00:30:08,967
‫نعم، هذا صديق ليس سجيناً
‫(دونالد مانيس)

447
00:30:09,092 --> 00:30:11,094
‫يشبه بالضبط الرجل
‫الذي يطارد (فيوليت)

448
00:30:11,219 --> 00:30:14,681
‫حسن، قد يقودنا (مانيس) إلى (غانز)
‫لنعطي صورته لكل الشرطة

449
00:30:14,806 --> 00:30:16,850
‫لك ذلك، سأعود إليك

450
00:30:16,975 --> 00:30:18,476
‫يجب أن نعثر على (غانز) بسرعة

451
00:30:18,601 --> 00:30:20,937
‫حالما يبيع تلك الرصاصات سيختفي

452
00:30:21,271 --> 00:30:23,940
‫لا تقلقي، هذا الرجل
‫يحب الاستمتاع بالثروة

453
00:30:24,065 --> 00:30:25,859
‫أعرف الشخص الملائم
‫لمساعدتنا في العثور عليه

454
00:30:25,984 --> 00:30:28,153
‫سيد (غانز) معروف جداً ضمن شبكتي

455
00:30:28,278 --> 00:30:30,655
‫إنه ضيف متكرر لفنادق مدينتنا الفخمة

456
00:30:30,780 --> 00:30:32,240
‫هل تعرف أين هو؟

457
00:30:32,365 --> 00:30:34,659
‫في غرفة على طرف بحيرة في (إيستواي)

458
00:30:34,784 --> 00:30:37,537
‫يستمتع بإحاطة نفسه بنساء جميلات
‫بينما يمارس عمله على الهاتف

459
00:30:37,662 --> 00:30:40,707
‫وهذا حسب قول النادل ما يفعله الآن تواً

460
00:30:40,832 --> 00:30:43,376
‫شكراً جزيلاً يا (موريس)
‫أنت مذهل دائماً

461
00:30:43,501 --> 00:30:45,920
‫من دواعي سروري سيدي، سيدتي

462
00:30:48,381 --> 00:30:50,425
‫حسن، إذا كان (غانز)
‫يمارس عمله قرب البركة...

463
00:30:50,550 --> 00:30:53,386
‫ربما يحاول العثور على مشتر
‫لتلك الرصاصات

464
00:30:53,511 --> 00:30:56,097
‫إن استطعت الجمع بينه وبين الرصاص
‫أستطيع إثبات أنه قتل (رويس)

465
00:30:56,222 --> 00:30:58,558
‫لكن ألا تعتقدين أن الوقت حان
‫للاتصال بشرطة (لوس آنجلوس)؟

466
00:31:00,018 --> 00:31:02,020
‫أعتقد أن لدي فكرة أفضل

467
00:31:20,200 --> 00:31:21,869
‫حان وقت الاحتفال

468
00:31:21,994 --> 00:31:25,372
‫- جهز له الليلة يا (ماكس)
‫- حاضر سيدي

469
00:32:07,247 --> 00:32:10,250
‫أنا أقدر المرأة التي تتقن الدخول الآسر

470
00:32:11,209 --> 00:32:14,379
‫- هل تقيمين في الفندق؟
‫- لا، أنا هنا لأقابل أحدهم

471
00:32:14,796 --> 00:32:18,425
‫- للعمل أم المتعة؟
‫- أتمنى أن يكون الاثنين

472
00:32:18,550 --> 00:32:23,889
‫سيد (غانز)، أنا (لولا بلاك)
‫اجلس من فضلك

473
00:32:27,935 --> 00:32:30,062
‫ماذا أستطيع أن أفعل لك آنسة (بلاك)؟

474
00:32:30,187 --> 00:32:34,524
‫أنا أمثل مجموعة صغيرة
‫لكن قوية من المصالح التجارية الكولومبية

475
00:32:34,650 --> 00:32:39,696
‫وهي تعرف أنك تملك بضاعة فريدة

476
00:32:42,282 --> 00:32:44,117
‫أخشى أنك أخطأت بيني وبين شخص آخر

477
00:32:44,242 --> 00:32:45,869
‫لا أظن ذلك

478
00:32:45,994 --> 00:32:47,829
‫ذلك العمل في (نيويورك)
‫ذلك الشرطي السابق؟

479
00:32:47,955 --> 00:32:51,249
‫كان عرض المنتج فعالاً للغاية

480
00:32:51,625 --> 00:32:56,880
‫عرضي جاد وعملائي
‫ليسوا معتادين على سماع كلمة "لا"

481
00:32:57,923 --> 00:33:03,178
‫توقفت المزايدة
‫على تلك المادة قبل 20 دقيقة

482
00:33:03,303 --> 00:33:06,264
‫- حظاً أوفر في المرة القادمة
‫- انتظر...

