﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:03,276
‫ثمة نوعان من الأشخاص
‫الذين يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:03,401 --> 00:00:05,320
‫المختلون عقلياً وكتّاب الروايات الغامضة

3
00:00:05,487 --> 00:00:07,530
‫وأنا من النوع
‫الذي يعطي مكاسب أكبر، من أنا؟

4
00:00:07,655 --> 00:00:09,616
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)

5
00:00:09,699 --> 00:00:11,910
‫أنا وسيم حقاً، ألست كذلك؟

6
00:00:12,035 --> 00:00:14,371
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:14,496 --> 00:00:16,915
‫المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)...
‫(بيكيت)... (نيكي هيت)؟

8
00:00:17,040 --> 00:00:18,375
‫إنها الشخصية التي يستوحيها منك

9
00:00:18,500 --> 00:00:21,086
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:21,211 --> 00:00:24,756
‫- يسعدني أن أدعك تضربينني
‫- ونحن نمسك بالقتلة معاً

11
00:00:25,131 --> 00:00:28,051
‫نشكل فريقاً جيداً، مثل (ستارسكي)
‫و(هاتش)، و(ترنر) و(هوتش)

12
00:00:28,134 --> 00:00:30,095
‫أنت تذكرني بـ(هوتش) قليلًا بالفعل

13
00:00:31,304 --> 00:00:35,350
‫وهل سمعتم هذا؟ هناك أخبار
‫عن لاعب الغولف المفضل لدينا مرة أخرى

14
00:00:35,809 --> 00:00:39,187
‫تغيب عن دوري خيري في عطلة
‫نهاية الأسبوع، هذا لسوء الحظ الكبير

15
00:00:39,354 --> 00:00:42,023
‫اضطر أفضل لاعب غولف في العالم للانسحاب

16
00:00:42,232 --> 00:00:45,860
‫في الحقيقة، إنها المرة الأولى التي
‫ينسحب فيها من أي شيء خلال 5 سنوات

17
00:00:46,778 --> 00:00:48,822
‫- مرحباً
‫- هذا مؤلم

18
00:00:48,947 --> 00:00:50,448
‫ما رأيك يا (هانك)
‫هل علي أن أقول دعابة أخرى؟

19
00:00:50,532 --> 00:00:52,784
‫- لا، تابع ما تفعل
‫- سأفعل يا صديقي

20
00:00:52,867 --> 00:00:54,994
‫عندنا برنامج ممتاز لكم الليلة
‫(إلي مونرو) هنا...

21
00:00:55,078 --> 00:00:56,871
‫سيد (كاسل)، مرحباً، أنا (كايلا)

22
00:00:56,996 --> 00:00:58,206
‫- أرجو أن تتبعني
‫- بالتأكيد

23
00:00:58,331 --> 00:01:01,251
‫وسينضم إلينا كاتبي المفضل (ريتشارد كاسل)

24
00:01:02,752 --> 00:01:05,505
‫تفضل يا سيد (كاسل)
‫ستهتم بك اختصاصية التجميل (ديب) الآن

25
00:01:05,630 --> 00:01:08,383
‫- شكراً (كايلا)
‫- ودورك بعد الآنسة (مونرو) مباشرة

26
00:01:10,468 --> 00:01:12,720
‫- مرحباً، أنا (إلي)
‫- (ريك)

27
00:01:12,929 --> 00:01:16,975
‫هل يمكنني أن أقول...
‫إنني لا أستطيع أن أصدق أنني ألتقي بك الآن

28
00:01:17,183 --> 00:01:19,811
‫- حقاً؟
‫- أنت كاتبي المفضل على الإطلاق

29
00:01:20,186 --> 00:01:22,355
‫لقد قرأت (هيت ويف) 3 مرات على الأقل

30
00:01:22,439 --> 00:01:24,315
‫هل يمكنني أن أقول لك
‫إنني شاهدت كل فيلم اشتركت فيه

31
00:01:24,441 --> 00:01:27,318
‫حقاً؟ أرجو ألا تكون شاهدت (فايبر ماونتن)

32
00:01:27,444 --> 00:01:30,155
‫بلى، شاهدت (فايبر ماونتن)
‫كنت أفضل شيء في ذلك الفيلم

33
00:01:30,280 --> 00:01:33,116
‫حالما أكلتك الأفعى، تداعى الفيلم بكامله

34
00:01:33,908 --> 00:01:37,078
‫أيها الناس، أرجو أن تساعدوني
‫في الترحيب بـ(ريتشارد كاسل)

35
00:01:37,871 --> 00:01:39,164
‫(ريك كاسل)

36
00:01:42,041 --> 00:01:43,376
‫يبدو وسيماً

37
00:01:43,460 --> 00:01:44,669
‫- أهلًا
‫- شكراً

38
00:01:45,003 --> 00:01:49,048
‫أولًا، تهانينا على (هيت ويف)
‫حققت أفضل المبيعات في (نيويورك تايمز)

39
00:01:49,215 --> 00:01:52,010
‫شكراً، وهل تدري؟ أحببت كتابتها جداً

40
00:01:52,135 --> 00:01:54,471
‫وستصدر النسخة ورقية الغلاف
‫في 27 من تموز، صحيح؟

41
00:01:54,554 --> 00:01:57,974
‫- هذا صحيح، تموز 27
‫- وستنتج كفيلم

42
00:01:58,558 --> 00:02:01,978
‫والآن، عملت مع رجال التحري الحقيقيين
‫في قسم شرطة (نيويورك)

43
00:02:02,103 --> 00:02:03,855
‫- تجري أبحاثاً عن (هيت ويف)، صحيح؟
‫- نعم، فعلت

44
00:02:03,980 --> 00:02:06,232
‫وما زالوا لا يسمحون لي بحمل مسدس

45
00:02:07,775 --> 00:02:10,403
‫لم أعرف أنك عملت مع سلك الشرطة

46
00:02:10,695 --> 00:02:12,739
‫- تلك هي نقطة ضعفي نوعاً ما
‫- مرحباً

47
00:02:12,864 --> 00:02:15,033
‫أيها النادل، الفاتورة لو سمحت

48
00:02:15,241 --> 00:02:16,826
‫أنتما غير مرتبطين، صحيح؟

49
00:02:16,951 --> 00:02:19,829
‫في الواقع، لم أعد كذلك يا (بوبي)
‫شكراً جزيلًا

50
00:02:21,414 --> 00:02:25,210
‫تضيف الكاميرا حقاً 10 أرطال...
‫إلى غروره

51
00:02:25,668 --> 00:02:27,378
‫انعتني بالتقليدي، عندما
‫أرى نجمة سينمائية جميلة

52
00:02:27,504 --> 00:02:29,839
‫معجبة بمؤهلاتي المزيفة
‫في سلك الشرطة، أكون مستعداً

53
00:02:30,006 --> 00:02:32,300
‫- رأيتم ذلك هنا أولًا أيها الناس
‫- أتظنين أنه دعاها للخروج معه الآن؟

54
00:02:32,550 --> 00:02:36,012
‫أبوك وبنت حلوة مثل هذه
‫ربما طلب يدها الآن

55
00:02:36,429 --> 00:02:39,766
‫وكانت هذه هي حلقتنا الليلة، ابقوا معنا
‫لمشاهدة (ليت توك) مع (ميكي ريد)

56
00:02:39,933 --> 00:02:44,062
‫أنا (بوبي مان) تذكروا أيها الناس
‫سيعود الشبان إلى العمل...

57
00:02:44,187 --> 00:02:46,022
‫ليلة الغد

58
00:02:50,485 --> 00:02:52,862
‫أتساءل دائماً ما الذي يقولونه
‫عندما يتكئون بذلك الشكل

59
00:02:52,987 --> 00:02:54,614
‫شكراً، شكراً لك على قدومك

60
00:02:55,490 --> 00:02:58,034
‫- يريدون أن أموت
‫- آسف، ماذا؟

61
00:02:58,159 --> 00:03:00,578
‫أنا جاد، أنت تعمل مع الشرطة، صحيح؟

62
00:03:00,662 --> 00:03:02,664
‫- يريدون...
‫- كانت تلك حلقة ممتازة أيها الشبان

63
00:03:02,789 --> 00:03:06,417
‫آسفة جداً بشأن الفقرة الثالثة، في المرة
‫التالية سنضع فوطة أطفال لطائر (إيمو)

64
00:03:06,751 --> 00:03:09,087
‫- سأتصل بك
‫- فقرة الصندوق في صندوق مع (جستن)

65
00:03:09,170 --> 00:03:12,048
‫- بدت رائعة
‫- نعم، جيد، جيد

66
00:03:19,722 --> 00:03:22,976
‫أنت ذاهبة إلى جولة تعريفية
‫وليس إلى المكتبة

67
00:03:23,226 --> 00:03:25,186
‫هل أنت متأكدة
‫أنك تريدين أخذ كل هذه الكتب؟

68
00:03:25,478 --> 00:03:27,272
‫هل أبالغ في طموحك لرحلة لخمسة أيام؟

69
00:03:27,397 --> 00:03:29,899
‫ستكونين مسؤولة عن حزم أغراضك بنفسك

70
00:03:30,316 --> 00:03:33,945
‫أعتقد أنك يجب أن تحزمي
‫أغراض المخيم، لا الكتب

71
00:03:34,362 --> 00:03:37,282
‫وأيضاً، انظري إلى كل تلك الصفحات
‫قد ترغب الأشجار في الانتقام

72
00:03:37,448 --> 00:03:39,242
‫(ريتشارد)؟

73
00:03:39,617 --> 00:03:41,035
‫ما الخطب؟

74
00:03:41,828 --> 00:03:45,331
‫- مات (بوبي مان)
‫- ماذا؟ ما الذي حدث؟

75
00:03:45,790 --> 00:03:47,709
‫يقولون إنه أصيب بنوبة قلبية

76
00:03:52,755 --> 00:03:57,260
‫ها أنا أؤكد لك إن الرجل قال
‫إن أحدهم أراد موته ومن ثم مات

77
00:03:57,510 --> 00:03:58,261
‫لا يمكن أن تكون تلك صدفة

78
00:03:58,344 --> 00:04:00,221
‫(بوبي مان) له تاريخ مرضي
‫في أمراض القلب

79
00:04:00,305 --> 00:04:04,726
‫ويشير تقرير التشريح
‫إلى أن سبب الوفاة هو نوبة قلبية

80
00:04:04,976 --> 00:04:07,770
‫- لا يمكن أن تكون تلك صدفة أيضاً
‫- هل أجرت (ليني) التشريح؟

81
00:04:07,854 --> 00:04:09,856
‫لا، إلا أنها أرسلت التقرير لي

82
00:04:10,481 --> 00:04:11,482
‫حسن، كان هناك رجل يسير مع كلبه

83
00:04:11,608 --> 00:04:14,110
‫ورأى السيد (مان)
‫ينهار على الرصيف بمفرده

84
00:04:14,319 --> 00:04:17,697
‫ليست هناك جروح أو كدمات
‫كما كانت نتيجة فحوص السمية سلبية

85
00:04:17,864 --> 00:04:19,782
‫ليس هناك تلاعب يا (كاسل)

86
00:04:22,827 --> 00:04:24,662
‫تحدثت إلى منتجة برنامجه هذا الصباح

87
00:04:24,746 --> 00:04:28,833
‫قالت إن (مان) غادر الاستديو الساعة 12:45
‫في سيارته (بوغاتي فيرون)

88
00:04:29,083 --> 00:04:30,585
‫وهي سيارة ثمنها مليونا دولار

89
00:04:30,668 --> 00:04:34,839
‫انهار وهو يسير على بعد بضع حارات
‫من منزله الساعة 4:50

90
00:04:35,131 --> 00:04:36,466
‫إذاً؟

91
00:04:36,758 --> 00:04:38,843
‫- إذاً، أين السيارة؟
‫- إنه شديد الثراء يا (كاسل)

92
00:04:38,926 --> 00:04:42,680
‫ربما أوقفها وتوقع أن يأتي أحد ما
‫ليجلبها في الصباح التالي

93
00:04:43,264 --> 00:04:46,225
‫في كتابي (غاذرينغ ستورم)
‫قتلوا عضو المخابرات الروسية السابق

94
00:04:46,309 --> 00:04:49,604
‫بسم لا يمكن كشف أثره وأوقف قلبه

95
00:04:49,812 --> 00:04:50,980
‫ماذا لو كان ذلك هو ما حدث لـ(مان)؟

96
00:04:51,105 --> 00:04:54,067
‫هل هناك من حاجة إلى أن أذكرك
‫إلى أنك تختلق الأشياء لتكسب رزقك؟

