﻿1
00:00:00,457 --> 00:00:03,293
‫ثمة نوعان من الأشخاص الذين
‫يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:03,460 --> 00:00:05,378
‫المختلون عقلياً وكتاب الروايات الغامضة

3
00:00:05,503 --> 00:00:07,505
‫وأنا من النوع الذي يعطي
‫مكاسب أكبر، من أنا؟

4
00:00:07,714 --> 00:00:09,716
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)

5
00:00:09,799 --> 00:00:11,968
‫أنا وسيم حقاً، ألست كذلك؟

6
00:00:12,093 --> 00:00:14,471
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:14,554 --> 00:00:16,931
‫المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)...
‫(بيكيت)... (نيكي هيت)؟

8
00:00:17,015 --> 00:00:18,433
‫إنها الشخصية التي يستوحيها منك

9
00:00:18,558 --> 00:00:21,144
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:21,227 --> 00:00:24,856
‫- يسعدني أن أدعك تضربينني
‫- ونحن نمسك بالقتلة معاً

11
00:00:25,190 --> 00:00:28,109
‫نشكل فريقاً جيداً، مثل (ستارسكي)
‫و(هاتش) و(ترنر) و(هوتش)

12
00:00:28,193 --> 00:00:30,195
‫أنت تذكرني بـ(هوتش) قليلاً بالفعل

13
00:00:39,496 --> 00:00:41,206
‫نعم (باولا)، يبدو هذا ممتازاً

14
00:00:41,372 --> 00:00:44,417
‫نعم، أنهي الصفقة، شكراً لك ولك أيضاً

15
00:00:45,877 --> 00:00:46,628
‫- مرحباً
‫- مرحباً

16
00:00:46,711 --> 00:00:47,754
‫اسأليني لم أنا هنا

17
00:00:47,879 --> 00:00:49,714
‫هل تعلم؟ أسال نفسي هذا السؤال كل يوم

18
00:00:49,839 --> 00:00:54,260
‫كانت هذه (باولا) عميلتي
‫ومعها أخبار رائعة عن كتابي "موجة الحر"

19
00:00:54,385 --> 00:00:57,180
‫- هل تريدين أن تخمني؟
‫- التخمين يعني الاهتمام

20
00:00:57,305 --> 00:01:00,475
‫سأعطيك تلميحاً
‫سيكتب في عناوين المجلات الفنية

21
00:01:00,683 --> 00:01:05,188
‫"كتاب (كاسل) الأكثر مبيعاً
‫ليشعل شاشة السينما"

22
00:01:06,231 --> 00:01:11,444
‫- هل يتم تحويل كتابك إلى فيلم؟
‫- وأنت ستخلدين على شاشة السينما

23
00:01:12,237 --> 00:01:15,532
‫في الحقيقة (نيكي هيت)
‫هي التي ستخلد وليس أنا

24
00:01:15,657 --> 00:01:18,535
‫نعم، تقنياً، ولكنه سينتشر
‫بشكل واسع أنك أنت الإلهام

25
00:01:18,618 --> 00:01:20,161
‫لذا من تريد أن يلعب دورك في الفيلم؟

26
00:01:20,411 --> 00:01:24,332
‫هل تمزح؟ هل بالفعل يصنعون فيلماً
‫عن (نيكي هيت)؟ هل حزرتها أم لا؟

27
00:01:24,415 --> 00:01:26,292
‫- تهانئنا يا صاحبي
‫- شكراً

28
00:01:26,417 --> 00:01:29,045
‫ما رأيك؟ (جيمس مكافوي)
‫في دور المفتش (رالي)؟

29
00:01:31,130 --> 00:01:33,007
‫- سأختار (خافيير بارديم)
‫- (بيكيت)

30
00:01:34,008 --> 00:01:37,095
‫- أود أن أبلغ عن جريمة
‫- هل لديك عنوان؟

31
00:01:38,012 --> 00:01:39,722
‫أين المتعة في هذا؟

32
00:01:41,641 --> 00:01:46,688
‫- حسن، من المتكلم؟
‫- معجب

33
00:01:47,939 --> 00:01:49,566
‫- أخبرني أكثر عن هذه الجريمة
‫- جار معرفة مصدر الاتصال

34
00:01:49,691 --> 00:01:54,237
‫حسن، أنا ارتكبتها
‫وهذا كل ما تحتاجين معرفته

35
00:01:54,404 --> 00:01:56,322
‫- عرفته
‫- مرحباً؟

36
00:01:56,406 --> 00:01:58,866
‫- تقاطع شارع 42 وجادة (آليكس)
‫- إنه عنوان محطة (غراند سنترال)

37
00:01:59,033 --> 00:02:00,577
‫نعم، فلنذهب

38
00:02:01,536 --> 00:02:04,372
‫وفقاً للقسم التقني، فإن مصدر المكالمة
‫من الكشك الثاني عند الطرف

39
00:02:33,735 --> 00:02:35,320
‫إليك محفظته

40
00:02:36,696 --> 00:02:38,031
‫- شكراً
‫- العفو

41
00:02:38,364 --> 00:02:41,409
‫اسمه (آليكس بيترمان)
‫يعيش في (دوبس فيري)

42
00:02:41,659 --> 00:02:45,163
‫إذاً لم تكن سرقة
‫إنه محامي إصابات فردية

43
00:02:45,371 --> 00:02:48,458
‫- آخذاً القطار المتأخر إلى المنزل
‫- أي شيء غير جروح الطلقات النارية؟

44
00:02:48,666 --> 00:02:51,502
‫لا، فقط خمس إصابات
‫في الصدر من سلاح عيار 45

45
00:02:51,628 --> 00:02:54,255
‫المسدس من عيار الـ45
‫يصدر ضجيجاً عالياً وقرقعة

46
00:02:54,631 --> 00:02:56,924
‫لا أكاد أصدق أن أحداً لم يسمع
‫هذا الضجيج عند الممر الرئيسي

47
00:02:57,133 --> 00:03:00,053
‫لابد وأنه استخدم كاتم صوت
‫وانتظر القطار ليمر

48
00:03:00,178 --> 00:03:02,472
‫لنواجه الأمر، سكان مدينة (نيويورك)
‫مشهورون بموقفهم اللامبالي

49
00:03:02,597 --> 00:03:04,599
‫"لا أسمع شراً ولا أرى شراً"

50
00:03:04,932 --> 00:03:07,226
‫سأتصل بك مع المستجدات
‫حالما أعود به إلى المختبر

51
00:03:07,310 --> 00:03:08,353
‫شكراً

52
00:03:08,478 --> 00:03:10,271
‫هيا بسرعة، من تريدين أن يلعب دورك
‫في فيلم "موجة حر"؟

53
00:03:10,396 --> 00:03:11,606
‫(هالي باري)

54
00:03:11,814 --> 00:03:14,484
‫أترين؟ بعض الناس بارعون في تلك اللعبة

55
00:03:14,692 --> 00:03:17,070
‫هل تعلمين من نستطيع
‫أن نجلب لك، (أنجلينا)؟

56
00:03:17,278 --> 00:03:20,740
‫لا،(كايت بيكيت)، (كايت بيكنزيل)

57
00:03:21,991 --> 00:03:24,911
‫- سنسميك (كي بيكس)
‫- يا رفاق، أين وصلنا في القضية؟

58
00:03:25,244 --> 00:03:28,581
‫لدينا امرأة تقول إنها سمعت صوتاً عالياً
‫حوالي الساعة 8:45

59
00:03:28,831 --> 00:03:29,999
‫كأنه ضربة باب سيارة

60
00:03:30,083 --> 00:03:33,002
‫ثم قالت إنها رأت رجلاً أبيض
‫في الثلاثينات متوسط الطول

61
00:03:33,086 --> 00:03:36,214
‫يخرج من غرفة الانتظار متجهاً
‫بسرعة كبيرة إلى مخرج الشارع 42

62
00:03:36,339 --> 00:03:39,467
‫قالت إنه كان يرتدي معطفاً أسود
‫وقبعة سوداء ونظارات شمسية

63
00:03:39,634 --> 00:03:41,761
‫وله لحية كاملة أو لحية ذقن

64
00:03:42,136 --> 00:03:44,472
‫حسن، لنر إذا كان أي أحد يطابق وصفها

65
00:03:44,597 --> 00:03:47,183
‫ودعانا نرسم لوحة تقريبية
‫أرها لعائلة (آليكس)

66
00:03:47,308 --> 00:03:49,060
‫اعرفا فيما إذا كانوا قادرين
‫على التعرف على القاتل

67
00:03:49,185 --> 00:03:52,605
‫"إعلان السلامة لا تترك أمتعتك
‫من دون رقابة"

68
00:03:52,689 --> 00:03:54,107
‫ما الأمر؟

69
00:03:55,525 --> 00:03:59,821
‫اتصل ليبلغ عن جريمته وذاك الصوت...

70
00:04:01,155 --> 00:04:03,199
‫كأنه قام بهذا على سبيل المتعة

71
00:04:11,874 --> 00:04:13,209
‫مرحباً، أنت مستيقظ مبكراً

72
00:04:13,334 --> 00:04:15,128
‫نعم، لدي موعد مع (بيكيت) في المشرحة

73
00:04:15,294 --> 00:04:17,714
‫ما المؤامرات الخطيرة
‫التي تخططان لها كلاكما؟

74
00:04:18,631 --> 00:04:20,091
‫اقترب عيد مولدي

75
00:04:23,177 --> 00:04:26,431
‫أعتقد أنك يجب أن تبلغيه يا جدتي
‫بعض الأحيان يسدي نصائح قيمة

76
00:04:26,931 --> 00:04:27,849
‫أحياناً!

77
00:04:28,015 --> 00:04:32,311
‫ربما أنت محقة
‫ولكنني لست في مزاج لأسمع مزاحك

78
00:04:32,395 --> 00:04:33,980
‫سأكون جاداً جداً

79
00:04:34,188 --> 00:04:35,732
‫طلب مني (تشيك) أن أنتقل للعيش معه

80
00:04:37,734 --> 00:04:42,447
‫أخبرتها أنني أعتقد أن هذا مبكر جداً
‫إنهما يتواعدان منذ عدة أشهر فقط

81
00:04:42,613 --> 00:04:44,991
‫عندما تصبحين في عمرنا، فلكل دقيقة قيمتها

82
00:04:45,199 --> 00:04:48,745
‫ولذلك فقد أعددت لائحة
‫بالإيجابيات والسلبيات

83
00:04:49,328 --> 00:04:50,830
‫وإلى الآن فإن الإيجابيات هي الراجحة

84
00:04:50,955 --> 00:04:53,124
‫"واحدة من الإيجابيات:
‫يجعلني أشعر أنني شابة"

85
00:04:53,332 --> 00:04:55,585
‫- حسن...
‫- أنا أجعلك تشعرين بأنك شابة

86
00:04:55,752 --> 00:04:57,003
‫عزيزتي!

