﻿1
00:00:00,290 --> 00:00:03,168
‫ثمة نوعان من الأشخاص
‫الذين يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:03,335 --> 00:00:05,212
‫المختلون عقلياً وكتّاب الروايات الغامضة

3
00:00:05,337 --> 00:00:07,297
‫وأنا من النوع الذي يعطي
‫مكاسب أكبر، من أنا؟

4
00:00:07,547 --> 00:00:09,507
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)

5
00:00:09,591 --> 00:00:11,801
‫أنا وسيم حقاً، ألست كذلك؟

6
00:00:11,927 --> 00:00:14,262
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:14,346 --> 00:00:16,765
‫المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)...
‫(بيكيت)... (نيكي هيت)؟

8
00:00:16,848 --> 00:00:18,266
‫إنها الشخصية التي يستوحيها منك

9
00:00:18,350 --> 00:00:20,977
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:21,061 --> 00:00:24,648
‫- يسعدني أن أدعك تضربينني
‫- ونحن نمسك بالقتلة معاً

11
00:00:25,023 --> 00:00:28,109
‫نشكل فريقاً جيداً، مثل (ستارسكي)
‫و(هاتش)، و(ترنر) و(هوتش)

12
00:00:28,193 --> 00:00:29,986
‫أنت تذكرني بـ(هوتش) قليلاً بالفعل

13
00:00:59,516 --> 00:01:02,310
‫- تعرفوا بالمرحوم (جاك كونان)
‫- لماذا أشعر أن الاسم مألوف؟

14
00:01:02,394 --> 00:01:06,606
‫لأنه ربما عبر كل مكاتبنا عشر
‫مرات في السنوات الأخيرة

15
00:01:06,856 --> 00:01:09,150
‫تهم اعتداءات واعتداء بسلاح قاتل
‫وحريق متعمد

16
00:01:09,276 --> 00:01:12,487
‫لدى (كونان) سمعة قوية جداً
‫يشاع أنه منفذ عمليات عصابة (ويستيز)

17
00:01:12,696 --> 00:01:15,115
‫حسن، ذكرني، من هم عصابة (ويستيز)؟

18
00:01:15,323 --> 00:01:17,033
‫المافيا الإيرلندية في (هيلز كيتشن)

19
00:01:17,200 --> 00:01:20,078
‫إنهم يتعاطون بسرقة
‫الحمولات والتزوير والابتزاز

20
00:01:20,161 --> 00:01:21,997
‫والتبول في أماكن عامة
‫في يوم القديس (باتريك)

21
00:01:22,289 --> 00:01:24,791
‫صبينا (كونان) لديه نظام
‫أمني في المنزل أيضاً

22
00:01:25,041 --> 00:01:26,793
‫عيار 12 طلقات مجوفة

23
00:01:27,252 --> 00:01:29,546
‫يمكن لهذا السلاح أن يقتل أي شخص

24
00:01:29,671 --> 00:01:31,047
‫من كان يظن أنه سيدخل من الباب؟

25
00:01:31,172 --> 00:01:34,092
‫أياً كان فقد تركه ينزف من 30 ثقباً تقريباً

26
00:01:34,217 --> 00:01:37,637
‫وهذا لا يظهر عادة لدى
‫رجل سليم عمره 35 سنة

27
00:01:37,846 --> 00:01:39,973
‫لا يزال مسدس (سيغ) عيار 9 ملم في خصره

28
00:01:40,098 --> 00:01:41,224
‫لم يكن لديه الوقت لسحبه حتى

29
00:01:41,349 --> 00:01:46,563
‫هذا الرجل مسلح وجاهز
‫ولا بد أن قاتله كان ماهراً للغاية

30
00:01:46,771 --> 00:01:49,774
‫- قاتل (نينجا)
‫- قاتل (نينجا)؟ أليس هذا مبالغاً به؟

31
00:01:49,899 --> 00:01:52,152
‫أليس جميع الـ(نينجا) قتلة وفقاً لتعريفهم؟

32
00:01:52,235 --> 00:01:54,112
‫حسن يا (ويبستر) و(روجيت)

33
00:01:54,446 --> 00:01:56,948
‫إن قاتلنا الـ(نينجا)
‫الذي هو قاتل وفق تعريفه

34
00:01:57,073 --> 00:01:59,951
‫تسلق المبنى وانزلق من خلال
‫هذه النافذة ثم خبأ نفسه

35
00:02:00,076 --> 00:02:03,621
‫لا أعلم حوالي... انظروا إلى هذا

36
00:02:03,872 --> 00:02:05,332
‫الضحية من معجبي (جوني فونغ)

37
00:02:05,457 --> 00:02:08,001
‫هل يوجد من يشتري
‫هذه الأشرطة حقاً؟ ماذا؟

38
00:02:08,126 --> 00:02:09,878
‫- من هو (جوني فونغ)؟
‫- بحقك، أنت تمزح معي

39
00:02:09,961 --> 00:02:12,630
‫كل شخص يعاني الأرق في (نيويورك)
‫يعلم من هو (جوني فونغ)

40
00:02:12,797 --> 00:02:14,299
‫إعلاناته التثقيفية تعرض طوال الليل

41
00:02:14,507 --> 00:02:17,260
‫يعتقد معظم الناس أنه عليك
‫أن تملك المال لتكسب المال

42
00:02:17,385 --> 00:02:19,262
‫لكن هذا ليس صحيحاً، انظروا إلي

43
00:02:19,429 --> 00:02:22,098
‫عندما أتيت إلى هذا البلد
‫لم يكن معي شيئاً

44
00:02:22,223 --> 00:02:24,184
‫أتيت على قارب، والآن...

45
00:02:24,267 --> 00:02:25,977
‫- أنا أملك قارباً
‫- أنا أملك قارباً

46
00:02:26,269 --> 00:02:28,521
‫- ربما يخبركم أصدقاؤكم...
‫- أنا آسفة

47
00:02:28,646 --> 00:02:32,233
‫أتمانعان إن انتهينا من التعامل
‫مع الرجل الميت على السجادة؟

48
00:02:33,651 --> 00:02:37,739
‫(بيكيت)، هاتف خلوي
‫يبدو أنه تلقى ضربة مباشرة من السكين

49
00:02:37,906 --> 00:02:38,907
‫اطلبوا من قسم المعلوماتية
‫سحب بطاقة الهاتف

50
00:02:38,990 --> 00:02:41,826
‫أريد أن أعرف مع من كان (كونان)
‫يتكلم قبل أن يموت

51
00:02:42,160 --> 00:02:43,828
‫(رايان)؟

52
00:02:50,502 --> 00:02:57,300
‫- هل عانى أخي؟
‫- أجل

53
00:03:02,013 --> 00:03:06,017
‫شكراً على صراحتك
‫أظن أنه كان في وسعك أن تكذبي علي

54
00:03:06,101 --> 00:03:09,145
‫لا، لم أستطع ذلك، كنت مرة مكانك

55
00:03:09,270 --> 00:03:12,315
‫وحينها كان أكثر ما أحتاج إليه هو الحقيقة

56
00:03:12,607 --> 00:03:19,197
‫أنا أبني المدارس في (أفغانستان)
‫أعطي الأولاد هناك فرصة ليقاتلوا

57
00:03:19,406 --> 00:03:22,784
‫أحصل على كل هذا التقدير
‫وهذا أخي الأكبر (جاكي)

58
00:03:23,410 --> 00:03:26,621
‫الرجل الذي علمني
‫أن أقاتل من أجل الضعفاء

59
00:03:28,123 --> 00:03:31,042
‫- ماذا نال؟
‫- أسوأ مما كان يستحق

60
00:03:31,209 --> 00:03:33,545
‫أنا لا أقدم أي أعذار
‫عن الأشياء التي فعلها أخي

61
00:03:33,670 --> 00:03:35,797
‫لكن أثناء نشأتنا كنا وحدنا كثيراً

62
00:03:36,339 --> 00:03:38,591
‫كان (جاكي) هو الشاب الأقوى في الحي

63
00:03:38,716 --> 00:03:41,052
‫هذا ما جعله يلفت نظر (رورك) في البداية

64
00:03:41,177 --> 00:03:43,012
‫(فين رورك)؟

65
00:03:44,347 --> 00:03:47,851
‫إنه يدير عصابة الـ(ويستيز)
‫ماذا كان يفعل من أجل (فين)؟

66
00:03:48,476 --> 00:03:50,186
‫لم يخبرني (جاكي) قط

67
00:03:51,729 --> 00:03:57,152
‫لكن أياً كان، فأنا واثق
‫أنه كان السبب في مقتله

68
00:04:01,489 --> 00:04:03,658
‫"حانة (فين) الإيرلندية"

69
00:04:03,825 --> 00:04:07,454
‫(كاسل)، يمكن أن يكون أفراد
‫عصابة (ويستيز) قساة جداً

70
00:04:08,913 --> 00:04:10,748
‫هل أنت متأكد من أنك
‫لا تريد البقاء في السيارة؟

71
00:04:10,957 --> 00:04:14,252
‫- مستحيل
‫- حسن، لا تقل شيئاً

72
00:04:14,461 --> 00:04:15,879
‫وحاول أن تظهر قوياً بعض الشيء

73
00:04:25,930 --> 00:04:28,516
‫- أنا أبحث عن (فين رورك)
‫- هل هذا صحيح؟

74
00:04:30,268 --> 00:04:35,231
‫بالنسبة إلي، أنت وزوجتك
‫يمكنكما الاستمرار بالبحث

75
00:04:39,861 --> 00:04:43,239
‫في هذا الموقف أقول لك
‫إنني عبر اتصال هاتفي

76
00:04:43,406 --> 00:04:45,533
‫أستطيع إحضار أفراد
‫من وزارة الصحة إلى هنا

77
00:04:45,658 --> 00:04:47,827
‫وسيتم إغلاق المكان لـ30 يوماً، أؤكد لك هذا

78
00:04:47,952 --> 00:04:52,165
‫أتريد أن تفعل هذا برئيسك؟
‫لا أطلب منك أن تعطي...