97
00:04:54,150 --> 00:04:56,152
‫وليس هناك سم كذاك في الحياة الحقيقية

98
00:04:56,235 --> 00:04:59,322
‫ولو كان، لكان هناك الكثير جداً
‫من الزوجات الغاضبات

99
00:04:59,447 --> 00:05:01,157
‫اللاتي يفلتن من عقوبة القتل

100
00:05:01,240 --> 00:05:05,078
‫هلا جعلت (ليني)
‫تجري فحصاً أكثر دقة؟ رجاء؟

101
00:05:08,456 --> 00:05:11,250
‫هل تعرف كم شخصاً توسطت عنده
‫للقيام بهذا يا (كاسل)؟

102
00:05:11,376 --> 00:05:13,127
‫إذا كنت مخطئاً، فسأعوض للبلدية

103
00:05:13,461 --> 00:05:15,421
‫لا أهتم للبلدية، ستكون مديناً لي أنا

104
00:05:15,505 --> 00:05:17,715
‫أقبل بهدايا الاشتراك في المنتجعات
‫وبالمجوهرات والنقود

105
00:05:17,840 --> 00:05:19,050
‫علم، ما هذا؟

106
00:05:19,133 --> 00:05:22,303
‫محتويات جيوب (بوبي مان)
‫عندما جلبوه إلى هنا

107
00:05:23,221 --> 00:05:25,431
‫- سأتفقد المخابر
‫- حسن

108
00:05:26,974 --> 00:05:29,727
‫- ماذا تفعل؟
‫- يدعى هذا التحري

109
00:05:29,852 --> 00:05:33,356
‫- عليك أن تجربيه
‫- أنتظر عادة إلى أن تقع جريمة

110
00:05:33,523 --> 00:05:35,566
‫هاتف خلوي، مشبك نقود

111
00:05:35,942 --> 00:05:38,903
‫وضع قطعة علكة في قطعة ورق
‫قبل وضعها في جيبه

112
00:05:38,986 --> 00:05:40,905
‫كان أحد آخر أعماله عدم إلقاء الأوساخ

113
00:05:41,030 --> 00:05:43,908
‫نعم، لكن هناك كلمة
‫على هذه الورقة، (توري)

114
00:05:44,242 --> 00:05:48,162
‫- قد تكون امرأة غامضة
‫- عجباً يا (كاسل)، أنت تحل هذه القضية

115
00:05:48,413 --> 00:05:50,331
‫هذا دفتر الملاحظات
‫الذي يكتب عليه أفكاره

116
00:05:50,498 --> 00:05:53,376
‫هذه دعابة من ليلة أمس، "الغولف الخيري
‫المرة الأولى التي انسحب فيها منذ سنوات"

117
00:05:53,501 --> 00:05:56,087
‫هل تدرك أنك تتحرى الآن عن نوبة قلبية؟

118
00:05:59,090 --> 00:06:01,467
‫- ماذا؟
‫- جملته المميزة لعشرين سنة

119
00:06:01,551 --> 00:06:05,638
‫"سيعود الشبان لأداء الواجب ليلة الغد"
‫يبدو أنه كان يفكر في تغييرها

120
00:06:07,515 --> 00:06:09,976
‫"سيعود الكادر لأداء الواجب ليلة الغد"

121
00:06:10,101 --> 00:06:12,270
‫ربما كان يحاول أن يجعلها عصرية أكثر

122
00:06:13,062 --> 00:06:14,814
‫يجب أن تكون عندنا جملة مميزة

123
00:06:15,898 --> 00:06:17,900
‫"هي مسلحة وهو خطر"

124
00:06:19,527 --> 00:06:20,153
‫- لا
‫- لا

125
00:06:20,236 --> 00:06:23,489
‫ما رأيك بـ"فصل جديد كل الجدة
‫في حل الجرائم"

126
00:06:24,073 --> 00:06:26,868
‫- "فصل"، هل فهمت؟
‫- لا

127
00:06:26,993 --> 00:06:32,123
‫حسن، أجريت كل اختبارات السمية
‫الأخرى خارج البروتوكول القياسي

128
00:06:32,331 --> 00:06:35,710
‫وكانت النتائج كلها سلبية
‫لا يوجد أثر لأي مادة سامة معروفة

129
00:06:35,793 --> 00:06:37,712
‫حسن يا (كاسل)، لا تنس أن تعطي إكرامية
‫للطبيب الشرعي في طريقك إلى الخارج

130
00:06:37,795 --> 00:06:39,380
‫ليس بهذه السرعة

131
00:06:39,630 --> 00:06:42,508
‫أظهر فحص السمية الثانوي آثار من (تيرامين)

132
00:06:42,592 --> 00:06:47,764
‫وهو عديم الأذى، لكن وجوده أثار شكوكي
‫فأجريت المزيد من الفحوص

133
00:06:47,889 --> 00:06:50,850
‫- كان (بوبي مان) يأخذ (فينيلزين)
‫- (فينيلزين)

134
00:06:50,975 --> 00:06:53,478
‫- عقار يوصف في حالات الكآبة
‫- إذاً؟

135
00:06:53,561 --> 00:06:59,192
‫(فينيلزين) عقار من فئة عقاقير تدعى صادات
‫(الأكسيداز أحادي الأمين) لها مضاعفات قوية

136
00:06:59,317 --> 00:07:03,488
‫- تقصدين تفاعلات دوائية؟
‫- في هذه الحالة، تفاعلات يمكن أن تقتل

137
00:07:03,738 --> 00:07:07,241
‫تتفاعل صادات (الأكسيداز أحادي الأمين)
‫مع أي شيء مخمر

138
00:07:07,366 --> 00:07:09,827
‫الشراب، وأنواع معينة من الجبن

139
00:07:09,911 --> 00:07:13,039
‫حتى أصغر كمية يمكن
‫أن تحفز كارثة ارتفاع ضغط شديد

140
00:07:13,164 --> 00:07:15,625
‫كأنه سم لا يمكنك كشف أثره يوقف القلب

141
00:07:15,750 --> 00:07:17,251
‫ولا يعني ذلك أنه مات مقتولاً

142
00:07:17,376 --> 00:07:19,837
‫ربما أكل أو شرب عن طريق الصدفة شيئاً
‫كان عليه ألا يأكله أو يشربه

143
00:07:19,921 --> 00:07:23,174
‫ذلك هو ما ظننت
‫فحللت محتويات أمعائه

144
00:07:23,382 --> 00:07:26,469
‫في الساعات السابقة لموته، أكل 3 مواد

145
00:07:26,594 --> 00:07:29,347
‫- شيء سكري مثل السكاكر القاسية
‫- أو العلكة

146
00:07:29,430 --> 00:07:33,601
‫صحيح، وأيضاً
‫عصير التوت البري والخل البلسمي

147
00:07:33,726 --> 00:07:34,894
‫والذي هو مخمر

148
00:07:35,019 --> 00:07:38,523
‫ولم يكن هناك أثر
‫لأي شيء تضع عليه الخل البلسمي

149
00:07:38,606 --> 00:07:42,235
‫لا دجاج ولا سمك ولا باستا
‫فقط عصير التوت البري

150
00:07:42,318 --> 00:07:45,530
‫والذي يمكن أن يغطي بسهولة
‫على لون وطعم الخل البلسمي

151
00:07:45,655 --> 00:07:48,115
‫أنت تقصدين إذاً أن هناك
‫من عرف بحالة (بوبي مان)

152
00:07:48,241 --> 00:07:51,577
‫ودس الخل البلسمي في عصير التوت البري
‫خاصته وهو يعرف أنه سيقتله؟

153
00:07:51,911 --> 00:07:55,039
‫لم يكن هذا حادثاً
‫مات (بوبي مان) مقتولاً

154
00:07:56,207 --> 00:07:58,668
‫(بوبي)، كنت محقاً

155
00:08:10,150 --> 00:08:13,945
{\pos(192,190)}‫ليس هناك مسرح جريمة
‫ولا مكان واضح نبدأ تحرياتنا منه

156
00:08:14,028 --> 00:08:18,575
{\pos(192,190)}‫- ألا تحبين الموت بالسم؟
‫- خاصة تسمم بلا سم

157
00:08:18,867 --> 00:08:20,577
{\pos(192,190)}‫من فعل هذا كان ذكياً جداً

158
00:08:20,660 --> 00:08:23,955
{\pos(192,190)}‫اختار سلاح جريمة
‫متوافر في نصف مطابخ المدينة

159
00:08:24,038 --> 00:08:25,290
{\pos(192,190)}‫من حسن الحظ أننا أذكياء أيضاً

160
00:08:25,415 --> 00:08:27,667
{\pos(192,190)}‫شكراً... كانت تلك (ليني)

161
00:08:27,917 --> 00:08:30,587
{\pos(192,190)}‫على أساس نسب احتمال تفاعلات
‫(الأكسيداز أحادي الأمين) القاتلة

162
00:08:30,670 --> 00:08:34,215
{\pos(192,190)}‫تمكنت من تضييق مجال حدوث التسمم
‫بين الساعة 1:30 و4:30 صباحاً

163
00:08:34,382 --> 00:08:40,930
{\pos(192,190)}‫ما يجعل هذه... فترة القتل

164
00:08:41,055 --> 00:08:44,476
{\pos(192,190)}‫1:30 إلى 4:30، ماذا أيضاً؟

165
00:08:44,601 --> 00:08:47,854
{\pos(192,190)}‫قالوا في المخبر إنه لم تكن هناك
‫آثار عصير توت بري أو خل بلسمي

166
00:08:47,937 --> 00:08:49,564
{\pos(192,190)}‫في العلكة التي وجدناها في جيب (مان)

167
00:08:49,689 --> 00:08:51,774
‫فلا بد أنه علكها قبل تسممه

168
00:08:51,900 --> 00:08:53,818
‫نعرف أنه غادر الاستديو الساعة 12:45

169
00:08:53,902 --> 00:08:55,195
‫ما يعني أنه لم يتسمم هناك

170
00:08:55,320 --> 00:08:58,573
{\pos(192,190)}‫ونعرف أن كاميرات المراقبة في بيته
‫تظهر أنه لم يصل إلى هناك قط

171
00:08:58,740 --> 00:09:03,077
{\pos(192,190)}‫12:45 إلى 4:50 في الصباح
‫يغادر في سيارته، يعثر عليه يسير

172
00:09:03,328 --> 00:09:04,787
{\pos(192,190)}‫إذاً، ما الذي كان يفعله طوال ذلك الوقت؟

173
00:09:04,954 --> 00:09:08,750
{\pos(192,190)}‫لا يرسل جهاز تحديد المكان
‫في سيارة (مان) من نوع (بوغاتي) إشارة

174
00:09:08,917 --> 00:09:10,084
‫قد تكون في مرأب تحت الأرض

175
00:09:10,210 --> 00:09:11,753
{\pos(192,190)}‫ما يعني أنها يمكن أن تكون في أي مكان

176
00:09:12,086 --> 00:09:14,422
‫حسن، افحصوا هاتفه الخلوي
‫لنرى إذا أجرى أي اتصالات ليلة أمس

177
00:09:14,506 --> 00:09:15,507
‫ومن ثم اذهبوا إلى منزله من الحجر الرملي

178
00:09:15,590 --> 00:09:18,426
{\pos(192,190)}‫سأذهب أنا و(كاسل) إلى الاستديو
‫ونرى ما نستطيع اكتشافه هنا

179
00:09:18,885 --> 00:09:20,553
‫- أيها الشبان...
‫- نعم

180
00:09:20,637 --> 00:09:21,763
‫لا تتحدثوا عن جريمة قتل

181
00:09:21,888 --> 00:09:24,224
‫كلما أخفينا هذا عن الصحافة
‫فترة أطول، كان الأمر أفضل

182
00:09:24,974 --> 00:09:28,394
{\pos(192,190)}‫آسفة، لا أعرف إلى أين ذهب
‫بعد العرض ليلة أمس

183
00:09:29,062 --> 00:09:32,857
{\pos(192,190)}‫ما قصة هذا على كل حال؟ اعتقدت
‫أن (بوبي) مات بنوبة قلبية، صحيح؟

184
00:09:32,982 --> 00:09:35,068
‫إننا ننهي بعض الأمور للمحقق في الوفاة

185
00:09:35,235 --> 00:09:39,030
{\pos(192,190)}‫كيف كان السيد (مان) يتصرف مؤخراً؟
‫هل لاحظت أي شيء غير عادي؟

186
00:09:39,155 --> 00:09:40,865
{\pos(192,190)}‫لا، كان رائعاً

187
00:09:43,493 --> 00:09:45,578
‫- فيما عدا البارحة
‫- ما الذي حدث البارحة؟

188
00:09:45,787 --> 00:09:49,123
{\pos(192,190)}‫لا أعرف، أعني أنه قضى فترة الصباح
‫وهو يقفل الباب على نفسه في مكتبه

