﻿1
00:00:00,298 --> 00:00:03,134
‫ثمة نوعان من الأشخاص الذين
‫يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:03,301 --> 00:00:05,220
‫المختلون عقلياً وكتّاب الروايات الغامضة

3
00:00:05,345 --> 00:00:07,347
‫وأنا من النوع الذي يعطي
‫مكاسب أكبر، من أنا؟

4
00:00:07,555 --> 00:00:09,474
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)

5
00:00:09,599 --> 00:00:11,768
‫أنا وسيم حقاً، ألست كذلك؟

6
00:00:12,060 --> 00:00:14,271
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:14,396 --> 00:00:16,773
‫المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)...
‫(بيكيت)... (نيكي هيت)؟

8
00:00:16,898 --> 00:00:18,275
‫إنها الشخصية التي يستوحيها منك

9
00:00:18,400 --> 00:00:20,944
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:21,111 --> 00:00:24,531
‫- يسعدني أن أدعك تضربينني
‫- ونحن نمسك بالقتلة معاً

11
00:00:24,990 --> 00:00:28,034
‫نشكل فريقاً جيداً، مثل (ستارسكي)
‫و(هاتش)، و(ترنر) و(هوتش)

12
00:00:28,159 --> 00:00:29,828
‫أنت تذكرني بـ(هوتش) قليلاً بالفعل

13
00:00:57,272 --> 00:01:01,067
‫ستة، سبعة، ثمانية، واحد، اثنان...

14
00:01:01,192 --> 00:01:02,819
‫لماذا تبدين مثل (بيونسي) هذا الصباح؟

15
00:01:02,944 --> 00:01:04,821
‫هل لديك رقصة في المدرسة قريباً؟

16
00:01:05,196 --> 00:01:07,907
‫لا، (آشلي) أعطتني بعضاً
‫من عروض التشجيع

17
00:01:08,033 --> 00:01:11,369
‫إنها في فريق المشجعات منذ سنتين
‫وتريدني أن أشارك في الفريق

18
00:01:11,786 --> 00:01:14,456
‫- التشجيع؟
‫- نعم، لماذا؟

19
00:01:14,706 --> 00:01:16,416
‫من تكونين؟ وماذا فعلت بابنتي؟

20
00:01:16,583 --> 00:01:18,251
‫ما المشكلة في التشجيع؟

21
00:01:18,501 --> 00:01:20,211
‫لا، لا، لا شيء...

22
00:01:20,378 --> 00:01:24,257
‫أنا فقط... لم أكن أعلم أنك تريدين
‫أن تصبحي مشجعة

23
00:01:24,883 --> 00:01:28,011
‫ولا أنا، لكني شاهدت تمارين (آشلي)
‫وبدت مسلية

24
00:01:28,261 --> 00:01:32,891
‫ومستشارة الكلية الآنسة (شايفر)
‫قالت إنه يجب أن أهتم بتنويع نشاطاتي

25
00:01:33,183 --> 00:01:35,518
‫أعتقد أنني طبيعية، لأنني أشجعك دائماً

26
00:01:37,270 --> 00:01:39,439
‫يجب أن أذهب، أحبك

27
00:01:39,564 --> 00:01:43,026
‫- استمتعي بوقتك
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

28
00:01:44,235 --> 00:01:45,403
‫تشجيع؟

29
00:01:46,112 --> 00:01:47,864
‫- إذاً؟
‫- ما...

30
00:01:48,573 --> 00:01:49,532
‫ذات مرة أردت أن تلعب الهوكي

31
00:01:49,657 --> 00:01:51,326
‫لأن كل الفتيان المعروفين
‫في المدرسة كانوا يلعبونها

32
00:01:51,451 --> 00:01:52,619
‫نعم، لكني لم أنضم للفريق

33
00:01:52,744 --> 00:01:56,122
‫حسن، لا، لأنك فقدت سنين
‫في تمرينك الأول

34
00:01:57,374 --> 00:02:00,835
‫عزيزي، دع (أليكسيس) تفهم ذلك بنفسها

35
00:02:01,169 --> 00:02:04,047
‫هذا بسبب المرأة التي قالت لي
‫في الأسبوع الماضي

36
00:02:04,297 --> 00:02:06,007
‫ألا أحجز مقعداً في المكوك الفضائي

37
00:02:06,925 --> 00:02:09,135
‫عليك أن تعيد التفكير بذلك

38
00:02:09,594 --> 00:02:11,054
‫- حقاً؟
‫- نعم

39
00:02:17,143 --> 00:02:20,730
‫الضحية فتاة في أواخر العشرينيات
‫لا تملك هوية

40
00:02:21,398 --> 00:02:25,193
‫وجدتها عداءة معلقة إلى قضبان
‫التسلق بعد طلوع الفجر بقليل

41
00:02:25,402 --> 00:02:27,028
‫هل ذلك عسل؟

42
00:02:27,278 --> 00:02:31,366
‫من رائحته، أعتقد أنه صلصة الكراميل
‫لكني سأفحصها ولن أتذوقها

43
00:02:31,533 --> 00:02:34,202
‫- صلصة الكراميل؟
‫- ربما لدينا قاتل يحب الحلوى

44
00:02:34,327 --> 00:02:37,539
‫لأنه تركها شبه عارية
‫من المحتمل أنه يعاني من هوس جنسي

45
00:02:37,747 --> 00:02:40,458
‫يمكن أن أستخدم الشوكولا
‫أو حتى "بيكيني" من الكريما المخفوقة

46
00:02:40,625 --> 00:02:43,503
‫لكن الكراميل؟
‫أفضل الأشياء الزلقة على الدبقة

47
00:02:44,754 --> 00:02:46,214
‫هل تعرف أنه يمكننا سماعها؟

48
00:02:46,881 --> 00:02:49,676
‫أصفاد تعذيب مصنوعة وفق الطلب

49
00:02:49,968 --> 00:02:51,970
‫يبدو أن مجرمنا يحب الاستعراض العلني

50
00:02:52,095 --> 00:02:54,389
‫كيف يمكنك التمييز بين
‫المصنوع وفق الطلب والعادي؟

51
00:02:54,514 --> 00:02:57,058
‫الجلد ذو نوعية ممتازة
‫لا يمكن أن تنتج على نطاق واسع

52
00:02:57,183 --> 00:02:58,893
‫كما أنه مدروز يدوياً

53
00:02:59,018 --> 00:03:02,105
‫لا، أقصد كيف يمكنك أن تعرفي الفرق؟

54
00:03:04,899 --> 00:03:06,776
‫- إذاً، ماذا عن وقت الوفاة؟
‫- من حرارة الجسم...

55
00:03:06,901 --> 00:03:09,195
‫يمكنني القول إنها حدثت بين العاشرة
‫والحادية عشرة من الليلة الماضية

56
00:03:09,320 --> 00:03:11,281
‫لكني متأكدة تماماً أنها لم تقتل هنا

57
00:03:11,448 --> 00:03:15,994
‫بالاستناد إلى اللون، أمضت ساعات
‫عدة في وضع جنيني بعد أن توفيت

58
00:03:16,202 --> 00:03:18,204
‫ومن ثم علقت هنا منذ عدة ساعات

59
00:03:18,329 --> 00:03:23,126
‫الكدمات تظهر أنها خنقت
‫كما أن هناك هذه

60
00:03:23,835 --> 00:03:26,045
‫- هل تم تقييدها؟
‫- يبدو ذلك

61
00:03:26,212 --> 00:03:27,547
‫(بيكيت)

62
00:03:28,506 --> 00:03:30,675
‫مسرح الجريمة لا يظهر أي علامات قتال

63
00:03:30,925 --> 00:03:33,011
‫وجدنا عدداً من آثار الأقدام الجزئية

64
00:03:33,178 --> 00:03:35,054
‫لكن الأرض باردة جداً
‫من أجل الحصول على أي علامات

65
00:03:35,346 --> 00:03:40,894
‫لكننا وجدنا هذه، آثار عجلات
‫على بعد حوالي 18 إنشاً

66
00:03:41,519 --> 00:03:42,770
‫حقيبة سفر ذات عجلات؟

67
00:03:42,896 --> 00:03:45,023
‫وبالاستناد إلى عمق آثارها

68
00:03:45,231 --> 00:03:46,774
‫يمكنني القول إنها كانت تحمل شيئاً ثقيلاً

69
00:03:46,900 --> 00:03:49,068
‫أعتقد حوالي مئة وخمسة باوندات

70
00:03:49,277 --> 00:03:51,863
‫إذاً فقد قتلها في مكان آخر
‫ثم أحضرها إلى هنا

71
00:03:51,988 --> 00:03:53,823
‫نعم، ما يعني أن مسرح الجريمة
‫يمكن أن يكون في أي مكان

72
00:03:53,948 --> 00:03:55,825
‫علم النفس غير منطقي

73
00:03:56,201 --> 00:03:58,286
‫مسرح الجريمة تم تحضيره بتأن

74
00:03:58,411 --> 00:04:01,164
‫ما يظهر درجة عالية من التخطيط المسبق

75
00:04:01,289 --> 00:04:05,126
‫لكن الجريمة نفسها، الخنق
‫قد يشير ذلك إلى جريمة انفعالية

76
00:04:05,293 --> 00:04:08,963
‫المجرم غطاها بالكراميل
‫هل تعتقدين أننا سنجد تفسيراً منطقياً؟

77
00:04:09,214 --> 00:04:12,008
‫عدد قليل من متاجر أربطة التعذيب
‫في المدينة يصنع أربطة حسب الطلب

78
00:04:12,133 --> 00:04:13,760
‫دعنا نلتقط صوراً لهذه الأصفاد ونوزعها

79
00:04:13,885 --> 00:04:15,845
‫علّ أحدهم يتمكن من تحديد
‫المكان الذي جاءت منه

80
00:04:17,138 --> 00:04:20,934
‫عدد قليل من المتاجر؟
‫حسن، ما الذي لم تخبريني به؟

81
00:04:21,851 --> 00:04:26,231
‫الكثير، (كاسل)، الكثير جداً

82
00:04:36,115 --> 00:04:38,576
‫من المزعج عمل هذا بينما
‫أنت تتنفس على رقبتي

83
00:04:38,701 --> 00:04:40,370
‫حسن، أنا آسف، أخي
‫كنت لأقوم بذلك بنفسي

84
00:04:40,495 --> 00:04:42,956
‫لكن وكالة الاستخبارات
‫تتفقد سجلات البحث لذا...