87
00:04:57,128 --> 00:04:59,964
‫"السلبيات: لا أريد العيش
‫في منزل رجل آخر"

88
00:05:00,673 --> 00:05:03,342
‫أنت لست رجلاً آخر كما أنني قد دربتك

89
00:05:03,551 --> 00:05:07,096
‫من يعلم ما العادات السيئة
‫التي اكتسبها طوال حياته

90
00:05:07,221 --> 00:05:10,183
‫أمي، مهما كان قرارك سأؤيدك

91
00:05:10,725 --> 00:05:14,479
‫كما فعلت عندما سرق رجل آخر
‫عشتي معه كل مدخرات حياتك

92
00:05:16,981 --> 00:05:19,025
‫سبب الوفاة هو جروح
‫الإصابة النارية المتعددة

93
00:05:19,108 --> 00:05:22,320
‫يشير تقرير السمية أنه كان قد تناول
‫المارتيني قبل ساعة من وفاته

94
00:05:22,487 --> 00:05:25,948
‫وغير ذلك لا يوجد ما يلفت الانتباه في جسده

95
00:05:26,574 --> 00:05:30,203
‫- إذاً، لم الاتصال؟
‫- الجسد ليس مهماً... اعذرني

96
00:05:31,120 --> 00:05:33,831
‫ولكن الطلقات هي المهمة
‫تحققي من العلامات عند نهاية الطلقات

97
00:05:33,998 --> 00:05:37,043
‫- طوابع المصنع؟
‫- لا

98
00:05:38,294 --> 00:05:43,257
‫هذه ليست طوابع وإنما رسائل
‫أعتقد أنها محفورة باليد

99
00:05:46,135 --> 00:05:50,598
‫الأحرف تشير إلى كلمة... "كينكي"

100
00:05:54,268 --> 00:05:55,770
‫لا

101
00:06:01,984 --> 00:06:04,779
‫(نيكي)، (نيكي هيت)

102
00:06:07,240 --> 00:06:11,160
‫هذا هو سبب اتصاله بي
‫هذا هو سبب قوله إنه معجب

103
00:06:11,786 --> 00:06:13,996
‫أهداني هذه الجريمة

104
00:06:14,664 --> 00:06:16,833
‫هل يعي أنها شخصية خيالية
‫وليست حقيقية؟

105
00:06:16,958 --> 00:06:18,543
‫من الواضح أنه واهم

106
00:06:18,668 --> 00:06:20,711
‫ولكن باعتقاد أن (نيكي هيت)
‫مرتكز على المخبرة (بيكيت)

107
00:06:20,795 --> 00:06:22,296
‫ربما خلط هو بين الاثنتين

108
00:06:22,505 --> 00:06:26,217
‫وقد أرينا عائلة (آليكس بيترمان)
‫رسم المشتبه به ولم يبدو مألوفاً بالنسبة لهم

109
00:06:26,467 --> 00:06:27,844
‫ما أخبار الطب الشرعي؟

110
00:06:27,969 --> 00:06:31,597
‫وحدة مسرح الجريمة كشفت
‫مئتي بصمة أصبع وألفاً من الألياف

111
00:06:31,722 --> 00:06:32,932
‫وتقريباً 60 عينة من الحمض النووي

112
00:06:33,015 --> 00:06:38,479
‫وهذا فقط من الهاتف العمومي
‫إنهم يتفحصونهما الآن، بعد مسح البقايا

113
00:06:38,938 --> 00:06:42,233
‫(بيكيت) شخص على الهاتف
‫يطلب أن يتحدث مع المحققة (هيت)

114
00:06:49,115 --> 00:06:50,324
‫(بيكيت)

115
00:06:50,449 --> 00:06:53,411
‫(نيكي) ، هل وصلك
‫الجزء الأول من رسالتي؟

116
00:06:53,870 --> 00:06:54,871
‫نعم، لقد وصلني

117
00:06:54,996 --> 00:06:59,375
‫حسن، الجزء الثاني عند لعبة الأحصنة
‫الدوارة في حديقة (سنترال بارك)

118
00:08:16,706 --> 00:08:20,752
‫بالطريقة نفسها، أطلق عليها النار
‫أربع مرات بمسدس عيار 45

119
00:08:21,077 --> 00:08:23,371
{\pos(192,190)}‫هناك كدمات على الخاصرة اليسرى للضحية

120
00:08:23,871 --> 00:08:27,208
‫متوافقة مع الضغط بفوهة مسدس
‫نوع 45 على أضلعها

121
00:08:27,333 --> 00:08:29,460
{\pos(192,190)}‫أعتقد أن القاتل أعسر

122
00:08:29,711 --> 00:08:31,838
{\pos(192,190)}‫هل سحبت وحدة مسرح الجريمة
‫الطلقات من الجزء الخلفي للعربة؟

123
00:08:32,004 --> 00:08:36,300
{\pos(192,190)}‫نعم، كانت هناك رسائل على الرصاصات
‫عليها كلمة "س و ف"

124
00:08:36,718 --> 00:08:40,763
{\pos(192,190)}‫إذاً فهو يرسل رسالة
‫"(نيكي) سوف"...

125
00:08:40,930 --> 00:08:43,266
{\pos(192,190)}‫ماذا؟ "(نيكي) سوف" ماذا؟

126
00:08:45,017 --> 00:08:46,477
‫شكراً (ليني)

127
00:08:48,688 --> 00:08:51,023
‫أعتقد أن ضالتنا قاتل متسلسل

128
00:08:51,107 --> 00:08:55,194
{\pos(192,190)}‫أعتقد أن القاتل المتسلسل
‫هو الكأس المقدسة لروائي الجريمة

129
00:08:55,737 --> 00:08:58,614
{\pos(192,190)}‫أظن أن هذا صحيح
‫لولا أن هذا بسبب (نيكي هيت)

130
00:08:58,990 --> 00:09:01,325
{\pos(192,190)}‫- أشعر أنني أتحمل جزءاً من المسؤولية
‫- حقاً؟

131
00:09:01,743 --> 00:09:03,911
{\pos(192,190)}‫تماماً كمسؤولية فرقة الـ(بيتلز)
‫عن (تشارلز مانسون)...

132
00:09:03,995 --> 00:09:04,912
‫بسبب أغنية (هيلتر سكيلتر)؟

133
00:09:04,996 --> 00:09:08,207
{\pos(192,190)}‫أو هل هي كمسؤولية (جودي فوستر) عن
‫إطلاق (جون هينكلي) النار على (ريغان)؟

134
00:09:08,291 --> 00:09:11,043
{\pos(192,190)}‫- لو لم أختلق شخصية (نيكي هيت)...
‫- كان سيستمر في قتل الناس

135
00:09:11,669 --> 00:09:13,671
{\pos(192,190)}‫كان سيوجد سبباً آخر

136
00:09:18,217 --> 00:09:21,387
{\pos(192,190)}‫إما أنه كائن فضائي هبط
‫على الجهة المقابلة من الحديقة

137
00:09:21,596 --> 00:09:24,849
{\pos(192,190)}‫أو هو مكتب التحقيقات الفيدرالي للمطالبة
‫بالولاية القضائية على هذه القضية

138
00:09:25,057 --> 00:09:28,436
‫ربما يريدون أن يركبوا الأحصنة الدوارة
‫قبل أن يصبح الدور طويلاً

139
00:09:28,686 --> 00:09:31,314
{\pos(192,190)}‫أحط المكان على قطر 10 أقدام
‫حول لعبة الأحصنة الدوارة

140
00:09:31,439 --> 00:09:33,608
{\pos(192,190)}‫امسح البصمات وتقف الأدلة

141
00:09:34,066 --> 00:09:37,653
{\pos(192,190)}‫أغلق مدخل الحديقة عند الجادة
‫السادسة وتفحص كل آثار الأقدام

142
00:09:38,112 --> 00:09:39,197
‫ها نحن سنبدأ

143
00:09:39,697 --> 00:09:41,449
‫(نيكي هيت)، على ما أظن

144
00:09:41,991 --> 00:09:43,910
‫اسمي (بيكيت)، المحققة (كايت بيكيت)

145
00:09:44,035 --> 00:09:45,828
‫نعم، قرأت كل شيء عنك في مجلة (كوزمو)

146
00:09:45,995 --> 00:09:49,332
‫ولابد أنك الكاتب المشهور
‫المرافق لها (ريتشارد كاسل)

147
00:09:50,082 --> 00:09:51,292
‫العميلة الخاصة (جوردان شو)

148
00:09:51,417 --> 00:09:53,002
‫(جو جوردان شو)؟

149
00:09:53,211 --> 00:09:56,631
‫(جوردان شو) نفسها التي حلت قضية
‫قاتل وادي (هدسون) عام 1991؟

150
00:09:57,131 --> 00:09:59,258
{\pos(192,190)}‫وأنا ماهرة أيضاً في لعبة (سكرابل)
‫لتشكيل الكلمات

151
00:09:59,509 --> 00:10:01,677
‫وبما أننا قد تعارفنا جيداً
‫أود أن ألقي نظرة على الجثة

152
00:10:01,886 --> 00:10:05,097
{\pos(192,190)}‫أيتها العميلة (شو)
‫زملائي قد طوقوا تلك المنطقة

153
00:10:05,306 --> 00:10:08,351
{\pos(192,190)}‫محققو مسرح الجريمة في الموقع
‫ونحن نمشط الحديقة

154
00:10:08,476 --> 00:10:10,228
{\pos(192,190)}‫ومع أنني سعيد لرؤية سلاح الفرسان

155
00:10:10,311 --> 00:10:12,396
{\pos(192,190)}‫إلا أنه لم يبق لديك الكثير لتفعليه هنا

156
00:10:12,563 --> 00:10:15,650
{\pos(192,190)}‫أيتها المحققة، الرؤساء في قصورهم الرخامية
‫أرسلوني إلى هنا لألقي القبض على القاتل

157
00:10:15,775 --> 00:10:18,945
{\pos(192,190)}‫الشيء الذي سأقوم به بمساعدتك
‫أو من دونها، اتفقنا؟

158
00:10:19,570 --> 00:10:20,571
‫والآن هل يمكنني أن أرى الجثة؟

159
00:10:20,655 --> 00:10:23,533
{\pos(192,190)}‫هذا مناسب جداً للفيلم
‫هل يمكنك أن تقولي ذلك مجدداً؟

160
00:10:23,658 --> 00:10:25,201
‫ولكن ابدئي من عند "القصور الرخامية"

161
00:10:25,284 --> 00:10:29,956
‫سحب الشرطي هذه من سلة المهملات
‫ضمنها محفظة اسم الضحية (ميشيل لويس)

162
00:10:30,081 --> 00:10:32,166
‫حسب بطاقة عملها
‫فإنها تعمل في تنزيه الكلاب

163
00:10:32,375 --> 00:10:37,922
‫هناك بصمة هنا، وإنها ضخمة جداً
‫لتكون للضحية، لنأخذها إلى المختبر...