189
00:09:49,207 --> 00:09:52,585
{\pos(192,190)}‫ومن ثم، في بقية النهار... كان متوتراً
‫كان يتصرف بشكل غريب

190
00:09:52,710 --> 00:09:55,171
‫- كيف "غريب"؟
‫- كان مصاباً بالرهاب

191
00:09:55,547 --> 00:09:58,091
{\pos(192,190)}‫في إحدى المراحل، سألني
‫إذا سمعت شيئاً وقلت "حول ماذا؟"

192
00:09:58,216 --> 00:10:00,468
{\pos(192,190)}‫فهز كتفيه بلا مبالاة

193
00:10:00,802 --> 00:10:03,471
{\pos(192,190)}‫هل كنت تعرفين أنه كان
‫يأخذ مضادات الكآبة القوية؟

194
00:10:04,180 --> 00:10:06,849
{\pos(192,190)}‫أعني، حاول أن يتستر جداً على ذلك

195
00:10:07,100 --> 00:10:08,518
{\pos(192,190)}‫لكن عندما بدأ بأخذها
‫كان عليه أن يتوقف عن الشراب

196
00:10:08,601 --> 00:10:11,563
{\pos(192,190)}‫- وتساءل الناس عن السبب
‫- فشاع الخبر

197
00:10:11,938 --> 00:10:15,483
{\pos(192,190)}‫هل تظنون أن ذلك هو ما قتله؟
‫شيء أكله أو شربه؟

198
00:10:15,775 --> 00:10:19,195
{\pos(192,190)}‫- كان يتوخى الحذر الشديد
‫- كما قلت، إننا نتابع الأمر فقط

199
00:10:20,780 --> 00:10:24,033
‫أستمر في النظر إلى تلك الستارة

200
00:10:24,534 --> 00:10:30,290
{\pos(192,190)}‫أنتظر أن يدخل
‫وكأن كل هذه حركة للدعاية

201
00:10:30,415 --> 00:10:31,791
‫كانت علاقتكما وثيقة، أليس كذلك؟

202
00:10:31,916 --> 00:10:35,837
{\pos(192,190)}‫قبل كل هذا
‫منذ كنا مجرد أولاد معاً في (فيتنام)

203
00:10:36,045 --> 00:10:38,590
{\pos(192,190)}‫إذاً، كان سيخبرك إذا كان هناك خطب ما؟

204
00:10:39,007 --> 00:10:42,677
{\pos(192,190)}‫- مثل ماذا؟
‫- مثل أنه كان خائفاً على حياته

205
00:10:42,760 --> 00:10:45,430
{\pos(192,190)}‫ما قصة كل هذا؟
‫اعتقدت أنه مات بنوبة قلبية

206
00:10:45,597 --> 00:10:47,515
‫مجرد استجواب روتيني يا سيد (ماك في)

207
00:10:47,599 --> 00:10:51,185
{\pos(192,190)}‫قال البعض إنه بدا متوتراً قليلاً مؤخراً

208
00:10:52,103 --> 00:10:54,564
{\pos(192,190)}‫وأنا أفكر في ذلك الآن
‫بدا مشغول البال بعض الشيء

209
00:10:54,689 --> 00:10:58,651
{\pos(192,190)}‫سألته عن الأمر بعد البرنامج ليلة أمس
‫لكنه أصر أنه كان بخير

210
00:10:58,943 --> 00:11:00,278
‫(هانك)

211
00:11:00,987 --> 00:11:02,947
‫أنا آسف جداً يا رجل

212
00:11:04,032 --> 00:11:06,242
{\pos(192,190)}‫- الكوابيس تحدث حقاً
‫- نعم

213
00:11:07,035 --> 00:11:09,621
{\pos(192,190)}‫تعرفون (ميكي)، مقدم (ليت توك)
‫الذي يعرض بعد برنامجنا مباشرة

214
00:11:09,704 --> 00:11:11,331
‫نعم، طبعاً، أنا معجب كبير بك

215
00:11:11,414 --> 00:11:13,708
‫أحب فقرة (بوتي روليت) التي تقدمها
‫ذلك رائع، أنا (ريك)

216
00:11:13,833 --> 00:11:15,877
‫(كاسل)، نعم
‫رأيتك في البرنامج ليلة أمس

217
00:11:16,044 --> 00:11:18,004
‫- أنا التحري (كايت بيكيت)
‫- يسرني لقاؤك

218
00:11:18,212 --> 00:11:20,590
‫هل يعرف أحدكم إلى أين ذهب (بوبي)
‫بعد البرنامج ليلة أمس؟

219
00:11:20,673 --> 00:11:23,635
‫إننا نحاول تعقب أثره خلال الساعات الأخيرة
‫من أجل تقرير المحقق

220
00:11:24,427 --> 00:11:25,887
‫لا فكرة عندي

221
00:11:26,012 --> 00:11:28,890
‫أعتقد أنه قال شيئاً ما
‫عن ذهابه لرؤية زوجته السابقة

222
00:11:28,973 --> 00:11:30,308
‫هل قال أي واحدة؟

223
00:11:31,392 --> 00:11:33,269
‫- كم زوجة سابقة عنده؟
‫- 6

224
00:11:34,020 --> 00:11:37,857
‫تتراوح أعمارهن من 25 إلى 50

225
00:11:38,066 --> 00:11:40,693
‫يبدو أنه يستبدل زوجته
‫كل 5 سنوات بالموديل الأحدث

226
00:11:40,818 --> 00:11:43,446
‫وهكذا، لم يتزوجهن بقدر ما استأجرهن

227
00:11:43,613 --> 00:11:46,449
‫أدخلت أسماءهن جميعاً إلى قاعدة البيانات
‫وخمنا ما الذي ظهر؟

228
00:11:46,616 --> 00:11:49,369
‫يبدو أن الزوجة رقم 5 ألقي القبض عليها

229
00:11:49,494 --> 00:11:51,913
‫بسبب مشادة بينها وبين (بوبي)
‫في مطعم في شمال البلدة

230
00:11:51,996 --> 00:11:54,874
‫- عيناها جنونيتان
‫- هناك المزيد

231
00:11:54,999 --> 00:11:58,711
‫تبعاً للبواب في بنائها، كان (بوبي مان)
‫هناك ليلة أمس بعد البرنامج

232
00:11:59,379 --> 00:12:02,048
‫سيدة (مان)، متى كانت المرة الأخيرة
‫التي رأيت فيها زوجك السابق؟

233
00:12:02,340 --> 00:12:04,092
‫قبل نحو سنة

234
00:12:05,051 --> 00:12:08,930
‫في المحكمة
‫استصدر أمر منع من الاقتراب ضدي

235
00:12:09,639 --> 00:12:12,767
‫تبعاً للشكوى، هددت بقتله

236
00:12:13,685 --> 00:12:17,980
‫- أنا في الحقيقة لا أتذكر ما الذي قيل
‫- "أتمنى أن تموت أيها السافل الوضيع"

237
00:12:18,106 --> 00:12:21,651
‫كان يخرج مع امرأة أصغر سناً
‫وكانت تشبهني جداً

238
00:12:21,901 --> 00:12:23,027
‫قولي هذا لزوجته السابقة

239
00:12:23,111 --> 00:12:24,904
‫هل كنت على اطلاع على قيوده الغذائية؟

240
00:12:25,029 --> 00:12:28,199
‫بالتأكيد، لا شيء مخمر
‫وإلا أصيب بنوبة قلبية

241
00:12:29,200 --> 00:12:31,661
‫لماذا؟ أتظنون أن لي علاقة بالأمر؟

242
00:12:31,828 --> 00:12:33,204
‫أنت أخبريني يا سيدة (مان)

243
00:12:33,746 --> 00:12:36,499
‫تبعاً لبواب عمارتك
‫حضر (بوبي) إلى عمارتك ليلة أمس

244
00:12:36,833 --> 00:12:39,711
‫- حقاً؟
‫- (سيندي)، نعرف أنك رأيته

245
00:12:39,794 --> 00:12:41,838
‫كيف تعرفون أنه لم يأت إلى هناك
‫ليرى (باربرا)؟

246
00:12:42,046 --> 00:12:44,215
‫- (باربرا)؟
‫- زوجته الأولى

247
00:12:44,424 --> 00:12:46,926
‫عندها شقة في البناء أيضاً

248
00:12:47,719 --> 00:12:50,012
‫حصلنا عليهما نحن الاثنتين
‫في تسوية الطلاق

249
00:12:50,138 --> 00:12:51,806
‫كان (بوبي) شريكاً في ملكية البناء

250
00:12:51,973 --> 00:12:56,018
‫نعم، رأيت (بوبي) ليلة أمس
‫أتى نحو الساعة 1 صباحاً

251
00:12:56,185 --> 00:12:57,979
‫أيقظني كما هي عادته

252
00:12:58,312 --> 00:13:00,440
‫هل كان غالباً يفاجئك في منتصف الليل؟

253
00:13:00,857 --> 00:13:05,695
‫كنت المرأة الوحيدة
‫التي أحبته قبل كل الشهرة والنقود

254
00:13:06,070 --> 00:13:08,406
‫كان يأتي كلما شعر بانعدام الأمان

255
00:13:09,073 --> 00:13:11,033
‫في أغلب الأحيان
‫كانت الأمور القديمة نفسها

256
00:13:11,576 --> 00:13:15,121
‫شعبية برنامجه تنخفض في الاستطلاعات
‫أو أنه يتقدم في السن

257
00:13:16,456 --> 00:13:19,292
‫- لكن ليلة أمس...
‫- ماذا؟

258
00:13:20,293 --> 00:13:24,088
‫كان مختلفاً، بدا... كأن شيئاً ينتابه

259
00:13:24,714 --> 00:13:27,216
‫قال إن هناك شيئاً ما يحدث
‫شيئاً مريعاً

260
00:13:27,884 --> 00:13:30,219
‫- ما الذي كان يجري؟
‫- رفض إخباري

261
00:13:30,887 --> 00:13:33,723
‫سألني إذا كنت أعتبره إنساناً صالحاً

262
00:13:34,307 --> 00:13:38,436
‫أمسكت يده وقلت له
‫"(بوبي)، أنت زوج سيىء"

263
00:13:39,395 --> 00:13:41,397
‫"لكنك رجل لا مثيل له"

264
00:13:42,982 --> 00:13:44,525
‫وغادر

265
00:13:45,693 --> 00:13:49,447
‫- في أي ساعة؟
‫- 1:15 تقريباً

266
00:13:51,032 --> 00:13:53,785
‫- هل ذكر إلى أين كان ذاهباً؟
‫- لا

267
00:13:56,454 --> 00:13:58,664
‫اعتقدت أنه كان ذاهباً إلى البيت

268
00:13:58,790 --> 00:14:00,792
‫- "الضحية (بوبي مان)"
‫- ثمة أمر مريع كان يجري

269
00:14:00,917 --> 00:14:02,710
‫عرف أن هناك من يطارده

270
00:14:03,127 --> 00:14:06,506
‫لكنه لا يخبر زوجته السابقة أو أعز أصدقائه
‫بل يخبرني أنا بدل ذلك

271
00:14:06,672 --> 00:14:09,300
‫قد يكون السبب هو أنه عرف
‫أنك تعمل مع الشرطة

272
00:14:09,759 --> 00:14:14,555
‫- "قولي لي إنني إنسان صالح"
‫- كأنه كان يفعل شيئاً يخجل منه

273
00:14:15,556 --> 00:14:18,434
‫حسن، يؤكد الجيران صحة قصة (باربرا مان)

274
00:14:18,684 --> 00:14:21,562
‫أحدهم رأى (بوبي)
‫يغادر شقتها الساعة 1:15 صباحاً

275
00:14:21,687 --> 00:14:25,983
‫ذلك خارج مجال فترة القتل، ما يعني
‫أن علينا أن نعرف إلى أين ذهب بعد ذلك

276
00:14:26,150 --> 00:14:27,902
‫لنمشط مواقف السيارات في المنطقة

277
00:14:27,985 --> 00:14:29,445
‫ولنر إذا كان
‫بإمكاننا أن نعثر على سيارة (مان)

278
00:14:29,612 --> 00:14:32,448
‫ولنتحرَ أيضاً عن سجلاته المالية
‫بحثاً عن الأسرار العادية...