79
00:04:55,084 --> 00:04:57,504
‫هيا الآن، لا أستطيع سماع اللعبة

80
00:04:57,629 --> 00:05:01,216
‫(تومي)، كأس للصبي الوسيم
‫ليهدئ معدته

81
00:05:03,843 --> 00:05:04,969
‫شكراً

82
00:05:09,098 --> 00:05:11,809
‫سيد (رورك)، أنا المحققة (كايت بيكيت)
‫أنا هنا بشأن (جاك كونان)

83
00:05:14,354 --> 00:05:15,939
‫أنت كذلك حقاً

84
00:05:17,232 --> 00:05:19,234
‫متى رأيت (جاك كونان) لآخر مرة؟

85
00:05:19,442 --> 00:05:24,239
‫لا أذكر، في الواقع
‫لا يذكر ذلك أي منا

86
00:05:25,448 --> 00:05:27,283
‫وأظن أنك ستجدين أن وزارة الصحة

87
00:05:27,408 --> 00:05:31,454
‫ستسلك سلوكاً متحرراً جداً
‫فيما يتعلق بحانتي

88
00:05:32,413 --> 00:05:37,794
‫وفي هذا الموقف أطلب منك
‫أن ترحلي حالاً أيتها المحققة

89
00:05:49,764 --> 00:05:51,432
‫ابتعد عنه

90
00:05:55,979 --> 00:05:57,814
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا؟

91
00:06:00,650 --> 00:06:02,735
‫لا، أنا بخير

92
00:06:05,655 --> 00:06:09,367
‫(ماريو يمندوزا)
‫المعروف أيضاً باسم (تروشو)

93
00:06:09,659 --> 00:06:12,328
‫تم سجنك لأربع سنوات في شمال
‫الولاية بتهمة التوزيع في (كوينز)

94
00:06:12,412 --> 00:06:15,206
‫- وخرجت بإطلاق سراح مشروط
‫- مبارك

95
00:06:15,790 --> 00:06:17,292
‫لدي شخص ميت من عصابة (ويستيز)

96
00:06:17,375 --> 00:06:19,043
‫ويبدو أنك كنت على وشك الانضمام إليه

97
00:06:19,168 --> 00:06:22,672
‫لذا أتريد أن تخبرني ماذا كنت
‫تفعل في غرفة (فين رورك) الخلفية؟

98
00:06:23,548 --> 00:06:26,175
‫- هل يمكنني التحدث معك بصراحة؟
‫- تفضل أرجوك

99
00:06:26,551 --> 00:06:29,554
‫لقد شربت كثيراً ووقعت بالصدفة

100
00:06:29,804 --> 00:06:31,139
‫- وقعت؟
‫- وقعت

101
00:06:31,264 --> 00:06:34,559
‫- إذاً ما سبب التورم في عينك؟
‫- لقد صدمت الجدار

102
00:06:35,351 --> 00:06:40,356
‫- كيف أحرقت يدك؟
‫- بعد أن صدمت الجدار ووقعت...

103
00:06:40,898 --> 00:06:44,527
‫وضعت يدي على المشواة
‫كي أخفف وقوعي

104
00:06:46,571 --> 00:06:48,281
‫شكراً على التحدث بصراحة

105
00:06:48,489 --> 00:06:51,868
‫اسمع، أنا أفهم الأمر
‫أفهم "قانون الشارع" وكل ذلك

106
00:06:51,993 --> 00:06:53,870
‫لكن وفقاً لتجربتي يا (ماريو)
‫فإن شباناً مثلك...

107
00:06:53,953 --> 00:06:55,830
‫سيصبحون متهمين
‫في قضية أخرى عاجلاً أم آجلاً

108
00:06:55,955 --> 00:06:59,334
‫وعندما تفعل، ألا تريد أن يكون
‫هناك أحد المحققين إلى جانبك؟

109
00:07:01,961 --> 00:07:04,756
‫لا، شكراً، أنا بخير

110
00:07:10,428 --> 00:07:12,347
‫كان شخصاً اعتقلته في الماضي

111
00:07:12,639 --> 00:07:15,475
‫- كان يوزع المخدرات لـ(لاتين كينغز)
‫- (لاتين كينغز)؟

112
00:07:15,600 --> 00:07:18,478
‫إنها عصابة شارع تتصف بالعنف
‫معظمهم يبيع الفتيات والمخدرات

113
00:07:18,603 --> 00:07:20,271
‫أجل، و(تروشو) هو منفذ عملياتهم

114
00:07:20,396 --> 00:07:22,482
‫وهو ماهر جداً باستخدام السكين
‫لم نستطع إدانته بجريمة قتل

115
00:07:22,607 --> 00:07:25,193
‫لكنني التقيت بكثير من الأشخاص
‫الذين فقدوا أصابعهم

116
00:07:25,652 --> 00:07:27,278
‫إذاً كانت هناك خلافات بينهم؟

117
00:07:27,403 --> 00:07:30,073
‫أجل إنهم أشبه بـ(هاتفيلدز)
‫و(ماك كويز) من (هيلز كيتشن)

118
00:07:30,198 --> 00:07:32,992
‫اعتقد الـ(ويستيز)
‫أن (لاتين كينغز) قتلوا (كونان)

119
00:07:33,076 --> 00:07:36,162
‫وخطفوا منفذ عملياتهم وأحضروه
‫من أجل القيام ببعض الاستجواب المطور

120
00:07:36,287 --> 00:07:37,955
‫ولا أحد يريد الاعتراف بهذا

121
00:07:38,081 --> 00:07:41,709
‫وفقاً لتجربتي، إن قام (فين)
‫بتعذيبه بشدة، فهذا لسبب وجيه

122
00:07:42,001 --> 00:07:43,336
‫ثم فرد من (ويستيز) لديه جروح طعن

123
00:07:43,461 --> 00:07:44,921
‫وربما يكون (تروشو) هو الفاعل

124
00:07:45,380 --> 00:07:49,425
‫إنه محق، عثرنا على سيارة (تروشو)
‫في زقاق خلف متجر صغير في (ريغو بارك)

125
00:07:49,509 --> 00:07:50,593
‫إنه موقع هام لبيع المخدرات

126
00:07:50,718 --> 00:07:54,639
‫وقد ترك أداة فتح رسائله مخبأة
‫خلف واقية الشمس عند مقعد السائق

127
00:07:59,936 --> 00:08:02,021
‫إنه ليس سلاح الجريمة

128
00:08:02,438 --> 00:08:04,524
‫- لم تنظري حتى
‫- بالتأكيد فعلت

129
00:08:04,607 --> 00:08:06,859
‫إنه خنجر ذو شفرة ممتازة طولها 4 بوصات

130
00:08:06,943 --> 00:08:08,653
‫إنه صغير جداً ليترك هذه الجروح

131
00:08:08,778 --> 00:08:10,697
‫ربما استخدم سكيناً أخرى

132
00:08:11,155 --> 00:08:13,157
‫ما طول (تروشو) هذا؟

133
00:08:13,366 --> 00:08:17,412
‫- طوله 5 أقدام و6 بوصات
‫- وهو يقف على أصابع قدميه

134
00:08:17,704 --> 00:08:19,038
‫إذاً هو ليس الفاعل

135
00:08:19,205 --> 00:08:21,666
‫زاوية الطعن في هذه الجروح
‫تشير إلى أن طول قاتل (كونان)

136
00:08:21,749 --> 00:08:23,418
‫كان أكثر من 6 بوصات

137
00:08:23,626 --> 00:08:27,380
‫ربما بدلاً من استخدام الخنجر
‫كان يرتدي حذاء بكعب عال

138
00:08:28,589 --> 00:08:30,216
‫المعذرة

139
00:08:32,051 --> 00:08:34,345
‫(بيكيت)، كم أنت قريب؟

140
00:08:34,470 --> 00:08:35,972
‫- مرحباً
‫- أهلاً

141
00:08:36,514 --> 00:08:39,767
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

142
00:08:43,646 --> 00:08:45,189
‫حصل القسم التقني على بعض
‫النتائج من هاتف (كونان)

143
00:08:45,273 --> 00:08:48,234
‫ربما تلقي بعض الضوء، شكراً لك يا (ليني)

144
00:08:53,281 --> 00:08:56,576
‫آخر اتصال أجراه (كونان)
‫كان إلى خط أرضي في (نيويورك)

145
00:08:56,701 --> 00:08:57,869
‫بسبب الضرر في بطاقة الهاتف

146
00:08:57,952 --> 00:08:59,954
‫فإن الرقمين الأخيرين
‫من رقم الهاتف مفقودان

147
00:09:00,371 --> 00:09:01,831
‫ثمة 99 احتمال

148
00:09:01,914 --> 00:09:03,624
‫علينا البدء بإجراء الاتصالات
‫(رايان)، أنا أنظر إليك

149
00:09:03,791 --> 00:09:06,043
‫نعرف أن كل الأرقام من السلسلة نفسه

150
00:09:06,210 --> 00:09:07,754
‫إليكم الجزء المشوق

151
00:09:07,879 --> 00:09:11,758
‫تعود كلها إلى مكتب (نيويورك)
‫للتحقيق الفيدرالي

152
00:09:12,049 --> 00:09:16,053
‫لماذا يتكلم أحد أفراد عصابة شارع
‫إيرلندية مع المباحث الفيدرالية؟

153
00:09:28,394 --> 00:09:30,563
‫يمكن لبرنامجي أن يفيد حتى الأغبياء

154
00:09:30,688 --> 00:09:33,065
{\pos(192,190)}‫انظروا إلي، لم أدرس في الجامعة قط

155
00:09:33,149 --> 00:09:35,651
‫(بيكيت)، عميل المباحث الفيدرالية هنا

156
00:09:37,320 --> 00:09:39,989
‫ألم يكن من المفترض أن يتم حجز
‫القرص المضغوط كدليل محتمل؟

157
00:09:40,990 --> 00:09:43,159
‫أجل، لكنني اعتقدت
‫أنه ربما يكون فيه شيء قد...