164
00:10:39,131 --> 00:10:39,924
‫ماذا تفعلين؟

165
00:10:40,007 --> 00:10:42,593
‫هذه البصمة موجودة في المختبر
‫ويتم فحصها

166
00:10:42,760 --> 00:10:45,096
{\pos(192,190)}‫لا داعي للجلبة ولا للجهد
‫ولا للمسحوق الأسود على ثيابك

167
00:10:45,346 --> 00:10:47,682
‫هناك تطبيق لذلك؟

168
00:10:47,807 --> 00:10:51,310
{\pos(192,190)}‫لهذا قد انضممت لمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يا سيد (كاسل)، الألعاب

169
00:10:51,769 --> 00:10:53,938
‫أتشوق لرؤية تلك الجثة

170
00:10:54,313 --> 00:10:56,065
‫هل لي أن ألقي نظرة على هذا؟

171
00:10:56,941 --> 00:10:58,651
‫ستكون هناك فرصة لأتفحصه لاحقاً

172
00:11:02,071 --> 00:11:04,156
‫- توضع على الجانب الشرقي
‫- احذر خلفك

173
00:11:04,407 --> 00:11:08,077
{\pos(192,190)}‫- ما الذي يحدث؟
‫- إنهم يجهزون غرفة الحرب

174
00:11:08,911 --> 00:11:10,413
{\pos(192,190)}‫غرفة حرب؟

175
00:11:11,998 --> 00:11:13,624
‫أخبرني كل شيء تعرفه عن (جوردان شو)

176
00:11:13,791 --> 00:11:17,336
‫إنها النموذج الفيدرالي عنك
‫إنها ماهرة، ماهرة جداً

177
00:11:17,920 --> 00:11:21,632
{\pos(192,190)}‫لقد حلت قضية قاتل وادي (هدسون)
‫عندما كانت في سن الـ25

178
00:11:21,799 --> 00:11:23,467
‫اعتقدت أنهم ألقوا القبض عليه
‫عن طريق مخالفة سرعة

179
00:11:23,593 --> 00:11:26,721
‫حسن، لا تسألني كيف ولكنها
‫استنتجت أنه كان يقود سيارة (يوغو)

180
00:11:26,929 --> 00:11:31,559
{\pos(192,190)}‫- وجدوا فتاة مقيدة في الخلف
‫- و(جوردان شو) أنقذت حياة الفتاة

181
00:11:31,642 --> 00:11:33,477
‫لم أرك بحياتي متحمساً
‫لتلتقي شخصاً ما كما أنت الآن

182
00:11:33,603 --> 00:11:37,106
‫- لا، أنا فقط أنا، أنا متأثر...
‫- أفسحوا الطريق

183
00:11:37,398 --> 00:11:38,482
‫انتبهوا

184
00:11:39,942 --> 00:11:41,694
‫هل لنا أن نذهب
‫لنرى غرفة الحرب الآن؟

185
00:11:43,779 --> 00:11:46,657
‫- أنت تتابع البصمات الجزئية أيضاً صحيح؟
‫- عبر كل قواعد البيانات

186
00:11:46,866 --> 00:11:49,243
‫إن المختبر يزودنا بمعلومات
‫بقدر ما نستطيع تحليله بسرعة

187
00:11:49,327 --> 00:11:50,953
‫اعتقد أنه كان هناك
‫سجل احتياطي في المختبر

188
00:11:51,078 --> 00:11:54,123
‫لدي وثيقة دخول فيدرالي
‫لذا بإمكاني أن أتجاوز الحد حالياً

189
00:11:54,457 --> 00:12:00,004
‫نحن نتفحص 35 دليل دافع معتمدين
‫على الحمض النووي والبصمات وأدلة الآثار

190
00:12:00,087 --> 00:12:03,382
‫التي وجدت في كلا مسرحي الجريمتين
‫عبر مصفوفة البيانات الخاصة بـ(إف بي آي)

191
00:12:03,633 --> 00:12:06,636
‫تبحث المصفوفة أيضاً
‫عن ترابط بين الضحيتين

192
00:12:06,677 --> 00:12:11,432
‫في حال كان للقاتل نمط معين أو مكان
‫صيد مفضل أو أنه لا يقتل عشوائياً

193
00:12:11,557 --> 00:12:14,435
‫ينتمي (آليكس بيترمان) و(ميشيل لويس)
‫لنفس نادي (ويسيكس) الرياضي

194
00:12:14,518 --> 00:12:16,145
‫ولكنهما يرتادانه في مكانين مختلفين

195
00:12:17,063 --> 00:12:19,440
‫وكان كلاهما عضواً
‫في متحف الفن الحديث

196
00:12:19,982 --> 00:12:22,735
‫وكلاهما تبنيا كلبيهما من الجمعية الأمريكية
‫لحماية الحيوان

197
00:12:23,569 --> 00:12:25,446
‫يبدو كأنه يقوم بكل العمل عنك

198
00:12:25,738 --> 00:12:28,240
‫الآلة يمكنها أن تقوم بالجمع
‫لكن ليس بإمكانها أن تفكر

199
00:12:28,532 --> 00:12:32,203
‫إن اصطياد عقل يتطلب عقلاً آخر
‫انظري لهذا الرجل مثلاً

200
00:12:33,329 --> 00:12:36,207
‫يتصل بالشرطة للإبلاغ عن جريمته

201
00:12:36,290 --> 00:12:40,002
‫ويحب أن يقتل في المناطق المكتظة بالسكان
‫ويستخدم الرصاص كرسائل

202
00:12:40,086 --> 00:12:43,506
‫معظم هذه الأنواع من المتربصين
‫بالكاد يتمكنون من ربط رباط أحذيتهم

203
00:12:43,923 --> 00:12:46,384
‫لكن هذا الشخص مختلف
‫إنه أكثر ذكاء

204
00:12:47,134 --> 00:12:48,803
‫تكادين تبدين معجبة به

205
00:12:48,970 --> 00:12:53,224
‫أنا معجبة به، كما أعجب (روبرت شو)
‫بالقرش في فيلم "الفك المفترس"

206
00:12:53,891 --> 00:12:56,352
‫كلما عرفته بشكل أفضل
‫سيكون من الأسهل القبض عليه

207
00:12:56,519 --> 00:12:58,270
‫يبدو الأمر مشابهاً عندما أقوم بالكتابة

208
00:12:58,437 --> 00:13:01,691
‫لا يمكن أن يبدو صوت القاتل مقنعاً
‫إلا إن فهمت دوافعه

209
00:13:01,774 --> 00:13:03,275
‫حسن، هذا الرجل يحب أن يلفت الأنظار

210
00:13:03,359 --> 00:13:05,653
‫لن أكون مندهشة إذا كان هو أيضاً
‫من يفتعل الحرائق

211
00:13:05,778 --> 00:13:10,157
‫في الواقع، أعتقد أن هذا هو ما جذب اهتمامه
‫بشخصية (نيكي هيت) أساساً، اسمها

212
00:13:10,741 --> 00:13:12,743
‫بالكلام عن المحققة (هيت)...

213
00:13:14,412 --> 00:13:17,123
‫يا رفاق اسمعوا، ليس الأمر أنني
‫لا أقدر ربح حقوق الملكية

214
00:13:17,289 --> 00:13:19,458
‫ولكن لماذا تحتاجون إلى مئة نسخة
‫من كتابي "موجة حر"؟

215
00:13:19,583 --> 00:13:22,712
‫إذا كان القاتل مهووساً بـ(نيكي هيت)
‫فإذاً نحن أيضاً كذلك

216
00:13:23,087 --> 00:13:25,089
‫(أيفري)، نحتاج ملاحظات (كليف)
‫من فضلك

217
00:13:26,257 --> 00:13:30,636
‫يقتل تاجر عقارات كبير
‫المحققة (نيكي هيت) تتسلم القضية

218
00:13:30,720 --> 00:13:33,889
‫وتحقق مع المشتبه بهم
‫الذين أرادوا أن يكون الرجل ميتاً

219
00:13:34,056 --> 00:13:37,601
‫بالطبع هناك الزوجة كجائزة
‫ورجال العصابات الخطيرون...

220
00:13:37,727 --> 00:13:40,855
‫عفواً، هذه القصة حققت أفضل المبيعات
‫في (نيويورك تايمز)

221
00:13:40,980 --> 00:13:45,401
‫لا أعتقد أن هناك حاجة لجعلها
‫تبدو جافة جداً، شكراً

222
00:13:45,818 --> 00:13:48,612
‫تعقدت حياة (هيت)
‫بسبب مراسل اسمه (جيمسون رووك)

223
00:13:49,030 --> 00:13:51,699
‫الذي يلاحقها في جميع الأنحاء
‫من أجل مقال يكتبه

224
00:13:51,907 --> 00:13:54,660
‫(هيت) و(رووك) يتشاجران كلامياً

225
00:13:54,994 --> 00:13:58,414
‫وفي الفصل الـ11، يعترفان بانجذابهما
‫لبعضهما ويقيمان علاقة

226
00:14:04,712 --> 00:14:06,422
‫إنها قصة خيالية

227
00:14:09,091 --> 00:14:12,470
‫في النهاية عندما كشف القاتل
‫اتضح في الواقع أنه...

228
00:14:13,554 --> 00:14:15,347
‫تنبيه لمفسد عنصر التشويق

229
00:14:15,681 --> 00:14:19,185
‫احتراماً لحساسية السيد (كاسل) الفنية

230
00:14:19,268 --> 00:14:22,438
‫يمكنكم جميعاً قراءة الكتاب
‫لمعرفة هوية القاتل

231
00:14:22,563 --> 00:14:28,819
‫شكراً وإذا كنتم تريدون مني أن أقوم بتوقيعه
‫اصطفوا في دور واحد للانتظار هنا...