279
00:14:32,657 --> 00:14:34,158
‫الممنوعات، القمار، النساء

280
00:14:34,283 --> 00:14:35,785
‫- حسن
‫- حسن

281
00:14:39,539 --> 00:14:40,915
‫مرحباً؟

282
00:14:41,249 --> 00:14:44,502
‫(إلي)، أهلاً...
‫(إلي مونرو)، من البرنامج

283
00:14:45,253 --> 00:14:46,796
‫نعم، لا، أعرف

284
00:14:47,171 --> 00:14:48,714
‫أفهم هذا

285
00:14:49,131 --> 00:14:51,300
‫لا، أعتقد أن تلك فكرة ممتازة

286
00:14:51,592 --> 00:14:55,429
‫أجل، حسن، سألتقيك هناك، وداعاً

287
00:14:57,223 --> 00:14:59,225
‫- (إلي مونرو)؟
‫- أجل

288
00:14:59,308 --> 00:15:03,563
‫إنها منزعجة جداً من كل قصة
‫(بوبي مان) تلك لأننا كنا آخر ضيوفه

289
00:15:04,105 --> 00:15:07,733
‫- تظن أن وجودنا معاً سيكون عزاء لها
‫- عزاء

290
00:15:08,025 --> 00:15:10,319
‫هل ذلك هو الوصف الذي يطلقه
‫الأولاد العصريون على ذلك هذه الأيام؟

291
00:15:11,696 --> 00:15:14,323
‫كم أنت ساخرة!

292
00:15:15,199 --> 00:15:19,954
‫أحياناً، بعد المأساة
‫يحتاج كائنان بشريان إلى أن يكونا معاً

293
00:15:20,079 --> 00:15:24,750
‫ليس لأي سبب إلا ليظهرا
‫لبعضهما بعضاً التفهم والدعم

294
00:15:30,923 --> 00:15:33,009
‫يسعدني جداً أن أريحك

295
00:15:40,892 --> 00:15:42,435
‫صباح الخير أيتها المحققة

296
00:15:45,104 --> 00:15:47,106
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

297
00:15:47,565 --> 00:15:49,775
‫لا تتحدث بصوت
‫"كنت على علاقة"، حسن؟

298
00:15:49,984 --> 00:15:52,278
‫- عم تتحدثين؟
‫- أنا محققة متدربة

299
00:15:52,361 --> 00:15:55,364
‫- فلا تزعج نفسك بإنكار ذلك
‫- حسن، لا بأس

300
00:15:56,574 --> 00:15:59,827
‫- أنت الآن إذاً لا تنكر ذلك؟
‫- قلت لي تواً ألا أنكره

301
00:16:02,371 --> 00:16:05,124
‫أيها الشابان، هل من أخبار عن السيارة؟

302
00:16:05,291 --> 00:16:07,376
‫لا شيء من مواقف السيارات القريبة
‫من بناء (باربرا مان)

303
00:16:07,585 --> 00:16:09,545
‫فتحرينا عن خدمات صف السيارات
‫في المطاعم في المنطقة

304
00:16:09,879 --> 00:16:12,214
‫دفع (بوبي) للرجل
‫في مطعم (موتسارت) 100 دولار

305
00:16:12,340 --> 00:16:14,467
‫ليبقي السيارة قريبة
‫بينما هرع إلى بيت زوجته السابقة

306
00:16:14,592 --> 00:16:17,094
‫يقول الشاهد إنه غادر
‫قبل الساعة 1:30 بقليل

307
00:16:18,971 --> 00:16:22,725
‫على الشارع 61 و(سنترال بارك) غرباً

308
00:16:23,726 --> 00:16:25,436
‫إلى أين ذهب بعد ذلك؟

309
00:16:25,645 --> 00:16:27,271
‫ربما علينا أن نتفقد كاميرا السير في المنطقة

310
00:16:27,355 --> 00:16:29,899
‫رجل يركب سيارة رياضية كتلك
‫ربما تجاوز بعض الإشارات الحمراء

311
00:16:29,982 --> 00:16:32,026
‫نعم، ذلك إجراء يائس بعض الشيء
‫لكنه جدير بالمحاولة

312
00:16:32,151 --> 00:16:33,402
‫قد لا نحتاج إلى كاميرات السير

313
00:16:33,527 --> 00:16:34,946
‫لم لا نسأل الناس في الطريق فحسب؟

314
00:16:35,029 --> 00:16:37,198
‫أعني، نجم يركب
‫سيارة (بوغاتي فيرون)؟ بحقكم!

315
00:16:37,365 --> 00:16:40,159
‫لن يلاحظ الناس ذلك فقط
‫بل سيتحدثون عنه

316
00:16:40,242 --> 00:16:44,872
‫أو يغردون عنه بالتحديد و... نعم!

317
00:16:45,081 --> 00:16:47,333
‫الساعة 1:37 صباحاً
‫(بوبي مان)، (إف تي دبليو)

318
00:16:47,416 --> 00:16:49,752
‫رأيته تواً يقود سيارة مثل سفينة الفضاء

319
00:16:49,877 --> 00:16:52,129
‫ويدخل إلى مرأب
‫على (برودويه) والشارع 57

320
00:16:52,296 --> 00:16:53,506
‫على الفور

321
00:16:55,299 --> 00:16:57,134
‫- (إف تي دبليو)؟
‫- "فزت عليكم"

322
00:16:57,426 --> 00:16:59,971
‫يعني ذلك "تغريدتي تتفوق على تغريدتكم"

323
00:17:00,179 --> 00:17:03,182
‫هيا يا (بيكيت)، عليك أن تجاري الأمور
‫وأن تقضي الوقت مع الشبان العصريين

324
00:17:05,434 --> 00:17:07,228
‫أعتقد أن هذا لك

325
00:17:08,854 --> 00:17:11,565
‫أنا... سوف...

326
00:17:12,149 --> 00:17:15,444
‫سوف... سأجيب عن هذا
‫سأغيب لحظة فقط

327
00:17:16,529 --> 00:17:18,072
‫مرحباً يا (إلي)

328
00:17:18,990 --> 00:17:22,368
‫نعم، نعم
‫كانت ليلة أمس رائعة، أليس كذلك؟

329
00:17:23,494 --> 00:17:26,831
‫بلى، يسرني ذلك، الليلة، بالتأكيد

330
00:17:27,373 --> 00:17:28,916
‫حسن، إلى اللقاء إذاً

331
00:17:30,459 --> 00:17:31,919
‫المزيد من العزاء؟

332
00:17:33,295 --> 00:17:36,090
‫يؤكدون في موقف السيارات
‫في عنوان 1525، (برودويه)

333
00:17:36,215 --> 00:17:39,510
‫أن (بوبي مان) دخل الساعة 1:37 صباحاً
‫ولم يعد قط ليأخذ سيارته

334
00:17:39,635 --> 00:17:41,220
‫وماذا هناك في ذلك العنوان؟

335
00:17:41,303 --> 00:17:43,305
‫شقة (ميكي ريد) الفخمة في الطابق العلوي
‫والتي تطل على الحديقة

336
00:17:43,472 --> 00:17:45,975
‫وهو مقدم برنامج (ليت توك)
‫الأنيس وحلو المعشر

337
00:17:46,225 --> 00:17:48,060
‫(ميكي)، لست لطيفاً جداً

338
00:17:48,227 --> 00:17:50,813
‫سمح البواب لـ(بوبي) بالدخول إلى بيته
‫الساعة 1:45 صباحاً

339
00:17:50,938 --> 00:17:53,858
‫اشتكى الجيران من جدال بصوت عال
‫غادر (بوبي) بعد الثانية بقليل

340
00:17:54,025 --> 00:17:59,405
‫إذاً، (ميكي) كذب علينا
‫رأى (بوبي) في وقت ما وسط فترة القتل

341
00:18:00,197 --> 00:18:02,825
‫أتظنين أنه كان مضيفاً كريماً
‫وعرض على (بوبي) بعض الشراب؟

342
00:18:15,241 --> 00:18:19,495
‫يبدو موقع التصوير هذا مثل بيت كبار السن
‫كل شيء بحاجة إلى التحديث

343
00:18:19,871 --> 00:18:22,290
‫لا أرجواني ولا شامواه ولا زخارف مزيفة

344
00:18:22,373 --> 00:18:23,916
‫تخلصوا من هذا الشيء الغبي

345
00:18:24,041 --> 00:18:25,918
‫أتأخذ مقاسات الستائر
‫منذ الآن يا سيد (ريد)؟

346
00:18:26,419 --> 00:18:27,962
‫شئت أم أبيت أيتها المحققة

347
00:18:28,254 --> 00:18:32,216
‫تريد الشبكة أن آخذ وقت برنامج (بوبي)
‫في الأسبوع القادم مباشرة بعد التأبين

348
00:18:32,967 --> 00:18:36,512
‫أعرف أن هذا يبدو قاسياً، لكن...
‫ذلك ما كان (بوبي) سيريده

349
00:18:36,763 --> 00:18:38,681
‫- حتى على جثته
‫- عفواً؟

350
00:18:38,806 --> 00:18:41,851
‫لماذا كذبت علينا
‫بشأن رؤيتك (مان) تلك الليلة؟

351
00:18:44,854 --> 00:18:50,109
‫حسن، أنا آسف، لكنني كذبت
‫لأنني لم أرغب في أن ينتشر الخبر

352
00:18:50,234 --> 00:18:51,360
‫أنكما كنتما تتشاجران؟

353
00:18:51,444 --> 00:18:53,696
‫يكفي صعوبة أنني أحل محل الرجل هنا

354
00:18:53,988 --> 00:18:57,950
‫لا ينقصني أن تكتب الصحف الشعبية عنا
‫ونحن نتشاجر في الليلة التي مات فيها

355
00:18:58,242 --> 00:19:01,662
‫- فكذبت، وإن كان؟
‫- كذبت على شرطية

356
00:19:03,039 --> 00:19:06,250
‫لنكن واقعيين
‫مات الرجل بنوبة قلبية، صحيح؟

357
00:19:07,627 --> 00:19:08,753
‫- ماذا؟
‫- كانت نوبة قلبية...

358
00:19:08,836 --> 00:19:10,922
‫ناتجة عن مواد سامة في جسده

359
00:19:11,005 --> 00:19:14,133
‫سموم تناولها في وقت قريب
‫من الوقت الذي رأيته فيه

360
00:19:16,177 --> 00:19:19,514
‫أنتما إذاً تقولان إنني قتلت (بوبي)؟
‫لماذا؟

361
00:19:19,764 --> 00:19:22,266
‫ليس سراً أنك كنت من المفترض
‫أن تأخذ فترته الزمنية الساعة 11:30

362
00:19:22,433 --> 00:19:25,645
‫لكن (بوبي) مدد عقده
‫ربما لم تطق الانتظار

363
00:19:25,770 --> 00:19:28,564
‫- تتحدث مثل المخبول (بوبي)
‫- ماذا تقصد؟

364
00:19:28,773 --> 00:19:31,317
‫في المرة الأخيرة التي رأيته فيها
‫كنا أعز الأصدقاء، صحيح؟

365
00:19:31,442 --> 00:19:35,738
‫في تلك الليلة التي زارني فيها
‫كان يرغي ويزبد ويتحدث عن مدى حماقتي

366
00:19:35,863 --> 00:19:37,698
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف

367
00:19:37,782 --> 00:19:41,911
‫كل ما ظل يقوله هو أنه عرف أشياء
‫وقلت: "(بوبي)، عم تتحدث؟"

368
00:19:42,203 --> 00:19:45,039
‫خرج غاضباً وقال إنني عرفت ما فعلت

369
00:19:47,291 --> 00:19:50,753
‫وحدة مسرح الجريمة في شقة (ميكي)
‫يبحثون عن مادتنا السامة

370
00:19:50,878 --> 00:19:53,464
‫تقتل ملك برنامج (ليت نايت) لتأخذ عرشه
‫هذا مثل تصرفات (ريتشارد) الثالث

371
00:19:53,589 --> 00:19:55,424
‫يروق ذلك للكاتب الذي فيّ
‫هل أردت لقمة من هذا؟

372
00:19:55,591 --> 00:19:58,302
‫ستعاقب بشدة!

373
00:20:00,054 --> 00:20:02,682
‫وأنت، لا أريد أن أراك في شبكتي ثانية أبداً

374
00:20:02,765 --> 00:20:05,184
‫أنت ممنوع من الدخول وأنت...