85
00:04:43,206 --> 00:04:45,041
‫عظيم، شكراً

86
00:04:45,458 --> 00:04:46,918
‫ما الذي يفعله ذلك الشيء؟

87
00:04:47,252 --> 00:04:49,212
‫تبدو كأداة لتقشير البطاطا

88
00:04:50,088 --> 00:04:54,008
‫- هذا مقرف
‫- وغير قانوني في 12 ولاية

89
00:04:54,551 --> 00:04:57,178
‫نعم، أنت محق، ذلك غريب، حسن، شكراً

90
00:04:57,428 --> 00:04:58,012
‫ما الغريب؟

91
00:04:58,179 --> 00:04:59,764
‫(ليني) أجرت تحقيقاً حول الاعتداء الجنسي

92
00:04:59,973 --> 00:05:02,725
‫لا توجد إشارات على وجود
‫فعل أو اعتداء جنسي

93
00:05:03,101 --> 00:05:05,144
‫هذا يتضمن كل ما في جريمة جنسية

94
00:05:05,270 --> 00:05:06,729
‫لكن لا يوجد جنس في القضية

95
00:05:06,854 --> 00:05:08,940
‫حسن، ربما المختل الذي لدينا يؤمن بالزهد

96
00:05:09,107 --> 00:05:11,401
‫من الأكثر احتمالاً أنه يعاني من عجز

97
00:05:11,651 --> 00:05:14,112
‫ولا توجد هوية
‫بصماتها ليست موجودة في النظام

98
00:05:15,613 --> 00:05:16,364
‫لا، لا، لا

99
00:05:16,531 --> 00:05:18,825
‫كيف يمكنك أن تبلي في تلك الوضعية؟

100
00:05:18,950 --> 00:05:21,661
‫لا أعلم، لكن عليك أن تجرب هذا
‫مع حبيبتك، "حليب العسل"

101
00:05:21,786 --> 00:05:24,289
‫في الواقع
‫أعتقد أنني سأشتري هذا لك الآن

102
00:05:24,414 --> 00:05:26,416
‫يا للهول، كيف يمكنك
‫أن تبلي في تلك الوضعية؟

103
00:05:26,541 --> 00:05:28,543
‫صحيح؟ ذلك غير ممكن أصلاً

104
00:05:29,085 --> 00:05:32,463
‫إنه ممكن، أي جديد في التحقيق؟

105
00:05:32,880 --> 00:05:35,967
‫حتى الآن لا، ولم يصلنا أي شيء
‫من الأشخاص المفقودين

106
00:05:36,175 --> 00:05:38,011
‫بما أنها حدثت الليلة الماضية

107
00:05:38,219 --> 00:05:40,597
‫من المحتمل ألا يتم الإبلاغ عنها قبل يومين

108
00:05:40,888 --> 00:05:41,764
‫ماذا عن الأصفاد؟

109
00:05:41,889 --> 00:05:45,643
‫وجدنا سبعة متاجر في (مانهاتن)
‫تصنع أدوات تعذيب حسب الطلب

110
00:05:45,768 --> 00:05:49,856
‫وبينما نحن ننتظر الرد
‫سنشتري هدية من أجل حبيبة (رايان)

111
00:05:49,981 --> 00:05:52,650
‫نعم، متى سنلتقي (جيني)؟

112
00:05:52,817 --> 00:05:56,446
‫عندما يحين الوقت سأحضرها إلى هنا
‫لا أريدكم أن تخيفوها يا شباب

113
00:05:57,655 --> 00:06:00,116
‫- ها هي هناك الآن
‫- مرحباً؟

114
00:06:00,283 --> 00:06:03,745
‫يا رفاق، أعطوه استراحة
‫ما كنت لأحضر حبيبي إلى هنا أيضاً

115
00:06:04,120 --> 00:06:06,080
‫حبيب؟ هل فاتني شيء؟

116
00:06:07,874 --> 00:06:11,336
‫إذاً، كان ذلك (باري) من "أصفاد الحب"

117
00:06:11,461 --> 00:06:13,129
‫يقول إن الأصفاد قد تكون لهم

118
00:06:13,338 --> 00:06:15,256
‫لكن عليه أن يتفحصها عن قرب كي يتأكد

119
00:06:15,632 --> 00:06:18,301
‫حسن إذاً، استرجع الأدلة وأخبرهم أني قادمة

120
00:06:19,344 --> 00:06:23,431
‫رحلة ميدانية إلى مستودع للجنس
‫أحب هذه القضية

121
00:06:24,515 --> 00:06:27,727
‫انظر كيف يتبعها، من المطيع أنا أم هو؟

122
00:06:28,144 --> 00:06:30,521
‫أنت، أخي، بكل تأكيد

123
00:06:39,697 --> 00:06:43,993
‫بينما نحن هنا يجب أن تشتري
‫شيئاً لحبيبك الخيالي الجديد

124
00:06:45,578 --> 00:06:47,664
‫هذا سيثيره

125
00:06:49,040 --> 00:06:52,543
‫لا، ولكن إن استمررت بالكلام
‫فسأضعك في واحدة من هذه

126
00:06:53,002 --> 00:06:55,088
‫مرحباً، هل تبحثان عن شيء مميز؟

127
00:06:55,254 --> 00:06:56,422
‫- نعم
‫- لا

128
00:06:56,547 --> 00:06:58,049
‫بدأتما تواً، أليس كذلك؟

129
00:06:58,216 --> 00:06:59,926
‫بلى، هناك الكثيرون ممن يبدؤون لأول مرة

130
00:07:00,051 --> 00:07:02,136
‫لدينا كل شيء بدءاً من أربطة المبتدئين

131
00:07:02,261 --> 00:07:06,724
‫وصولاً إلى الأشياء الأكثر تقدماً
‫في دكتوراه المتعة خاصتكما

132
00:07:06,933 --> 00:07:08,976
‫لكن إن كنتما تتطلعان فقط
‫إلى ملامسة الماء بأصابع أرجلكما

133
00:07:09,227 --> 00:07:11,896
‫ما لدينا هنا هو الأكثر مبيعاً

134
00:07:12,689 --> 00:07:13,648
‫هل تريدان أن تجرباها؟

135
00:07:13,815 --> 00:07:16,943
‫لا شكراً، لدي أصفاد خاصة بي

136
00:07:21,114 --> 00:07:23,866
‫غرزة متقاطعة ثنائية الطيات على الدرز

137
00:07:24,367 --> 00:07:25,952
‫نعم، هذه لي حتماً

138
00:07:26,452 --> 00:07:28,079
‫هل يمكنك أن تخبرنا
‫من الذي طلبها منك؟

139
00:07:28,287 --> 00:07:30,665
‫نعم، أتذكر ذلك الولد، بدا بسيطاً جداً

140
00:07:31,040 --> 00:07:32,458
‫دائماً أولئك الذين يبدون طبيعيين

141
00:07:32,583 --> 00:07:33,876
‫ينتهي بهم الأمر ليصبحوا الأكثر
‫انحرافاً على الإطلاق، صحيح؟

142
00:07:34,043 --> 00:07:35,962
‫هل لديك الاسم أو العنوان على فاتورة؟

143
00:07:36,087 --> 00:07:40,299
‫نعم، الأصفاد اشتريت منذ ستة
‫أشهر من قبل (تايلر بينتون)

144
00:07:40,425 --> 00:07:43,386
‫صنعها خصيصاً لحبيبته، فتاة لطيفة أيضاً

145
00:07:43,553 --> 00:07:44,637
‫هل تتذكرها؟

146
00:07:44,762 --> 00:07:46,889
‫نعم، بيضاء ذات شعر غامق
‫في منتصف العشرينيات

147
00:07:47,056 --> 00:07:47,890
‫سألت الكثير من الأسئلة

148
00:07:48,015 --> 00:07:52,854
‫- هل كانت تبدو هكذا؟
‫- يا إلهي!

149
00:07:53,229 --> 00:07:56,107
‫يجب أن نتكلم مع (تايلر بينتون)
‫لنعرف ما كان يفعله الليلة الماضية

150
00:07:56,899 --> 00:07:58,776
‫أعتقد أنه كان يقتل حبيبته

151
00:08:12,661 --> 00:08:16,748
{\pos(192,190)}‫إنها (جيسيكا)
‫(جيسيكا مارغوليس)، حبيبتي

152
00:08:17,249 --> 00:08:20,043
{\pos(192,190)}‫كانت ذكرى علاقتنا في الأسبوع القادم
‫كنت سأتقدم لطلب يدها

153
00:08:20,210 --> 00:08:22,170
{\pos(192,190)}‫أين كنت الليلة الماضية سيد (بينتون)؟

154
00:08:22,379 --> 00:08:24,339
{\pos(192,190)}‫في المستشفى، أنا طبيب مقيم

155
00:08:24,464 --> 00:08:25,715
{\pos(192,190)}‫كنت في فترة مناوبتي
‫التي تستمر 24 ساعة

156
00:08:25,882 --> 00:08:27,384
‫بإمكانك أن تسألي
‫الطبيب المسؤول عن الحضور

157
00:08:29,386 --> 00:08:31,221
‫هل رأيت هذه من قبل؟

158
00:08:32,555 --> 00:08:36,268
{\pos(192,190)}‫نعم، اشتريتها لـ(جيسيكا)
‫منذ عدة أشهر، لماذا؟

159
00:08:36,685 --> 00:08:39,020
{\pos(192,190)}‫وجدت معلقة بها في المنتزه

160
00:08:40,605 --> 00:08:42,774
‫- هل تحبان اللعب؟
‫- ماذا؟

161
00:08:43,525 --> 00:08:47,320
{\pos(192,190)}‫لا، لم نستخدمها قط
‫كانت من المفترض أنها نكتة

162
00:08:47,654 --> 00:08:49,948
{\pos(192,190)}‫- بسبب بحثها
‫- بحث؟

163
00:08:50,282 --> 00:08:52,117
{\pos(192,190)}‫حاولت أن أقدم لها الدعم
‫لكن كان يجدر بي أن أوقفها

164
00:08:52,242 --> 00:08:53,994
{\pos(192,190)}‫كان علي أن أدفعها لدراسة شيء آخر

165
00:08:54,119 --> 00:08:55,954
{\pos(192,190)}‫ماذا كانت تدرس؟

166
00:08:58,581 --> 00:09:01,876
{\pos(192,190)}‫سوسيولوجيا الأربطة الجنسية والسيطرة

167
00:09:02,502 --> 00:09:04,629
‫أمضت شهوراً تقابل أناساً من ذلك العالم

168
00:09:04,754 --> 00:09:07,674
{\pos(192,190)}‫محاولة أن تفهم
‫ما الذي جعلهم يتصرفون هكذا

169
00:09:08,550 --> 00:09:10,302
‫وقد قتلوها من أجل ذلك

170
00:09:12,345 --> 00:09:14,139
{\pos(192,190)}‫وأين خبأت تلك الأصفاد؟

171
00:09:14,848 --> 00:09:17,851
{\pos(192,190)}‫لا أعلم، في مكان إقامتها على ما أعتقد

172
00:09:18,184 --> 00:09:21,062
‫زميلتها في السكن ربما تعرف
‫كانتا مقربتين جداً

173
00:09:23,189 --> 00:09:26,026
{\pos(192,190)}‫كنت و(جيسيكا) شريكتين
‫في السكن منذ السنة الأولى

174
00:09:26,234 --> 00:09:29,779
{\pos(192,190)}‫عشنا معاً لمدة طويلة جداً
‫كنا أختين عملياً

175
00:09:30,030 --> 00:09:33,908
{\pos(192,190)}‫قال (تايلر) إنك ربما تعلمين أين
‫خبأت الأصفاد التي أعطاها إياها

176
00:09:34,242 --> 00:09:38,747
{\pos(192,190)}‫لقد أرتها لي عندما حصلت عليها
‫لكني لم أرها بعد ذلك

177
00:09:38,955 --> 00:09:44,044
{\pos(192,190)}‫- متى رأيت (جيسيكا) آخر مرة؟
‫- البارحة صباحاً

178
00:09:44,586 --> 00:09:45,420
‫ماذا عن بحثها؟

179
00:09:45,545 --> 00:09:49,299
{\pos(192,190)}‫هل أخبرتك أين ذهبت
‫ومن هم الناس الذين تعاملت معهم؟

180
00:09:49,716 --> 00:09:52,135
{\pos(192,190)}‫لا، لقد احتفظت بالأمر لنفسها

181
00:09:52,844 --> 00:09:56,473
{\pos(192,190)}‫- المحققة (بيكيت)
‫- المعذرة

182
00:10:02,771 --> 00:10:05,482
‫لم ينم أحد في السرير وليس هناك
‫أي علامات تدل على قتال ما

183
00:10:06,066 --> 00:10:07,942
‫- هاتف نقال؟ محفظة نقود؟
‫- لا شيء

184
00:10:08,109 --> 00:10:10,362
{\pos(192,190)}‫ما يعني أنها كانت
‫في مكان آخر عندما قتلت

185
00:10:11,321 --> 00:10:13,490
{\pos(192,190)}‫حسن، لنتعقب هاتفها

186
00:10:13,698 --> 00:10:15,742
{\pos(192,190)}‫إن كان لديها نظام تحديد
‫المواقع فسنكون محظوظين

187
00:10:15,909 --> 00:10:17,202
‫صحيح

188
00:10:18,828 --> 00:10:21,331
{\pos(192,190)}‫هل ذكرت لك (جيسيكا)
‫أين كانت ستذهب الليلة الماضية؟

189
00:10:21,498 --> 00:10:25,794
{\pos(192,190)}‫لا، دخلت حوالي العاشرة
‫لم يبد أنها كانت في المنزل

190
00:10:26,127 --> 00:10:33,176
{\pos(192,190)}‫منذ أن اتصل (تايلر) افترضت
‫أنها في الجامعة تعمل على بحثها

191
00:10:33,927 --> 00:10:35,387
{\pos(192,190)}‫أتمنى لو كان بإمكاني
‫مساعدتك أيتها المحققة