232
00:14:29,195 --> 00:14:32,114
‫- أو لا تفعلوا
‫- حصلنا على تطابق

233
00:14:32,239 --> 00:14:35,826
‫بصمة إصبع الخنصر الموجودة على حقيبة
‫الضحية الثانية تعود لـ(دونالد سولت)

234
00:14:36,077 --> 00:14:37,369
‫قبض عليه سابقاً مرتين

235
00:14:37,495 --> 00:14:40,831
‫هو الآن تحت إطلاق سراح مشروط
‫للإدانة بالقتل غير العمد في 2005

236
00:14:40,998 --> 00:14:44,001
‫قاموا للتو بمطابقتها
‫مع بصمة الخنصر الجزئية

237
00:14:44,126 --> 00:14:45,795
‫التي حصل عليها فريقك من (غراند سنترال)

238
00:14:45,920 --> 00:14:48,964
‫بصمتا خنصر، إذاً كان في المحطة
‫وعند لعبة الأحصنة الدوارة

239
00:14:49,090 --> 00:14:52,551
‫- والحقيبة تربطه بضحيتنا
‫- لنتحرك

240
00:14:58,808 --> 00:15:01,393
‫نعم، حسن، أنا أتوقف عنده الآن

241
00:15:02,853 --> 00:15:04,647
‫نعم، فهمت

242
00:15:05,731 --> 00:15:07,650
‫(سولت) يعيش في هذا المبنى القرميدي

243
00:15:08,150 --> 00:15:11,529
‫يقول المشرف عليه إنه غادر العمل منذ ساعة
‫لذلك يجب أن يكون في المنزل الآن

244
00:15:11,654 --> 00:15:14,532
‫عندما يصل الآخرون
‫سنقوم باعتقاله، ماذا يفعل؟

245
00:15:15,574 --> 00:15:17,493
‫إنه يقوم بلمس الأشياء

246
00:15:18,160 --> 00:15:21,705
‫إنها نظارات الرؤية الليلية
‫لكن أعتقد أن لدي الطراز الأحدث

247
00:15:21,956 --> 00:15:23,249
‫ربما في كتابي الثالث

248
00:15:23,374 --> 00:15:26,877
‫تتشاحن (نيكي هيت) مع محللة
‫شخصيات جميلة وباردة القلب

249
00:15:26,961 --> 00:15:28,712
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

250
00:15:28,963 --> 00:15:30,589
‫سأسمي الكتاب "الحرارة الفيدرالية"

251
00:15:32,508 --> 00:15:34,552
‫أو ربما لا

252
00:15:38,973 --> 00:15:41,517
‫إذاً، منذ متى وأنتما على علاقة؟

253
00:15:42,768 --> 00:15:46,063
‫لسنا في علاقة
‫هو فقط يقوم بمراقبتي

254
00:15:46,355 --> 00:15:48,524
‫أجل، لقد رأيت كيف
‫يقوم بمراقبتك بتمعن

255
00:15:48,774 --> 00:15:49,900
‫لا، إنها على حق

256
00:15:50,025 --> 00:15:53,070
‫عدا عن علاقتي بزوجتي الثانية، هذه
‫هي العلاقة الأكثر بروداً التي حظيت بها

257
00:15:53,612 --> 00:15:56,907
‫أقوم بتحليل شخصيات الناس
‫لفترة طويلة وبالكاد أخطىء

258
00:15:57,116 --> 00:15:59,577
‫حسن، هذه المرة أنت مخطئة

259
00:16:01,245 --> 00:16:03,831
‫إذا لم تكونا على علاقة، لماذا تبقيه حولك؟

260
00:16:04,123 --> 00:16:05,875
‫تعرفين أنني أستطيع أن أسمعك

261
00:16:06,709 --> 00:16:09,086
‫لقد أثبت بشكل مفاجىء أنه مفيد فعلاً

262
00:16:09,295 --> 00:16:11,505
‫حسن، سأعتبر كلامك هذا صحيحاً

263
00:16:13,674 --> 00:16:17,136
‫اترك الصاعق من يدك

264
00:16:21,765 --> 00:16:23,726
‫حسن، وصل الفريق

265
00:16:24,059 --> 00:16:25,603
‫أنت ابق في السيارة

266
00:16:26,353 --> 00:16:28,272
‫سمعتها يا (كاسل)، ابق مكانك

267
00:16:28,397 --> 00:16:30,691
‫هل يمكن على الأقل أن تتركي
‫النافذة مفتوحة قليلاً من أجلي؟

268
00:16:34,653 --> 00:16:36,655
‫هيا بنا، تحركوا، تحركوا

269
00:16:39,033 --> 00:16:41,076
‫دعونا نقوم بالعملية بسرعة
‫ومن دون إراقة دماء

270
00:16:44,288 --> 00:16:46,332
‫انطلق! هيا! هيا

271
00:16:49,001 --> 00:16:50,336
‫لحظة

272
00:16:50,586 --> 00:16:53,088
‫توقف! مكتب التحقيقات الفيدرالي!

273
00:17:07,353 --> 00:17:08,395
‫أترين؟ أنا أقوم بالمساعدة

274
00:17:08,479 --> 00:17:11,023
‫نعم، سأشتري لك المثلجات في وقت لاحق

275
00:17:11,148 --> 00:17:15,444
‫أيتها العميلة (شو)، لدينا مشكلة
‫إصبعه الخنصر مفقود

276
00:17:17,112 --> 00:17:19,823
‫أي منكم هي (نيكي هيت)؟

277
00:17:29,195 --> 00:17:32,782
‫كنت أبحث على أحد مواقع المقايضة
‫على الإنترنت وكنت أبحث...

278
00:17:33,157 --> 00:17:37,536
‫لا يهم ما كنت أبحث عنه
‫ولكن رأيت الإعلان

279
00:17:38,371 --> 00:17:40,998
‫"مطلوب إصبع، سأدفع سعراً مغرياً"

280
00:17:41,332 --> 00:17:43,584
‫وما هو السعر المغري لإصبع الخنصر؟

281
00:17:43,876 --> 00:17:47,672
‫- خمسة آلاف دولار
‫- تبدو صفقة جيدة

282
00:17:47,797 --> 00:17:49,924
‫تحصلين على سعر أقل من ذلك مقابل كلية

283
00:17:50,091 --> 00:17:53,010
‫على أي حال، أرسلت له رداً عبر البريد
‫الإلكتروني وأخبرته به أن لدي ما يطلبه

284
00:17:53,260 --> 00:17:55,888
‫قدمت له إصبعاً
‫ماذا كان يريد أكثر من ذلك؟

285
00:17:56,055 --> 00:18:02,311
‫وقال إنه يجب أن أكون مداناً بارتكاب جناية
‫عنيفة، وأن أكون خاضعاً للإفراج المشروط

286
00:18:02,395 --> 00:18:06,148
‫وكان يجب علي أيضاً أن أكون على استعداد
‫للمعاناة من مهانة الاعتقال بتهمة كاذبة

287
00:18:07,191 --> 00:18:10,736
‫قال لي إن المحققة (نيكي هيت)
‫ستأتي من أجلي

288
00:18:12,154 --> 00:18:14,407
‫وربما تأخذ الأمور بيننا منحى جسدياً

289
00:18:14,907 --> 00:18:17,827
‫لم يذكر أي شيء
‫عن كابتن (أمريكا) مع الصاعق

290
00:18:18,202 --> 00:18:22,164
‫إذاً، فقد قام بتحذيرك من أنه سيضع
‫بصمتك في مسرح جريمة قتل

291
00:18:22,331 --> 00:18:24,041
‫ولهذا السبب لديك حجة غياب

292
00:18:24,166 --> 00:18:26,836
‫كنت أجلس جاثماً على كرسي المفضل
‫في حانة (ميكسورليز)

293
00:18:26,961 --> 00:18:28,629
‫حتى وقت الإغلاق كل ليلة

294
00:18:28,713 --> 00:18:32,258
‫منذ أن أخذ هذا الرجل إصبعي
‫ومضى بعيداً وهو في مبردته

295
00:18:32,591 --> 00:18:34,093
‫هل هذا هو الرجل؟

296
00:18:34,385 --> 00:18:37,471
‫لست متأكداً، لم أره بشكل واضح
‫كان يرتدي قبعة ونظارة شمسية

297
00:18:37,555 --> 00:18:42,685
‫- من ضمد لك إصبعك؟
‫- هو قام بذلك وقال إنك ستلاحظين

298
00:18:46,564 --> 00:18:48,566
‫كوني لطيفة معي يا (نيكي)

299
00:18:57,825 --> 00:18:59,535
‫هناك أرقام هنا

300
00:19:03,497 --> 00:19:05,332
‫يبدو وكأنه رمز ما

301
00:19:06,417 --> 00:19:10,046
‫أصابع مقطوعة، وشفرات سرية
‫يبدو كواحد من كتبي

302
00:19:10,171 --> 00:19:12,465
‫كان يجب أن تكون معي
‫في قضية مستبدل الرؤوس

303
00:19:12,715 --> 00:19:16,385
‫ماذا! ذلك الرجل الذي كان يبدل رؤوس
‫ضحاياه في (فينيكس)؟ تلك كانت قضيتك؟

304
00:19:17,344 --> 00:19:20,347
‫قسم التقنية لدينا يقوم بتحليل الأرقام
‫من خلال جميع طرق التشفير التقليدية

305
00:19:20,598 --> 00:19:22,475
‫- لم يتمكن من حل الشفرة
‫- ماذا يعني هذا الأمر بالضبط؟

306
00:19:22,641 --> 00:19:24,477
‫هناك إما مفتاح أساسي غير موجود لدينا

307
00:19:24,643 --> 00:19:26,604
‫أو أن الرمز في حد ذاته هو مجرد
‫سلسلة عشوائية من الأرقام

308
00:19:26,729 --> 00:19:29,690
‫إنها ليست عشوائية، لقد اشترى إصبع
‫رجل آخر حتى يتمكن من ترك بصمته

309
00:19:29,774 --> 00:19:31,233
‫التي من شأنها أن تؤدي بنا مباشرة
‫لهذا الرمز

310
00:19:31,358 --> 00:19:34,445
‫بهذه الطريقة يسخر من (نيكي)
‫"هل أنت ذكية بما فيه الكفاية لحل لغزي؟"

311
00:19:34,653 --> 00:19:37,907
‫وأياً كان المفتاح الأساسي في الرمز
‫إنه يعتقد أن بإمكانك العثور عليه

312
00:19:38,074 --> 00:19:39,950
‫هذه الأرقام يمكن أن تعني أي شيء

313
00:19:40,117 --> 00:19:45,247
‫العمود الأيسر هو أقل من ثلاثمائة
‫العمود الأيمن لا يزيد عن اثنين وستين

314
00:19:45,331 --> 00:19:48,876
‫والجمع بين الأرقام الزوجية
‫قد يعطي على الأرجح كلمة

315
00:19:49,585 --> 00:19:51,754
‫كلمات! كتاب "موجة حر"

316
00:19:52,213 --> 00:19:56,092
‫عندما نقوم بتنضيد مخطوطة يكون
‫هناك عادة 300 كلمة في الصفحة

317
00:19:56,592 --> 00:19:59,261
‫وكتاب "موجة حر" أقل من 300 صفحة

318
00:19:59,595 --> 00:20:01,931
‫العمود الأول هو رقم الصفحة

319
00:20:03,015 --> 00:20:07,186
‫وهو 79، العمود الثاني هو كلمة واحدة
‫تحملوا معي، إنها "أنا"

320
00:20:07,311 --> 00:20:10,898
‫- 80 ,126 "سوف"
‫- 204 ,145، "أقتل"

321
00:20:11,023 --> 00:20:14,110
‫- "أنا سوف أقتل"...
‫- انتظروا، أقوم بتحميل النص الآن

322
00:20:16,862 --> 00:20:24,495
‫"أنا سوف أقتل شخصاً آخر قبل
‫منتصف الليل إلا إذا قمت بإيقافي"