375
00:20:05,518 --> 00:20:07,436
‫أنا لا أعرفك

376
00:20:07,812 --> 00:20:11,649
‫كلكم مجموعة من النكرات
‫بإمكاني شراء قسم الشرطة هذا

377
00:20:13,609 --> 00:20:15,611
‫(هاورد وايزبيرغ)، رئيس الشبكة

378
00:20:15,778 --> 00:20:18,364
‫عرف بمذكرة التفتيش الخاصة بـ(ميكي ريد)

379
00:20:18,656 --> 00:20:20,575
‫كما عرف أيضاً
‫أننا نظن أن (بوبي مان) مات مقتولاً

380
00:20:20,700 --> 00:20:23,578
‫- كيف؟
‫- نبأ عاجل... في شبكة مختلفة

381
00:20:23,703 --> 00:20:26,330
‫سبق أحدهم رئيس الشبكة
‫في معرفة خبر مقتل نجمهم هم

382
00:20:26,455 --> 00:20:27,957
‫أصبحت الصحافة تعرف

383
00:20:27,999 --> 00:20:29,709
‫خير لكما أن تكونا محقين في هذا

384
00:20:33,671 --> 00:20:35,631
‫أنت تضحك بسبب رسالة حقاً؟

385
00:20:36,257 --> 00:20:38,509
‫إنها (أليكسيس)، رأت تواً مجنوناً يأكل

386
00:20:39,176 --> 00:20:40,887
‫هذا غريب، وأنا أيضاً

387
00:20:41,554 --> 00:20:43,806
‫إذاً، ما زالت سيارة (بوغاتي)
‫التي يملكها (مان) في المرأب

388
00:20:43,890 --> 00:20:45,892
‫لا يسمحون لنا بلمسها من دون إذن تفتيش

389
00:20:45,975 --> 00:20:49,520
‫سيارة ثمنها مليونا دولار على ما يبدو
‫تساوي أكثر من بوليصة تأمينهم

390
00:20:49,854 --> 00:20:51,898
‫- هل أنت متأكد أنهم لا يقودونها للمتعة؟
‫- حسن، اسألوا القاضي

391
00:20:52,523 --> 00:20:53,774
‫حسن

392
00:20:54,734 --> 00:20:58,362
‫إذا كانت هذه السيارة لا تزال في المرأب
‫إلى أين ذهب بعد بيت (ميكي)؟

393
00:20:59,030 --> 00:21:01,073
‫لا يمكن أن يكون مكاناً بعيداً جداً

394
00:21:01,616 --> 00:21:05,453
‫(راين)، هل ذكر بواب (ميكي)
‫أي اتجاه سلك (مان) عندما غادر؟

395
00:21:06,287 --> 00:21:08,998
‫- جنوباً
‫- جنوباً

396
00:21:10,124 --> 00:21:13,294
‫جنوب (برودويه) من الشارع 57
‫تلك منطقة المسرح

397
00:21:13,419 --> 00:21:15,171
‫في الساعة 2 صباحاً
‫لا شيء يعرض في ذلك الوقت

398
00:21:15,254 --> 00:21:17,340
‫هناك مقاصف ونواد ومطاعم

399
00:21:17,423 --> 00:21:20,635
‫فيما عدا السم والعلكة
‫نعرف أنه لم يأكل أو يشرب شيئاً

400
00:21:24,430 --> 00:21:26,974
‫ربما كان (توري) مكاناً ذهب إليه

401
00:21:27,725 --> 00:21:30,102
‫معهد موسيقي، مستودع، مطهر

402
00:21:30,227 --> 00:21:31,771
‫(فاكتوري)، (ذا كوميك فاكتوري)

403
00:21:31,854 --> 00:21:33,856
‫كان (مان) كوميدياً
‫ذهب إلى ناد كوميدي

404
00:21:33,981 --> 00:21:36,150
‫يقع (كوميك فاكتوري)
‫على الشارع 55 و(برودويه)

405
00:21:36,275 --> 00:21:37,401
‫أي على بعد حارتين جنوباً

406
00:21:37,485 --> 00:21:40,446
‫وضع علكته في قطعة ورق
‫من منشور (كوميك فاكتوري)، أنت محقة

407
00:21:40,613 --> 00:21:41,614
‫كما أننا نعرف من المخبر الجنائي

408
00:21:41,697 --> 00:21:44,325
‫أنه لم يشرب عصير التوت البري
‫أو الخل البلسمي قبل بصقه إياها

409
00:21:44,408 --> 00:21:49,080
‫وهكذا، تسمم إما في النادي أو بعد زيارته له

410
00:21:49,622 --> 00:21:53,000
‫إذاً، (ميكي ريد) لم يقتل (بوبي)
‫ليس رجلنا المنشود

411
00:21:53,334 --> 00:21:56,462
‫أيها الشابان
‫ما رأيكما بالذهاب لمشاهدة بعض الكوميديا؟

412
00:21:58,130 --> 00:22:00,049
‫وجه الرجل أكثر الوجوه تمييزاً في الكوميديا

413
00:22:00,216 --> 00:22:03,219
‫نعم، أعرف، اسمع
‫تلقيت اتصالاً عبر هاتف النادي

414
00:22:03,427 --> 00:22:05,012
‫وكان رقم المتصل من برنامج (بوبي)

415
00:22:05,096 --> 00:22:06,764
‫سأل الرجل عن أحد الكوميديين

416
00:22:06,889 --> 00:22:09,475
‫بعد بضع ساعات
‫حضر رجل ليرى ذلك الكوميدي

417
00:22:09,684 --> 00:22:12,645
‫لكن كان له شارب غريب الشكل
‫وكان يضع قبعة (بيسبول)

418
00:22:13,145 --> 00:22:15,481
‫- بدا يشبه (بوبي)
‫- هل تحدث إلى أحد؟

419
00:22:15,564 --> 00:22:17,817
‫- هل شرب شيئاً؟
‫- لا، جلس في الخلف

420
00:22:18,067 --> 00:22:20,194
‫ترك بطاقة شرابه وغادر مسرعاً
‫الباب الجانبي

421
00:22:20,319 --> 00:22:22,154
‫بعد أن شاهد الكوميدي الذي أتى ليشاهده

422
00:22:22,238 --> 00:22:24,365
‫هل من شيء مميز
‫في ذلك الكوميدي بالضبط؟

423
00:22:24,490 --> 00:22:28,661
‫(إنجيل سانتانا)؟
‫النجم الصاعد المعروف

424
00:22:29,578 --> 00:22:31,914
‫أفترض أنكما تعرفان بالحادثة
‫التي وقعت تلك الليلة

425
00:22:32,164 --> 00:22:33,833
‫أي حادثة؟

426
00:22:34,166 --> 00:22:36,293
‫أنا (إنجيل سانتانا)، عمتم مساء

427
00:22:40,423 --> 00:22:44,051
‫آنسة (سانتانا)، أنا التحري (إيسبيزيتو)
‫هذا التحري (راين)

428
00:22:44,218 --> 00:22:48,014
‫شكراً لقدومكما، الشرطي
‫الذي تحدثت إليه لم يعطني الكثير من الثقة

429
00:22:48,264 --> 00:22:50,391
‫- أتريدين إخبارنا بالأمر؟
‫- ليس هناك الكثير مما أخبركما به

430
00:22:50,516 --> 00:22:53,019
‫خلال فقرتي تلك الليلة
‫حطم أحدهم الضوء الخلفي لدراجتي

431
00:22:53,144 --> 00:22:56,522
‫وكسر الصاد وخدش جملة
‫"وضيعة آخر الليل" على خزان الوقود

432
00:22:56,856 --> 00:23:00,026
‫- أعني، ما الذي يعنيه ذلك أصلاً؟
‫- في الواقع، لسنا هنا بشأن دراجتك

433
00:23:00,151 --> 00:23:02,653
‫آنسة (سانتانا)
‫هل كنت تعرفين (بوبي مان)؟

434
00:23:02,862 --> 00:23:04,947
‫تقصد شخصياً؟ لا، لماذا؟

435
00:23:05,072 --> 00:23:08,993
‫لأنه أتى ليرى فقرتك في ليلة مقتله
‫هل من فكرة لماذا؟

436
00:23:10,202 --> 00:23:12,955
‫ربما هو الذي حطم دراجتي
‫سمعت قصصاً عنه

437
00:23:13,080 --> 00:23:16,292
‫أعرف رجالاً حظرهم من حضور برنامجه
‫لأنهم اشتركوا في برنامج منافسه

438
00:23:16,459 --> 00:23:18,711
‫هل من سبب دفعه لمطاردتك؟

439
00:23:18,878 --> 00:23:21,255
‫حاولت منتجة برنامجه
‫أن تحجز لي في برنامجه الشهر الماضي

440
00:23:21,422 --> 00:23:24,050
‫إلا أن (ميكي ريد) أرادني أيضاً
‫كان علي أن أختار

441
00:23:24,592 --> 00:23:26,594
‫شعرت أن (ميكي) أقرب إلى أسلوبي

442
00:23:27,303 --> 00:23:29,221
‫قال صاحب النادي
‫إن (بوبي) غادر الساعة 2:30

443
00:23:29,346 --> 00:23:30,931
‫ويؤكد الساقي أنه لم يشرب شيئاً

444
00:23:31,057 --> 00:23:35,728
‫ما يترك لنا ساعتين
‫علينا أن نعرف أين كان فيهما

445
00:23:35,936 --> 00:23:38,064
‫ونفسر الكثير جداً من السلوك الغريب

446
00:23:38,272 --> 00:23:41,108
‫لماذا يذهب (بوبي) لمشاهدة كوميدية
‫لم يرغب في أن تظهر في برنامجه

447
00:23:41,233 --> 00:23:42,443
‫ومن ثم يحطم دراجتها؟

448
00:23:42,568 --> 00:23:45,029
‫أليس المشهورون مجانين ونرجسيين؟

449
00:23:45,196 --> 00:23:46,864
‫لا أعرف، عليك أن تسأل (كاسل)

450
00:23:47,073 --> 00:23:48,449
‫أين هو (كاسل) على كل حال؟

451
00:23:54,455 --> 00:23:56,749
‫- سأحتاج إلى بعض القمصان الجديدة
‫- من دون قمصان

452
00:24:03,380 --> 00:24:05,257
‫- صباح الخير
‫- لا بأس يا (كاسل)

453
00:24:05,341 --> 00:24:08,302
‫ليس عليك أن تتظاهر
‫أنك لست في مزاج مرح من أجلي

454
00:24:09,929 --> 00:24:13,099
‫لماذا أكون في مزاج مرح؟
‫أعني، أنا كاتب

455
00:24:13,224 --> 00:24:17,895
‫معروف عنا أننا نكتئب
‫يجب أن أكتئب أكثر

456
00:24:18,145 --> 00:24:19,772
‫أتريد أن تكتئب؟

457
00:24:20,856 --> 00:24:24,860
‫فشلنا في إيجاد الأدلة الجنائية
‫على دراجة (إنجيل سانتانا) الآلية

458
00:24:24,985 --> 00:24:26,153
‫ليست هناك بصمات، لا شيء

459
00:24:26,237 --> 00:24:29,240
‫لا فكرة عندنا أين كان (مان)
‫بعد الساعة 2:30

460
00:24:30,199 --> 00:24:31,200
‫ماذا عن سيارته؟

461
00:24:31,283 --> 00:24:33,410
‫حصل (راين) و(إيسبيزيتو)
‫على إذن تفتيش هذا الصباح

462
00:24:33,536 --> 00:24:38,040
‫لكن بما أنه تسمم بعد أن صفها
‫على الأرجح لن نجد شيئاً

463
00:24:38,165 --> 00:24:40,167
‫وكانت أموره المالية واضحة

464
00:24:40,292 --> 00:24:43,838
‫يدفع نفقة في اليوم
‫أكثر مما أجنيه في سنة كاملة

465
00:24:43,921 --> 00:24:45,756
‫ليس هناك ما يثير الشبهات
‫في سجلات هاتفه

466
00:24:45,881 --> 00:24:47,550
‫وأجريت من جديد لقاءات مع كل زملائه

467
00:24:47,675 --> 00:24:50,594
‫لا أحد عنده أي فكرة
‫لماذا تصرف بذلك الرهاب

468
00:24:50,719 --> 00:24:53,889
‫لا تصاب بالرهاب إذا كان هناك
‫من يحاول قتلك فعلاً

469
00:24:54,807 --> 00:24:58,018
‫مرحباً يا (توني)
‫كيف حال نجمتي السينمائية المفضلة؟

470
00:24:59,019 --> 00:25:01,897
‫أجل، أليس كذلك؟
‫ستكون ممتازة لـ(نيكي)

471
00:25:02,439 --> 00:25:04,108
‫بلى، ممتاز

472
00:25:05,067 --> 00:25:06,735
‫شكراً

473
00:25:08,320 --> 00:25:10,781
‫ذلك منتج (هيت ويف)

474
00:25:11,615 --> 00:25:14,618
‫- هل كان ذلك يتعلق بـ(إلي مونرو)؟
‫- نعم، لماذا؟

475
00:25:16,453 --> 00:25:19,248
‫- ماذا؟
‫- لذلك السبب كانت ترمي نفسها عليك

476
00:25:19,373 --> 00:25:23,127
‫- أرادت أن تزكيها للدور
‫- ماذا؟

477
00:25:23,210 --> 00:25:25,379
‫ولمعلوماتك، هي لا تشبه
‫(نيكي هيت) في شيء

478
00:25:25,462 --> 00:25:29,633
‫أنت لا تتحملين فكرة
‫أن ممثلة جميلة مهتمة بي فعلاً

479
00:25:29,800 --> 00:25:31,302
‫- لماذا أهتم؟
‫- بالضبط

480
00:25:31,385 --> 00:25:33,804
‫- ذلك سؤال وجيه، لماذا تهتمين؟
‫- أنا لا أهتم

481
00:25:33,971 --> 00:25:35,681
‫حسن، سأذهب لأجلب بعض القهوة

482
00:25:35,806 --> 00:25:37,391
‫حسن، هناك عمل علي القيام به

483
00:25:40,728 --> 00:25:42,479
‫- غرفة الاستراحة من هناك
‫- مكتبي

484
00:25:42,605 --> 00:25:45,649
‫(بيكيت)، (كاسل)، اسمعا هذا

485
00:25:46,275 --> 00:25:47,943
‫انتهينا تواً من تفتيش سيارة (بوبي)

486
00:25:48,068 --> 00:25:50,654
‫أولاً، سيارة (بوغاتي)؟
‫تغيير السرعة فيها هائل

487
00:25:50,779 --> 00:25:52,114
‫عندما تشغلها، يمكنك أن تشعر على الفور...