192
00:10:35,512 --> 00:10:37,597
{\pos(192,190)}‫أحياناً كانت تعمل حتى وقت متأخر
‫لكنها لم تكن هنا الليلة الماضية

193
00:10:37,806 --> 00:10:38,807
{\pos(192,190)}‫هل أنت متأكد من ذلك؟

194
00:10:38,932 --> 00:10:40,975
{\pos(192,190)}‫كنت هنا حتى الساعة الحادية عشرة
‫أصحح الأوراق، كنت سأراها

195
00:10:41,226 --> 00:10:44,854
{\pos(192,190)}‫باعتبارك مرشدها، ماذا تعرف
‫عن الناس الذين تضمنهم بحثها؟

196
00:10:44,979 --> 00:10:47,607
{\pos(192,190)}‫كانت تمضي الكثير من الوقت
‫مع امرأة منهم تدعى السيدة (فينوم)

197
00:10:48,066 --> 00:10:51,986
‫السيدة (فينوم) تبدو أشبه بشخصية
‫من مجلة (بينتهاوس) الإباحية

198
00:10:52,112 --> 00:10:54,531
‫سيد (كاسل)، الأشخاص الذين
‫يدرسون المجالات المرتبطة بالجنس

199
00:10:54,656 --> 00:10:56,533
‫غالباً ما يكونون موضع
‫سخرية في المجال الأكاديمي

200
00:10:56,783 --> 00:10:59,786
‫(جيسيكا) كانت مصممة
‫على ألا تكون رهينة عقولهم المغلقة

201
00:11:00,245 --> 00:11:02,080
‫(فينوم) كانت دليل (جيسيكا)
‫إلى ذلك العالم

202
00:11:02,455 --> 00:11:04,457
‫إذا أردت أن تعرف المزيد حول الناس
‫الذين كانت تدرسهم (جيسيكا)

203
00:11:04,582 --> 00:11:06,084
‫عليك أن تسأل (فينوم)

204
00:11:06,292 --> 00:11:10,255
‫(كيلي)، هذه المحققة (بيكيت)
‫و(ريتشارد كاسل)

205
00:11:10,463 --> 00:11:12,590
‫يريدان أن يريا بحث (جيسيكا)

206
00:11:13,466 --> 00:11:14,676
‫هل كانت تترك ملاحظاتها في مكان مغلق؟

207
00:11:14,801 --> 00:11:16,970
‫كانت في المرحلة الأخيرة
‫من منحة (كيلرمان) الجامعية

208
00:11:17,762 --> 00:11:19,681
‫عندما تكون في منافسة
‫مع أشخاص آخرين في القسم

209
00:11:19,848 --> 00:11:22,183
‫فإن آخر شيء تريد فعله
‫هو ترك أوراقك مبعثرة

210
00:11:22,308 --> 00:11:23,893
‫حسن، يبدو أنه كان هناك الكثير
‫من العمل الليلي المتأخر

211
00:11:24,018 --> 00:11:26,062
‫عندما كان (تايلر) مناوباً
‫كانت تعمل خلال الليل

212
00:11:26,187 --> 00:11:27,564
‫وتذهب لزيارته في فترات استراحته

213
00:11:27,730 --> 00:11:29,774
‫- (كيلي)، هل عرفت كيف وجدوها؟
‫- (مات)

214
00:11:29,941 --> 00:11:32,527
‫مربوطة بقضبان التسلق في أحد
‫الملاعب بثيابها الداخلية!

215
00:11:32,652 --> 00:11:36,781
‫(مات)، هذه المحققة (بيكيت)
‫إنها هنا تحقق في موت (جيسيكا)

216
00:11:36,990 --> 00:11:39,659
‫(مات)، (جيس) وأنا بدأنا ببرنامج
‫الدكتوراه في الوقت نفسه

217
00:11:39,951 --> 00:11:42,745
‫- أستنتج أنك كنت مقرباً منها؟
‫- أنا آسف، هذا فقط...

218
00:11:42,871 --> 00:11:45,707
‫(كيلي)، هل كان لـ(جيسيكا)
‫أعداء في القسم؟

219
00:11:46,124 --> 00:11:48,126
‫هل هناك أحد في الكلية
‫لم تكن تنسجم معه؟

220
00:11:48,293 --> 00:11:51,421
‫لمجرد أننا كنا نتنافس على المنحة ذاتها
‫لا يعني أننا لم نكن مهذبين

221
00:11:51,588 --> 00:11:52,881
‫لم يكن الجميع مهذباً

222
00:11:53,047 --> 00:11:56,384
‫في الأسابيع الأخيرة كانت (جيسيكا)
‫تتلقى هذه المكالمات على خط المكتب

223
00:11:56,634 --> 00:11:59,762
‫- أي نوع من المكالمات؟
‫- أنفاس حادة، أنين

224
00:11:59,971 --> 00:12:02,015
‫تجعلك تريد أن تحصل
‫على حمام تعقيم لليدين

225
00:12:02,265 --> 00:12:04,017
‫يبدو هذا غير ناضج
‫بالنسبة لطلاب متخرجين

226
00:12:04,142 --> 00:12:07,645
‫اسمعا، أنا أدرس تأثير علاجات
‫الإيدز في عيادات المدينة الداخلية

227
00:12:07,770 --> 00:12:10,064
‫بحث (كيلي) عن التغلب
‫على التمييز بين الجنسين في العمل

228
00:12:10,273 --> 00:12:13,276
‫(جيسيكا) كانت تشاهد امرأة

229
00:12:13,401 --> 00:12:16,696
‫تضع كعب حذائها في صدر
‫أحد الأشخاص المثيرين للشفقة

230
00:12:17,071 --> 00:12:18,823
‫كان من المؤكد أنها ستشعر بالأسى لذلك

231
00:12:22,702 --> 00:12:24,954
‫"السيدة (فينوم 2)
‫السيدة (فينوم 1)"

232
00:12:25,079 --> 00:12:27,790
‫ملاحظات (جيسيكا)
‫عن جلسات (فينوم) مفصلة جداً

233
00:12:27,916 --> 00:12:29,459
‫لقد درست هؤلاء الأشخاص كفئران التجارب

234
00:12:29,584 --> 00:12:31,503
‫لكنها تسميهم بأسمائهم المستعارة

235
00:12:31,628 --> 00:12:34,923
‫"صبي السيدة"، "وسادة الدبابيس"
‫و"الأرنب الخائف"

236
00:12:35,715 --> 00:12:37,800
‫أنت تعلمين، إن لم يكونوا يعرفون
‫ما الذي كانت تفعله (جيسيكا)

237
00:12:37,926 --> 00:12:39,469
‫ثم اكتشف أحدهم ذلك...

238
00:12:39,928 --> 00:12:42,305
‫الخوف من الفضيحة
‫سيكون دافعاً قوياً من أجل القتل

239
00:12:42,472 --> 00:12:44,182
‫أتساءل ما الذي جذبها إلى كل هذا؟

240
00:12:44,349 --> 00:12:45,850
‫حسن، بالاستناد إلى أطروحة
‫البحث الخاصة بها

241
00:12:46,017 --> 00:12:47,602
‫لقد بدأ اهتمامها بـ"السادية"

242
00:12:47,727 --> 00:12:50,230
‫بعد أن شهدت علاقة مختلة بالقرب منها

243
00:12:50,396 --> 00:12:54,692
‫تقارن أطروحتها بوضوح بين
‫"التعابير الصريحة للسيطرة في الأقبية"

244
00:12:54,817 --> 00:12:58,404
‫"والتعابير الأكثر غموضاً
‫في علاقات العالم الواقعي"

245
00:12:58,947 --> 00:13:00,240
‫"مثل من يقود"

246
00:13:00,406 --> 00:13:02,825
‫أنا سأقود إن جعلتني أقوم بذلك!

247
00:13:03,368 --> 00:13:05,828
‫في الحقيقة ذلك لم يثبت
‫وجهة نظري كما اعتقدت

248
00:13:05,995 --> 00:13:08,331
‫لا، تقول هنا إن السيدة (فينوم)

249
00:13:08,498 --> 00:13:11,209
‫تعمل في ناد للتعذيب
‫في مكان ما في "زقاق (دانجن)"

250
00:13:11,334 --> 00:13:12,794
‫لكن لا تقول في أي واحد

251
00:13:12,961 --> 00:13:14,546
‫"زقاق (دانجن)"

252
00:13:15,004 --> 00:13:17,173
‫إنها منطقة بين (تشلسي) و(ميدتاون)

253
00:13:17,298 --> 00:13:19,425
‫هناك عدد كبير من نوادي المهووسين هناك

254
00:13:19,801 --> 00:13:21,928
‫نعم أعرف أين يقع "زقاق (دانجن)"

255
00:13:22,095 --> 00:13:24,681
‫أريد أن أعرف، كيف تعلمين؟

256
00:13:27,141 --> 00:13:30,478
‫الشرطة الأخلاقية داهمت عدداً
‫منها باحثة عن سبب من أجل إغلاقها

257
00:13:30,603 --> 00:13:32,397
‫لكن لأنه لا يوجد أي اتصال جنسي

258
00:13:32,522 --> 00:13:34,566
‫ولأن كل الأفعال تتم بموافقة المشاركين فيها

259
00:13:34,691 --> 00:13:36,317
‫كان ذلك قانونياً تماماً

260
00:13:38,069 --> 00:13:42,824
‫يجب أن تعملي عملاً مسائياً
‫أنا جاد، كنت ستصنعين ثروة

261
00:13:43,616 --> 00:13:46,828
‫هيا، ألم تريدي قط أن تفعلي
‫بأصفادك شيئاً آخر...

262
00:13:46,995 --> 00:13:49,539
‫غير اعتقال المجرمين؟

263
00:13:51,040 --> 00:13:59,757
‫لا، لكن هناك شيئاً واحداً مثيراً
‫متوحشاً، غريباً أحب أن أفعله

264
00:14:01,092 --> 00:14:03,928
‫أن أضع المجرمين خلف القضبان

265
00:14:05,597 --> 00:14:07,307
‫هل رأيت؟ أنت بالأساس
‫امرأة تحب تعذيب الرجال

266
00:14:07,432 --> 00:14:08,975
‫أنت في منتصف الطريق إلى هناك

267
00:14:09,350 --> 00:14:12,395
‫حاولنا أن نتعقب المكالمات الغريبة
‫التي كانت تتلقاها (جيسيكا) في مكتبها

268
00:14:12,520 --> 00:14:15,023
‫لكن لأنها تمر عبر مقسم الكلية الرئيسي

269
00:14:15,189 --> 00:14:16,816
‫ليست هناك طريقة لمعرفة مصدرها

270
00:14:17,025 --> 00:14:17,942
‫ماذا عن الهاتف النقال؟

271
00:14:18,151 --> 00:14:20,862
‫يوم وفاتها أجرت مكالمة
‫مع حبيبها في المشفى

272
00:14:20,987 --> 00:14:22,739
‫مكالمة مع بريدها الصوتي في المكتب

273
00:14:23,031 --> 00:14:25,992
‫ومكالمتين مع
‫"منزل الألم الخاص بالسيدة (آيرينا)"

274
00:14:26,159 --> 00:14:27,702
‫"منزل الألم الخاص بالسيدة (آيرينا)"

275
00:14:27,827 --> 00:14:29,287
‫لا بد أنه المكان الذي
‫تعمل فيه السيدة (فينوم)

276
00:14:29,412 --> 00:14:30,038
‫هل حصلت على العنوان؟

277
00:14:30,163 --> 00:14:31,748
‫نعم، مبنى مكاتب في الشارع 38

278
00:14:32,040 --> 00:14:34,042
‫موقعه مناسب لكل حاجاتك
‫الملحة وقت الغداء

279
00:14:34,167 --> 00:14:36,919
‫حسن، أنتم يا رفاق راجعوا ملاحظاتها

280
00:14:37,045 --> 00:14:40,298
‫لتروا إن كان هناك أي شيء
‫قد يشير إلى أحد زبائنها

281
00:14:40,423 --> 00:14:43,259
‫في غضون ذلك، (كاسل) وأنا
‫سنذهب لمقابلة تلك السيدة (فينوم)

282
00:14:43,468 --> 00:14:47,180
‫حلوى، نساء، وجريمة قتل
‫يبدو أن اليوم هو يوم سعدي!