323
00:20:27,414 --> 00:20:32,878
‫منتصف الليل، يعني بعد ثماني ساعات
‫حدد لنا مهلة، إنه يتحدانا لمنعه

324
00:20:40,386 --> 00:20:41,554
‫هل نقوم بالأمر على الطريقة التقليدية؟

325
00:20:41,637 --> 00:20:43,722
‫لطالما أدى اللوح الأبيض المطلوب بالنسبة لي

326
00:20:44,682 --> 00:20:48,018
‫كنت أقوم بدراسة طرق القطار النفقي
‫أحاول معرفة ما إذا كان يمكنني تتبع نمط ما

327
00:20:48,102 --> 00:20:51,147
‫من محطة (غراند سنترال) إلى لعبة
‫الأحصنة الدوارة إلى الموقع التالي

328
00:20:51,272 --> 00:20:52,773
‫وحتى الآن، لا شيء مؤكد

329
00:20:52,940 --> 00:20:55,609
‫ربما هناك شيء ما محدد
‫حول كيفية اختياره لضحاياه

330
00:20:55,734 --> 00:20:58,737
‫- أولاً رجل، ثم امرأة
‫- محام ومنزهة للكلاب؟

331
00:20:59,155 --> 00:21:02,908
‫لنواجه الأمر، ليس هناك نمط
‫ليس هناك طريقة للتنبؤ أين سيذهب تالياً

332
00:21:02,992 --> 00:21:06,453
‫الساعة الآن 9:00 والوقت ينفد منا

333
00:21:08,205 --> 00:21:12,001
‫وكل جريمة يرتكبها تكون باسم (نيكي هيت)

334
00:21:13,252 --> 00:21:15,004
‫قالت لي امرأة حكيمة جداً ذات مرة

335
00:21:15,129 --> 00:21:17,631
‫"لا يمكن إلقاء اللوم على
‫(جودي فوستر) بسبب (جون هينكلي)"

336
00:21:19,341 --> 00:21:22,303
‫ولكن يمكنك إلقاء اللوم
‫عليها بسبب جزيرة (نيمز)

337
00:21:23,888 --> 00:21:26,557
‫- حصلنا على طرف خيط الآن
‫- لنأخذه إلى (أيفري)

338
00:21:30,019 --> 00:21:31,187
‫ماذا لديك؟

339
00:21:31,312 --> 00:21:32,938
‫صدرت نتائج المختبر عن تلك الضمادة

340
00:21:33,022 --> 00:21:35,941
‫وجدت آثاراً للفورمالديهايد
‫والميثانول والإيثانول

341
00:21:36,025 --> 00:21:37,651
‫- سائل التحنيط
‫- سائل التحنيط

342
00:21:38,777 --> 00:21:41,447
‫وجد المختبر آثار
‫الفورمالديهايد في (غراند سنترال)

343
00:21:41,572 --> 00:21:43,449
‫والإيثانول عند لعبة الأحصنة الدوارة

344
00:21:43,741 --> 00:21:45,534
‫قاتلنا يعمل في مشرحة

345
00:21:46,076 --> 00:21:48,621
‫أو يمكن أن يكون موظفاً في المستشفى
‫أو بواباً في المشرحة

346
00:21:48,787 --> 00:21:52,666
‫لا، نظرية (كاسل) مرجحة أكثر
‫أعطنا معلومات عن كافة المشارح في المدينة

347
00:21:53,125 --> 00:21:55,211
‫يوجد أكثر من ألف مشرحة
‫في منطقة مدينة (نيويورك) وحدها

348
00:21:55,336 --> 00:21:56,670
‫لا يمكننا أن نغطيها جميعاً
‫قبل منتصف الليل

349
00:21:56,795 --> 00:21:59,840
‫هل يمكنك أن تبحث عن المشارح
‫التي لديها تجربة مع السجلات الجنائية؟

350
00:21:59,965 --> 00:22:01,508
‫أو مجموعات البحث
‫عن عمل للمحكومين السابقين

351
00:22:01,592 --> 00:22:03,469
‫- نعم
‫- أستطيع أن أحاول

352
00:22:06,305 --> 00:22:07,598
‫- ستة أسماء
‫- اجمعوا العناصر

353
00:22:07,723 --> 00:22:10,601
‫أريد من كل واحد من هؤلاء الرجال
‫في عهدتنا قبل منتصف الليل

354
00:22:11,435 --> 00:22:13,479
‫أرى الآن ما الذي تعنيه بقولك بأنه مفيد

355
00:22:18,943 --> 00:22:20,945
‫أي من الحنوطيين هؤلاء يبدو رجل المهمة؟

356
00:22:21,445 --> 00:22:22,780
‫جميعهم يقولون الشيء نفسه:

357
00:22:22,905 --> 00:22:25,532
‫"نحن نعمل بجثث الموتى كل يوم
‫لسنا بحاجة لقتل المزيد"

358
00:22:25,658 --> 00:22:29,787
‫وضع لنا طعماً، تماماً مثل أمر بصمة
‫الإصبع تلك، نحن نضيع وقتنا

359
00:22:30,162 --> 00:22:32,790
‫إنه على الهاتف
‫يطلب التكلم مع (نيكي هيت)

360
00:22:35,209 --> 00:22:36,794
‫نقوم بتتبع المكالمة

361
00:22:38,170 --> 00:22:41,757
‫- مرحباً؟
‫- (نيكي)؟ كان من المفترض أن تمنعيني

362
00:22:43,259 --> 00:22:45,135
‫أردت منك أن تقومي بإيقافي

363
00:22:45,261 --> 00:22:49,473
‫- قل لي أين أنت
‫- هل ستأتين وحدك؟

364
00:22:51,684 --> 00:22:54,603
‫نعم، فقط أنت وأنا، يمكننا أن نحل الأمر

365
00:22:57,231 --> 00:22:59,775
‫أستطيع أن أساعدك، عليك أن تثق بي

366
00:23:00,901 --> 00:23:02,569
‫قولي لي شيئاً

367
00:23:04,905 --> 00:23:08,993
‫كيف هو شعورك
‫وأنت تعرفين أنك قد فشلت؟

368
00:23:29,391 --> 00:23:31,685
‫فتشوا الدرج
‫وضعوا وحدة من الرجال على السطح

369
00:23:31,811 --> 00:23:33,646
‫أريد مراقبة كل شبر من هذا البناء

370
00:23:33,771 --> 00:23:36,232
‫قد كان هنا للتو
‫لا يمكن أن تكون الجثة بعيدة جداً

371
00:23:36,315 --> 00:23:37,900
‫هنا

372
00:23:38,109 --> 00:23:42,154
‫الكثير من الدماء، حذاء امرأة، كعبه مكسور

373
00:23:42,321 --> 00:23:44,907
‫خصل من الشعر، يبدو أنها قاومت

374
00:23:45,032 --> 00:23:50,204
‫هناك أغلفة أربع رصاصات، من المستحيل
‫أن تكون قد نجت من دون عناية طبية

375
00:23:50,412 --> 00:23:53,791
‫حسن، أين الجثة إذاً؟
‫دائماً ما يترك الجثة حيث يقوم بالقتل

376
00:23:53,958 --> 00:23:57,461
‫ويقتل دائماً في الأماكن
‫الشهيرة المكتظة بالمشاة

377
00:23:58,295 --> 00:23:59,088
‫إنه يغير نمطه المفضل

378
00:23:59,171 --> 00:24:01,799
‫مما يعني أنه من الصعب جداً التنبؤ
‫بسلوكه، مما يجعله أكثر خطورة

379
00:24:02,007 --> 00:24:04,718
‫البناء فارغ، لا وجود للجثة

380
00:24:05,678 --> 00:24:07,388
‫أين وضعها؟

381
00:24:07,555 --> 00:24:11,684
‫يبدو أنه وضعها في صندوق سيارته
‫آثار الدم تنتهي هنا

382
00:24:13,227 --> 00:24:17,481
‫إذاً فقد انتظر وربما ترك سيارته
‫من دون اهتمام وقام بأخذ ضحيته للأسفل

383
00:24:17,731 --> 00:24:20,484
‫فتح صندوق السيارة ووضعها فيه وقاد بعيداً
‫الجثة على متن السيارة

384
00:24:20,609 --> 00:24:23,279
‫احصل على قائمة بالمركبات
‫التي مرت من هنا

385
00:24:23,362 --> 00:24:24,613
‫من مراقب مرأب السيارات ولقطات الفيديو

386
00:24:24,738 --> 00:24:26,365
‫هل تعتقدين أنه استخدم سيارته الخاصة؟

387
00:24:26,574 --> 00:24:29,910
‫لا، ولكن إذا سرقها هذه الليلة، ربما لم
‫يكن لديه الوقت الكافي لتبديل اللوحات

388
00:24:29,994 --> 00:24:30,911
‫يجب أن نقوم بنشر بلاغات
‫في جميع النقاط

389
00:24:31,036 --> 00:24:32,121
‫سأطلب من عناصري الحصول على قائمة

390
00:24:32,204 --> 00:24:33,789
‫بأسماء جميع الأشخاص
‫الذين يركنون هنا شهرياً

391
00:24:33,998 --> 00:24:36,792
‫تقوم عناصري بذلك مسبقاً
‫ولدي عناصر أكثر منك

392
00:24:36,959 --> 00:24:39,837
‫الكابتن وضع وحدة من الشرطة في شقتك
‫عودي إلى البيت وارتاحي قليلًا

393
00:24:39,962 --> 00:24:43,674
‫- لست بحاجة...
‫- لا تجادلي، لست مفيدة لي إذا كنت متعبة

394
00:24:57,605 --> 00:25:00,608
‫يزمجر مثل حيوان غاضب في قفص

395
00:25:00,733 --> 00:25:03,319
‫يا إلهي! إنه الآن يتحرك
‫باتجاه الفتحة الخارجية

396
00:25:03,485 --> 00:25:08,032
‫يبدو أن لا مجال لإيقافه
‫لا أستطيع أن أرى أي أثر للدماء

397
00:25:08,282 --> 00:25:10,075
‫- مرحباً
‫- مرحباً

398
00:25:10,201 --> 00:25:11,285
‫لم ما زلت مستيقظة حتى الآن؟

399
00:25:11,368 --> 00:25:16,123
‫لا أستطيع النوم، هناك كثير من الأمور
‫تدور في ذهني، علي اتخاذ القرارات

400
00:25:16,790 --> 00:25:19,293
‫واحد من أشرطة الفيديو
‫القديمة الخاصة بزفافك؟

401
00:25:20,461 --> 00:25:23,714
‫هل تمزح؟ هذا الرجل يعتبر مهمة
‫سهلة بالمقارنة مع أزواجي السابقين

402
00:25:23,923 --> 00:25:26,425
‫إذاً، ترجح كفة الإيجابيات على السلبيات؟

403
00:25:27,176 --> 00:25:30,471
‫عزيزي، كان دوماً من المفترض
‫أن يكون هذا الأمر حالة مؤقتة