483
00:33:07,140 --> 00:33:11,269
‫مليونان، أستطيع إحضارها
‫إلى هنا خلال ساعة

484
00:33:15,148 --> 00:33:18,777
‫أشعر بالانبهار
‫من الطريقة التي أغريتني بها

485
00:33:19,027 --> 00:33:21,822
‫- تركتني أشك للحظة
‫- ماذا يعني ذلك؟

486
00:33:21,947 --> 00:33:23,615
‫يعني أنك شرطية

487
00:33:23,740 --> 00:33:27,327
‫أنت أجمل ما رأيته يخرج من وحدة
‫الجرائم الكبرى منذ وقت طويل

488
00:33:27,452 --> 00:33:30,872
‫لكنك متحمسة أكثر مما يجب
‫ما زلت غضة

489
00:33:32,416 --> 00:33:34,626
‫يسرني أني التقيت بك يا (لولا)

490
00:33:38,130 --> 00:33:40,007
‫يا للهول يا (كاسل)

491
00:33:43,969 --> 00:33:45,429
‫ماذا حدث؟

492
00:33:45,762 --> 00:33:49,182
‫كنت أحاول منعه من رؤيتك
‫لكني بالغت في الضغط وكشفني

493
00:33:49,307 --> 00:33:51,435
‫قال إني غضة يا (كاسل)
‫ماذا كنت تفعل؟

494
00:33:51,560 --> 00:33:54,312
‫رأيت هاتفه في الغرفة
‫فكرت أنه يستحق المخاطرة

495
00:33:54,438 --> 00:33:56,023
‫- أخذت هاتفه؟
‫- لا

496
00:33:56,148 --> 00:33:58,817
‫- التقطت صورة لقائمة مكالماته الأخيرة
‫- ماذا؟ أين هي؟

497
00:33:58,942 --> 00:34:02,738
‫- لا تلكزيني
‫- ألكزك؟ أريد أن أقبلك

498
00:34:03,113 --> 00:34:05,032
‫علينا متابعة هذه الأرقام
‫لنرَ إن كنا نستطيع تعقب أحدها

499
00:34:05,157 --> 00:34:08,577
‫- إلى مشتري (غانز)
‫- أنستطيع الاتصال بـ(سيغر) الآن؟

500
00:34:11,038 --> 00:34:14,041
‫أيها السيدان، أين أصبحنا
‫في قضية (فيوليت يانغ)؟

501
00:34:14,166 --> 00:34:17,377
‫كنت تواً أحدث أمها على الهاتف
‫قالت إنها تذكر شريكة سكن لابنتها

502
00:34:17,502 --> 00:34:19,546
‫- تعيش قرب شارع (كانال)
‫- نعم، سنذهب إلى هناك لنرى

503
00:34:19,671 --> 00:34:21,298
‫- إن كانت (فيوليت) طلبت مساعدتها
‫- حسن، أعلماني

504
00:34:21,423 --> 00:34:24,384
‫- حاضر
‫- هل سمعتما شيئاً من (بيكيت)؟

505
00:34:26,136 --> 00:34:28,138
‫- لا يا سيدي
‫- نعم، ولا أنا

506
00:34:28,263 --> 00:34:31,558
‫- إنها لا تجيب على هاتفها
‫- ربما هي في الطائرة

507
00:34:31,683 --> 00:34:34,519
‫نعم، هذا يفسر إغلاق هاتفها

508
00:34:35,353 --> 00:34:41,818
‫أنا أحاول أن أقرر
‫من منكما أسوأ في الكذب هو أم أنت

509
00:34:44,071 --> 00:34:47,032
‫اذهبا للعثور على (فيوليت يانغ)، ساعدا
‫(بيكيت) في إنهاء هذه القضية، مفهوم؟

510
00:34:47,157 --> 00:34:49,242
‫- نعم سيدي
‫- حالاً

511
00:34:56,541 --> 00:34:58,502
‫مرحباً يا حضرة المحقق...