283
00:14:47,347 --> 00:14:48,890
‫أنا سعيدة جداً لأن هذا قد أثار حماستك

284
00:14:50,433 --> 00:14:55,813
‫مرحباً، اسمي (كايت)
‫وحبيبي قد أصبح صبياً متعباً جداً

285
00:14:56,356 --> 00:14:59,567
‫نعم، ذلك صحيح، اسمه (ريكي)

286
00:15:00,109 --> 00:15:00,860
‫ماذا تفعلين؟

287
00:15:01,027 --> 00:15:03,905
‫في الواقع صديقة لي
‫اقترحت علي السيدة (فينوم)

288
00:15:04,072 --> 00:15:05,823
‫هل هي موجودة اليوم؟
‫الساعة الرابعة بعد الظهر؟

289
00:15:05,990 --> 00:15:08,493
‫بالتأكيد، ذلك ممتاز، شكراً

290
00:15:08,868 --> 00:15:10,745
‫حسن، ذلك مضحك، أعيدي الاتصال بها

291
00:15:11,037 --> 00:15:14,791
‫(كاسل)، هذه هي الطريقة الأمثل لنصل
‫إلى (فينوم) من دون أن نكشف أنفسنا

292
00:15:17,168 --> 00:15:18,461
‫ما المشكلة يا (كاسل)؟

293
00:15:18,711 --> 00:15:20,963
‫هل أنت خائف من لعب دور صغير؟

294
00:15:26,302 --> 00:15:28,179
‫نعم، من الأفضل لك أن تهربي

295
00:15:36,771 --> 00:15:38,064
‫يبدو هذا المكان كمؤسسة قانونية

296
00:15:38,189 --> 00:15:39,065
‫كيف اعتقدت أنه سيكون؟

297
00:15:39,190 --> 00:15:40,817
‫دواليب تعذيب ونساء يرتدين مشدات الخصر؟

298
00:15:40,942 --> 00:15:42,819
‫- حسن، نعم
‫- ذلك في الخلف

299
00:15:42,944 --> 00:15:45,279
‫أهلاً بكما في
‫"منزل الألم الخاص بالسيدة (آيرينا)"

300
00:15:45,405 --> 00:15:46,823
‫كيف يمكنني أن أخدمكما؟

301
00:15:48,408 --> 00:15:52,870
‫أجبها!
‫أترين ما الذي علي أن أتعامل معه؟

302
00:15:53,079 --> 00:15:56,332
‫حبيبي (ريكي) لديه موعد
‫مع السيدة (فينوم) عند الساعة الرابعة

303
00:15:56,541 --> 00:15:57,875
‫هل ستنضمين إليه؟

304
00:15:58,042 --> 00:16:01,921
‫أجل، أكاد أموت لكي أراه يتلوى

305
00:16:02,088 --> 00:16:06,217
‫يسعد السيدة (فينوم) أن تحصل
‫على جمهور، اتبعاني، رجاء ً

306
00:16:13,266 --> 00:16:15,309
‫هل تعتقدين أنه يمكننا أن نكممه؟

307
00:16:16,853 --> 00:16:19,397
‫تذكري كلمة الأمان الخاصة بي هي "تفاح"

308
00:16:36,497 --> 00:16:39,041
‫يجب أن تحضري حبيبك الجديد إلى هنا

309
00:16:41,753 --> 00:16:45,214
‫- السيدة (فينوم)؟
‫- السيدة (فينوم) غير موجودة

310
00:16:45,631 --> 00:16:48,050
‫أنا السيدة (آيرينا) مالكة هذا القبو

311
00:16:48,217 --> 00:16:51,554
‫أنا متأكدة من أنه يمكن إيجاد
‫سيدة أخرى تناسب احتياجاتكما

312
00:16:51,763 --> 00:16:53,765
‫أخشى أننا لا نستطيع
‫أنا المحققة (بيكيت)

313
00:16:53,890 --> 00:16:57,852
‫أحتاج إلى محادثتها الآن
‫بخصوص تحقيق في جريمة قتل

314
00:16:58,728 --> 00:17:00,980
‫- من قتل؟
‫- (جيسيكا مارغوليس)

315
00:17:01,272 --> 00:17:04,275
‫طالبة الدكتوراه التي كانت تحضر جلساتها

316
00:17:05,276 --> 00:17:06,819
‫لم يكن أحد يحضر جلساتها

317
00:17:07,069 --> 00:17:08,029
‫هل أنت متأكدة؟

318
00:17:08,154 --> 00:17:11,240
‫بالتأكيد، الخصوصية
‫شيء أساسي في هذا القبو

319
00:17:13,493 --> 00:17:15,453
‫هل سبق أن رأيت هذه الفتاة؟

320
00:17:19,207 --> 00:17:21,000
‫بالطبع رأيتها

321
00:17:21,375 --> 00:17:25,379
‫لم تكن تحضر جلسات السيدة (فينوم)
‫كانت هي السيدة (فينوم)

322
00:17:36,628 --> 00:17:38,630
‫حسن، هذا يفسر العلامات على جسدها

323
00:17:38,755 --> 00:17:41,049
‫لا بد أن (جيسيكا)
‫كانت ترتدي هذه قبل موتها

324
00:17:41,341 --> 00:17:45,095
‫كالأحذية غير المريحة
‫هذا يترك آثاراً لساعات بعد ارتدائه

325
00:17:45,303 --> 00:17:47,013
‫كان لديها ثلاث جلسات البارحة

326
00:17:47,180 --> 00:17:48,431
‫غادرت حوالي الساعة السابعة والنصف

327
00:17:48,556 --> 00:17:50,433
‫هل حقاً لم تكوني تعرفين أن (جيسيكا)

328
00:17:50,642 --> 00:17:53,144
‫كانت تجري تجارب خاصة
‫بعلم الاجتماع في القبو خاصتك؟

329
00:17:53,353 --> 00:17:56,356
‫لا، لقد جاءت إلي منذ ستة أشهر

330
00:17:56,564 --> 00:17:58,692
‫وبسرعة أصبحت واحدة من أكثر فتياتي طلباً

331
00:17:58,858 --> 00:18:02,862
‫هل كان لدى (جيسيكا) أي زبون
‫مهووس بها بشكل غير عادي؟

332
00:18:03,238 --> 00:18:05,282
‫بالطبع، أقصد، كلهم كانوا كذلك

333
00:18:05,573 --> 00:18:10,120
‫لكن زبائنها كانوا خاضعين
‫القتل فعل ينم عن سيطرة

334
00:18:10,245 --> 00:18:12,622
‫كلانا يعلم أن الناس ليسوا بتلك البساطة

335
00:18:12,956 --> 00:18:14,791
‫الرجال قد يجيئون
‫من أجل الإذلال والتعذيب

336
00:18:14,916 --> 00:18:19,129
‫لكن من السهل أن نتخيل أن أحدهم
‫ربما تم دفعه بعيداً جداً فقام بالهجوم

337
00:18:19,337 --> 00:18:21,673
‫لو أنها كانت قلقة على سلامتها لأخبرتني

338
00:18:21,881 --> 00:18:23,675
‫هل لديك قائمة بأسماء زبائن (جيسيكا)؟

339
00:18:24,009 --> 00:18:28,930
‫أيتها المحققة، كل الخدمات
‫التي نقدمها هنا قانونية تماماً

340
00:18:29,180 --> 00:18:33,435
‫الآن، جزء من هذه الخدمات
‫هو حماية خصوصية زبائننا

341
00:18:34,185 --> 00:18:39,149
‫لن أخون الثقة التي دفعوا مقابلها
‫لأنك تملكين إحساساً بشيء ما

342
00:18:39,274 --> 00:18:40,859
‫أعتقد أن الأمر أكثر من مجرد إحساس

343
00:18:41,026 --> 00:18:42,736
‫حسن، هيا، أنا آسفة
‫إن لم يكن لديك أمر من المحكمة

344
00:18:42,861 --> 00:18:44,821
‫لا يمكنني عمل شيء، هذا ما أقوله

345
00:18:45,030 --> 00:18:47,615
‫أنت متمكنة جداً من القانون بالنسبة
‫إلى امرأة متخصصة بالتعذيب

346
00:18:47,741 --> 00:18:50,952
‫لا تدعي الجلد يخدعك
‫لقد كنت شريكة في مؤسسة قانونية

347
00:18:51,619 --> 00:18:54,039
‫عندما تسيطرين وتتلاعبين بالرجال
‫في كل قاعة اجتماعات وقاعة محاكمة

348
00:18:54,164 --> 00:18:56,916
‫هذا فقط ما يبدو على أنه تقدم طبيعي

349
00:19:03,006 --> 00:19:06,926
‫- اسمه " السيدة الحمراء"
‫- المعذرة؟

350
00:19:07,177 --> 00:19:11,097
‫أحمر شفاهي، لاحظت أنه لا يمكنك
‫التوقف عن التحديق به

351
00:19:15,477 --> 00:19:17,729
‫أنا آسف، كان هذا كالتنويم المغناطيسي

352
00:19:17,854 --> 00:19:21,066
‫- ليس أنت، بل هي
‫- حسن، إن كنت منزعجة جداً

353
00:19:21,191 --> 00:19:23,485
‫بإمكاننا أن نجد لك شخصاً
‫يمكنك أن تعذبيه بوحشية

354
00:19:24,069 --> 00:19:26,154
‫مثله ربما؟

355
00:19:27,864 --> 00:19:30,992
‫تريد أن تحمي زبائنها، ماذا عن فتياتها؟

356
00:19:31,159 --> 00:19:34,871
‫- مرحباً، أنت الشرطية؟
‫- أنا المحققة (بيكيت)

357
00:19:35,038 --> 00:19:38,958
‫أنا السيدة (سابفاير)
‫إذاً ذلك صحيح؟ لقد ماتت

358
00:19:39,626 --> 00:19:41,544
‫نعم، أنا آسفة

359
00:19:41,669 --> 00:19:44,047
‫شيء غريب حصل الأسبوع الماضي
‫أعتقد أنه يجب عليكما معرفته

360
00:19:44,214 --> 00:19:46,091
‫- مع أحد زبائنها؟
‫- نوعاً ما

361
00:19:46,424 --> 00:19:48,301
‫زبون أتى لأول مرة دخل إلى الجلسة

362
00:19:48,426 --> 00:19:50,637
‫لكنه غادر بعد دقائق قليلة

363
00:19:50,804 --> 00:19:52,639
‫وجدتها في غرفة الخزانة تبكي

364
00:19:52,806 --> 00:19:54,808
‫- هل أخبرتك لماذا؟
‫- لا

365
00:19:54,933 --> 00:19:57,143
‫ذلك الزبون، هل تتذكرين أي شيء عنه؟

366
00:19:57,310 --> 00:19:59,479
‫كان ذلك منذ أسبوع رأيته فقط من الخلف

367
00:19:59,604 --> 00:20:02,315
‫لكنه كان يرتدي أحد القمصان الطبية

368
00:20:02,440 --> 00:20:03,650
‫- لباس الأطباء؟
‫- نعم

369
00:20:03,817 --> 00:20:04,943
‫هل تفكرين بما أفكر به؟

370
00:20:05,068 --> 00:20:07,237
‫حبيب (جيسيكا) اكتشف هويتها السرية

371
00:20:07,445 --> 00:20:10,198
‫وبدلاً من التقدم لطلب يدها، يقتلها

372
00:20:10,365 --> 00:20:14,702
‫(جيسيكا) كانت حب حياتي
‫لماذا سأؤذيها؟

373
00:20:14,828 --> 00:20:17,622
‫- لأنها جرحتك
‫- عم تتحدثين؟

374
00:20:17,747 --> 00:20:20,792
‫لقد قلت ذلك بنفسك
‫أردتها أن تتوقف

375
00:20:21,084 --> 00:20:24,337
‫كنت ستجعلها تدرس شيئاً آخر
‫لا بد أنها كانت صدمة حقيقية