158
00:09:43,242 --> 00:09:45,787
‫- أعده
‫- حسن

159
00:09:47,079 --> 00:09:49,040
‫أقدر مجيئك أيها العميل (فوريست)

160
00:09:49,123 --> 00:09:51,959
{\pos(192,190)}‫معظم زملائك من العملاء الفيدراليين
‫يتوقعون من المحليين أن يأتوا إليهم

161
00:09:52,084 --> 00:09:55,296
{\pos(192,190)}‫معظم زملائي يقلقون بشأن منتجات
‫الشعر والمؤتمرات الصحفية

162
00:09:55,421 --> 00:09:57,507
{\pos(192,190)}‫بينما يجب أن يمسكوا بالرجال الأشرار

163
00:09:57,673 --> 00:09:59,383
‫أفهم أنك لست من هذه المنطقة

164
00:09:59,550 --> 00:10:01,385
{\pos(192,190)}‫لا يا سيدي، لست من هنا

165
00:10:01,761 --> 00:10:05,431
{\pos(192,190)}‫لكن بسبب خطاياي الكثيرة
‫نقلني المكتب إلى هنا في (نيويورك)

166
00:10:05,556 --> 00:10:07,892
{\pos(192,190)}‫كيف أصبحت على تواصل
‫مع (جاك كونان)؟

167
00:10:08,059 --> 00:10:09,560
‫اتصل بنا هو منذ أسبوع تقريباً

168
00:10:09,727 --> 00:10:12,104
‫- وسجلتموه كمخبر
‫- لا

169
00:10:13,397 --> 00:10:15,858
{\pos(192,190)}‫- لم لا؟
‫- لأنه لم تكن هناك إلا تلميحات

170
00:10:16,150 --> 00:10:19,237
{\pos(192,190)}‫ولم أكن أريد أن أقايض
‫ما لدي بأشياء غير مفيدة

171
00:10:19,612 --> 00:10:20,488
‫لم تثق به

172
00:10:20,571 --> 00:10:22,907
{\pos(192,190)}‫عندما يلجأ شخص مثل (كونان)
‫إلى المباحث الفيدرالية

173
00:10:23,032 --> 00:10:24,450
{\pos(192,190)}‫فالسبب عادة هو أنه أغضب رؤساءه

174
00:10:24,534 --> 00:10:29,247
{\pos(192,190)}‫وهو يائس ليقدمهم إلى المباحث الفيدرالية
‫من أجل دخول برنامج حماية الشهود

175
00:10:29,622 --> 00:10:31,958
‫- من كان (كونان) يعرض؟
‫- لم نعرف

176
00:10:32,166 --> 00:10:33,960
‫مهمن كان فلا بد أنكم عرفتهم به

177
00:10:34,126 --> 00:10:37,380
{\pos(192,190)}‫ثم قتل (كونان) قبل أن يحظى بفرصة
‫لتسليمه إلى المباحث الفيدرالية

178
00:10:37,505 --> 00:10:41,217
{\pos(192,190)}‫عصابة (ويستيز) يشبهون
‫دولة (إيران) المتمردة

179
00:10:41,467 --> 00:10:43,427
‫وولاية (تكساس) العظيم

180
00:10:43,678 --> 00:10:46,013
‫إنهما لا تخجلان من إصدار عقوبة الموت

181
00:10:46,180 --> 00:10:49,475
{\pos(192,190)}‫والتحدث مع المباحث الفيدرالية
‫يعتبر بالتأكيد جريمة كبرى

182
00:10:49,642 --> 00:10:52,103
{\pos(192,190)}‫يجب أن نتحدث مع (فين رورك) ثانية

183
00:10:52,478 --> 00:10:57,316
{\pos(192,190)}‫ملاك زار منزل (جاكي) منذ ليلتين

184
00:10:58,317 --> 00:11:01,779
{\pos(192,190)}‫والملاك نفسه أخذ أول صبي ولد لـ(فرعون)

185
00:11:02,947 --> 00:11:06,784
{\pos(192,190)}‫وأعرف أن بعضاً منكم يعتقد
‫أنكم لا تعرفون ملاك الموت

186
00:11:07,368 --> 00:11:10,371
{\pos(192,190)}‫لكن ثقوا بي أيها الفتيان، إنه يعرفكم

187
00:11:11,414 --> 00:11:15,960
{\pos(192,190)}‫- هذا نخب عزيزنا (جاكي)
‫- نخب (جاكي)

188
00:11:16,085 --> 00:11:19,088
{\pos(192,190)}‫إن كان في السماء الآن يمكنكم
‫التأكد من أنه اقتحمها

189
00:11:19,213 --> 00:11:21,382
{\pos(192,190)}‫عندما كان شاغليها في جلسة صلاة

190
00:11:32,643 --> 00:11:35,021
{\pos(192,190)}‫آمل أنك أتيت لتكرمي الموتى

191
00:11:35,771 --> 00:11:38,649
{\pos(192,190)}‫إن لم يكن الأمر كذلك سأشكرك
‫على الابتعاد من هذا المكان

192
00:11:38,733 --> 00:11:43,154
‫أنت تكذب، أنت تعرف
‫ما حدث لـ(جاك كونان) بالضبط

193
00:11:44,155 --> 00:11:48,492
{\pos(192,190)}‫التعذيب الذي مارسته على (تروشو)
‫كان مجرد تمثيل لتضليلهم

194
00:11:48,618 --> 00:11:50,411
‫كما فعلت في تأبينك

195
00:11:51,120 --> 00:11:54,081
‫- كوني حذرة أيتها المحققة
‫- وإلا ماذا؟

196
00:11:54,749 --> 00:11:58,002
‫ستقتلني كما قتلت (كونان)
‫بعد أن تحدث مع الفيدراليين عنك؟

197
00:11:58,210 --> 00:12:04,091
‫كفى! لن أقبل بتشويه سمعته
‫بهذا الشكل، ليس هذه الليلة

198
00:12:04,216 --> 00:12:06,969
‫وصلني الخبر من الفيدراليين مباشرة

199
00:12:07,094 --> 00:12:09,513
‫لقد لجأ إليهم (جاك) قبل أن يموت

200
00:12:13,100 --> 00:12:14,310
‫لقد انقلب عليك، صحيح؟

201
00:12:14,810 --> 00:12:16,520
‫أنت لا تعرف عما تتكلم أيها الصبي

202
00:12:17,104 --> 00:12:19,899
‫كان (جاكي كونان) مخلصاً
‫حتى نفسه الأخير

203
00:12:19,982 --> 00:12:22,318
‫مات في حالة نعمة

204
00:12:23,235 --> 00:12:24,779
‫حتى إن كان ما تقولينه صحيحاً

205
00:12:24,904 --> 00:12:28,532
‫يمكنك التأكد أن (جاكي) لم يكن
‫يتحدث إلى الحكومة عن أي منا

206
00:12:28,616 --> 00:12:30,451
‫كيف يمكنك التأكد إلى هذا الحد؟

207
00:12:35,373 --> 00:12:40,544
‫لقد سمعت عني
‫لقد سمعت أنني رجل عصابة ولص

208
00:12:41,420 --> 00:12:45,132
‫بالتأكيد، لقد سمعت أنني قتلت رجالاً

209
00:12:46,634 --> 00:12:48,678
‫لكن أجيبني على هذا أيتها المحققة

210
00:12:49,095 --> 00:12:52,390
‫هل سمعت بأن (فين رورك)
‫يتاجر بالمخدرات؟

211
00:12:53,099 --> 00:12:58,062
‫كان ثمة شخص يأتي بها إلى هنا
‫إلى حيي، إلى فنائي الخلفي

212
00:12:58,396 --> 00:13:01,816
‫أرسلت (جاكي) كي يجد
‫الأوغاد الذين يفعلون هذا

213
00:13:01,983 --> 00:13:07,405
‫يعثر عليهم ويعاقبهم وفقاً لقوانيننا

214
00:13:07,613 --> 00:13:09,907
‫لكنهم عاقبوه بدلاً من ذلك

215
00:13:11,033 --> 00:13:15,329
‫أجل، لقد فعلوا هذا

216
00:13:17,873 --> 00:13:23,337
‫أجل، إن كانت لديكما قضية ضدي
‫أقترح أن تعتقلاني الآن

217
00:13:23,963 --> 00:13:27,258
‫إن لم يكن كذلك
‫أذكركما أن هذه حفلة خاصة

218
00:13:27,675 --> 00:13:31,387
‫وسأشكركما لرحيلكما من هنا

219
00:13:40,896 --> 00:13:42,940
‫كأس أخرى

220
00:13:51,907 --> 00:13:54,326
‫امنحها بعض الوقت يا (كاسل)
‫لا يمكنها اللحاق بنا إلى الخارج

221
00:13:54,410 --> 00:13:56,704
‫- سيكون هذا أوضح مما يجب
‫- هل لاحظتها؟

222
00:13:57,038 --> 00:14:00,499
‫أنا محققة جرائم قتل
‫إن كان ثمة أمر أعرف كيف ألحظه

223
00:14:00,750 --> 00:14:02,293
‫هو سيدة ترغب بالتخلص من عبئها

224
00:14:05,171 --> 00:14:06,630
‫إنها تبحث عنا

225
00:14:07,048 --> 00:14:10,551
‫لا، لا، لا، لا تطلق البوق
‫أيها المخبر السري، ستجفلها