512
00:34:59,336 --> 00:35:01,755
‫تتصرفان بطيش في مدينتي
‫ثم تتصلان بي لطلب خدمة؟

513
00:35:01,880 --> 00:35:03,507
‫أنت جريئة جداً أيتها المحققة
‫أعترف لك بذلك

514
00:35:03,632 --> 00:35:05,967
‫نحن نحاول إبعاد مجرم شرس عن شوارعك

515
00:35:06,093 --> 00:35:07,719
‫هل أستطيع إثارة اهتمامك
‫بأحد هذه الأثواب؟

516
00:35:07,844 --> 00:35:10,972
‫- قبل أن تقول لا انظر كم هذا ناعم
‫- لا، شكراً لك

517
00:35:11,098 --> 00:35:13,892
‫نحن كلنا في الفريق نفسه الآن
‫ما رأيك أن ننهي هذا الأمر؟

518
00:35:14,017 --> 00:35:15,560
‫لا مانع عندي شرط أن ننهيه بطريقتي

519
00:35:15,685 --> 00:35:17,437
‫حسن، ماذا لديك؟

520
00:35:19,147 --> 00:35:22,192
‫هاتف (غانز) مؤقت
‫وكذلك معظم الأرقام التي اتصل بها

521
00:35:22,317 --> 00:35:23,819
‫ما يعني أنك لم تعرف هوية المشتري

522
00:35:23,944 --> 00:35:26,822
‫تمكنا من تعقب أحد الهواتف
‫التي اتصل بها إلى مدينة (نيويورك)

523
00:35:26,947 --> 00:35:28,657
‫(مانيس)، هذا شريك (غانز)

524
00:35:28,782 --> 00:35:31,243
‫لا شك أن (غانز) اتصل يسأل
‫لماذا ما زالت (فيوليت يانغ) حية

525
00:35:31,368 --> 00:35:34,371
‫- أعرفت موقع هاتف (مانيس)؟
‫- عرفت فقط أنه في (منهاتان)

526
00:35:34,496 --> 00:35:36,039
‫حسن، لنتصل به إذاً ونزعجه قليلاً

527
00:35:36,164 --> 00:35:38,291
‫- كيف نزعجه؟
‫- أخبره أني قابلت (غانز)

528
00:35:38,416 --> 00:35:41,128
‫وأنه كان سيغشه في الصفقة
‫لم يكن (مانيس) سيأخذ مستحقاته الصحيحة

529
00:35:41,253 --> 00:35:45,674
‫ينزعج (مانيس) ويتصل بـ(غانز)
‫وربما يتسرب شيء حول موقع التبادل

530
00:35:45,799 --> 00:35:50,345
‫سنقوم بالإصغاء، جيد، سأحضر مذكرة

531
00:35:52,973 --> 00:35:54,683
‫أنت فتاة يصعب العثور عليها يا (فيوليت)

532
00:35:54,808 --> 00:35:59,521
‫أعرف أن هروبي كان خطأ
‫لكني كنت خائفة من الذهاب إلى الشرطة

533
00:35:59,646 --> 00:36:02,232
‫لم أقصد أن يتعرض (رويس) للأذى

534
00:36:02,941 --> 00:36:05,694
‫لنرجع الآن إلى المخفر
‫يمكننا حل القضية، اتفقنا؟

535
00:36:05,861 --> 00:36:07,320
‫لنذهب

536
00:36:10,157 --> 00:36:13,285
‫سلاح، سلاح، انخفضا، انخفضا

537
00:36:15,328 --> 00:36:17,038
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، وأنت؟

538
00:36:17,164 --> 00:36:18,623
‫- نعم
‫- هل أنت بخير؟

539
00:36:18,748 --> 00:36:20,834
‫- نعم
‫- انتظري، هنا، مفهوم؟

540
00:36:26,673 --> 00:36:30,051
‫- مرحباً
‫- (إيسبزيتو)؟

541
00:36:30,552 --> 00:36:32,053
‫- (بيكيت)؟
‫- هل أنت مع (مانيس)؟

542
00:36:32,179 --> 00:36:35,515
‫نعم، أطلقت عليه النار تواً
‫لماذا تتصلين به؟

543
00:36:35,640 --> 00:36:39,102
‫يجب أن نعرف أين ومتى
‫سيبيع (غانز) الرصاص

544
00:36:39,352 --> 00:36:43,607
‫- مفهوم، أين ستجري الصفقة؟
‫- أنا مصاب، اطلب الإسعاف

545
00:36:43,732 --> 00:36:46,318
‫- شريكي يعمل على ذلك
‫- 91...