376
00:20:24,504 --> 00:20:26,881
‫عندما اكتشفت أنها
‫لم تكن تدرس ذلك العالم فقط

377
00:20:27,799 --> 00:20:29,467
‫بل كانت تعيش فيه

378
00:20:32,303 --> 00:20:37,475
‫ما هذا بحق الجحيم؟ هذا جنون
‫هل تخبرينني أن ذلك حقيقي؟

379
00:20:37,642 --> 00:20:39,227
‫هل تخبرينني أن (جيسيكا)
‫كانت واحدة منهم؟

380
00:20:39,352 --> 00:20:42,147
‫لماذا ذهبت إلى القبو الأسبوع الماضي؟
‫هل أردت أن تواجهها؟

381
00:20:42,313 --> 00:20:44,274
‫- القبو؟
‫- هناك شاهد رآك هناك

382
00:20:44,399 --> 00:20:48,820
‫ذلك مفهوم تماماً
‫المرأة التي أحببتها كذبت عليك

383
00:20:48,987 --> 00:20:52,407
‫يمكنني تصور كيف فقدت أعصابك
‫ودخلت في ثورة غيرة

384
00:20:52,532 --> 00:20:56,453
‫ثم، في حالة هلع قررت
‫إعداد الجثة بطريقة غريبة تماماً

385
00:20:56,619 --> 00:20:59,330
‫بحيث نفترض بشكل طبيعي
‫أن القاتل هو شخص من عالم التعذيب

386
00:20:59,456 --> 00:21:01,040
‫لم أذهب يوماً إلى قبو

387
00:21:01,166 --> 00:21:04,085
‫لم تكن هناك ثورة غيرة لأنني لم أكن أعلم

388
00:21:04,752 --> 00:21:06,629
‫كنت سأتزوجها

389
00:21:08,673 --> 00:21:11,968
‫وقعنا عقد إيجار لننتقل
‫ونعيش معاً منذ ثلاثة أيام

390
00:21:12,969 --> 00:21:15,847
‫لو أني كنت غاضباً منها جداً
‫لماذا كنت سأفعل ذلك؟

391
00:21:21,394 --> 00:21:22,854
‫كان يخبرنا الحقيقة بخصوص عقد الإيجار

392
00:21:22,979 --> 00:21:26,524
‫لم يوقع هو و(جيسيكا) العقد فقط
‫بل تم تصديقه رسمياً أيضاً

393
00:21:26,691 --> 00:21:29,152
‫هذا لا يعني أنه لم يفعلها
‫ربما جعلها توقع لكي يدعم حجة غيابه

394
00:21:29,444 --> 00:21:31,196
‫ربما كانت خائفة منه

395
00:21:32,113 --> 00:21:35,158
‫كنت أفكر، العلاقة المختلة
‫التي تشير إليها في بحثها

396
00:21:35,283 --> 00:21:40,747
‫هناك مقطع تصف فيه خوف الشخص
‫(أ) منه إخبار الشخص (ب) أنه سيغادر

397
00:21:40,955 --> 00:21:42,790
‫لأنه قد أصبح يعتمد عليه بشكل خطر

398
00:21:42,916 --> 00:21:45,126
‫ماذا لو كانت تصف (تايلر)؟

399
00:21:45,293 --> 00:21:46,711
‫ربما هذا ما دفعها
‫كي تصبح امرأة تعذيب جنسي

400
00:21:46,836 --> 00:21:48,087
‫لتحصل على القوة
‫التي تمكنها من دعم نفسها

401
00:21:48,213 --> 00:21:50,381
‫علينا أن نتفقد صور اللباس
‫الموحد لدى أمن المشفى

402
00:21:50,507 --> 00:21:51,883
‫إن كان (تايلر) قد ترك أي علامة تلك الليلة

403
00:21:52,008 --> 00:21:52,842
‫يجب أن يكون هناك أثر نتبعه

404
00:21:52,967 --> 00:21:55,094
‫في غضون ذلك
‫دعنا نقرأ بتمعن الملاحظات

405
00:21:55,261 --> 00:21:57,263
‫نحتاج إلى أكثر من مجرد
‫التخمين قبل أن نطلق الاتهامات

406
00:21:57,388 --> 00:21:58,473
‫رائع

407
00:22:07,482 --> 00:22:09,359
‫"منزل الألم الخاص بالسيدة (آيرينا)"

408
00:22:19,202 --> 00:22:23,831
‫أبي! هل يجب أن نتكلم حول ذلك؟

409
00:22:24,040 --> 00:22:26,125
‫هذا بحث يتعلق بقضية

410
00:22:27,043 --> 00:22:29,128
‫ويجب أن نشتري لك حذاء يصدر صوتاً أعلى

411
00:22:29,337 --> 00:22:31,422
‫أتكلم بجدية، أنا... هل شكلتم الفريق؟

412
00:22:31,548 --> 00:22:33,132
‫لا، التمارين ستتوقف لمدة شهر

413
00:22:33,299 --> 00:22:35,843
‫لكن (آشلي) أعطتني اللباس الخاص
‫بها كي أرى كيف أبدو به

414
00:22:35,969 --> 00:22:37,387
‫وماذا تعتقدين؟

415
00:22:37,679 --> 00:22:42,475
‫أعتقد أنه لا يشبهني أبداً، لذلك أحببته

416
00:22:43,810 --> 00:22:46,813
‫- لا يشبهك، ولذلك أحببته
‫- نعم

417
00:22:48,565 --> 00:22:49,774
‫تعلم أنك في "سقوط (ستورم)"

418
00:22:49,899 --> 00:22:52,610
‫قتلت (ديريك ستورم)
‫لأنك شعرت بالضجر منه؟

419
00:22:52,735 --> 00:22:54,988
‫- نعم
‫- أحياناً، لدي الشعور نفسه حيال نفسي

420
00:22:55,238 --> 00:22:56,531
‫كأنني أختبئ في المنطقة التي تريحني

421
00:22:56,656 --> 00:22:58,575
‫ربما حان الوقت لأخاطر وأخرج قليلاً

422
00:22:58,950 --> 00:23:02,912
‫حسن، هل يجب أن تتضمن
‫تلك المخاطرة كرات التشجيع؟

423
00:23:03,246 --> 00:23:04,539
‫لا أريد أن أنظر إلى الخلف
‫إلى المدرسة الثانوية

424
00:23:04,664 --> 00:23:06,583
‫وأشعر أني قد فوتت شيئاً

425
00:23:07,375 --> 00:23:09,335
‫لذا، عدني أنك ستدعمني

426
00:23:11,629 --> 00:23:14,924
‫نعم، أنا أعدك

427
00:23:16,217 --> 00:23:19,304
‫أحسنت يا أبي

428
00:23:20,847 --> 00:23:24,642
‫تحرك، ابتعد، عن طريقي
‫لأن (بيرز) قادمون

429
00:23:24,851 --> 00:23:26,894
‫نحن مستعدون للعب

430
00:23:29,022 --> 00:23:30,815
‫هل أردت يوماً أن تصبحي
‫مشجعة في فريق التشجيع؟

431
00:23:31,107 --> 00:23:34,527
‫- لا، أنت؟
‫- لست أنا

432
00:23:35,028 --> 00:23:37,989
‫(أليكسيس) تريد أن تجري
‫تمريناً من أجل الفريق

433
00:23:38,156 --> 00:23:40,533
‫- لذا؟
‫- لذا؟ هل تعرفين ماذا يرتدين؟

434
00:23:41,034 --> 00:23:43,328
‫إذا كانت تريد الانضمام للفريق
‫لم لا تنضم إلى منافسات الرياضيات؟

435
00:23:43,494 --> 00:23:44,954
‫لم لا يمكنها عمل الاثنين؟

436
00:23:45,163 --> 00:23:49,375
‫كما أن الأولاد يجربون الشخصيات
‫كما يجربون الملابس

437
00:23:49,751 --> 00:23:52,211
‫هكذا يكتشفون هوياتهم

438
00:23:54,088 --> 00:23:58,968
‫- ما الذي تبحثين عنه؟
‫- بالاستناد إلى صور الأمن

439
00:23:59,302 --> 00:24:02,096
‫الحبيب لم يغادر المشفى قط
‫خلال فترة مناوبته

440
00:24:02,347 --> 00:24:04,974
‫- لم يكن هو
‫- ربما زور الصور

441
00:24:05,266 --> 00:24:07,226
‫إنه طبيب مقيم، ليس (جايسون بورن)

442
00:24:08,686 --> 00:24:10,730
‫هنا تبدأ نظريتي عن الشخص (ب)

443
00:24:11,272 --> 00:24:13,066
‫إذاً (جيسيكا) تركت
‫القبو عند السابعة والنصف

444
00:24:13,191 --> 00:24:16,819
‫وقتلت بين العاشرة والحادية عشرة

445
00:24:17,028 --> 00:24:20,823
‫إن لم تكن قد ذهبت إلى المنزل
‫أو الجامعة، أين ذهبت إذاً؟

446
00:24:21,908 --> 00:24:24,661
‫(بيكيت) هناك شيء عليك رؤيته

447
00:24:26,204 --> 00:24:29,499
‫إنه أحد شخصيات (جيسيكا)
‫تسميه (أنا سام)

448
00:24:29,624 --> 00:24:31,042
‫لأن لديه هوساً بالدكتور (سيوس)؟

449
00:24:31,167 --> 00:24:34,712
‫لأنه (سام)، "مازوخي ذكي"

450
00:24:35,171 --> 00:24:35,922
‫بالاستناد إلى ملاحظاتها

451
00:24:36,047 --> 00:24:38,007
‫(سام) يتظاهر بأنه يريد أن يكون خاضعاً

452
00:24:38,132 --> 00:24:41,469
‫لكنه في الواقع يريد أن يسيطر
‫على سيدته بالعدائية السلبية

453
00:24:41,678 --> 00:24:42,845
‫بدلاً من أن يطلب ما يريد

454
00:24:42,970 --> 00:24:46,182
‫يجعل من إزعاج الآخرين لعبته
‫بحيث يمكن معاقبته

455
00:24:46,349 --> 00:24:48,351
‫حقاً؟ هناك أناس هكذا

456
00:24:48,643 --> 00:24:50,561
‫فقط أمثال (سام) هذا
‫يمكن أن يكونوا خطرين

457
00:24:50,687 --> 00:24:53,272
‫أحياناً يلجؤون إلى التهديد
‫كي يثيروا ردة فعلهم

458
00:24:53,690 --> 00:24:57,402
‫استمعوا إلى هذا، قال إن السيدة (فينوم)
‫هي من يجب معاقبته

459
00:24:57,527 --> 00:25:00,655
‫قال إنه سوف يجدها، يربطها ويغرقها

460
00:25:00,822 --> 00:25:05,410
‫لكن في شيء حلو المذاق كالكراميل

461
00:25:05,535 --> 00:25:07,578
‫هوس جنسي ووصف لمسرح الجريمة؟

462
00:25:07,787 --> 00:25:08,955
‫يبدو أنه من نبحث عنه

463
00:25:09,080 --> 00:25:10,373
‫نعم كل ما لدينا هو اسمه المستعار

464
00:25:10,665 --> 00:25:11,624
‫لدينا أكثر من مجرد اسم مستعار

465
00:25:11,749 --> 00:25:14,377
‫لدينا ما يكفي لجعل السيدة (آيرينا)
‫تستسلم وتعطينا قائمة بأسماء زبائنها

466
00:25:14,585 --> 00:25:16,087
‫القاضي (ماركواي)، رجاء

467
00:25:17,505 --> 00:25:19,382
‫يبدو أن أحداً ما سيعاقب

468
00:25:27,719 --> 00:25:30,555
‫(ويليام كاراوي)، يعرف أيضاً بـ(أنا سام)

469
00:25:30,847 --> 00:25:33,266
‫النائب الأول للرئيس في مؤسسة
‫"(ستيوارت)، (كابوت) و(ساغانسكي)"

470
00:25:33,475 --> 00:25:35,435
‫- مؤسسة الاستشارات العالمية؟
‫- نعم

471
00:25:35,727 --> 00:25:38,021
‫لا عجب في أن السيدة (آيرينا) لم تذكر اسمه

472
00:25:38,397 --> 00:25:39,690
‫(كاسل) لماذا لا تجلس
‫بانتظار أن ينتهي كل هذا؟

473
00:25:39,815 --> 00:25:44,653
‫أعتقد أن السيد (كاراوي) سيستجيب
‫بشكل أفضل لاستجواب محققة أنثى

474
00:25:48,407 --> 00:25:52,369
‫(أنا سام) في غرفة، مع سيدة مثيرة

475
00:25:52,661 --> 00:25:54,371
‫سنحتاج بعض البوشار

476
00:25:54,496 --> 00:25:55,330
‫اجلس

477
00:25:55,455 --> 00:25:57,874
‫أولاً، لماذا لا تقولين لي سبب
‫وجودي هنا؟ لدي اجتماع...