226
00:14:18,517 --> 00:14:22,104
‫- مرحباً، أنا (مولي)
‫- أهلاً يا (مولي)، أنا (كايت)

227
00:14:22,646 --> 00:14:25,524
‫- أيمكننا إيصالك إلى مكان ما؟
‫- أي مكان سوى هذا المكان

228
00:14:28,444 --> 00:14:30,446
‫أنا أعرف سمعة (جاك) طبعاً

229
00:14:32,615 --> 00:14:34,617
‫هذا جزء مما جذبني إليه

230
00:14:36,327 --> 00:14:40,831
‫ماذا؟ هل تقولين إنك لم تعجبي يوماً
‫بالفتيان الأشرار يا (كايت)؟

231
00:14:41,415 --> 00:14:42,541
‫لا تعليق

232
00:14:42,708 --> 00:14:44,877
‫لم يذكر (جاك) أنه ذهب
‫إلى المباحث الفيدرالية؟

233
00:14:45,002 --> 00:14:47,088
‫لم يكن (جاك) يناقش الأعمال معي

234
00:14:47,838 --> 00:14:49,715
‫لكنني عرفت أنه أراد الخروج

235
00:14:50,091 --> 00:14:53,385
‫تحدثنا عن الذهاب إلى مكان بعيد

236
00:14:53,803 --> 00:14:57,264
‫في الأسبوع الماضي، حذرني (جاك)
‫من أنه قد يذهب إلى هناك أولاً

237
00:14:57,973 --> 00:15:00,851
‫- كان (جاك) يتوقع هذا؟
‫- كنا نمضي كل ليلة معاً

238
00:15:01,018 --> 00:15:03,771
‫لم يستطع النوم من دون وجودي قربه

239
00:15:03,938 --> 00:15:07,149
‫لكن في الأسبوع الماضي
‫لم يسمح لي حتى بالمجيء إليه

240
00:15:07,483 --> 00:15:11,779
‫لو فعل هذا أي شخص عدا (جاك)
‫كنت سأظن أنه يخونني

241
00:15:12,196 --> 00:15:14,448
‫لم يخطر هذا في بالك قط؟

242
00:15:24,083 --> 00:15:29,839
‫هذا آخر شيء أعطاني إياه (جاك)
‫في الليلة الأخيرة التي أمضيتها معه

243
00:15:31,423 --> 00:15:35,386
‫قال (جاك) إن أصبحت الأمور سيئة
‫فهو يريدني أن أعطي هذا للشرطة

244
00:15:37,805 --> 00:15:39,598
‫وكيف تعرفين أنه مفتاح
‫خزانة في محطة حافلات؟

245
00:15:39,682 --> 00:15:41,392
‫إنه كذلك دوماً

246
00:15:41,684 --> 00:15:43,686
‫هدمت إدارة أمن النقل معظمها

247
00:15:43,811 --> 00:15:45,938
‫لكن بقيت بضع منها في بعض المحطات

248
00:15:46,021 --> 00:15:48,065
‫وهذه هي الأقرب إلى شقة (كونان)

249
00:15:48,149 --> 00:15:49,358
‫مهلًا، مهلًا، لا، لا تفعلي ذلك

250
00:15:49,525 --> 00:15:51,485
‫- ماذا؟
‫- عندما تفتحينها سنعرف

251
00:15:51,819 --> 00:15:56,198
‫يمكن أن تكون هناك جثة فيها
‫تابوت العهد

252
00:15:56,282 --> 00:15:58,159
‫أو أقراص (جوني فونغ) المضغوطة

253
00:15:58,284 --> 00:16:01,537
‫لا بد أن هذا مزاح، هذا ما أراد (كونان)
‫أن يعطيه للفيدراليين؟

254
00:16:01,662 --> 00:16:03,205
‫مهلاً

255
00:16:06,083 --> 00:16:10,504
‫لا، بل هذا

256
00:16:19,722 --> 00:16:22,641
‫- هيرويين
‫- كان هذا رائعاً، الآن

257
00:16:22,725 --> 00:16:24,643
‫- أيعجبك هذا؟
‫- أجل، كان أشبه بـ(ميامي فايس)

258
00:16:33,214 --> 00:16:35,675
‫لم يلجأ (كونان) إلى الفيدراليين
‫ليشي بزملائه في عصابة (ويستيز)

259
00:16:35,758 --> 00:16:39,220
‫بل كان يريد أن يشي بتاجر المخدرات
‫الذي أرسله (فين رورك) ليجده

260
00:16:39,470 --> 00:16:40,972
‫لكن التاجر قلب الوضع

261
00:16:41,180 --> 00:16:43,141
‫طعن (كونان) قبل أن يكمل
‫الصفقة مع الفيدراليين

262
00:16:43,266 --> 00:16:45,351
‫وعندما نجد التاجر سنجد القاتل

263
00:16:45,602 --> 00:16:48,646
‫مكتوب إن هذه الأقراص المضغوطة
‫موضبة في (هونغ كونغ)

264
00:16:48,938 --> 00:16:50,898
‫لا بد أن شخصاً يضع
‫الهيرويين فيها قبل شحنها

265
00:16:51,024 --> 00:16:53,901
‫ما يعني أن شخصاً هنا يعرف
‫أي صناديق تحتوي على المخدرات

266
00:16:54,068 --> 00:16:57,530
‫وأي صناديق تحتوي
‫على الممر السري للاستقلال المادي

267
00:16:59,365 --> 00:17:00,491
‫ماذا؟

268
00:17:00,575 --> 00:17:03,077
‫لا بد أنه شخص من منظمة (جوني فونغ)

269
00:17:05,163 --> 00:17:08,541
‫أجل! لا يهمني إن كنت نادلاً في مطعم

270
00:17:08,791 --> 00:17:10,877
‫لا يهمني إن كنت ترتدي المئزر الأخضر

271
00:17:10,960 --> 00:17:14,505
‫وتقدم القهوة الفاخرة
‫لتافه يتحدث على الـ(بلوتوث)

272
00:17:14,756 --> 00:17:16,883
‫- فقد كنت مثلك في السابق
‫- أحبك

273
00:17:17,050 --> 00:17:23,056
‫ثمة اكتشفت السر الذي غير حياتي كلها
‫من منكم مستعد؟

274
00:17:23,181 --> 00:17:25,391
‫هذا المكان يذكرني بزفافي الثاني

275
00:17:27,852 --> 00:17:33,274
‫أجل! من مستعد ليوقع عقد حياة جديدة؟

276
00:17:33,399 --> 00:17:34,734
‫هيا!

277
00:17:36,986 --> 00:17:40,948
‫لا تفكر بنزعها
‫إن فعلت فسأرشك بالفلفل

278
00:17:43,993 --> 00:17:45,870
‫- سيد (فونغ)
‫- شكراً لكم

279
00:17:45,953 --> 00:17:48,623
‫سيد (فونغ)، أنا المحققة (كايت بيكيت)
‫من شرطة (نيويورك)

280
00:17:48,748 --> 00:17:50,500
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة

281
00:17:50,708 --> 00:17:52,126
‫بالتأكيد، بالتأكيد، بالتأكيد

282
00:17:52,251 --> 00:17:57,382
‫نظن أن أحد موظفيك يهرب الهيرويين
‫إلى البلاد باستخدام سلسلة التموين

283
00:17:57,548 --> 00:17:59,509
‫- يهرب ماذا؟
‫- الهيرويين

284
00:18:00,176 --> 00:18:02,095
‫أتمانع إن فتشنا في...

285
00:18:08,935 --> 00:18:12,522
‫تهريب الهيرويين
‫هذا يعني سجن لـ10 سنوات

286
00:18:12,647 --> 00:18:14,273
‫لا ألومك على الهرب

287
00:18:14,399 --> 00:18:18,027
‫هذا كله خطأ كبير
‫أنا لا أتعاطى المخدرات

288
00:18:18,611 --> 00:18:21,030
‫المخدرات من أجل الفاشلين
‫أنا رجل أعمال

289
00:18:21,322 --> 00:18:23,157
‫أحاول مساعدة الناس على تحقيق أهدافهم

290
00:18:23,408 --> 00:18:26,994
‫طالما أن أهدافهم هي دفع 300 دولار
‫في نظام عقاراتك المزيف

291
00:18:27,120 --> 00:18:30,665
‫لا، أنا أعرض عليك ضمانة
‫استعادة نقودك لمدة 30 يوماً

292
00:18:30,790 --> 00:18:34,919
‫إن لم تبدأ ببناء الثروة حينها
‫أعيد إليك مالك، من دون أسئلة

293
00:18:35,378 --> 00:18:37,422
‫هل أستطيع أن أقدم هذا العرض
‫إن كان هذا نوعاً من المكائد؟

294
00:18:37,547 --> 00:18:39,841
‫- إنه محق
‫- اصمت

295
00:18:40,007 --> 00:18:41,384
‫- أنت لا تعتقد...
‫- لا

296
00:18:41,551 --> 00:18:45,596
‫اسمع، إليك الأمر
‫أنا لست من شرطة مكافحة المخدرات

297
00:18:45,847 --> 00:18:47,056
‫أنا محققة جرائم قتل

298
00:18:47,140 --> 00:18:49,559
‫لذا أنا لا أزعجك
‫بهذا النوع من العمليات عادة

299
00:18:49,684 --> 00:18:54,731
‫لكن مشكلتي ومشكلتك هي حقيقة
‫أنك طلبت قتل (جاك كونان)

300
00:18:54,856 --> 00:18:56,649
‫كي تخفي عملياتك في تهريب الهيرويين

301
00:18:56,733 --> 00:18:58,234
‫مهلاً، (جاك كونان) مات؟

302
00:19:00,111 --> 00:19:03,114
‫احذر يا (جوني)، لكنتك بدأت تختفي قليلاً

303
00:19:03,364 --> 00:19:06,325
‫اسمعوا، لم آت إلى هنا على قارب

304
00:19:06,492 --> 00:19:09,454
‫لم أذهب إلى (لاوس)
‫أنا من (دانفيل) في (كاليفورنيا)