404
00:25:30,554 --> 00:25:33,349
‫حتى استطعت الوقوف على قدمي

405
00:25:33,641 --> 00:25:36,227
‫حسن، نساء عائلة (رودجرز)
‫دائماً ما يتبعن قلوبهن

406
00:25:36,352 --> 00:25:37,811
‫بلى

407
00:25:39,563 --> 00:25:41,148
‫هل أنت بخير؟

408
00:25:42,149 --> 00:25:45,945
‫هذه القضية... لو لم تكن من كتابي

409
00:25:46,028 --> 00:25:50,491
‫ماذا ستفعل عزيزي؟ ستتوقف
‫عن الكتابة بسبب أحمق مجنون ما؟

410
00:25:50,616 --> 00:25:55,621
‫لا، أنا لم أنو قط أن أعرضها للأذى

411
00:25:55,871 --> 00:25:57,873
‫اسمح لي أن أقول لك شيئاً
‫عن (كايت بيكيت)

412
00:25:58,082 --> 00:26:01,794
‫تلك الفتاة يمكنها أن تعتني بنفسها، حقاً

413
00:26:37,121 --> 00:26:38,455
‫(كاسل)؟

414
00:26:39,873 --> 00:26:41,625
‫ما الذي تفعله هنا؟

415
00:26:42,167 --> 00:26:43,669
‫أترغبين بالشراب؟

416
00:26:44,211 --> 00:26:46,964
‫إذاً ماذا حل بمفرزتك الأمنية؟
‫لم ألمح أي أحد في الخارج

417
00:26:47,089 --> 00:26:48,841
‫أرسلتهم للمنزل بعد أن دخلت

418
00:26:50,384 --> 00:26:54,972
‫ماذا؟ النوافذ موصدة
‫الباب موصد ولدي سلاح

419
00:26:56,640 --> 00:26:59,727
‫إذاً رجلنا المنشود
‫قتل الآخرين حيث وجدناهم

420
00:27:00,936 --> 00:27:02,104
‫لماذا لم يفعل ذلك مع هذه الفتاة؟

421
00:27:02,229 --> 00:27:04,690
‫لمَ لم يتركها في المرأب
‫حيث يمكننا إيجادها؟

422
00:27:04,940 --> 00:27:09,069
‫- إنه يغير أسلوبه
‫- أو أن هذه الضحية حالة خاصة

423
00:27:09,945 --> 00:27:11,030
‫- لا، شكراً
‫- لا، لا

424
00:27:11,113 --> 00:27:13,115
‫قالت العميلة (شو)
‫إننا بحاجة إلى التحرر من الضغط

425
00:27:13,324 --> 00:27:17,244
‫لا شيء يخفف الضغط مثل كأس
‫من (شاتونوف دو باب) من العام 2000

426
00:27:17,369 --> 00:27:20,039
‫حسن، إذا كان هذا ما تقوله
‫العميلة الخاصة (شو)

427
00:27:20,247 --> 00:27:21,707
‫ما الذي يفترض أن يعني هذا الكلام؟

428
00:27:21,915 --> 00:27:27,921
‫لا شيء، أرى كيف تستمع إليها وأرى
‫الطريقة التي تنظر فيها لكل معداتها المبهرة

429
00:27:28,672 --> 00:27:31,425
‫الآن لم يعد يعجبك لوح الجرائم الخاص بي؟
‫أصبحت تريد اللوح الذكي؟

430
00:27:31,717 --> 00:27:34,678
‫- أتشعرين بالغيرة؟
‫- أنا لا أشعر بالغيرة، أشعر بالإحراج

431
00:27:34,762 --> 00:27:38,140
‫أنت تتصرف مثل طفل عمره عشر سنوات
‫معجب بمصفوفة بياناتها

432
00:27:38,265 --> 00:27:42,061
‫"تقوم بجمع المعلومات بسرعة
‫أيتها العميلة (شو)، أخبريني عن الأمر"

433
00:27:42,311 --> 00:27:43,103
‫أنت سخيفة

434
00:27:43,228 --> 00:27:46,148
‫وفوق كل ذلك أنت الآن
‫تقوم ببناء النظريات معها

435
00:27:46,440 --> 00:27:49,234
‫- إذاً؟
‫- من المفترض أن تقوم ببناء النظريات معي

436
00:27:49,360 --> 00:27:50,986
‫من المفترض أن تكون في فريقي

437
00:27:51,195 --> 00:27:52,446
‫حسن، اعتقدت أننا جميعاً من نفس الفريق

438
00:27:52,571 --> 00:27:54,865
‫نحن كذلك، الأمر فقط أنه...

439
00:27:55,074 --> 00:27:57,701
‫أعتقد أنه إذا كانت لديك فكرة
‫يجب أن تشاركها معي أولاً

440
00:27:58,327 --> 00:28:00,746
‫حسن، سأفعل الآن، تناولي شرابك

441
00:28:01,705 --> 00:28:07,544
‫شكراً، ولكنني متعبة...
‫وبحاجة للذهاب إلى السرير

442
00:28:07,836 --> 00:28:11,382
‫لا، أنا لن أرحل، أنا هنا لحمايتك

443
00:28:12,383 --> 00:28:14,968
‫ماذا؟ بترسانتك الخاصة الكبيرة
‫من الذكاء الحاد؟

444
00:28:16,178 --> 00:28:21,809
‫هناك مجنون متربص بك بسببي
‫أنا لن أتركك وحدك

445
00:28:22,226 --> 00:28:24,770
‫حسن لا بأس، أنا متعبة جداً
‫ولا أستطيع الجدال

446
00:28:25,896 --> 00:28:30,651
‫ولكن إذا رأيت مقبض الباب ذاك يدور...
‫اعلم يا سيد (كاسل)، أنا أنام وسلاحي معي

447
00:28:31,443 --> 00:28:33,028
‫مفهوم؟

448
00:29:00,431 --> 00:29:03,183
‫أنت ما زلت هنا وتصنع الفطائر

449
00:29:03,308 --> 00:29:04,560
‫كنت أمني نفسي باللحم المقدد والبيض

450
00:29:04,643 --> 00:29:08,021
‫ولكن صلاحية البيض لديك منتهية
‫واللحم المقدد عليه عفن

451
00:29:08,397 --> 00:29:12,234
‫- أطلب طعاماً جاهزاً في معظم الأوقات
‫- خمنت ذلك من العلب المعدنية في البراد

452
00:29:12,860 --> 00:29:15,028
‫القهوة جاهزة، أعتقد أن المرشح معطل

453
00:29:15,362 --> 00:29:16,280
‫سوف أطلب لك واحداً جديداً
‫في وقت لاحق

454
00:29:16,405 --> 00:29:20,117
‫- يبدو أنك فكرت في كل شيء
‫- باستثناء الصحيفة

455
00:29:20,868 --> 00:29:24,872
‫(كاسل)، ليس لدينا وقت للصحيفة
‫هناك جثة يجب علي العثور عليها

456
00:29:29,042 --> 00:29:30,919
‫يبدو أنها وجدتك

457
00:29:43,054 --> 00:29:45,054
‫لقد استيقظت للتو، أليس كذلك؟

458
00:29:45,179 --> 00:29:48,432
‫بلى، انتهى (كاسل) للتو من تحضير
‫وجبة الإفطار، وذهب إلى الباب...

459
00:29:48,557 --> 00:29:51,227
‫- أي نوع من الإفطار؟
‫- عفواً؟

460
00:29:51,435 --> 00:29:53,812
‫ما هي وجبة الإفطار التي كان يصنعها؟

461
00:29:54,813 --> 00:29:57,691
‫- الفطائر
‫- أليس هذا منزلياً؟

462
00:29:58,442 --> 00:30:02,529
‫على أي حال، عادة تصل الصحيفة
‫الساعة الرابعة واستيقظنا الساعة السابعة

463
00:30:02,613 --> 00:30:04,365
‫هذا يعني أنه كان لدى القاتل
‫مدة ثلاث ساعات

464
00:30:04,448 --> 00:30:05,991
‫حيث كان بإمكانه ترك الجثة هناك
‫دون أن يلاحظه أحد

465
00:30:06,116 --> 00:30:09,536
‫وفي أي وقت بالضبط أويت أنت والسيد
‫(كاسل) إلى الفراش الليلة الماضية؟

466
00:30:10,746 --> 00:30:11,997
‫أعتقد أننا انتهينا هنا

467
00:30:12,081 --> 00:30:15,084
‫يا صاح، أرى (بيكيت) في ملابس نومها

468
00:30:16,126 --> 00:30:18,170
‫وكأسي الشراب على الطاولة

469
00:30:18,337 --> 00:30:22,174
‫لا يوجد أي شيء بيني وبين (بيكيت)
‫ليس أكثر مما كان عليه يوم أمس

470
00:30:22,299 --> 00:30:25,511
‫- يا صاحبي، صنعت لها الفطائر؟
‫- إنها مجرد وجبة الإفطار

471
00:30:25,719 --> 00:30:28,222
‫الفطائر ليست مجرد وجبة الإفطار

472
00:30:28,347 --> 00:30:31,767
‫إنها وسيلة صالحة للأكل لتقول عبرها:
‫"شكراً جزيلاً على ليلة أمس"

473
00:30:31,892 --> 00:30:34,937
‫(كاسل)، هيا، نحن صديقاك
‫أعطنا بعض التفاصيل

474
00:30:36,814 --> 00:30:38,357
‫حسن اقتربا

475
00:30:40,442 --> 00:30:42,903
‫لا توجد أي تفاصيل

476
00:30:43,445 --> 00:30:48,492
‫- لا أستطيع حتى أن أنظر إليك الآن
‫- يرفض الشاهد التعاون معنا

477
00:30:51,328 --> 00:30:52,871
‫الآن نحن نعرف لماذا أخذ الجثة

478
00:30:53,122 --> 00:30:56,500
‫"أنا أعرف أين تعيش"
‫كان هذا تهديداً

479
00:30:56,750 --> 00:30:58,335
‫بل أكثر من ذلك

480
00:31:00,087 --> 00:31:01,714
‫إنه يقول إنه خاب أمله فيك

481
00:31:01,922 --> 00:31:05,509
‫في رأيه، قد قدم لك تحذيراً عادلاً
‫أنه سيقتل مرة أخرى

482
00:31:05,759 --> 00:31:08,137
‫لو كنت أكثر ذكاء لكنت تمكنت من منعه

483
00:31:08,220 --> 00:31:10,014
‫إنه يقول إن الأمر يقع على عاتقك

484
00:31:12,433 --> 00:31:15,436
‫أقوم بدراسة شخصيته
‫أيتها المحققة، ولا أتفق معه