478
00:25:58,000 --> 00:26:01,628
‫قلت اجلس الآن!

479
00:26:06,008 --> 00:26:10,095
‫صبي مطيع، سيدتك ستكون فخورة بك جداً

480
00:26:10,303 --> 00:26:12,305
‫- المعذرة؟
‫- السيدة (فينوم)

481
00:26:13,348 --> 00:26:15,934
‫"منزل الألم الخاص بالسيدة (آيرينا)"؟

482
00:26:16,101 --> 00:26:18,270
‫تحب أن يتم تقييدك، تحب أن تضرب

483
00:26:18,395 --> 00:26:21,523
‫لكن أكثر من ذلك كله
‫تحب أن تطلق التهديدات

484
00:26:21,898 --> 00:26:23,525
‫لا أعرف عم تتحدثين

485
00:26:24,860 --> 00:26:28,363
‫لا توجد حصانة لزبائن
‫سيدات التعذيب في (نيويورك)

486
00:26:28,530 --> 00:26:33,869
‫وسيدتك سجلت بالتفصيل
‫أعمق رغباتك وأسوأها

487
00:26:34,327 --> 00:26:35,620
‫ذلك الشيء المتعلق بأعواد الثقاب

488
00:26:36,413 --> 00:26:37,581
‫كيف كنت تحب أن يكون ذلك فوضوياً

489
00:26:37,748 --> 00:26:38,623
‫لقد سجلت ذلك؟

490
00:26:38,749 --> 00:26:41,710
‫سجلت أيضاً كيف كنت تريد
‫أن تقلب الطاولات عليها

491
00:26:41,835 --> 00:26:45,338
‫كيف هددت بربطها وإغراقها بالكراميل

492
00:26:45,630 --> 00:26:48,258
‫- ذلك خيالي
‫- لكن الخيال لم يكن كافياً

493
00:26:49,468 --> 00:26:52,054
‫كان عليك أن تحوّل أحلامك إلى حقيقة

494
00:26:55,515 --> 00:26:56,641
‫لا، ذلك غير ممكن

495
00:26:56,850 --> 00:27:00,437
‫كلما قالت لك لا، كان هوسك يزداد

496
00:27:00,604 --> 00:27:03,565
‫لم ترد أن تكون الطرف الخاضع
‫أردت أن تسيطر عليها

497
00:27:03,732 --> 00:27:06,068
‫ومنتهى سيطرتك كان ارتكاب جريمة قتل

498
00:27:06,234 --> 00:27:08,028
‫لا، أقسم، لم أعرف حتى إنها ماتت

499
00:27:08,153 --> 00:27:11,073
‫كنت محدداً جداً في تهديداتك
‫هكذا بالضبط عثرنا عليها

500
00:27:11,198 --> 00:27:13,116
‫هل تريدني أن أصدق أنك لست الفاعل؟

501
00:27:13,241 --> 00:27:16,495
‫حسن، لا بد أن أحدهم اكتشف ذلك
‫شخص ما قرأ ملاحظاتها

502
00:27:16,703 --> 00:27:23,460
‫أين كنت منذ ليلتين؟
‫سيد (كاراوي)، أين كنت؟

503
00:27:27,005 --> 00:27:30,967
‫كنت مع زوجتي، كانت ذكرى زواجنا

504
00:27:31,885 --> 00:27:35,055
‫زوجته تؤكد ذلك، كان معها في حفل
‫ذكرى زواجهما طوال الليل

505
00:27:35,347 --> 00:27:39,059
‫تنفيذ الجريمة كان محدداً جداً
‫ولا يمكن أن يكون مجرد صدفة

506
00:27:39,184 --> 00:27:41,353
‫- شخص ما عرف
‫- ربما أخبرت أحداً

507
00:27:41,645 --> 00:27:43,522
‫ربما تمكن أحدهم من الوصول إلى بحثها

508
00:27:43,730 --> 00:27:45,148
‫خزانة الملفات ليس "حصن (نوكس)"

509
00:27:45,273 --> 00:27:47,567
‫يمكن لأي شخص الوصول إلى هناك
‫والاطلاع على ما قرأناه

510
00:27:47,692 --> 00:27:50,320
‫ومن ثم استخدامه لكي يضللنا

511
00:27:50,529 --> 00:27:52,989
‫حسن، أنت و(رايان) عودا إلى القبو

512
00:27:53,115 --> 00:27:54,950
‫لتعرفا إن كانت الفتيات
‫تتبادلن الأحاديث بعد العمل

513
00:27:55,075 --> 00:27:57,119
‫في غضون ذلك، (كاسل) وأنا
‫سوف نذهب إلى الجامعة

514
00:27:57,244 --> 00:27:59,830
‫لنرى من الذي تمكن من الوصول إلى بحثها

515
00:28:01,123 --> 00:28:02,415
‫حسن

516
00:28:08,463 --> 00:28:12,843
‫لا، السيدة (فينوم) لم تذكره
‫ولم تذكر أياً من زبائنها أمامي

517
00:28:13,301 --> 00:28:18,557
‫حقاً؟ هيا، أنتن الفتيات لا تثرثرن معاً؟

518
00:28:19,724 --> 00:28:21,351
‫هنا تعمل لمدة طويلة

519
00:28:21,476 --> 00:28:27,482
‫وأغرب ما يمكنك تصوره
‫هو قضاء يوم آخر في المكتب

520
00:28:27,691 --> 00:28:28,859
‫المرة الوحيدة التي نتبادل فيها المعلومات

521
00:28:28,984 --> 00:28:29,776
‫هي عندما يكون لدينا زبون مشترك

522
00:28:29,901 --> 00:28:32,320
‫لكن السيدة (فينوم)
‫لم تكن تشارك أحداً في ذلك

523
00:28:32,863 --> 00:28:35,073
‫هلا فككت رباط حذائي!

524
00:28:37,826 --> 00:28:41,830
‫شكراً يا سيدة (آمبر)، سيدة (سكوربيون)

525
00:28:41,955 --> 00:28:44,291
‫حسن، حدث خطأ، أنا آسف

526
00:28:45,458 --> 00:28:46,668
‫حسن

527
00:28:48,879 --> 00:28:50,088
‫أسرع

528
00:28:50,714 --> 00:28:56,178
‫أليس ممكناً أن تكون قد ذكرت أحد
‫زبائنها المهووسين أمام زبون آخر؟

529
00:28:56,386 --> 00:29:00,640
‫حتماً لا، السيدة (آيرينا) تحشو
‫رؤوسنا بقواعد الخصوصية

530
00:29:00,932 --> 00:29:02,559
‫السيدة (فينوم) لم تكن حمقاء

531
00:29:03,852 --> 00:29:05,353
‫هل هناك مشكلة؟

532
00:29:05,604 --> 00:29:08,523
‫هذه العقدة تبدو كعقدة ثمانية
‫لها ثمانية جوانب

533
00:29:08,648 --> 00:29:09,399
‫لم أر عقدة كهذه من قبل

534
00:29:09,524 --> 00:29:12,152
‫المحقق (إسبيزيتو) يستخف بهذه الجريمة

535
00:29:12,360 --> 00:29:13,028
‫ابق

536
00:29:13,195 --> 00:29:17,532
‫إذاً لم تقل أي من الفتيات أنها تتذكر
‫كلام (جيسيكا) عن أحد زبائنها

537
00:29:17,699 --> 00:29:20,535
‫لكن أعتقد أنه لدينا تفسير
‫بخصوص مكان وجودها

538
00:29:20,660 --> 00:29:22,913
‫منذ أن غادرت إلى أن تم قتلها

539
00:29:23,079 --> 00:29:25,999
‫السيدة (سكوربيون) تعتقد أن (جيسيكا)...

540
00:29:26,124 --> 00:29:27,500
‫ربما كانت تعمل خارج أوقات الدوام

541
00:29:27,626 --> 00:29:30,295
‫حسن، إن كان الأمر كذلك
‫فإنها كانت تبحث عن المتاعب

542
00:29:30,462 --> 00:29:32,589
‫لا شيء يزعج السيدة (آيرينا)
‫أكثر من أن تخدعها إحدى الفتيات

543
00:29:32,714 --> 00:29:35,300
‫وتحاول كسب مال إضافي
‫على الـ40 بالمئة التي تعطيها إياها

544
00:29:37,260 --> 00:29:39,763
‫أيها الإيرلندي، هل تريد
‫أن تساعد صاحبك الصغير هنا؟

545
00:29:39,888 --> 00:29:42,057
‫يبدو أنه أخرق

546
00:29:50,769 --> 00:29:52,354
‫كنت زميلتها في المكتب يا (كيلي)

547
00:29:52,479 --> 00:29:54,982
‫كان سهلاً عليك جداً
‫أن تصلي إلى ملفاتها

548
00:29:55,107 --> 00:29:56,567
‫لا، لم يكن ذلك ممكناً، لقد أخبرتك

549
00:29:56,692 --> 00:29:58,277
‫كانت متحفظة جداً فيما يخص عملها

550
00:29:58,485 --> 00:30:00,571
‫هل تريدين إخباري أنها
‫لم تذهب قط إلى الحمام

551
00:30:00,696 --> 00:30:02,614
‫وتترك أوراقها على المكتب؟

552
00:30:03,115 --> 00:30:05,409
‫حتى إن فعلت لم أكن سأهتم

553
00:30:05,784 --> 00:30:08,912
‫في الليلة التي قتلت فيها كنت
‫في (ويستشستر) مع أهلي

554
00:30:09,037 --> 00:30:10,956
‫هل يمكن لأحد آخر الوصول إلى المكتب؟

555
00:30:11,081 --> 00:30:13,500
‫الشخص الآخر الوحيد الذي يملك
‫مفتاح المكتب هو الحارس

556
00:30:13,667 --> 00:30:15,919
‫ماذا عن مفاتيحك؟
‫هل سبق أن فقدتها أو أعرتها لصديق

557
00:30:16,044 --> 00:30:18,630
‫لا، أعني، أعطيتها لـ(مات) الأسبوع الماضي

558
00:30:18,756 --> 00:30:21,133
‫لأنه قال إن لديه أوراقاً هنا

559
00:30:22,342 --> 00:30:25,387
‫هل تعتقدان أنه تسلل
‫إلى خزانة الملفات وأخذ بحثها؟

560
00:30:25,554 --> 00:30:27,556
‫هذا بالضبط ما أفكر به

561
00:30:28,056 --> 00:30:30,267
‫قلتها بنفسك، إنه برنامج تنافسي جداً

562
00:30:30,517 --> 00:30:33,020
‫وكلاهما كان في المرحلة
‫الأخيرة من المنحة نفسها

563
00:30:33,312 --> 00:30:36,857
‫هذه أطروحة (مات) حول تأثير الإيدز
‫في عيادات المدينة الداخلية

564
00:30:36,982 --> 00:30:40,444
‫- انظري إلى الصورة
‫- إنه بلباس الأطباء

565
00:30:40,611 --> 00:30:42,780
‫لم يكن (تايلر) من واجه (جيسيكا) في القبو

566
00:30:42,946 --> 00:30:44,364
‫كان ذلك (مات)

567
00:30:44,698 --> 00:30:47,701
‫لقد استعرت مفاتيح (كيلي)
‫هذا لا يثبت أي شيء

568
00:30:47,868 --> 00:30:51,038
‫وهذا ما جعلنا نلقي
‫نظرة على المشهد بأكمله

569
00:30:51,705 --> 00:30:56,001
‫هذه قائمة بالمكالمات
‫التي أجريتها مع مقسم الكلية

570
00:30:56,210 --> 00:30:59,171
‫كل واحدة منها تتقاطع مع المكالمات
‫المخيفة التي تلقتها (جيسيكا)