305
00:19:09,704 --> 00:19:11,539
‫وكل ما تقوله عن (جوني فونغ)؟

306
00:19:11,664 --> 00:19:13,332
‫لا أحد يريد شراء نظام عقاري

307
00:19:13,416 --> 00:19:14,917
‫من شخص يحمل شهادة
‫إدارة أعمال من (هارفرد)

308
00:19:15,126 --> 00:19:17,503
‫لكن إن أريتهم شخصاً أحمق معه
‫سيارة (رولز رويس) فسيقرعون بابك

309
00:19:17,587 --> 00:19:19,130
‫لذا لعبت دور (جوني فونغ)

310
00:19:19,255 --> 00:19:21,424
‫يريد الناس كل ذلك الهراء
‫الشبيه بـ(هوراشيو ألجر)

311
00:19:21,549 --> 00:19:23,634
‫- وهذا ما أمنحهم إياه
‫- هذا والهيرويين

312
00:19:23,801 --> 00:19:25,720
‫كيف كنت تعرف (جاك كونان) بالضبط

313
00:19:25,887 --> 00:19:31,058
‫اسمعي، مهما كنت تعتقدين
‫أنك تعرفين فأنا لم أقتل (كونان)

314
00:19:31,893 --> 00:19:35,772
‫- يجب أن تصدقيني
‫- هل أصدقك؟ لا شيء لديك حقيقي

315
00:19:35,897 --> 00:19:37,440
‫لا

316
00:19:40,735 --> 00:19:43,654
‫كنت بحاجة إلى المال
‫كي أنشر البرنامج في البلاد كلها

317
00:19:44,071 --> 00:19:46,532
‫وكان بحاجة إلى طريقة
‫لإدخال المنتج إلى البلاد

318
00:19:46,991 --> 00:19:51,329
‫هذا غبي، لكن ما إن تعقدي
‫صفقة مع الشيطان ستصبحين ملكه

319
00:19:51,579 --> 00:19:54,999
‫- وأنت ملك من؟ لمصلحة من تعمل؟
‫- سيقتلني

320
00:19:55,166 --> 00:19:57,460
‫- أستطيع حمايتك
‫- لا يمكنك ذلك

321
00:19:58,044 --> 00:20:00,254
‫لا يستطيع أحد حمايتي
‫أنت لا تعرفين ما الذي يمكنه فعله

322
00:20:00,379 --> 00:20:02,048
‫إن لم تصدقيني، اسألي (جاك كونان)

323
00:20:02,131 --> 00:20:06,344
‫- اسمع يا سيد (فونغ)، أنا...
‫- لا، سأخاطر في السجن

324
00:20:07,553 --> 00:20:10,765
‫أفضل خسارة 10 سنوات من حياتي
‫على خسارة حياتي كلها

325
00:20:12,183 --> 00:20:15,144
‫الشخص الذي يعمل لمصلحته
‫يخيفه أكثر بكثير من السجن

326
00:20:15,353 --> 00:20:17,230
‫لا بد من وجود طريقة لجعله يتكلم

327
00:20:17,730 --> 00:20:19,565
‫نستطيع إجباره على مشاهدة أغاني
‫(باريس هيلتون) المصورة

328
00:20:19,649 --> 00:20:21,859
‫- تريد مني أن أتهم بجريمة
‫- (بيكيت)

329
00:20:22,151 --> 00:20:23,736
‫مرحباً (ليني)، ماذا تفعلين هنا؟

330
00:20:24,654 --> 00:20:26,239
‫الأمر يتعلق بقضية (كونان)

331
00:20:26,405 --> 00:20:30,535
‫هذا هو الدكتور (كلارك موراي)
‫إنه اختصاصي في علم الأمراض الجنائي

332
00:20:30,701 --> 00:20:32,370
‫طلبت منه استشارة

333
00:20:32,537 --> 00:20:35,832
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)
‫وهذا (ريتشارد كاسل) كاتب الروايات

334
00:20:35,998 --> 00:20:37,667
‫لقد التقينا من قبل

335
00:20:41,379 --> 00:20:46,551
‫انتبهي إلى الكدمة المستطيلة
‫حول هذه الجروح هنا وهنا

336
00:20:46,801 --> 00:20:50,096
‫التي سببها مقبض السكين
‫التي تضرب بقوة كافية لضغط الجلد

337
00:20:50,304 --> 00:20:54,767
‫نتيجة لذلك فإن الأذيات اخترقت
‫أعمق من طول الشفرة الحقيقي

338
00:20:54,976 --> 00:20:57,395
‫وقد شحذ الشفرة أيضاً بشكل ناعم جداً

339
00:20:57,478 --> 00:20:59,313
‫بحيث أصبحت هشة كفاية
‫كي تنكسر منها قطع...

340
00:20:59,397 --> 00:21:00,857
‫عندما تصدم العظم

341
00:21:00,982 --> 00:21:03,818
‫ولهذا تم العثور على قطع فضية
‫من الشفرة داخل كلا الضحيتين

342
00:21:04,694 --> 00:21:08,990
‫نحن نعرف الآن أن قطع الفضة
‫هذه من سلاح الجريمة نفسه

343
00:21:09,490 --> 00:21:11,742
‫مهلاً، ضحيتان؟ كم شخصاً قد قتل؟

344
00:21:12,243 --> 00:21:13,953
‫نحن نعرف بخمسة أشخاص

345
00:21:14,161 --> 00:21:15,872
‫نحن نبحث عن قاتل متسلسل إذاً

346
00:21:16,122 --> 00:21:19,041
‫أجل ولا، نعتقد أننا نتعامل
‫مع شخص محترف

347
00:21:19,375 --> 00:21:21,043
‫شخص لديه تدريب عسكري مكثف

348
00:21:21,168 --> 00:21:22,753
‫قاتل مأجور؟

349
00:21:23,254 --> 00:21:25,798
‫استخدمت إعادة بناء تصويرية لجروح (كونان)

350
00:21:25,882 --> 00:21:29,135
‫لتوليد نموذج ثلاثي الأبعاد
‫عن السكين المستعملة

351
00:21:29,802 --> 00:21:31,971
‫إنها سكين مجموعة العمليات الخاصة

352
00:21:32,513 --> 00:21:35,725
‫النوع المفضل للقوات الخاصة
‫في حرب (الخليج) الأولى

353
00:21:36,225 --> 00:21:38,686
‫إنه يقتل بضربة واحدة

354
00:21:39,145 --> 00:21:43,566
‫مستخدماً تلك الجروح الأخرى ليموه
‫المهارة المستخدمة في الضرب الأولى

355
00:21:46,444 --> 00:21:51,824
‫إنها الطريقة نفسها والسلاح نفسه
‫الذي استخدمه القاتل قبل 10 سنوات

356
00:21:56,370 --> 00:22:00,708
‫- (ليني)
‫- أنا آسفة جداً

357
00:22:01,250 --> 00:22:03,210
‫المحققة (بيكيت)

358
00:22:03,544 --> 00:22:10,676
‫لا شك لدي أن (جاك كونان)
‫قد قتل على يد الرجل نفسه الذي قتل أمك

359
00:22:23,644 --> 00:22:29,191
‫أنا المحققة المسجلة لهذه القضية
‫لم يكن لديك الحق بحجب الأدلة عني

360
00:22:29,316 --> 00:22:30,734
‫ماذا كنت تتوقعين؟

361
00:22:30,860 --> 00:22:33,529
‫آخر مرة حاول فيها (كاسل)
‫أن يكلمك عن جريمة قتل أمك

362
00:22:33,654 --> 00:22:36,115
‫- غضبت بشدة منه
‫- أرجوك يا (ليني)

363
00:22:36,157 --> 00:22:41,996
‫لاحظت التشابه في الجراح
‫وتحدثت مع الدكتور (موراي)

364
00:22:42,288 --> 00:22:45,916
‫وامتنعت عن إخبارك بالأمر
‫إلى أن تأكدت تماماً من الدليل

365
00:22:46,208 --> 00:22:49,086
‫(بيكيت)، أتينا إليك ما إن تأكدنا من الأمر

366
00:22:49,503 --> 00:22:51,589
‫(بيكيت)، هل أستطيع التحدث إليك قليلاً؟

367
00:23:02,099 --> 00:23:04,059
‫مسكنات الألم للفقراء

368
00:23:09,648 --> 00:23:12,735
‫أعرف أن جريمة قتل أمك كان
‫السبب في أنك أصبحت شرطية

369
00:23:13,319 --> 00:23:15,571
‫وأعرف كيف كدت تخسرين
‫نفسك في محاولة حل قضيتها

370
00:23:15,696 --> 00:23:17,281
‫أول مرة حاولت ذلك

371
00:23:17,364 --> 00:23:19,950
‫عرفت أنك عاجلاً أم آجلاً
‫عندما تصبحين مستعدة

372
00:23:20,159 --> 00:23:22,077
‫ستحاولين مرة أخرى

373
00:23:22,870 --> 00:23:25,956
‫لكنني لم أتوقع قط أن يأتي القاتل
‫ويفاجئك بهذا الشكل

374
00:23:27,750 --> 00:23:29,376
‫(كايت)، استمعي إلي

375
00:23:29,543 --> 00:23:32,880
‫أنت أفضل محققة جرائم قتل دربتها
‫من دون استثناء

376
00:23:33,214 --> 00:23:35,549
‫وأريدك أن تستمري بالعمل
‫على هذه القضية إن استطعت ذلك