488
00:25:52,198 --> 00:25:54,491
‫لكن بقدر ما هي السيارة مثيرة

489
00:25:54,617 --> 00:25:56,911
‫أعتقد أننا استنتجنا
‫سبب توتر (بوبي مان) الشديد

490
00:25:56,994 --> 00:26:01,290
‫- وجدنا هذا في صندوق القفازات
‫- هذه (كايلا)

491
00:26:01,415 --> 00:26:03,209
‫إنها متمرنة في برنامج (بوبي)

492
00:26:03,375 --> 00:26:05,419
‫يبدو أنها كانت تفعل
‫ما لا يقتصر على التمرين

493
00:26:05,544 --> 00:26:07,213
‫عليك أن تنظر إلى الجهة الخلفية

494
00:26:07,504 --> 00:26:09,215
‫"إذا عرفوا بذلك، فستموت"

495
00:26:09,298 --> 00:26:11,425
‫ابتزاز، تهديد بالموت والفضيحة

496
00:26:11,759 --> 00:26:15,930
‫- يفسر ذلك سبب سلوكه العصبي جداً
‫- وربما سبب قتله

497
00:26:23,416 --> 00:26:24,792
‫كان ذلك الأسبوع الماضي

498
00:26:24,917 --> 00:26:27,003
‫بقيت حتى وقت متأخر
‫لمساعدة (بوبي) في بعض المقاطع

499
00:26:27,211 --> 00:26:29,255
‫هل عندك أي فكرة
‫من التقط تلك الصورة يا (كايلا)؟

500
00:26:29,547 --> 00:26:31,090
‫لا بد أنه شخص يعمل في البرنامج

501
00:26:31,257 --> 00:26:35,261
‫شاءت الصدف أن تكون معه كاميرا
‫وتمكن من ضبطكما متلبسين؟

502
00:26:35,386 --> 00:26:37,513
‫أم هل أعلمهما أحد سلفاً يا ترى؟

503
00:26:38,806 --> 00:26:41,601
‫- هل كنت تبتزين (بوبي)؟
‫- يا للهول، لا

504
00:26:41,851 --> 00:26:44,979
‫إنه بثلاثة أضعاف عمرك
‫وأنت متمرنة في البرنامج

505
00:26:45,146 --> 00:26:47,648
‫يضيف ذلك إلى الإحراج والفضيحة

506
00:26:47,732 --> 00:26:49,400
‫وأنا متأكد أنه مستعد لدفع الكثير ليتجنبها

507
00:26:49,483 --> 00:26:52,028
‫لا، من المستحيل أن أفعل ذلك

508
00:26:52,403 --> 00:26:55,406
‫- كنا نتبادل الحب
‫- الحب؟ حقاً؟

509
00:26:55,531 --> 00:26:58,367
‫و... كم مضى على وجودكما معاً؟

510
00:26:59,035 --> 00:27:00,995
‫أكملنا 3 أسابيع يوم الإثنين الماضي

511
00:27:04,123 --> 00:27:06,375
‫- من عرف أيضاً؟
‫- لا أحد

512
00:27:06,834 --> 00:27:11,339
‫أبقينا أنا و(بوبي) الأمر سراً
‫لم نرغب في أن تعرف أمي

513
00:27:12,048 --> 00:27:14,050
‫- أمك؟
‫- من هي أمك؟

514
00:27:14,216 --> 00:27:18,012
‫كان على علاقة مع ابنتي أمام عيني؟ سأقتله

515
00:27:18,137 --> 00:27:19,972
‫- لقد مات
‫- سأقتله ثانية

516
00:27:20,097 --> 00:27:21,682
‫لست آبه، أين الجثة؟

517
00:27:21,807 --> 00:27:24,268
‫- سيدة (ماركس)، نحن فقط...
‫- (كايلا)! إلى مكتبي

518
00:27:24,352 --> 00:27:26,020
‫الآن! تحركي!

519
00:27:26,145 --> 00:27:27,772
‫- أمي، أنت لا...
‫- تحركي

520
00:27:27,897 --> 00:27:30,858
‫أنت تدركين أن هذا النبأ
‫إذا شاع فسيدمر سمعة (بوبي)

521
00:27:31,067 --> 00:27:33,444
‫نحن لا نحاول أن نضيف
‫إلى صعوبة وضع صعب بالفعل

522
00:27:33,527 --> 00:27:34,862
‫بل نحاول أن نعثر على القاتل

523
00:27:34,946 --> 00:27:38,240
‫لم يكن (بوبي) ملاكاً
‫لكن انظري إلى الرجل بشكل عام

524
00:27:38,324 --> 00:27:40,159
‫إنه يستحق أن يتذكره الناس
‫وأن يترحموا عليه

525
00:27:40,284 --> 00:27:43,996
‫هذا العمل تشوبه غمامة النقود
‫والشهرة والطموح

526
00:27:44,163 --> 00:27:47,959
‫الشيء الوحيد الذي اهتم (بوبي) حقاً له
‫كان إضحاك الناس

527
00:27:48,417 --> 00:27:52,755
‫من التقط هذه الصورة، إما أنه يعمل
‫في البرنامج أو عنده إذن دخول البناء

528
00:27:52,880 --> 00:27:56,509
‫وربما كان شخصاً في أزمة مالية
‫كان يتطلع إلى الحصول على نقود سريعة

529
00:27:56,634 --> 00:27:58,803
‫أو ربما كان شخصاً يكن الضغينة لـ(بوبي)

530
00:27:59,178 --> 00:28:01,430
‫لا أستطيع أن أتخيل أحداً يقوم بذلك
‫كان رب عمل ممتازاً

531
00:28:01,555 --> 00:28:02,932
‫- الجميع أحبوه
‫- نعم

532
00:28:03,015 --> 00:28:05,601
‫وعلى ما يبدو، بادلهم الحب

533
00:28:05,977 --> 00:28:09,689
‫حسن، بإمكان (جانين) أن تعطيكم
‫قائمة بأسماء جميع العاملين هنا

534
00:28:09,772 --> 00:28:12,149
‫عندما تنتهي من الصراخ على (كايلا)
‫البنت المسكينة

535
00:28:12,233 --> 00:28:15,194
‫من يدري؟ ربما كان الأمر
‫سينتهي بها بأن تكون الزوجة رقم 7

536
00:28:17,154 --> 00:28:18,572
‫(بيكيت)

537
00:28:19,740 --> 00:28:21,283
‫ماذا لديك؟

538
00:28:21,450 --> 00:28:25,162
‫عندما شككنا في الابتزاز
‫راجعت سجلاته المالية ثانية

539
00:28:25,413 --> 00:28:26,998
‫- اعتقدت أنها كانت نظيفة
‫- كانت كذلك

540
00:28:27,206 --> 00:28:29,083
‫لكن عندما عدنا، وجدنا هذا

541
00:28:31,419 --> 00:28:34,880
‫- أنفق 100 ألف على تجديد مطبخ
‫- أمر قانوني جداً

542
00:28:34,964 --> 00:28:38,759
‫- لكننا فتشنا بيته من الحجر الرملي
‫- ولم يجدد مطبخه

543
00:28:38,884 --> 00:28:41,095
‫فمن الذي تلقى الـ100 ألف دولار؟

544
00:28:41,345 --> 00:28:45,725
‫- (زاك روبنسون)
‫- اسم جيد لرجل شرير

545
00:28:45,808 --> 00:28:48,978
‫"(زي) كالأفعى"، "(كيه) القاسي"
‫حتى إن فيه (روب)، أي "يسرق"

546
00:28:49,145 --> 00:28:52,273
‫لديه سجل رجل شرير حافل أيضاً
‫تحر خاص سابق منحط

547
00:28:52,481 --> 00:28:55,818
‫أتذكر هذا الرجل كان له
‫بعض الزبائن من النجوم في الماضي

548
00:28:56,152 --> 00:28:59,572
‫كان معروفاً بنبشه الفضائح عن الناس
‫وتحويلها إلى أجر شخصي

549
00:28:59,655 --> 00:29:04,827
‫قضى في السجن 5 سنوات بعدة تهم
‫في سلب أموال والتنصت والتهديد والابتزاز

550
00:29:04,952 --> 00:29:07,163
‫لا بد أن (روبنسون) حصل
‫على الصورة من شخص في الداخل

551
00:29:07,288 --> 00:29:09,498
‫بالتأكيد، اعتقد أنها جديرة بربح سريع

552
00:29:10,207 --> 00:29:11,625
‫لكن إذا كان (بوبي) دفع له، لماذا يقتله؟

553
00:29:11,751 --> 00:29:15,504
‫قرر (بوبي) أن (روبنسون) مبتز
‫وهدد بأخذه إلى الشرطة

554
00:29:15,588 --> 00:29:17,631
‫تصرف (بوبي) بعنف
‫تصرف (روبنسون) بعنف أكبر

555
00:29:17,715 --> 00:29:19,842
‫- لنذهب ونلق القبض عليه
‫- قول ذلك أسهل من فعله

556
00:29:20,009 --> 00:29:23,554
‫تحرى (إيسبيزيتو) عن آخر عنوان له
‫(روبنسون) لا أثر له

557
00:29:23,679 --> 00:29:25,264
‫لنتابع البحث

558
00:29:27,099 --> 00:29:29,935
‫أنت رجل شرير يا (زاك روبنسون)

559
00:29:30,603 --> 00:29:33,731
‫مبتز قذر مشاغب وشرير

560
00:29:34,190 --> 00:29:37,276
‫هل تجرين كل استجواباتك في السرير
‫أيتها التحري (هيت)؟

561
00:29:37,401 --> 00:29:39,570
‫أتظن أن هذا مضحك يا (روبنسون)؟

562
00:29:39,820 --> 00:29:42,740
‫حسن، لا
‫سأفعل أي شيء تريدينه يا (نيكي)

563
00:29:42,865 --> 00:29:45,701
‫حسن، هذا أفضل

564
00:29:54,752 --> 00:29:59,048
‫كم أنت لطيف وألمعي!

565
00:29:59,215 --> 00:30:01,217
‫أنا مذنب بذلك فعلًا

566
00:30:02,051 --> 00:30:03,636
‫ما الذي تفكر فيه؟

567
00:30:04,845 --> 00:30:06,931
‫لا شيء، هذا سخيف

568
00:30:07,181 --> 00:30:11,727
‫ماذا؟ هيا، أخبرني، أريد
‫أن أعرف ما الذي يدور داخل عقلك الرائع

569
00:30:12,478 --> 00:30:14,814
‫بما أنك عبّرت عن الأمر بذلك الشكل

570
00:30:16,273 --> 00:30:22,071
‫عندي صديق في العمل يظن أن السبب الوحيد
‫لعلاقتك بي هو أنك... أنت تعرفين...