571
00:30:59,296 --> 00:31:01,924
‫- أنت أجريت هذه المكالمات
‫- اسمعا، لقد كانت مزحة

572
00:31:02,049 --> 00:31:04,885
‫ماذا عن زيارتك القصيرة لـ(جيسيكا)
‫في القبو الأسبوع الماضي؟

573
00:31:05,010 --> 00:31:06,178
‫هل كانت مزحة أيضاً؟

574
00:31:06,345 --> 00:31:09,056
‫لم تخبر أحداً أين يقع القبو
‫فكيف وجدته؟

575
00:31:09,306 --> 00:31:11,183
‫هل تبعتها أم عرفت ذلك من الأدلة
‫الموجودة في بحثها؟

576
00:31:11,350 --> 00:31:15,312
‫كنت منافسها في المنحة
‫أردت إزاحتها من طريقك

577
00:31:15,729 --> 00:31:17,940
‫وعندما قرأت بحثها وجدت فرصتك

578
00:31:18,065 --> 00:31:19,983
‫اسمعا، كنت بحاجة
‫إلى ذلك التمويل، حسن؟

579
00:31:20,192 --> 00:31:24,404
‫عملي هام، أقصد، هيا، لم يكن يمكنني
‫السماح لها بالحصول على المنحة

580
00:31:24,613 --> 00:31:27,324
‫وعندما رأيت بحثها، كان أشبه بالخيال

581
00:31:27,449 --> 00:31:29,076
‫لذا ذهبت إلى القبو لأعرف الحقيقة

582
00:31:29,201 --> 00:31:34,873
‫إذاً تسللت إلى خزانة الملفات
‫نسخت بحثها ثم تبعتها إلى القبو

583
00:31:35,040 --> 00:31:38,252
‫كل هذا يبعدك عن خانة
‫البريئين يا (مات)

584
00:31:39,169 --> 00:31:40,879
‫خانة البريئين، اسمعا

585
00:31:42,089 --> 00:31:44,967
‫لقد هددتها لكني لم أقتلها

586
00:31:45,175 --> 00:31:47,553
‫عندما عرفت أنها السيدة (فينوم)

587
00:31:47,719 --> 00:31:52,224
‫قلت لها إنه إن لم تنسحب
‫من المنحة فسأخبر حبيبها

588
00:31:52,391 --> 00:31:54,226
‫وعندما لم ينجح ذلك قتلتها

589
00:31:54,351 --> 00:31:58,605
‫لقد نجح، (جيسيكا) انسحبت
‫من المنحة قبل مقتلها بيوم

590
00:31:58,814 --> 00:31:59,565
‫كيف عرفت؟

591
00:31:59,690 --> 00:32:01,316
‫لأنها أرسلت لي نسخة مخفية
‫من البريد الإلكتروني

592
00:32:01,441 --> 00:32:03,193
‫الذي أرسلته إلى رئيس اللجنة

593
00:32:03,527 --> 00:32:05,779
‫كان ذلك جيداً، ما كانت مهتمة به جداً

594
00:32:05,904 --> 00:32:08,031
‫هو استعادة النسخة التي لدي من البحث

595
00:32:08,156 --> 00:32:12,452
‫لذا، حالما خرجت من المنافسة
‫أعدت النسخة إلى شقتها

596
00:32:13,620 --> 00:32:16,123
‫تعرفين أنه من غير الأخلاقي
‫أن تكون حجة الغياب في جريمة قتل

597
00:32:16,248 --> 00:32:17,249
‫هي تدبير مكيدة من أجل الابتزاز

598
00:32:17,374 --> 00:32:19,918
‫نعم، لكنه في حال كان يخبرنا الحقيقة
‫لن يكون لدينا سبب

599
00:32:20,419 --> 00:32:23,255
‫حسن، مرحباً أيها السيدان
‫كيف كانت رحلتكما إلى القبو؟

600
00:32:23,422 --> 00:32:26,174
‫عرفنا أن (إسبيزيتو)، ليس جيداً
‫فيما يتعلق بأربطة الأحذية

601
00:32:26,341 --> 00:32:28,886
‫كان هناك الكثير من الأربطة
‫لقد فككتها من أجلك

602
00:32:29,011 --> 00:32:32,556
‫نعم، بالتأكيد، لم تعترف أي من الفتيات

603
00:32:32,681 --> 00:32:34,933
‫بأن (جيسيكا) قد باحت
‫لهن بأي من أسرار زبائنها

604
00:32:35,100 --> 00:32:37,978
‫واحدة منهن تعتقد أن (جيسيكا)
‫كانت تقابل الزبائن خارج القبو

605
00:32:38,145 --> 00:32:39,730
‫وهذا قد يفسر الثغرة الزمنية الموجودة لدينا

606
00:32:39,855 --> 00:32:42,608
‫لكننا راجعنا هواتفها
‫ورصيدها المالي مرة أخرى

607
00:32:42,733 --> 00:32:44,276
‫لا يمكننا إيجاد أي تسجيل يشير إلى ذلك

608
00:32:44,401 --> 00:32:45,986
‫ماذا عنك؟ سمعت أن لديك متهماً

609
00:32:46,194 --> 00:32:49,656
‫كان لدي، (مات) أخبرنا الحقيقة
‫(جيسيكا) انسحبت من المنحة

610
00:32:49,823 --> 00:32:52,701
‫"يجب أن أسحب طلبي
‫رجاء اتصل بي في أقرب وقت"

611
00:32:52,951 --> 00:32:56,330
‫لكن إن كان يخبرنا الحقيقة
‫أين البحث الذي أعاده إلى شقتها؟

612
00:32:56,663 --> 00:33:00,125
‫بالاستناد إلى مخاوفها حول الخصوصية
‫لا يمكن أن تكون قد تخلصت منه

613
00:33:00,250 --> 00:33:02,377
‫كما نعلم أنها لم تقم بإعادته إلى الجامعة

614
00:33:02,544 --> 00:33:05,839
‫حسن، ربما فاتنا شيء
‫ربما خبأته في مكان ما

615
00:33:07,466 --> 00:33:10,636
‫أو لعل (مات) يكذب فيما يتعلق بالبحث

616
00:33:12,137 --> 00:33:14,306
‫إذاً لم تري مجموعة من أوراق العمل؟

617
00:33:14,431 --> 00:33:18,185
‫لا، كنت سألاحظ ذلك
‫ربما أخذتها إلى الكلية

618
00:33:18,393 --> 00:33:20,103
‫لا، ليست هناك حتى

619
00:33:20,270 --> 00:33:21,980
‫هل أنت واثق من أن (مات) يقول الحقيقة؟

620
00:33:22,272 --> 00:33:24,066
‫أغلب الناس يكذبون لتجنب الاتهام

621
00:33:24,191 --> 00:33:26,193
‫القليلون منهم يكذبون لكي يورطوا أنفسهم

622
00:33:26,443 --> 00:33:27,694
‫عندما عدت إلى المنزل تلك الليلة

623
00:33:27,819 --> 00:33:30,697
‫هل لاحظت أي شيء مختلف
‫أو في غير مكانه؟

624
00:33:31,990 --> 00:33:34,701
‫لأنك ذكرت ذلك
‫نعم لقد وجدت شيئاً غريباً

625
00:33:34,952 --> 00:33:37,162
‫في وقت مبكر اليوم بينما كنت
‫أخرج الأطباق من غسالة الأواني

626
00:33:37,371 --> 00:33:40,290
‫وجدت كأس نبيذ عليها آثار أحمر شفاه

627
00:33:40,624 --> 00:33:43,835
‫لم يبد أنه لـ(جيسيكا) كما أنه ليس لي

628
00:33:44,044 --> 00:33:46,630
‫وضعته جانباً لكي أغسله في وقت لاحق

629
00:33:49,508 --> 00:33:51,343
‫هل عرفت هذا اللون؟

630
00:33:53,804 --> 00:33:58,725
‫إن لم أكن مخطئاً ونادراً ما أخطئ
‫إنه "السيدة الحمراء"

631
00:34:07,755 --> 00:34:10,633
‫هل تعلمين أن آثار الشفاه تشبه
‫بصمات الأصابع إلى حد كبير؟

632
00:34:11,509 --> 00:34:13,344
‫لا يوجد اثنان منها متطابقان تماماً

633
00:34:18,224 --> 00:34:21,727
‫وجدنا هذا على كأس نبيذ في شقة (جيسيكا)

634
00:34:24,313 --> 00:34:26,857
‫ما الذي تعتقدين أننا سنجده
‫عندما نقارن هذا مع شفتيك؟

635
00:34:27,108 --> 00:34:28,401
‫ربما كانت تلك البقعة هناك منذ أشهر

636
00:34:28,567 --> 00:34:32,279
‫- لكنها ليست كذلك
‫- تحققنا من سائق سيارتك

637
00:34:32,905 --> 00:34:35,741
‫قال إنه أنزلك حوالي الساعة التاسعة

638
00:34:35,866 --> 00:34:37,410
‫أمام منزل (جيسيكا)
‫في الليلة التي قتلت فيها

639
00:34:37,535 --> 00:34:40,579
‫كنت آخر من رآها على قيد الحياة
‫ما الذي حدث في تلك الليلة؟

640
00:34:40,746 --> 00:34:43,290
‫هل اكتشفت هويتها الحقيقية؟

641
00:34:43,749 --> 00:34:45,709
‫أنها كانت تدرس زبائنها من دون إذنهم

642
00:34:45,835 --> 00:34:49,713
‫أعني، لو أن أي كلمة حول ذلك
‫خرجت لكانت ستدمر عملك

643
00:34:49,839 --> 00:34:51,132
‫لا يمكن أن يكون ذلك قد أسعدك

644
00:34:51,298 --> 00:34:55,010
‫إنك تحاول خلق قضية متماسكة
‫وذلك لا يمكن أن يسعدك

645
00:34:56,220 --> 00:34:59,390
‫أيتها المحققة، إني الآن أستخدم حقي
‫في الحصول على مستشار قانوني

646
00:34:59,557 --> 00:35:02,393
‫لن أجيب عن أي من أسئلتك بعد الآن

647
00:35:22,204 --> 00:35:23,497
‫كيف جرت الأمور مع السيدة (آيرينا)؟

648
00:35:23,706 --> 00:35:25,416
‫إنها تطلب تعيين محام

649
00:35:25,624 --> 00:35:27,209
‫ماذا وجدتما في شقة (جيسيكا)؟

650
00:35:27,376 --> 00:35:28,878
‫يبدو أننا وجدنا مسرح الجريمة

651
00:35:29,044 --> 00:35:30,880
‫(آيرينا) كانت بارعة
‫في تنظيف آثار الجريمة

652
00:35:31,005 --> 00:35:32,756
‫لم يكن هناك أي أثر أو دماء

653
00:35:32,923 --> 00:35:37,011
‫لكن المنطقة حول سرير (جيسيكا)
‫كانت تضيء كشجرة الميلاد

654
00:35:37,136 --> 00:35:38,304
‫لقد تم تنظيفها باستخدام مبيض

655
00:35:38,471 --> 00:35:39,930
‫لذلك لم نتمكن من العثور
‫على بحث (جيسيكا)

656
00:35:40,181 --> 00:35:41,182
‫(آيرينا) تخلصت منه

657
00:35:41,348 --> 00:35:43,392
‫نعم، لكنها لم تنظف كل شيء تماماً

658
00:35:43,559 --> 00:35:44,810
‫عندما قامت "وحدة مسرح الجريمة"
‫بإزالة غطاء السرير

659
00:35:44,935 --> 00:35:47,480
‫أظهر اختبار عينة وجود لعاب
‫جاف على إحدى الوسادات

660
00:35:47,605 --> 00:35:49,482
‫نتيجة صراخها بينما كانت تختنق

661
00:35:49,648 --> 00:35:52,234
‫يبدو أنها مستعدة لفعل أي شيء
‫لتحافظ على عملها، حتى القتل

662
00:35:52,359 --> 00:35:54,361
‫حسن، بوجود محام
‫أو من دونه دعونا نعتقلها

663
00:35:54,487 --> 00:35:55,946
‫فلنقم بذلك

664
00:36:05,122 --> 00:36:08,000
‫هل تقوم بتصفية المعكرونة
‫أم إنك تختبر صبري؟

665
00:36:08,250 --> 00:36:12,838
‫ماذا؟ أنا آسف، تلك القضية

666
00:36:13,005 --> 00:36:14,798
‫لا أتوقف عن التفكير
‫في أنه ثمة شيء مفقود

667
00:36:14,965 --> 00:36:16,634
‫نعم، أنا أيضاً، الملح

668
00:36:19,094 --> 00:36:21,096
‫هل يمكن أن تموتي
‫نتيجة التسمم بالصوديوم؟

669
00:36:22,389 --> 00:36:23,807
‫ذلك صحيح

670
00:36:25,309 --> 00:36:30,940
‫رائحة شهية لكنني أكلت تواً

671
00:36:31,148 --> 00:36:32,525
‫لا!