377
00:23:35,966 --> 00:23:37,718
‫إن كنت مستعدة لذلك

378
00:23:38,219 --> 00:23:41,597
‫لكنني لن أقوم بعمل
‫كرئيس لك إن لم أسأل

379
00:23:42,765 --> 00:23:44,475
‫هل يمكنك تولي الأمر؟

380
00:23:49,271 --> 00:23:52,650
‫أنا آسفة يا سيدي، لا أستطيع

381
00:23:57,947 --> 00:24:01,367
‫(بيكيت)، (كايت)

382
00:24:20,427 --> 00:24:23,847
‫- (كايتي)
‫- مرحباً يا أبي

383
00:24:37,987 --> 00:24:40,072
‫ماذا وجدت؟

384
00:24:44,326 --> 00:24:45,953
‫لا أعرف بعد

385
00:24:46,412 --> 00:24:48,747
‫- لكن ما يكفي لإخافتك
‫- أجل

386
00:24:51,458 --> 00:24:55,045
‫لم أنم جيداً طوال السنة الأولى
‫بعد تخرجك من الأكاديمية

387
00:24:55,379 --> 00:24:58,757
‫كنت أسمع الصفارات في الليل
‫وأتخيل أنك في الظلمة في مكان ما

388
00:25:00,718 --> 00:25:03,429
‫كانت الكوابيس تراودني
‫حيث كانت الظلمة تبتلعك بالكامل

389
00:25:08,851 --> 00:25:11,520
‫أبي، لا أريد أن أخسر هذه القضية

390
00:25:13,272 --> 00:25:18,152
‫كانت أمك تقول دوماً إن الحياة
‫لا تعطي أي شيء لا يمكننا تحمله

391
00:25:18,319 --> 00:25:20,571
‫لقد عاشت وفق هذه المقولة

392
00:25:21,488 --> 00:25:24,783
‫وسمتها "قانون (جوهانا) الثابت للكون"

393
00:25:25,618 --> 00:25:27,911
‫وطوال سنوات، كنت أظن أنها مخطئة

394
00:25:29,288 --> 00:25:31,206
‫لأنني لم أتحمل خسارتها

395
00:25:31,999 --> 00:25:37,296
‫والآن أكاد أستطيع سماعها تهمس
‫"لقد أخبرتك بهذا"

396
00:25:37,713 --> 00:25:39,923
‫ثلاث من كلمات أمي المفضلة

397
00:25:40,716 --> 00:25:44,219
‫اسمعي، كانت مؤمنة بشدة بالحقيقة

398
00:25:44,762 --> 00:25:48,307
‫ولو كانت هنا الآن لقالت لك
‫إن الحقيقة لا يمكن أن تؤذيك

399
00:25:48,974 --> 00:25:52,978
‫ربما تكون هذه هي طريقة أمك
‫في الوصول إليك يا (كايتي)

400
00:25:54,396 --> 00:26:01,528
‫وتذكرك بأن الحقيقة لا تزال سلاحك
‫وليست سلاحهم

401
00:26:09,870 --> 00:26:11,288
‫- مرحباً
‫- أهلاً

402
00:26:12,206 --> 00:26:14,083
‫- ادخلي
‫- شكراً

403
00:26:18,671 --> 00:26:22,049
‫- اصمدي يا طفلتي
‫- شكراً لك يا (مارثا)

404
00:26:22,299 --> 00:26:23,926
‫ثمة بقايا طعام في الثلاجة

405
00:26:24,093 --> 00:26:26,970
‫نحن في الطابق العلوي إن احتجتما إلينا

406
00:26:27,638 --> 00:26:29,014
‫من فضلك

407
00:26:31,350 --> 00:26:33,352
‫سأفعل أي شيء تحتاجين إليه

408
00:26:33,477 --> 00:26:36,980
‫بما فيه عدم القيام بأي شيء
‫إن كان هذا ما تريدينه

409
00:26:38,232 --> 00:26:40,693
‫ما أريده هو العثور على قاتل أمي

410
00:26:41,860 --> 00:26:43,904
‫حسن إذاً، يجب أن نقنع
‫(جوني فونغ) بأن يتكلم

411
00:26:44,863 --> 00:26:46,407
‫لنقنعه

412
00:26:48,575 --> 00:26:51,245
‫أنا مدينة لك باعتذار يا سيد (فونغ)

413
00:26:51,912 --> 00:26:54,957
‫يبدو أنه بسبب سرعتي نسيت
‫أن أقرأ عليك حقوق اعتقالك

414
00:26:55,207 --> 00:26:56,500
‫يمكنك الذهاب

415
00:26:56,709 --> 00:26:59,795
‫لا! أنا أذكر بشكل واضح أنك
‫قرأتها لي، وقد رفضتها كلها

416
00:26:59,878 --> 00:27:02,214
‫لقد فعلت، لقد فعلت
‫أنت تذكر، صحيح؟

417
00:27:02,423 --> 00:27:04,299
‫آسف، إنه خطأ المبتدئين

418
00:27:04,425 --> 00:27:07,010
‫لا، مهلاً، لا يمكنكما ذلك
‫لا يمكنكما القيام بهذا

419
00:27:07,803 --> 00:27:09,930
‫إن خرجت من هنا الآن
‫فسيعتقد أنني أتعاون مع الشرطة

420
00:27:10,013 --> 00:27:11,432
‫وسأموت قبل حلول الصباح

421
00:27:14,476 --> 00:27:16,019
‫أجل، سيحدث هذا

422
00:27:16,645 --> 00:27:20,774
‫أو يمكنك إخباري لمصلحة
‫من تعمل وسأحميك

423
00:27:26,947 --> 00:27:30,409
‫(ديك كونان)، أنا أعمل لمصلحة (ديك)

424
00:27:31,618 --> 00:27:35,164
‫أنت تقول لي إن أخا (كونان)
‫هو مهرب مخدرات؟

425
00:27:35,205 --> 00:27:38,041
‫يبدو مصلحاً اجتماعياً
‫لكن هذا كله مكيدة

426
00:27:38,167 --> 00:27:40,335
‫ليأتي بالمال إلى أسياد الحرب
‫من حقول زراعة المخدرات

427
00:27:40,419 --> 00:27:44,548
‫لقد بنى بضع مدارس طبعاً
‫ولديه صور من أجل متبرعيه

428
00:27:45,090 --> 00:27:46,842
‫لكن معظم المال مول عمله الاحتكاري

429
00:27:46,967 --> 00:27:49,052
‫كان يستطيع الوصول
‫إلى كل المخدرات التي يريدها

430
00:27:49,178 --> 00:27:51,430
‫لكنه كان بحاجة
‫إلى طريقة لإدخالها إلى البلاد

431
00:27:51,555 --> 00:27:53,140
‫لا يمكنك إيصال حبة (أسبرين)
‫من (كابول) إلى (نيويورك)

432
00:27:53,265 --> 00:27:55,642
‫من دون علم شخص بهذا
‫ليس بعد أحداث أيلول

433
00:27:55,768 --> 00:27:58,896
‫كل ما كان علي فعله هو السماح له بتوضيب
‫المخدرات في مصنعي في (هونغ كونغ)

434
00:28:00,105 --> 00:28:02,065
‫وكان يأخذ الشحنات التي فيها المخدرات
‫ما إن تخرج من الجمارك

435
00:28:02,149 --> 00:28:03,942
‫هو من وزع (لاتين كينغز) في الشارع

436
00:28:04,443 --> 00:28:07,863
‫نظام مثالي، حسن، كان مثالياً
‫إلى أن أصيب (تروشو) بالغباء

437
00:28:07,946 --> 00:28:09,907
‫وبدأ البيع في منطقة (ويستيز)

438
00:28:10,032 --> 00:28:11,909
‫وهذا ما جعل (جاك) يحقق بالأمر

439
00:28:12,201 --> 00:28:14,620
‫هدد (جاك) بأن يسلمه
‫للفيدراليين ما لم ينسحب

440
00:28:14,745 --> 00:28:16,580
‫لذا قتل (ديك) أخاه

441
00:28:16,663 --> 00:28:20,250
‫لا، كان (جاك) يعمل
‫مع (ويستيز) لوقت طويل

442
00:28:20,375 --> 00:28:23,837
‫لا، كان قد أصبح حذراً جداً
‫استخدم (ديك) قاتلاً محترفاً

443
00:28:25,631 --> 00:28:29,259
‫- ما اسمه؟
‫- اسمه (راثبورن)

444
00:28:29,510 --> 00:28:31,094
‫كيف أجده؟

445
00:28:33,889 --> 00:28:35,265
‫اسألي (ديك كونان)

446
00:28:44,153 --> 00:28:48,991
‫هل ثمة تطور في معرفة
‫الوغد الذي قتل أخي؟

447
00:28:49,117 --> 00:28:51,244
‫اقتربنا من معرفته، نعتقد أن (جاك) قتل

448
00:28:51,327 --> 00:28:54,038
‫بعد أن طلب منه (رورك)
‫البحث عن تاجر مخدرات

449
00:28:54,163 --> 00:28:56,499
‫تبين أن (ويستيز) قاموا بعمل
‫جيد في الحرب على المخدرات

450
00:28:56,582 --> 00:28:59,168
‫في السنوات القليلة الماضية
‫إنهم لا يتساهلون معها أبداً

451
00:28:59,460 --> 00:29:01,921
‫وعقوبة الاتجار بالمخدرات
‫في حييهم هي الموت

452
00:29:02,004 --> 00:29:04,507
‫لكن عندما تعقب هذا التاجر

453
00:29:04,632 --> 00:29:09,095
‫لسبب ما، لم يكن لدى (جاك) القوة لقتله

454
00:29:09,470 --> 00:29:12,849
‫هذا من شيم (جاكي)
‫لطالما كان يتصرف من دون حذر

455
00:29:13,015 --> 00:29:16,894
‫عاش حياته كأنه يتوقع الفوز
‫بجائزة الروح الرياضية ليلة منح الكأس

456
00:29:17,019 --> 00:29:18,980
‫توقف عن هذا الهراء يا (كونان)