571
00:30:23,072 --> 00:30:25,282
‫من أجل الحصول على الدور في الفيلم

572
00:30:29,495 --> 00:30:34,458
‫حقاً؟ على أساس ماذا يقول صديقك هذا؟

573
00:30:36,085 --> 00:30:38,504
‫أتدرين؟ أنا آسف
‫كان علي ألا أخبرك بذلك

574
00:30:38,629 --> 00:30:40,464
‫- هل يعرفني صديقك؟
‫- لا

575
00:30:40,589 --> 00:30:45,511
‫هل قرأ عني شيئاً يجعله يظن
‫أنني سأبيع نفسي من أجل دور؟

576
00:30:45,636 --> 00:30:49,098
‫لا، طبعاً لا، أنا... إنه أحمق

577
00:30:49,181 --> 00:30:53,686
‫هل عندك أي فكرة كم من الصعب
‫أن أكون امرأة في (هوليوود)؟

578
00:30:57,731 --> 00:30:58,983
‫(إلي)؟

579
00:31:06,240 --> 00:31:07,324
‫(بيكيت)

580
00:31:16,229 --> 00:31:19,899
‫نعم، يبدو مثل (زاك روبنسون)

581
00:31:20,149 --> 00:31:21,609
‫أين عثرتم عليه؟

582
00:31:22,068 --> 00:31:25,488
‫وجده الفتيان على طاولات القمار
‫في (موهيغان صن)

583
00:31:25,613 --> 00:31:28,491
‫يقامر منذ الآن بنقود الابتزاز
‫التي كسبها بعرق جبينه

584
00:31:28,658 --> 00:31:30,159
‫كيف كان موعدك مع النجمة الصغيرة؟

585
00:31:30,368 --> 00:31:31,869
‫كيف عرفت هذه المرة؟

586
00:31:31,994 --> 00:31:35,414
‫كما قلت يا (كاسل)... أنا تحر مدربة

587
00:31:35,498 --> 00:31:39,627
‫كان جميلاً وليس ذلك بفضلك

588
00:31:40,336 --> 00:31:42,713
‫- ماذا كانت علاقتي بذلك؟
‫- أثرت علي نفسياً

589
00:31:43,005 --> 00:31:44,090
‫جعلتني أشك في صدق نوايا (إلي)

590
00:31:44,215 --> 00:31:46,133
‫من حماقتي، أخبرتها بما قلت...

591
00:31:47,176 --> 00:31:50,847
‫- مما أبكاها
‫- (كاسل)، إنها ممثلة

592
00:31:51,180 --> 00:31:55,059
‫كاذبة محترفة، يدفعون لها
‫لتبكي عندما يعطونها الإشارة

593
00:31:59,772 --> 00:32:03,401
‫لا، لم أرَ هذه الصورة من قبل قط

594
00:32:03,609 --> 00:32:07,572
‫حقاً؟ هل أنت متأكد
‫أنك لم تستعملها لابتزاز (بوبي مان)؟

595
00:32:07,697 --> 00:32:11,284
‫ابتزاز، أنت تتهمين الرجل الخطأ

596
00:32:12,326 --> 00:32:15,580
‫ماذا عن الـ100 ألف دولار التي أخذتها من
‫(بوبي مان) ووضعتها في حسابك البريدي؟

597
00:32:15,830 --> 00:32:17,707
‫هل أنا على صواب الآن؟

598
00:32:18,583 --> 00:32:22,003
‫كان ذلك أجر خدمات قدمتها له

599
00:32:22,420 --> 00:32:26,173
‫لا أظن أن قاموس (وبستر)
‫يعرف الابتزاز على أنه "خدمة"

600
00:32:26,424 --> 00:32:29,802
‫بل أقرب إلى تهديد قسري
‫يا سيد (روب)، أي "يسرق" (...نسون)

601
00:32:29,886 --> 00:32:33,806
‫لا، لا، لم أهدد (بوبي) قط، هو استأجرني

602
00:32:33,973 --> 00:32:35,516
‫للقيام بماذا؟

603
00:32:39,729 --> 00:32:44,150
‫يقول رجالي إن ليس عندك شاهد
‫على وجودك في مكان آخر ليلة قتل (مان)

604
00:32:44,233 --> 00:32:45,651
‫لا يمكن أن تكوني جادة

605
00:32:45,735 --> 00:32:48,195
‫أعتقد أن الحقيقة
‫ستظهر في المحاكمة بجريمة القتل

606
00:32:48,863 --> 00:32:51,866
‫- أتمنى لك حكماً مؤبداً لطيفاً
‫- ماذا؟ لا، لا!

607
00:32:51,949 --> 00:32:55,244
‫لا، لا، اسمعا، هو اقترب مني

608
00:32:55,828 --> 00:32:57,538
‫قال إنه بحاجة
‫إلى أن أقوم ببعض العمل له

609
00:32:57,622 --> 00:32:58,998
‫أي نوع من العمل؟

610
00:32:59,081 --> 00:33:01,667
‫النوع الذي تقبض مبلغاً
‫إضافياً كبيراً للقيام به

611
00:33:02,043 --> 00:33:03,753
‫شيء غير قانوني

612
00:33:04,378 --> 00:33:09,550
‫حسن، اسمعا
‫أعتقد أن هناك من يريد قتله

613
00:33:09,634 --> 00:33:12,929
‫قال إنه بحاجة إلى أن يعرف
‫فدفع لي لأزرع أجهزة التنصت

614
00:33:13,012 --> 00:33:15,056
‫- في مكتب أحد الأشخاص
‫- من؟

615
00:33:16,599 --> 00:33:18,684
‫- (هاورد وايزبرغ)
‫- رئيس الشبكة؟

616
00:33:18,851 --> 00:33:21,437
‫عمل سهل أيضاً
‫أدخلني (بوبي) إلى البناء

617
00:33:22,688 --> 00:33:24,690
‫- متى كان هذا؟
‫- قبل أسبوع

618
00:33:24,857 --> 00:33:25,900
‫ما الذي فعلته بالتسجيلات؟

619
00:33:26,025 --> 00:33:27,985
‫- أوصلت الأقراص المضغوط إلى (بوبي)
‫- متى؟

620
00:33:30,404 --> 00:33:33,157
‫في الصباح السابق لوفاته

621
00:33:34,450 --> 00:33:38,120
‫قالت منتجة (بوبي) إنه أقفل الباب
‫على نفسه في مكتبه ذلك الصباح

622
00:33:38,245 --> 00:33:39,497
‫كان يستمع إلى التسجيلات

623
00:33:39,580 --> 00:33:42,917
‫ومن ثم قالوا إنه بدا يتصرف برهاب
‫بعد ذلك، فما الذي سمعه؟

624
00:33:45,002 --> 00:33:46,837
‫هل يمكنني الذهاب؟

625
00:33:52,468 --> 00:33:55,554
‫وجدنا التسجيلات في مكتب (مان)
‫مع مجموعته من أقراص الـ(دي في دي)

626
00:33:55,680 --> 00:33:58,349
‫ألم تسمعوا شيئاً بعد يفسر
‫سبب تنصت (مان) على رب عمله؟

627
00:33:58,557 --> 00:34:02,061
‫لا، مجرد أحاديث عن الترتيب
‫للفطور والغداء والعشاء والشرب

628
00:34:02,144 --> 00:34:03,521
‫مع الكتّاب والممثلين والمخرجين

629
00:34:03,604 --> 00:34:04,522
‫إلى أين وصلنا في مسألة الابتزاز؟

630
00:34:04,605 --> 00:34:06,691
‫جعلنا رجال الشرطة يتحرون
‫عن كل الموظفين في البرنامج

631
00:34:06,816 --> 00:34:08,693
‫الذين يمكنهم الدخول إلى الاستديو
‫لالتقاط تلك الصورة

632
00:34:08,818 --> 00:34:11,821
‫سترغبون في سماع هذا

633
00:34:13,072 --> 00:34:16,242
‫أتدري؟ تباً لـ(بوبي مان)
‫إننا نخسر النقود عليه كل ليلة

634
00:34:16,325 --> 00:34:19,286
‫- أريد إخراجه
‫- أيدينا مقيدة، لا تستطيع أن تطرده

635
00:34:19,537 --> 00:34:22,999
‫- بقيت 5 سنوات في عقده
‫- ماذا لو مات؟

636
00:34:23,124 --> 00:34:27,169
‫بجد، الرجل مريض بالقلب
‫ما مدى صعوبة التخلص منه؟

637
00:34:27,545 --> 00:34:29,839
‫أعني، عندي (ميكي ريد)
‫يقول لي كل يوم إنه مستعد

638
00:34:29,922 --> 00:34:33,884
‫ليحل محل (بوبي مان)
‫إذا استطعنا إخراجه من الباب

639
00:34:34,427 --> 00:34:36,429
‫لا عجب في أن (بوبي)
‫ظن أن (ميكي) كان خائناً

640
00:34:36,512 --> 00:34:40,016
‫ولا عجب في أنه ظن أن هناك
‫من يريد قتله فقد أراد أحدهم ذلك

641
00:34:41,267 --> 00:34:44,854
‫ماذا لو مات؟
‫بجد، الرجل مريض بالقلب

642
00:34:45,312 --> 00:34:47,273
‫ما مدى صعوبة التخلص منه؟

643
00:34:48,274 --> 00:34:50,026
‫يبدو أن أمنيتك تحققت يا سيد (وايزبرغ)

644
00:34:50,151 --> 00:34:52,945
‫أيتها المحققة، تسجيلاتك هذه
‫غير مسموح بها في المحكمة

645
00:34:53,029 --> 00:34:54,822
‫لا، اهدأ يا (بيرت)
‫أنا لم أقتل أحداً، حسن؟

646
00:34:54,905 --> 00:34:56,615
‫وفر ذلك للوقت الذي أقتل فيه أحداً فعلاً

647
00:34:56,824 --> 00:34:59,535
‫- أيتها المحققة، لم أكن جاداً
‫- اعتقد (بوبي) أنك كنت جاداً

648
00:34:59,618 --> 00:35:01,620
‫ربما كان عليه ألا ينتصت على مكتبي

649
00:35:01,912 --> 00:35:04,790
‫في خصوصية مكتبي
‫أطلق عشرات التهديدات في اليوم بالموت

650
00:35:04,874 --> 00:35:07,960
‫للسفلة الذين يقدمون القليل
‫ويقبضون الكثير في شبكتي

651
00:35:08,044 --> 00:35:10,921
‫والآن، ما أردت كان نقل (ميكي ريد)
‫إلى توقيت الساعة 11:30

652
00:35:11,005 --> 00:35:13,674
‫لكن كان في عقد (بوبي)
‫شرطاً جزائياً بـ80 مليون دولار

653
00:35:13,883 --> 00:35:16,135
‫والذي ما زال سارياً 5 سنوات

654
00:35:16,427 --> 00:35:20,014
‫نعم، والآن ما فعلت
‫كان الضغط على (بوبي) لبضعة أشهر

655
00:35:20,139 --> 00:35:21,474
‫لكي يصبح برنامجه
‫متناسباً مع الجمهور الأصغر سناً

656
00:35:21,557 --> 00:35:25,811
‫لكن أسوأ ما فعلت كان التهديد بطرده
‫ودفع 80 مليوناً له

657
00:35:25,895 --> 00:35:31,233
‫سيد (وايزبرغ)، أين كنت بين الساعة
‫1:30 و4:30 صباحاً ليلة مقتله؟

658
00:35:31,317 --> 00:35:33,903
‫- ليس عليك أن تجيب على ذلك
‫- لا بأس يا (بيرت)، اهدأ

659
00:35:34,153 --> 00:35:36,572
‫- كنت في فندق (إسكس هاوس)
‫- هل كنت مع أحد ما؟

660
00:35:36,739 --> 00:35:40,284
‫في حقيقة الأمر، كنت
‫هناك ممثلة أنا على علاقة بها

661
00:35:40,367 --> 00:35:42,036
‫وأرادت دوراً في أحد مسلسلاتي الكوميدية

662
00:35:42,161 --> 00:35:43,996
‫تعرفت إليها بعد برنامج (بوبي)

663
00:35:44,872 --> 00:35:47,083
‫- سأحتاج إلى اسم
‫- بالتأكيد

664
00:35:47,583 --> 00:35:49,460
‫(إلي مونرو)

665
00:36:00,583 --> 00:36:02,335
‫شكراً لك على مرورك علينا يا آنسة (مونرو)

666
00:36:02,460 --> 00:36:04,086
‫عفواً

667
00:36:12,428 --> 00:36:16,057
‫حجة (وايزبرغ)... صحيحة

668
00:36:16,974 --> 00:36:19,894
‫تفضل، بإمكانك قول ذلك "قلت لك ذلك"

669
00:36:20,436 --> 00:36:22,355
‫لا، شكراً
‫أنا في الواقع لست في مزاج شماتة

670
00:36:22,438 --> 00:36:25,566
‫حجته هذه تعيدنا إلى نقطة الصفر

671
00:36:26,192 --> 00:36:28,528
‫ما يعني أنه لا فكرة عندنا من هو المبتز

672
00:36:28,611 --> 00:36:33,282
‫ولا نعرف لماذا ذهب (مان) إلى نادي
‫الكوميديا وحطم دراجة (إنجيل سانتانا)

673
00:36:33,825 --> 00:36:35,660
‫لا فكرة عندنا من هو القاتل

674
00:36:35,785 --> 00:36:39,914
‫النبأ السار هو أنني أستطيع العمل
‫طوال الليل لست مرتبطاً بشيء

675
00:36:41,207 --> 00:36:43,417
‫أتعرف، تأخر الوقت وأنا متعبة قليلاً

676
00:36:43,793 --> 00:36:46,379
‫- ما رأيك أن نكمل غداً؟
‫- حسن إذاً

677
00:36:46,712 --> 00:36:50,925
‫وسيعود الشبان إلى عملهم غداً
‫لإعطاء جملة جديدة

678
00:36:52,051 --> 00:36:57,473
‫وستكون غير دقيقة لأنك لست شاباً

679
00:36:58,808 --> 00:37:00,434
‫هل هذا تحرش من نوع غريب؟

680
00:37:00,518 --> 00:37:02,770
‫أعتقد أنني أعرف ما الذي كان (بوبي مان)
‫يفعله في نادي الكوميديا

681
00:37:02,854 --> 00:37:06,065
‫أعتقد أنني أعرف
‫لماذا ظن أنه شخص مريع و...