485
00:31:15,769 --> 00:31:18,772
‫إن الرجل مجنون!
‫لا تسمحي له بالتأثير عليك

486
00:31:19,315 --> 00:31:21,775
‫- بالحديث عن السخرية
‫- "هل سيضرب القاتل مرة أخرى؟"

487
00:31:22,943 --> 00:31:24,069
‫هل نعرف هوية ضحيتنا؟

488
00:31:24,153 --> 00:31:27,823
‫لا، ليس بعد، ليست هناك حقيبة
‫ولم يتم تقديم أي بلاغ عن أشخاص مفقودين

489
00:31:27,906 --> 00:31:29,116
‫سيارة الطبيب الشرعي تنتظر بالأسفل

490
00:31:29,199 --> 00:31:31,535
‫يجب أن نأخذ الجثة إلى المشرحة
‫ونقوم بسحب الرصاصات

491
00:31:31,702 --> 00:31:33,454
‫هناك أربعة جروح دخول فقط

492
00:31:33,579 --> 00:31:37,082
‫وإذا كان النمط مستمراً، فلابد أن يكون
‫ترك لنا كلمة من أربعة حروف

493
00:31:37,249 --> 00:31:40,169
‫أمر مضحك
‫لدي كلمة من أربعة حروف له أيضاً

494
00:31:40,461 --> 00:31:42,755
‫لم لا تقومان أنتما الاثنان
‫بمرافقة الجثة إلى المشرحة

495
00:31:42,880 --> 00:31:47,176
‫وأعلماني بالذي تجدانه...
‫طبعاً حالما ترتديان ثيابكما

496
00:31:54,266 --> 00:31:57,770
‫مرحباً، سمعت أنكما كنتما تصنعان
‫الفطائر عندما وصلت الجثة

497
00:31:57,895 --> 00:32:00,314
‫- لم يحدث شيء
‫- صحيح!

498
00:32:01,273 --> 00:32:02,399
‫على ماذا حصلت؟

499
00:32:02,524 --> 00:32:06,528
‫الأحرف على الأعيرة النارية
‫هي (ح ر ق)

500
00:32:06,653 --> 00:32:09,656
‫- حرق "(نيكي) سوف تحترق"
‫- حسن، هذا كلام تقشعر له الأبدان

501
00:32:09,782 --> 00:32:11,658
‫بصمات أصابع الضحية ليست في النظام

502
00:32:11,742 --> 00:32:13,535
‫هل لديك أي شيء يمكن أن يعرف عنها؟

503
00:32:13,619 --> 00:32:15,371
‫لقد وجدت آثار الفورمالديهايد عليها

504
00:32:15,496 --> 00:32:17,873
‫نعم، إنها من القاتل، تركها وراءه
‫في مسارح الجرائم الأخرى كذلك

505
00:32:17,956 --> 00:32:23,003
‫لم يتركها كآثار كانت تحت أظافرها
‫وفي شعرها، لقد عملت بسوائل التحنيط

506
00:32:23,420 --> 00:32:27,216
‫كما أنني وجدت آثاراً من الطين
‫والبولييوريثين وآثار دم حيوانات

507
00:32:27,383 --> 00:32:29,510
‫أنا لا أعرف من هي
‫ولكن أستطيع أن أقول لكم ماذا تعمل

508
00:32:29,760 --> 00:32:31,178
‫- إنها محنطة
‫- إنها محنطة

509
00:32:31,345 --> 00:32:33,639
‫لطيفة جداً والطريقة التي تفعلان بها ذلك!

510
00:32:36,517 --> 00:32:37,434
‫التحنيط؟

511
00:32:37,476 --> 00:32:40,938
‫سائل التحنيط بالإضافة إلى وبر الحيوانات
‫يساوي هواية (نورمان بيتس) المفضلة

512
00:32:41,063 --> 00:32:44,608
‫لا يمكن أن تكون مجرد مصادفة
‫أننا وجدنا سائل التحنيط

513
00:32:44,691 --> 00:32:47,236
‫في أول اثنين من مسارح
‫الجريمة لدينا أيضاً

514
00:32:47,861 --> 00:32:51,073
‫إذاً، القاتل، وهذه والضحية
‫كانا على معرفة ببعضهما

515
00:32:51,365 --> 00:32:52,491
‫يبدو ذلك إذاً

516
00:32:52,574 --> 00:32:56,620
‫هناك فقط سبعة متاجر تحنيط في المدينة
‫ورجالي يحققون بأمرهم حالياً

517
00:32:56,745 --> 00:32:59,832
‫ولكن إذا كانت هناك صلة بينهما
‫لماذا لم تقم مصفوفة المقارنة بإيجاد ذلك؟

518
00:32:59,957 --> 00:33:04,169
‫ربما ليست علاقة بهذه البساطة كعلاقة عمل
‫أو الذهاب إلى نفس الصالة الرياضية

519
00:33:04,795 --> 00:33:07,673
‫كما قلت سابقاً
‫إن اصطياد عقل يتطلب عقلاً آخر

520
00:33:08,173 --> 00:33:10,509
‫حصلت على هوية ضحيتنا الثالثة

521
00:33:11,260 --> 00:33:14,513
‫الاسم (ساندرا كيلر)
‫تعمل في محل تحنيط وسط المدينة

522
00:33:14,638 --> 00:33:16,181
‫أي صلة بينها وبين القاتل؟

523
00:33:16,265 --> 00:33:19,560
‫زميل لها يقول إنها كانت على صلة
‫مع رجل ما ربما يطابق الرسم لدينا

524
00:33:19,643 --> 00:33:22,020
‫أحد العملاء قتل كلبه الـ(بيشون)
‫الصغير في الحديقة

525
00:33:22,104 --> 00:33:23,981
‫من قبل كلب آخر، من نوع (روتوايلر)

526
00:33:24,189 --> 00:33:26,150
‫أصيب العميل بحزن شديد
‫ودفع نصف المبلغ مقدماً

527
00:33:26,233 --> 00:33:28,360
‫من أجل أن يحافظ على جثة
‫السيد (بامبكيز) إلى الأبد

528
00:33:28,527 --> 00:33:31,029
‫وعندما عاد لأخذ كلبه، لم يكن لديها رسوم

529
00:33:31,155 --> 00:33:34,575
‫عندما رفضت (ساندرا) التخلي
‫عن الكلب المحشو، غضب الرجل بشدة

530
00:33:34,825 --> 00:33:36,285
‫وخرج من المحل غاضباً

531
00:33:36,410 --> 00:33:38,287
‫في وقت لاحق بعد ليلتين
‫حصل اقتحام في المحل

532
00:33:38,370 --> 00:33:42,583
‫ومن بين الأشياء التي فقدت، كلب الرجل
‫المحشو وبضع عبوات من سائل التحنيط

533
00:33:42,708 --> 00:33:45,043
‫هذا ما يفسر لماذا وجدنا
‫آثاراً للسائل في مسارح الجرائم

534
00:33:45,169 --> 00:33:48,881
‫قام أيضاً باختراق بيانات الحاسوب
‫في المتجر، لا وجود لبيانات العميل ولا اسم

535
00:33:49,089 --> 00:33:53,302
‫قامت عناصري باستجواب جميع العملاء
‫المتعاملين مع منزهة الكلاب (ميشيل لويس)

536
00:33:53,427 --> 00:33:55,804
‫أحد الأزواج اضطروا
‫لقتل كلبهم الـ(روتوايلر)

537
00:33:55,929 --> 00:33:58,682
‫لأن (ميشيل) فقدت السيطرة عليه
‫وقتل كلباً آخر

538
00:33:58,807 --> 00:33:59,933
‫السيد (بامبكيز)

539
00:34:00,225 --> 00:34:05,230
‫إذاً قاتلنا المنكوب يلوم (ميشيل)
‫و(ساندرا) على فقدان أعز أصدقائه

540
00:34:05,314 --> 00:34:06,648
‫ويقرر أن ينتقم

541
00:34:06,732 --> 00:34:09,902
‫كل هذا بسبب كلب؟
‫ما علاقة كل هذا بـ(نيكي هيت)؟

542
00:34:09,985 --> 00:34:11,445
‫الكلب كان المحفز

543
00:34:11,612 --> 00:34:13,864
‫ربما كان يقرأ الكتاب عندما
‫قتل الكلب عندما فقد أعصابه

544
00:34:13,947 --> 00:34:15,991
‫وألقى باللوم على نحو ما على (نيكي)

545
00:34:16,325 --> 00:34:17,784
‫يبدو سخيفاً بعض الشيء

546
00:34:17,910 --> 00:34:22,206
‫لابد أنك من محبي القطط أيتها المحققة
‫إنه يبحث عن سبب للقتل، وهذا هو

547
00:34:22,748 --> 00:34:25,501
‫ماذا عن أول ضحية لدينا؟
‫كيف ينسجم (بيترمان) مع كل هذا؟

548
00:34:25,709 --> 00:34:27,336
‫حسن، كان محامياً للإصابات الشخصية

549
00:34:27,419 --> 00:34:31,256
‫وربما أراد القاتل أن يصنف
‫دعوى وفاة كلب خاطئة

550
00:34:31,548 --> 00:34:33,592
‫وفقاً لملاحظات (بيترمان)
‫في كانون الثاني الماضي

551
00:34:33,675 --> 00:34:38,013
‫كان لديه اجتماع مع (بن كونراد)
‫من أجل دعوى قضائية عن كلب ميت

552
00:34:38,263 --> 00:34:39,932
‫رفض (بيترمان) أن يأخذ هذه القضية

553
00:34:40,015 --> 00:34:42,809
‫- هذه آخر قطعة من اللغز لدينا
‫- ماذا لديك عن (كونراد)؟

554
00:34:44,895 --> 00:34:47,648
‫مجرد صورة من إدارة السيارات

555
00:34:56,490 --> 00:34:58,992
‫أمسكت بك أيها الحقير

556
00:35:09,515 --> 00:35:10,724
‫نعم!

557
00:35:12,226 --> 00:35:16,147
‫حسن، حسن، حبيبتي أمك
‫ستذهب لاعتقال شخص ما

558
00:35:16,230 --> 00:35:17,898
‫سأكون في المنزل لتناول العشاء

559
00:35:18,023 --> 00:35:20,276
‫حسن، أحبك، وداعاً

560
00:35:21,277 --> 00:35:23,195
‫- أنت أم؟
‫- بلى

561
00:35:23,696 --> 00:35:25,614
‫وأنت يمكنك أن تضعي سلاحك في قرابه
‫أنتما الاثنان ستبقيان هنا

562
00:35:25,739 --> 00:35:29,535
‫ماذا؟ هيا! إنه الأمر النهائي الحاسم
‫لا يمكنك السماح لها أن تفعل ذلك بنا!