457
00:29:20,273 --> 00:29:23,109
‫نحن نعرف كل شيء عن عمليتك
‫المثلثية الخاصة بالهيرويين

458
00:29:24,110 --> 00:29:28,072
‫(أفغانستان)، (هونغ كونغ)، (نيويورك)

459
00:29:28,781 --> 00:29:32,535
‫ونعرف أيضاً أنك وظفت قاتلاً مأجوراً
‫اسمه (راثبورن) ليقتل أخاك

460
00:29:32,618 --> 00:29:35,163
‫قبل أن يطلع الفيدراليين على أعمالك

461
00:29:44,255 --> 00:29:45,673
‫أثبتي هذا

462
00:30:01,898 --> 00:30:03,357
‫هل أنت بخير؟

463
00:30:07,612 --> 00:30:12,825
‫مرت 10 سنوات منذ أن عدنا إلى المنزل
‫ووجدنا المحقق بانتظارنا

464
00:30:14,911 --> 00:30:19,165
‫10 سنوات منذ أن عبرنا ذلك الشريط الأصفر
‫ودخلنا إلى ذلك الزقاق

465
00:30:19,248 --> 00:30:23,127
‫وكلما عبرت شريطاً في مسرح جريمة
‫أفكر بتلك الليلة

466
00:30:24,378 --> 00:30:26,422
‫هذا ما يجعلك شرطية ماهرة جداً

467
00:30:31,177 --> 00:30:32,887
‫ماذا لو خذلتها؟

468
00:30:40,645 --> 00:30:44,065
‫أتعرفين لماذا اخترتك كإلهام لي
‫لشخصية (نيكي هيت)؟

469
00:30:44,565 --> 00:30:48,527
‫- لا، لماذا؟
‫- لأنك طويلة

470
00:30:53,908 --> 00:30:56,410
‫ادخلي الآن وقومي بعملك

471
00:30:57,328 --> 00:31:01,832
‫لدي محاسبون جنائيون يدققون
‫في حسابات منظمتك يا سيد (كونان)

472
00:31:01,958 --> 00:31:05,086
‫إن كان هناك دليل
‫على تهريب الهيرويين فسيجدونه

473
00:31:05,211 --> 00:31:09,173
‫لكن هذه ليست أكبر مشاكلك الآن

474
00:31:09,715 --> 00:31:12,718
‫توظيف قاتل مثل (راثبورن)
‫يظهر أنك قتلته عن سابق قصد

475
00:31:12,802 --> 00:31:17,682
‫ويجعل هذه قضية ذات ظرف
‫خاص تؤهلك إلى حكم الإعدام

476
00:31:19,934 --> 00:31:25,314
‫أنا مستعدة لإزالة ادعاءات الظرف الخاص

477
00:31:26,607 --> 00:31:28,776
‫إن أوصلتني إلى (راثبورن)

478
00:31:28,985 --> 00:31:35,366
‫الظرف الخاص الوحيد هنا أيتها المحققة
‫هو نقص الأدلة التام لديك ضدي

479
00:31:36,075 --> 00:31:37,660
‫لدي (جوني فونغ)

480
00:31:40,329 --> 00:31:44,500
‫الرجل صاحب اللكنة المزيفة
‫والاحتيال العقاري؟

481
00:31:46,127 --> 00:31:47,753
‫هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

482
00:31:49,463 --> 00:31:51,090
‫هل أنت مستعد حقاً للمراهنة بحياتك

483
00:31:51,215 --> 00:31:54,051
‫على أن (فونغ) لا يستطيع
‫البقاء قوياً يا سيد (كونان)؟

484
00:31:54,635 --> 00:31:55,845
‫أوصلني إلى القاتل

485
00:31:56,095 --> 00:32:00,141
‫وسأجعل المدعي العام يقبل باعترافك
‫بجريمة قتل من دون سابق قصد

486
00:32:01,309 --> 00:32:07,773
‫عندما التقينا لأول مرة أخبرتني أنك
‫كنت في الجانب الآخر، أتذكرين؟

487
00:32:09,233 --> 00:32:13,821
‫هل يمكن أن يكون هذا
‫السبب في حماسك الشديد

488
00:32:13,904 --> 00:32:17,199
‫للوصول إلى هذا القاتل المجهول؟

489
00:32:17,408 --> 00:32:21,871
‫لأنني إن اضطررت إلى التخمين
‫فسأقول إن شخصاً مقرباً منك قد قتل

490
00:32:21,954 --> 00:32:25,207
‫وأنت تعتقدين أن (راثبورن) له علاقة بالأمر

491
00:32:25,791 --> 00:32:29,045
‫لكن ليس علي أن أخمن، صحيح؟

492
00:32:29,670 --> 00:32:32,590
‫لأن هذا واضح على وجهك

493
00:32:33,507 --> 00:32:37,053
‫هذا لا يغيّر حقيقة أن مذنب بجريمة قتل

494
00:32:37,720 --> 00:32:44,185
‫ربما لا، لكن مقابل ثمن الحصانة الرخيص

495
00:32:45,186 --> 00:32:48,147
‫أستطيع أن أوصلك
‫إلى الخاتمة التي تسعين إليها

496
00:32:48,773 --> 00:32:51,984
‫أنت تحصلين على (راثبورن)
‫وأنا أبقى حراً

497
00:32:52,401 --> 00:32:55,613
‫وهذا أيتها المحققة، هو عرضي الأخير

498
00:32:57,656 --> 00:33:00,826
‫الحصانة يا (بول)
‫أنا أميل إلى منحها له

499
00:33:01,702 --> 00:33:07,249
‫قتل (راثبورن) 5 أشخاص نعرف بهم
‫بمن فيهم والدة محققة لدي

500
00:33:07,666 --> 00:33:09,418
‫الأمر يخصنا يا (بول)

501
00:33:09,627 --> 00:33:12,088
‫أنا أذكر أن هذا كان يعني
‫شيئاً في هذه المدينة

502
00:33:19,136 --> 00:33:21,597
‫- إذاً؟
‫- لقد اقتنع

503
00:33:22,014 --> 00:33:24,809
‫سيعرض المدعي العام الحصانة
‫على (كونان) إن قدم لنا (راثبورن)

504
00:33:25,226 --> 00:33:26,519
‫آمل أنك تعرفين ماذا تفعلين

505
00:33:29,021 --> 00:33:31,440
‫- صفه لي
‫- إنه بطولي تقريباً

506
00:33:32,191 --> 00:33:34,860
‫وهو شخص عادي بحيث لا يلحظه أحد

507
00:33:35,027 --> 00:33:36,612
‫كيف التقيتما؟

508
00:33:36,904 --> 00:33:41,867
‫كنا في الخدمة معاً
‫قالوا إنه قتل في التدريب عام 1995

509
00:33:41,992 --> 00:33:45,913
‫لكن منذ سنة كنت أجلس في حانة

510
00:33:46,038 --> 00:33:48,290
‫ونظرت إلى الجهة المقابلة
‫وكأنني أشاهد شبحاً

511
00:33:48,707 --> 00:33:51,544
‫تبين أنه تم تجنيده حينها ولم يقتل

512
00:33:51,669 --> 00:33:55,840
‫ليقوم بالأشياء السيئة
‫التي تريد الحكومة إنكارها

513
00:33:56,173 --> 00:33:57,383
‫كيف وظفته؟

514
00:33:57,508 --> 00:34:00,136
‫أعطاني رقم خدمته في جزر (الكيمان)

515
00:34:00,261 --> 00:34:03,097
‫وقدموا لي عنوان بريد إلكتروني
‫للاستخدام مرة واحدة

516
00:34:03,180 --> 00:34:04,223
‫ورقم حساب من دون اسم

517
00:34:04,348 --> 00:34:07,643
‫أرسلته له اسم الهدف
‫وحولت له المبلغ وانتظرت

518
00:34:08,060 --> 00:34:14,817
‫حسن، إليك الأمر، ستتصل بـ(راثبورن)
‫ونطلب منه قتل (فونغ)

519
00:34:15,067 --> 00:34:18,195
‫ستخبره أن الشرطة ستأخذه
‫إلى مكتب المدعي العام لأخذ إفادته

520
00:34:18,279 --> 00:34:19,530
‫ويجب ألا يصل إلى هناك حياً

521
00:34:19,655 --> 00:34:21,907
‫لا يعمل الأمر بهذه الطريقة

522
00:34:22,074 --> 00:34:25,828
‫إنه يريد نقوده مقدماً، والمبلغ
‫هو 100 ألف من دون مفاوضة

523
00:34:25,953 --> 00:34:28,831
‫100 ألف؟
‫لن توافق البلدية على هذا أبداً

524
00:34:28,998 --> 00:34:31,250
‫اسمعي، إن كنت تريدين الإمساك
‫بقاتلها فإن الثمن هو 100 ألف دولار

525
00:34:31,333 --> 00:34:35,421
‫لا أستطيع وضع هذا المبلغ في مكان مجهول
‫من دون أي أمل باستعادته

526
00:34:35,546 --> 00:34:37,089
‫لا يمكنك ذلك، أنا أستطيع ذلك

527
00:34:37,173 --> 00:34:38,591
‫- هذا على حسابي
‫- (كاسل)

528
00:34:38,757 --> 00:34:40,259
‫- هل اتفقنا؟
‫- أجل

529
00:34:41,677 --> 00:34:44,597
‫لكن تبدأ حصانة موكلي
‫ما إن يقبل (راثبورن) العقد

530
00:34:45,431 --> 00:34:47,391
‫عندما يتم تحويل المال

531
00:34:53,564 --> 00:34:57,443
‫ما إن يقبل (راثبورن) المهمة
‫يكون الجزء الخاص بك قد انتهى