682
00:37:06,566 --> 00:37:08,109
‫أعتقد أنني أعرف من قتله

683
00:37:08,192 --> 00:37:09,735
‫السيد (ماك في)؟

684
00:37:11,904 --> 00:37:14,323
‫كنت أراجع ملاحظاتي للتأبين

685
00:37:15,324 --> 00:37:20,288
‫35 سنة من الصداقة، من الصعب
‫أن أجد القصة الصحيحة لأخبرها

686
00:37:20,913 --> 00:37:23,541
‫- ما الذي أستطيع تقديمه لكما؟
‫- أتيت لأعطيك هذا

687
00:37:23,708 --> 00:37:26,460
‫- دفتر أفكار (بوبي) اعتقدنا أنك ستحبه
‫- شكراً

688
00:37:26,669 --> 00:37:29,338
‫عندنا سؤال حول ما كتب
‫في الصفحة الأخيرة

689
00:37:31,048 --> 00:37:33,801
‫"سيعود الشبان لأداء الواجب ليلة الغد"

690
00:37:33,926 --> 00:37:37,930
‫في الواقع، شطب "الشبان"
‫وكتب "العصابة" و"المجموعة" و"الطاقم"

691
00:37:38,514 --> 00:37:40,474
‫هل عندك أي فكرة عن السبب؟

692
00:37:41,517 --> 00:37:44,437
‫- أعتقد أننا لن نعرف أبداً
‫- لست متأكداً جداً من ذلك

693
00:37:44,520 --> 00:37:46,898
‫تضغط الشبكة على (بوبي) ليجري تغييراً

694
00:37:47,023 --> 00:37:48,858
‫هددوا بإلغاء برنامجه ما لم يفعل

695
00:37:48,941 --> 00:37:53,571
‫وفي ليلة مقتله، أخبر (باربرا)
‫إن ثمة أمراً مريعاً يحدث

696
00:37:54,196 --> 00:37:57,074
‫سألها فيما إذا كان شخصاً صالحاً
‫لماذا يقول ذلك؟

697
00:37:57,366 --> 00:37:58,993
‫بسبب (كايلا)

698
00:38:01,412 --> 00:38:03,998
‫ليس (كايلا) يا (هانك)، بسببك أنت

699
00:38:04,373 --> 00:38:05,833
‫عرف أنه كان عليه أن يطردك

700
00:38:05,917 --> 00:38:09,420
‫عرف أنه بحاجة إلى إيجاد شخص
‫أصغر سناً وأكثر عصرية إذا كان سيبقى

701
00:38:10,046 --> 00:38:11,589
‫شخص مثل (إنجيل سانتانا)

702
00:38:11,839 --> 00:38:13,925
‫أكد (وايزبرغ) أنها كانت
‫على القائمة القصيرة في الشبكة

703
00:38:14,050 --> 00:38:17,845
‫لذلك شطب كلمة "شبان" يا (هانك)
‫لأن (إنجيل) بنت

704
00:38:18,179 --> 00:38:21,015
‫هذا سخيف، من المستحيل
‫أن يطردني (بوبي)

705
00:38:21,098 --> 00:38:23,351
‫- لماذا قتلته إذاً؟
‫- لم أقتله

706
00:38:23,517 --> 00:38:25,311
‫تحرينا عن بطاقات اعتمادك يا (هانك)

707
00:38:25,645 --> 00:38:29,023
‫في ليلة مقتله، ذهبت
‫إلى بقالية تفتح على مدار الساعة

708
00:38:29,106 --> 00:38:32,068
‫واشتريت شيئين
‫عصير التوت البري والخل البلسمي

709
00:38:32,193 --> 00:38:34,987
‫هناك ختم الزمن، الساعة 1:56 صباحاً

710
00:38:35,196 --> 00:38:36,781
‫وأنا أراهن على أننا إذا تفحصنا مفاتيحك

711
00:38:36,864 --> 00:38:38,991
‫سنجد المعدن
‫من دراجة (إنجيل سانتانا) الآلية

712
00:38:39,075 --> 00:38:42,161
‫حيث خدشت كاتباً "وضيعة آخر الليل"

713
00:38:48,960 --> 00:38:52,964
‫أخبرني تلك الليلة
‫قبل أن يغادر الاستديو مباشرة

714
00:38:55,800 --> 00:38:59,553
‫كيف أنه سمع (وايزبرغ) يقول
‫إنهم سيطردونه ما لم يحدث تغييراً

715
00:39:01,472 --> 00:39:05,768
‫دعمته 35 سنة، كان سيرميني جانباً
‫مثل زوجاته السابقات

716
00:39:06,018 --> 00:39:08,396
‫ويهينني أمام البلد بكامله

717
00:39:09,188 --> 00:39:10,439
‫عرفت أن ذلك سيحدث

718
00:39:10,523 --> 00:39:14,485
‫رأيت الإشارات الصغيرة
‫تعامله الغريب معي في الرواق

719
00:39:14,860 --> 00:39:19,490
‫أرسلت له صورته مع (كايلا)
‫لأذكره بكل الأسرار التي صنتها

720
00:39:20,408 --> 00:39:24,495
‫هل تعرفون ماذا قال؟ الفضيحة
‫ستزيد من نسبة مشاهدة برنامجه

721
00:39:24,620 --> 00:39:28,207
‫اشتريت سماً وتبعته إلى النادي

722
00:39:28,332 --> 00:39:33,379
‫واجهته عندما خرج
‫قلت له ألا يرمي كل ما بنينا

723
00:39:33,879 --> 00:39:35,214
‫قال لي إنه لا يستطيع إنقاذي

724
00:39:35,381 --> 00:39:38,175
‫كان (وايزبرغ) سيتوجه
‫إلى الأصغر سناً معه أو من دونه

725
00:39:38,676 --> 00:39:41,012
‫إذا عرفت أن لا خيار أمامه، فلماذا قتلته؟

726
00:39:41,303 --> 00:39:45,516
‫لأنه كان عنده خيار آخر!
‫أن يغرق مع السفينة

727
00:39:45,599 --> 00:39:50,730
‫نخرج كلانا بكرامة ويحصل (بوبي)
‫على 80 مليون دولار

728
00:39:50,938 --> 00:39:53,983
‫بدل أن يكمل البرنامج مع طفلة ما

729
00:39:56,110 --> 00:39:58,988
‫قدمت له أكثر من 4000 حلقة

730
00:39:59,196 --> 00:40:03,284
‫أضحك على دعابة سخيفة
‫يطلقها سواء كانت مضحكة أم لا

731
00:40:04,827 --> 00:40:06,454
‫لكن وأسفاه...

732
00:40:07,079 --> 00:40:08,789
‫كيف تمكنت من ذلك؟

733
00:40:11,751 --> 00:40:16,756
‫عندما عرفت أنه ليس بإمكاني
‫أن أغيّر رأيه قلت له إنني أتفهم الأمر

734
00:40:17,131 --> 00:40:23,054
‫سرنا إلى الطريق العام (وست سايد)
‫جلسنا على مقعد ونظرنا إلى الماء

735
00:40:23,554 --> 00:40:26,390
‫تحدثنا عن تاريخنا الرائع

736
00:40:28,517 --> 00:40:30,603
‫ثم عرضت عليه الشراب

737
00:40:32,063 --> 00:40:37,234
‫كان أعز أصدقائي
‫لا يفعل المرء ذلك بصديقه

738
00:40:41,238 --> 00:40:44,992
‫ذلك سبب آخر يدفعك
‫لعدم الخلط بين العمل والمتعة

739
00:40:45,284 --> 00:40:48,746
‫- حتى عمل الاستعراض
‫- هل تحدث عن القضية أم عن نفسك؟

740
00:40:50,498 --> 00:40:52,291
‫نعم، أصبت أيتها المحققة

741
00:40:52,541 --> 00:40:54,835
‫أتريد أن نحتفل بالنصر ونأكل البرغر؟

742
00:40:55,920 --> 00:40:57,713
‫لا أستطيع، علي أن أذهب
‫عندي موعد هام

743
00:40:57,797 --> 00:40:59,757
‫أنت تمزح، صحيح؟
‫ستخرج مع (إلي مونرو)

744
00:40:59,840 --> 00:41:03,844
‫رغم أنك تعرف أن سبب اهتمامها
‫الوحيد بك كان حصولها على الدور؟

745
00:41:03,928 --> 00:41:08,974
‫هل فقدت كل حس بالكرامة الإنسانية
‫واحترام الذات...

746
00:41:09,100 --> 00:41:13,229
‫- ماذا؟
‫- موعدي الهام مع (أليكسيس)

747
00:41:13,938 --> 00:41:15,773
‫ستعود من رحلتها

748
00:41:36,335 --> 00:41:38,337
‫في الوقت المحدد تماماً يا (أليكسيس)

749
00:41:38,963 --> 00:41:42,133
‫عادت (ساكاجويا)

750
00:41:43,259 --> 00:41:47,096
‫وأنت لست (ساكاجويا)
‫لكن... ادخلي

751
00:41:47,429 --> 00:41:48,764
‫شكراً

752
00:41:50,724 --> 00:41:55,521
‫أنا في طريق عودتي إلى (لوس آنجلوس)
‫وأردت فقط أن أقول إنني... آسفة

753
00:41:56,605 --> 00:41:58,399
‫شكراً، لكن في حقيقة الأمر...

754
00:41:58,524 --> 00:42:00,776
‫لم يسبق قط أن استمتعت
‫كل هذا القدر وأنا أتعرض للاستغلال

755
00:42:00,901 --> 00:42:02,987
‫لا تترددي في استغلالي في أي وقت

756
00:42:03,112 --> 00:42:07,032
‫أعتقد أنك ستلغي تزكايتي عند منتجيك
‫وذلك أقل ما أستحق

757
00:42:07,158 --> 00:42:09,827
‫لا، يظن (توني) أنك ممتازة للدور
‫وكذلك أنا

758
00:42:09,952 --> 00:42:13,122
‫أنت ممثلة أفضل مما ظننت عندما زكيتك

759
00:42:13,372 --> 00:42:15,666
‫عليك أن تعرف أنني لم أمثل طوال الوقت

760
00:42:15,749 --> 00:42:16,917
‫وأنا أيضاً

761
00:42:18,794 --> 00:42:21,630
‫شكراً (ريك)، مع السلامة

762
00:42:22,548 --> 00:42:24,258
‫- وأنت أيضاً
‫- وداعاً

763
00:42:25,384 --> 00:42:29,263
‫- أبي، هل كانت تلك...
‫- (ساكاجويا) عادت

764
00:42:29,346 --> 00:42:31,223
‫يا إلهي، فتاتي المفضلة
‫اشتقت جداً إليك

765
00:42:31,307 --> 00:42:35,102
‫- يا إلهي! كم سررت بعودتك إلى البيت
‫- اشتقت إليك أيضاً يا أبي

766
00:42:36,604 --> 00:42:38,314
‫أنت صادقة في قولك هذا، أليس كذلك؟

767
00:42:38,439 --> 00:42:39,940
‫- ماذا؟
‫- ذلك... ألا...

768
00:42:40,065 --> 00:42:41,442
‫- قولي لي إنك جائعة
‫- إنني أتضور جوعاً

769
00:42:41,525 --> 00:42:43,235
‫تعالي معي، أخبريني بكل شيء

770
00:42:49,350 --> 00:42:53,350
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