546
00:36:46,443 --> 00:36:49,821
‫- ماذا بعد بعد الرقم واحد؟
‫- أنا أتألم يا رجل

547
00:36:49,946 --> 00:36:52,157
‫انتهى الأمر يا (مانيس)
‫أعطنا مكان اللقاء

548
00:36:52,282 --> 00:36:55,827
‫سأخبر النائب العام
‫في (لوس آنجلوس) أنك تعاونت معنا

549
00:36:58,830 --> 00:37:03,043
‫حسن، مرفأ (سانتا مونيكا)
‫الساعة السادسة، اتصل بالإسعاف الآن

550
00:37:03,168 --> 00:37:06,755
‫- من قتل (رويس)؟
‫- (غانز)

551
00:37:10,425 --> 00:37:13,345
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- نعم، سمعناه، شكراً

552
00:37:13,887 --> 00:37:15,347
‫يجب أن نذهب إلى
‫مرفأ (سانتا مونيكا)

553
00:37:15,472 --> 00:37:16,932
‫إنها السادسة إلا ربعاً الآن

554
00:37:17,057 --> 00:37:18,767
‫ستكون هذه آخر فرصة لنا
‫لنقبض على (غانز)

555
00:37:18,892 --> 00:37:21,228
‫حسن، لننطلق

556
00:37:58,185 --> 00:38:00,062
‫شرطة (لوس آنجلوس)، قف

557
00:38:00,187 --> 00:38:05,317
‫ضع الحقيبة، ضع الحقيبة
‫ضع يديك وراء رأسك

558
00:38:05,776 --> 00:38:09,530
‫أنت في الشاحنة، شرطة
‫أخرج يديك من النافذة

559
00:38:11,615 --> 00:38:14,493
‫افتح الباب، اخرج ببطء

560
00:38:17,246 --> 00:38:18,914
‫ببطء

561
00:38:19,957 --> 00:38:23,460
‫قف مقابل الشاحنة، مقابل الشاحنة

562
00:38:23,586 --> 00:38:27,089
‫أعطني يدك
‫أين هو؟ أين (غانز)؟

563
00:38:27,756 --> 00:38:29,550
‫أين هو؟

564
00:38:44,481 --> 00:38:46,108
‫وجدتها

565
00:38:47,484 --> 00:38:49,570
‫أين ذهبت (بيكيت)؟

566
00:39:24,188 --> 00:39:27,149
‫شرطة، توقف

567
00:39:57,763 --> 00:40:01,517
‫- عرفت أنك شرطية
‫- اسمي المحققة (كايت بيكيت)

568
00:40:01,642 --> 00:40:06,188
‫من شرطة (نيويورك)
‫كان (مايكل رويس) صديقي

569
00:40:07,314 --> 00:40:11,568
‫أنت قتلته وتركته في الزقاق مثل القمامة

570
00:40:12,569 --> 00:40:15,114
‫اعتبر الأمر عدالة انتقامية

571
00:40:16,198 --> 00:40:19,451
‫قال لي شيئاً عن مجيء الجحيم إلي

572
00:40:20,452 --> 00:40:24,498
‫لم أكن أعلم أن الجحيم يشبهك

573
00:40:36,385 --> 00:40:37,845
‫(كايت)

574
00:40:37,970 --> 00:40:42,141
‫(راسل غانز)
‫أنت معتقل بتهمة قتل (مايكل رويس)

575
00:40:52,234 --> 00:40:53,861
‫هل أنت بخير؟

576
00:40:55,112 --> 00:40:56,613
‫نعم

577
00:41:31,732 --> 00:41:35,652
‫كم اقتربت؟ من قتل (غانز)؟

578
00:41:42,618 --> 00:41:44,369
‫لنعد إلى الديار يا (كاسل)

579
00:41:47,539 --> 00:41:49,958
‫والآن إلى الجزء الصعب يا فتاة

580
00:41:50,125 --> 00:41:53,295
‫واضح أن هناك شيئاً حقيقياً
‫بينك وبين (كاسل)

581
00:41:54,046 --> 00:41:55,964
‫وأنت تقاومينه

582
00:41:56,548 --> 00:42:02,179
‫لكن ثقي بي
‫وضع العمل قبل قلبك غلطة

583
00:42:02,763 --> 00:42:05,766
‫المخاطرة بقلوبنا سبب حياتنا

584
00:42:06,600 --> 00:42:12,856
‫أنت لا تريدين أن تتذكري ماضيك
‫وتقولي: "ليتني فعلت"

585
00:42:39,500 --> 00:42:43,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