672
00:36:32,816 --> 00:36:34,735
‫هل تمرنت مع (آشلي) على التشجيع؟

673
00:36:35,653 --> 00:36:39,782
‫لا، تبين أن التشجيع يتعارض مع برنامجي

674
00:36:40,032 --> 00:36:42,493
‫دروس الكمان والنادي الفرنسي

675
00:36:42,826 --> 00:36:45,579
‫التشجيع أشبه بأسلوب حياة
‫على الرغم من رغبتي في تجربته

676
00:36:45,704 --> 00:36:48,207
‫فإنه ليس المكان الذي أريد الوجود فيه

677
00:36:49,083 --> 00:36:50,668
‫أخبرتك أنها ستفهم ذلك بنفسها

678
00:36:50,918 --> 00:36:53,128
‫حسن، كلانا تعلم درساً قيماً اليوم

679
00:36:53,254 --> 00:36:56,298
‫أنت تعلمت أنه يمكنك
‫النضج وتوسيع آفاقك

680
00:36:56,549 --> 00:37:00,636
‫أنا تعلمت أنه إن كان في الأمر
‫تنانير قصيرة، وصبية فإني لن أحبه

681
00:37:00,803 --> 00:37:01,262
‫ذلك منصف جداً

682
00:37:01,428 --> 00:37:04,640
‫حسن، الآن وقد تعلم كل منكما درسه
‫ما رأيكما أن نبدأ بتناول الطعام؟

683
00:37:04,765 --> 00:37:06,850
‫سوف نحتاج إلى خرطوم
‫إطفاء لكي ننظف كل هذا

684
00:37:06,976 --> 00:37:10,104
‫أنا قمت بالطهو
‫شخص آخر سوف ينظف

685
00:37:10,980 --> 00:37:12,022
‫التنظيف

686
00:37:12,565 --> 00:37:14,525
‫- من الذي نزع أغطية الوسادات؟
‫- ماذا؟

687
00:37:14,984 --> 00:37:17,319
‫قال (إسبيزيتو) إن "وحدة مسرح الجريمة"
‫لم تجد شيئاً حتى أزالت غطاء السرير

688
00:37:17,444 --> 00:37:20,489
‫هذا يعني أن اللعاب
‫كان على الوسادة وليس على غطائها

689
00:37:24,618 --> 00:37:27,162
‫أنت محق، أحدهم غسل غطاء الوسادة

690
00:37:27,538 --> 00:37:30,124
‫لكن الغسل والتجفيف
‫ربما استغرق ساعة على الأقل

691
00:37:30,291 --> 00:37:32,084
‫ربما كانت زميلتها في السكن
‫موجودة في ذلك الوقت

692
00:37:32,293 --> 00:37:33,877
‫لا يمكن أن تكون (آيرينا)
‫قد خرجت في الوقت المناسب

693
00:37:34,169 --> 00:37:36,338
‫شخص واحد يمكن أن يكون قد نظف الشقة

694
00:37:37,798 --> 00:37:41,552
‫لا أفهم، اعتقدت أنكم
‫قد ألقيتم القبض على القاتل

695
00:37:42,511 --> 00:37:44,346
‫ونحن أيضاً اعتقدنا ذلك

696
00:37:45,180 --> 00:37:48,892
‫- إن لم تكن هي، فمن إذاً؟
‫- أنت يا (دانييل)

697
00:37:49,560 --> 00:37:54,315
‫أنا؟ لماذا سأقتل صديقتي المقربة؟

698
00:37:54,690 --> 00:37:59,820
‫تقول (جيسيكا) في بحثها
‫أنها في علاقة مختلة

699
00:38:00,321 --> 00:38:04,283
‫خشيت ترك أحدهم لأنه قد أصبح
‫يعتمد عليها بشكل خطر

700
00:38:04,491 --> 00:38:06,910
‫في البداية اعتقدنا أنه حبيبها (تايلر)

701
00:38:07,244 --> 00:38:10,914
‫- لكنه لم يكن هو، أليس كذلك؟
‫- لا أعرف عما تتحدثان

702
00:38:11,040 --> 00:38:14,460
‫البحث الذي تركه (مات)، بحثها

703
00:38:14,710 --> 00:38:17,421
‫لا بد أنه كان مؤلماً جداً أن تقرئي
‫كل الأشياء التي كتبتها عنك

704
00:38:17,546 --> 00:38:21,091
‫(جيسيكا) أحبتني
‫ما كانت لتسبب لي الألم أبداً

705
00:38:21,216 --> 00:38:23,844
‫الشخص (ب) يظهر كل علامات المازوخية

706
00:38:24,136 --> 00:38:26,472
‫إنه يتصف بالاتكالية المطلقة

707
00:38:26,680 --> 00:38:30,351
‫نعرف أنك قرأت الملف يا (دانييل)
‫لذلك وضعت جثتها بتلك الطريقة

708
00:38:30,517 --> 00:38:33,187
‫لا، لم أقرأ شيئاً
‫لم يكن يوجد أي شيء هنا

709
00:38:33,312 --> 00:38:35,272
‫- لأنك تخلصت منه بالكامل
‫- أنتما مخطئان

710
00:38:35,397 --> 00:38:36,940
‫لا بد أنه أنت يا (دانييل)

711
00:38:37,066 --> 00:38:39,860
‫كنت الشخص الوحيد الذي لديه
‫الوقت لينظف المكان بعد الجريمة

712
00:38:40,069 --> 00:38:41,111
‫من خلال فحص مكتبها

713
00:38:41,236 --> 00:38:44,948
‫(جيسيكا) لم تكن فتاة من النوع
‫الذي ينظف الأرض باستخدام مبيض

714
00:38:46,241 --> 00:38:50,120
‫(جيسيكا) أخبرتك أنه عليها الابتعاد عنك

715
00:38:51,080 --> 00:38:54,625
‫أخبرتك أنها ستغادر

716
00:38:57,711 --> 00:39:02,716
‫لقد كانت كل شيء بالنسبة إلي

717
00:39:03,717 --> 00:39:05,969
‫اعتقدت أننا عائلة

718
00:39:06,804 --> 00:39:10,683
‫لكنها كتبت تلك الأشياء المروعة عني
‫لم يكن لديها الحق لفعل ذلك

719
00:39:12,643 --> 00:39:14,311
‫ماذا حدث تلك الليلة؟

720
00:39:14,853 --> 00:39:20,526
‫قالت إنها ستنتقل، إن علاقتنا انتهت

721
00:39:23,404 --> 00:39:30,744
‫لقد دفعتها فسقطت
‫واصطدم رأسها بالطاولة

722
00:39:30,869 --> 00:39:34,498
‫بدأت بالصراخ، قالت إنها تكرهني

723
00:39:34,623 --> 00:39:38,585
‫طلبت منها أن تسكت!
‫أردتها أن تسكت فقط

724
00:39:38,711 --> 00:39:42,172
‫ومن ثم وضعت وسادة
‫فوق رأسها وقمت بخنقها

725
00:39:46,760 --> 00:39:53,392
‫لم أكن أقصد قتلها
‫لم أكن أريدها أن تذهب

726
00:40:02,818 --> 00:40:06,697
‫في النهاية، كان (كاسل) محقاً
‫الجريمة كانت جريمة انفعالية

727
00:40:06,947 --> 00:40:10,325
‫الأصفاد والكراميل كانت أشياء
‫مسرحية من أجل تضليلنا

728
00:40:10,451 --> 00:40:13,912
‫لا يمكنني إلا التفكير في أنه لو لم يقم
‫(مات) بنسخ بحث (جيسيكا)

729
00:40:14,037 --> 00:40:16,165
‫لم تكن (دانييل) ستقرؤه
‫ولما حصل كل هذا

730
00:40:16,331 --> 00:40:18,834
‫حسن، الآن لن يحصل على منحته
‫الثمينة ولا على شهادته

731
00:40:18,959 --> 00:40:20,794
‫لكن ماذا عن السيدة (آيرينا)؟
‫ما الذي كانت تفعله في الشقة؟

732
00:40:21,003 --> 00:40:23,297
‫بعض الفتيات اعتقدن أن (جيسيكا)
‫كانت تعمل خارج أوقات العمل

733
00:40:23,422 --> 00:40:25,549
‫لذا جاءت (آيرينا)
‫كي تطلب منها أن تتوقف

734
00:40:25,716 --> 00:40:27,259
‫شربتا كأس نبيذ وغادرت

735
00:40:27,384 --> 00:40:28,802
‫كل ما في الأمر أنها
‫قامت بذلك في الليلة الخطأ

736
00:40:28,969 --> 00:40:30,429
‫نعم، لماذا إذاً تصرفت
‫بقسوة أثناء الاستجواب؟

737
00:40:30,637 --> 00:40:34,141
‫- لأنها محامية
‫- وامرأة مختصة بالتعذيب

738
00:40:39,521 --> 00:40:41,106
‫لقد أتيت!

739
00:40:46,570 --> 00:40:50,616
‫أصدقائي، أريدكم أن تقابلوا (جيني)

740
00:40:51,241 --> 00:40:54,787
‫- مرحباً
‫- أهلاً، سمعنا أشياء رائعة عنك

741
00:40:54,912 --> 00:40:58,373
‫وأنا أيضاً، أشعر وكأنني أعرفكم منذ زمن

742
00:40:58,624 --> 00:41:01,627
‫أنت أجمل بكثير من الصورة
‫في مجلة (كوزمو)

743
00:41:02,085 --> 00:41:06,131
‫(كيفن) أعطاني كتاب (هيت وايف)
‫لم أستطع تركه حتى النهاية

744
00:41:06,256 --> 00:41:08,175
‫شكراً لأنك كنت شريكاً رائعاً

745
00:41:08,300 --> 00:41:10,636
‫احرص على أن يبقى بأمان في الخارج

746
00:41:11,804 --> 00:41:13,222
‫لك ذلك

747
00:41:15,349 --> 00:41:18,560
‫هناك فيلم علينا حضوره
‫أراكم غداً يا رفاق

748
00:41:18,894 --> 00:41:20,729
‫استمتعا بوقتكما

749
00:41:23,273 --> 00:41:26,693
‫اللعنة، لو كانت لدي فتاة كهذه
‫ربما كنت سأجعلها تجلدني أيضاً

750
00:41:26,860 --> 00:41:28,904
‫بتنا نعلم الآن لماذا لم يحضرها من قبل

751
00:41:29,071 --> 00:41:34,493
‫- كيلا تتصرفا كالحمقى أمامها
‫- لا، كيلا نحاول سرقتها منه

752
00:41:35,244 --> 00:41:36,995
‫إذاً ماذا عن حبيبك الخيالي؟

753
00:41:37,120 --> 00:41:40,123
‫هل سنراه هنا؟
‫أم إنه في المنزل مقيد إلى السرير؟

754
00:41:40,457 --> 00:41:42,459
‫ما المشكلة يا (ريكي)؟ هل تشعر بالغيرة؟

755
00:41:42,668 --> 00:41:45,128
‫لا، إنك تعاقبينه فقط في الليل
‫وتعاقبينني طوال اليوم

756
00:41:45,295 --> 00:41:47,464
‫- أنت تستحق ذلك
‫- ما الذي فعلته لك؟

757
00:41:47,631 --> 00:41:51,176
‫دعنا نبدأ من أول يوم تقابلنا فيه

758
00:41:57,650 --> 00:42:01,650
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