563
00:35:29,660 --> 00:35:31,495
‫لا، العميلة (شو) على حق

564
00:35:31,954 --> 00:35:35,708
‫أنا هدفه، لا أستطيع تعريض فريقك للخطر
‫بأن أمشي في خط النار

565
00:35:35,875 --> 00:35:38,210
‫سنمسك به
‫لكن عملية الاعتقال سوف تبقى لك

566
00:35:41,046 --> 00:35:43,632
‫إنها أم حقاً، لم أكن لأخمن ذلك قط

567
00:35:43,716 --> 00:35:45,676
‫وأنا أحسب أنها امرأة
‫كل ما يهمها هو حياتها المهنية

568
00:35:45,759 --> 00:35:46,927
‫وليس لديها وقت لتكوين أسرة

569
00:35:47,052 --> 00:35:48,762
‫حسن، لا يقوم الجميع باتخاذ هذا الخيار

570
00:35:49,054 --> 00:35:50,764
‫- (بيكيت)
‫- إنه يطلبك

571
00:35:52,183 --> 00:35:55,477
‫دعني أكلمه، مرحباً؟

572
00:35:55,769 --> 00:35:58,606
‫تعتقدين أنك ذكية جداً
‫أليس كذلك (نيكي)؟

573
00:35:59,773 --> 00:36:03,402
‫أتعتقدين أنك فزت لمجرد أنك وجدتني؟

574
00:36:05,863 --> 00:36:07,239
‫إنه يعلم أننا هنا

575
00:36:07,948 --> 00:36:10,659
‫كل شيء انتهى يا (بن)
‫حان الوقت لتستسلم

576
00:36:12,203 --> 00:36:14,830
‫لا، لم ينته

577
00:36:17,249 --> 00:36:20,377
‫(بن)، استمع إلي، أنت محاصر
‫أريدك أن تضع المسدس جانباً

578
00:36:21,462 --> 00:36:23,756
‫تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك يا (نيكي)

579
00:36:26,217 --> 00:36:30,137
‫(بن)، أريد منك أن تخرج
‫من شقتك ويداك مرفوعتان

580
00:36:31,263 --> 00:36:34,183
‫هذه ليست لعبتنا، واحد منا عليه أن يموت

581
00:36:34,266 --> 00:36:38,604
‫- لا يجب على أحد أن يموت
‫- دائماً ما يجب على شخص ما أن يموت!

582
00:36:43,234 --> 00:36:45,444
‫ونظراً لأنه لا يمكن أن يكون أنت...

583
00:36:47,613 --> 00:36:49,114
‫(بن)!

584
00:36:50,991 --> 00:36:52,326
‫ادخل!

585
00:36:52,826 --> 00:36:54,328
‫هيا! هيا! هيا!

586
00:36:55,996 --> 00:36:59,667
‫- غرفة النوم آمنة!
‫- المطبخ آمن!

587
00:37:04,421 --> 00:37:07,216
‫قمنا بإرسال السلاح إلى قسم المقذوفات
‫ولكن نظراً لأنه من عيار 45

588
00:37:07,341 --> 00:37:09,760
‫فعلى الأرجح أنه نفس السلاح
‫الذي استخدمه في قتل الضحايا الآخرين

589
00:37:09,843 --> 00:37:11,679
‫وربما كان نفس السلاح
‫الذي أراد استخدامه عليك

590
00:37:11,762 --> 00:37:15,975
‫في الواقع لا، كان يخطط لشيء أكثر إثارة

591
00:37:17,601 --> 00:37:19,061
‫الهواتف المحمولة؟

592
00:37:19,979 --> 00:37:22,231
‫كان يصنع صاعقاً

593
00:37:25,734 --> 00:37:27,987
‫وداعاً يا (نيكي)، وداعاً يا (نيكي)

594
00:37:29,780 --> 00:37:34,785
‫استخراج الفورمالديهايد من سوائل
‫التحنيط التي سرقها لصناعة السيكلونيت

595
00:37:34,994 --> 00:37:37,037
‫قنبلة ناسفة عسكرية

596
00:37:37,413 --> 00:37:39,748
‫عندما قمت بتحليل شخصيته
‫قلت إنه ربما كان مفتعل حرائق

597
00:37:39,873 --> 00:37:44,169
‫قلت أيضاً إنه يحب المشاهد الكبيرة
‫يخطط للمنطقة كلها

598
00:37:44,378 --> 00:37:47,381
‫كان يخطط لقتلك وقتل المركز كله معك

599
00:37:47,589 --> 00:37:51,427
‫"(نيكي) ستحترق"
‫أستطيع أن أرى الشعر في ذلك...

600
00:37:51,844 --> 00:37:54,722
‫الشعر الرهيب، القاتل

601
00:37:55,764 --> 00:37:59,184
‫أنا لم أكن لأصنف هذا الرجل كانتحاري

602
00:37:59,601 --> 00:38:01,353
‫أعتقد أنه عندما عثرنا عليه

603
00:38:01,645 --> 00:38:04,106
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة
‫التي يتمكن بها من السيطرة على الوضع

604
00:38:04,481 --> 00:38:07,693
‫على الأقل وفر علينا (كونراد) عناء المحاكمة

605
00:38:08,068 --> 00:38:09,987
‫أفضل الأخبار هي أنني لن أزعجك بعد الآن

606
00:38:12,031 --> 00:38:15,075
‫أفضل الأخبار هي أن الأمر قد انتهى

607
00:38:31,800 --> 00:38:34,845
‫أهلًا، اعتقدت أنك ذهبت
‫إلى الفراش قبل ساعة

608
00:38:35,054 --> 00:38:36,764
‫لم أستطع النوم

609
00:38:38,015 --> 00:38:40,142
‫اعتقدت أن القضية قد انتهت

610
00:38:40,267 --> 00:38:45,606
‫- انتهت، ختمت وحفظت
‫- وهذا أمر جيد، أليس كذلك؟

611
00:38:45,731 --> 00:38:49,610
‫في كتاب لكن ليس في الحياة
‫لا شيء يمكن أن يكون مرتباً هكذا

612
00:38:52,821 --> 00:38:54,531
‫ما الذي أبقاك مستيقظة حتى الآن؟

613
00:38:55,449 --> 00:38:58,577
‫جدتي لا أستطيع أن أصدق أنها ستغادر غداً

614
00:38:58,952 --> 00:39:03,290
‫نعم، عندما انتقلت للعيش عندنا في البداية
‫لم أتمكن من تصور وجودها دائماً

615
00:39:04,124 --> 00:39:07,461
‫لكن الآن لا أستطيع أن أتخيل أنها ستذهب

616
00:39:10,047 --> 00:39:11,507
‫اسمعي

617
00:39:11,882 --> 00:39:15,177
‫إنها حقيقة من حقائق الحياة
‫الناس الذين نحبهم يتركوننا

618
00:39:17,096 --> 00:39:21,683
‫إلا إذا ربطهم بسلسلة إلى المشع
‫الأمر الذي يعتبر غير قانوني لسبب ما

619
00:39:22,017 --> 00:39:25,020
‫لكن بمعرفتي بها...

620
00:39:27,064 --> 00:39:29,066
‫سوف تعود في غضون ستة أشهر

621
00:39:29,900 --> 00:39:31,610
‫جيد، أنتما مستيقظان

622
00:39:31,735 --> 00:39:33,737
‫عزيزتي، أنا بحاجة لمساعدتك
‫في اتخاذ قرار بشأن ما يجب أخذه

623
00:39:33,821 --> 00:39:35,364
‫وأنا بحاجة لإنزال حقائبي إلى الأسفل

624
00:39:35,489 --> 00:39:37,491
‫(ريتشارد)، هل يمكن أن تمد لنا يد العون؟

625
00:39:38,534 --> 00:39:40,869
‫- يد!
‫- ماذا؟

626
00:39:44,498 --> 00:39:46,500
‫نمط الكدمات على الضحية الثانية

627
00:39:46,625 --> 00:39:51,422
‫لقد استخدم القاتل يده اليسرى
‫وانظري لخط يده؟

628
00:39:52,506 --> 00:39:54,341
‫لاحظي الانحدار عند رقم أربعة
‫والحلقة على رقم ستة؟

629
00:39:54,466 --> 00:39:55,592
‫نعم، إذاً فقد كان أعسر

630
00:39:55,717 --> 00:39:59,096
‫لكن (بن كونراد) أطلق النار
‫على نفسه بيده اليمنى

631
00:39:59,346 --> 00:40:03,350
‫إذا كان الرجل في النافذة (بن كونراد)
‫لأطلق النار على نفسه على الجانب الأيسر

632
00:40:04,017 --> 00:40:06,812
‫(بن كونراد) لم يقتل نفسه
‫(بن كونراد) قتله الرجل في النافذة

633
00:40:06,895 --> 00:40:09,731
‫(بن) ليس القاتل
‫القاتل الحقيقي كان يتلاعب بنا

634
00:40:09,857 --> 00:40:14,778
‫- ولكن الدليل...
‫- لا، زرع هناك ليقودنا إلى (بن)

635
00:40:15,779 --> 00:40:17,656
‫يريدنا أن نعتقد أن الأمر قد انتهى

636
00:40:18,449 --> 00:40:22,077
‫يريد منا أن نتخلى عن حذرنا
‫يريد أن يقوم بمشهد كبير

637
00:40:23,537 --> 00:40:25,164
‫"(نيكي) سوف تحترق"

638
00:40:26,206 --> 00:40:27,666
‫- (بيكيت)
‫- يا إلهي

639
00:40:31,295 --> 00:40:33,338
‫(مونتغمري) سحب الحماية من شقتها
‫إنها وحدها

640
00:40:39,303 --> 00:40:41,180
‫"مكالمة واردة، (كاسل)"

641
00:40:44,141 --> 00:40:47,311
‫إنها لا ترد، اتصلي بالمركز
‫قولي لهم أن يذهبوا هناك على الفور

642
00:40:47,436 --> 00:40:49,813
‫قولي لهم إننا كنا مخطئين
‫قولي لهم القاتل لا يزال على قيد الحياة

643
00:40:49,980 --> 00:40:52,357
‫أقفلي هذا الباب ورائي
‫ولا تسمحي لأحد بالدخول

644
00:40:52,483 --> 00:40:55,611
‫الكابتن (مونتغمري) من فضلك
‫نعم، أخبره أنها حالة طارئة

645
00:41:13,170 --> 00:41:16,298
‫هيا يا (بيكيت)، ردي
‫ارفعي سماعة الهاتف، ردي!

646
00:41:31,271 --> 00:41:33,482
‫- ماذا تريد يا (كاسل)؟
‫- لم يكن (بن كونراد)!

647
00:41:33,732 --> 00:41:35,609
‫إنه ليس القاتل
‫القاتل لا يزال على قيد الحياة!

648
00:41:35,776 --> 00:41:37,319
‫القاتل لا يزال على قيد الحياة!

649
00:41:37,653 --> 00:41:39,613
‫وداعاً يا (نيكي)، وداعاً يا (نيكي)

650
00:41:39,821 --> 00:41:41,365
‫(كايت)!

651
00:42:07,120 --> 00:42:11,120
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