532
00:34:57,693 --> 00:35:00,154
‫- وأخرج حراً؟
‫- وتخرج حراً

533
00:35:03,699 --> 00:35:05,826
‫أخذ (راثبورن) الطعم

534
00:35:06,035 --> 00:35:10,456
‫من أجل أداء اليوم، سيلعب الشرطي
‫(كليتون لي) دور (جوني فونغ)

535
00:35:10,539 --> 00:35:12,291
‫نحن الذين نوشك أن نموت نحييك

536
00:35:12,416 --> 00:35:15,586
‫سيرافق (رايان) و(إيسبيزيتو)
‫(لي) إلى مكتب المدعي العام

537
00:35:15,711 --> 00:35:17,463
‫عبر طريق محدد مسبقاً

538
00:35:17,588 --> 00:35:21,300
‫وسنضع رجال شرطة
‫عند كل زاوية ووسط الحي

539
00:35:21,383 --> 00:35:24,094
‫وسيكون هناك دعم جوي أيضاً
‫إن كان قد يفيد

540
00:35:24,470 --> 00:35:26,847
‫- ليس كثيراً
‫- لا أحد يعرف كيف يبدو (راثبورن)

541
00:35:27,097 --> 00:35:28,307
‫يجب ألا يكون التعرف عليه صعباً

542
00:35:28,432 --> 00:35:30,184
‫أجل، سيكون الرجل الذي سيحاول قتلك

543
00:35:31,310 --> 00:35:33,145
‫حسن، هيا بنا جميعاً

544
00:35:33,521 --> 00:35:36,899
‫اعلموا هذا، نحن نتجه جنوباً
‫من (لافاييت) ونقترب إلى (وورث)

545
00:35:37,066 --> 00:35:40,194
‫تلقيت هذا، (وورث)
‫أعلموني عندما تقطعون التقاطع

546
00:35:40,528 --> 00:35:43,656
‫لقد قطعنا التقاطع ونتجه شرقاً نحو (وورث)

547
00:35:44,281 --> 00:35:46,408
‫إنها خطة محكمة

548
00:35:46,992 --> 00:35:49,078
‫نحن ندخل مرأب السيارات

549
00:35:53,123 --> 00:35:56,293
‫راقبوا جيداً، يفترض أن هذا الرجل
‫يحب القتل عن قرب

550
00:36:15,854 --> 00:36:17,773
‫اعلموا هذا، نحن مترجلون الآن

551
00:36:26,740 --> 00:36:28,784
‫(راثبورن) يقوم بخطوته

552
00:36:34,415 --> 00:36:36,292
‫- على الأرض
‫- اتركه، اتركه

553
00:36:36,417 --> 00:36:38,961
‫- لا تتحرك!
‫- ماذا أصابكم؟

554
00:36:40,337 --> 00:36:41,422
‫إنه هاتف

555
00:36:41,547 --> 00:36:44,008
‫أهملوه، أهملوه، إنه ليس هو

556
00:36:44,466 --> 00:36:47,303
‫لا بد أننا أجفلناه، لم يأت (راثبورن)

557
00:37:06,025 --> 00:37:09,070
‫- لقد خذلتها
‫- لا، لم تفعلي

558
00:37:09,362 --> 00:37:12,406
‫(راثبورن) حر
‫(ديك كونان) على وشك أن يتحرر

559
00:37:15,576 --> 00:37:18,037
‫- لقد غفلت عن أمر ما
‫- ربما يكون هذا خطئي

560
00:37:19,247 --> 00:37:23,543
‫ربما تفقد (راثبورن) رقم التحويل
‫وأدرك أن المال قادم من حسابي

561
00:37:23,668 --> 00:37:25,711
‫وليس من حساب (ديك)، كنت مغروراً

562
00:37:25,878 --> 00:37:28,840
‫لم أعتقد أنك مغرور يا (كاسل)
‫أظن أن ما فعلته كان لطيفاً

563
00:37:29,382 --> 00:37:31,509
‫- وسأدفع لك المال ما إن...
‫- لا أقبل لأنك إلهامي

564
00:37:31,634 --> 00:37:34,345
‫هذا ثمن بسيط أدفعه مقابل
‫فرصة لاعتقال قاتل أمك

565
00:37:38,307 --> 00:37:40,977
‫- "قاتلها"
‫- ماذا؟

566
00:37:41,894 --> 00:37:45,523
‫قال (كونان) إن الثمن هو مئة ألف دولار
‫للإمساك "بقاتلها"

567
00:37:45,731 --> 00:37:48,109
‫وأنت لم تخبريه أن أمك قد قتلت

568
00:37:49,152 --> 00:37:51,863
‫ليس هناك (راثبورن)
‫كانت هذه مجرد تغطية

569
00:37:51,946 --> 00:37:53,489
‫بل أنت هو الفاعل

570
00:37:57,285 --> 00:37:58,828
‫فتاة ذكية

571
00:38:01,497 --> 00:38:05,418
‫حسن، إليك ما سيحدث الآن

572
00:38:05,710 --> 00:38:11,674
‫سنذهب إلى المصعد معاً، بهدوء

573
00:38:12,884 --> 00:38:14,802
‫لن يحدث هذا أبداً

574
00:38:14,927 --> 00:38:17,263
‫إن أصدرت صوتاً أو حاولت إعطاء إشارة

575
00:38:17,388 --> 00:38:21,726
‫حتى إن نظفت حنجرتك
‫فسأضع طلقة في كبد هذا الرجل

576
00:38:21,976 --> 00:38:26,230
‫وسيموت ببطء، وبألم شديد

577
00:38:28,733 --> 00:38:30,401
‫هيا بنا

578
00:38:36,949 --> 00:38:39,785
‫لا ملاحظات بليغة من ملاحظاتك التافهة؟

579
00:38:40,411 --> 00:38:42,830
‫هذا ليس مضحكاً عندما
‫تواجه موتك أنت، صحيح؟

580
00:38:42,955 --> 00:38:47,543
‫لا أعلم يا (ديك)، أعلمني أنت
‫ما أعرفه هو أن هذا مركز شرطة

581
00:38:48,669 --> 00:38:50,296
‫كنت تعرف قبل أن أعتقلك، صحيح؟

582
00:38:50,379 --> 00:38:52,340
‫كنت تعرف أن أمي كانت ضحيتك

583
00:38:52,632 --> 00:38:55,343
‫لم يكن الأمر شخصياً، مفهوم؟
‫كانت مجرد مهمة أخرى

584
00:38:55,468 --> 00:38:59,263
‫كانت أمي، من وظفك لقتلها؟

585
00:39:00,014 --> 00:39:02,683
‫انسي الأمر، لن تلمسيهم أبداً، سيدفنونك

586
00:39:02,808 --> 00:39:07,021
‫أخبرني من، لا، لا، لا
‫سيدي، أحتاج إليه حياً

587
00:39:07,146 --> 00:39:11,067
‫هذا صحيح، أنت تحتاجين إلي
‫اجعليه ينسحب وإلا مات (كاسل)

588
00:39:11,484 --> 00:39:13,861
‫سيدي، تراجع من فضلك

589
00:39:14,737 --> 00:39:16,656
‫تعرفين أنني لا أستطيع فعل هذا

590
00:39:17,031 --> 00:39:20,326
‫إن كنت تريدين معرفة من طلب قتل أمك
‫عليك التأكد من خروجي من هنا

591
00:39:28,251 --> 00:39:31,087
‫(روي)، أرجوك

592
00:39:35,258 --> 00:39:39,887
‫هذا صحيح يا (روي)، رويدك، رويدك

593
00:39:55,903 --> 00:40:02,618
‫هيا، 4، 5، 6، 7
‫8، 9، 10، 1، ابق معي

594
00:40:02,994 --> 00:40:08,916
‫3، 4، هيا، ابق معي
‫لا، هيا، ابق معي

595
00:40:09,125 --> 00:40:13,629
‫1 ، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8...

596
00:40:58,466 --> 00:41:02,762
‫تقييم (مونتغمري) بعد الحدث
‫تبدو مثل (ستيفن سيغال)

597
00:41:03,095 --> 00:41:06,265
‫- هل هذا إطراء أم إهانة؟
‫- كلا الأمرين

598
00:41:08,976 --> 00:41:14,065
‫لم أعرف بماذا ترغبين
‫لذا أحضرت السوشي

599
00:41:14,398 --> 00:41:17,651
‫وبعض الطعام الإيطالي وبعض الطعام التايلندي

600
00:41:18,319 --> 00:41:20,404
‫ثمة أحضرت بعض الـ(هوت دوغ)

601
00:41:20,821 --> 00:41:22,698
‫لم يكن هذا ذنبك

602
00:41:30,664 --> 00:41:32,583
‫لقد تجاوزت حدودي

603
00:41:33,292 --> 00:41:37,505
‫أتيت إلى هنا لأقول إنني آسف
‫وإنني انتهيت

604
00:41:40,257 --> 00:41:41,967
‫لم أعد أستطيع مرافقتك، لولاي...

605
00:41:42,051 --> 00:41:46,305
‫لولاك، لما عثرت على قاتل أمي

606
00:41:47,181 --> 00:41:51,644
‫وذات يوم قريب سأجد الأوغاد
‫الذين طلبوا من (كونان) قتلها

607
00:41:52,520 --> 00:41:54,438
‫وأريدك أن تكون موجوداً عندما أفعل هذا

608
00:41:56,440 --> 00:41:59,610
‫وإن أخبرت أحداً ما أوشك على قوله
‫فسيحدث إطلاق نار آخر

609
00:41:59,693 --> 00:42:04,907
‫لكنني اعتدت على مضايقتك لي

610
00:42:06,575 --> 00:42:11,956
‫عملي صعب يا (كاسل)
‫ووجودك قربي يجعله أكثر متعة بقليل

611
00:42:17,294 --> 00:42:19,046
‫سرك بأمان معي

612
00:42:45,500 --> 00:42:49,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

