﻿1
00:00:00,348 --> 00:00:03,310
‫ثمة نوعان من الأشخاص
‫الذين يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:03,435 --> 00:00:05,312
‫المختلون عقلياً وكتاب الروايات الغامضة

3
00:00:05,437 --> 00:00:07,522
‫وأنا من النوع الذي يعطي مكاسب أكبر
‫من أنا؟

4
00:00:07,647 --> 00:00:11,985
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)، (كاسل)
‫أنا وسيم حقاً، أليس كذلك؟

5
00:00:12,110 --> 00:00:14,446
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

6
00:00:14,571 --> 00:00:16,364
‫المحققة (كايت بيكيت)...
‫(بيكيت)... (بيكيت)...

7
00:00:16,489 --> 00:00:18,366
‫- (نيكي هيت)؟
‫- إنها الشخصية التي يستوحيها منك

8
00:00:18,491 --> 00:00:21,161
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

9
00:00:21,286 --> 00:00:25,040
‫- يسعدني أن أدعك تضربينني
‫- ونحن نمسك بالقتلة معاً

10
00:00:25,165 --> 00:00:28,126
‫نشكل فريقاً جيداً، مثل (ستارسكي)
‫و(هاتش)، و(ترنر) و(هوتش)

11
00:00:28,251 --> 00:00:30,253
‫أنت تذكرني بـ(هوتش) قليلاً بالفعل

12
00:01:07,332 --> 00:01:12,796
‫"شقت صيحة الهواء
‫لم تسمعها سوى آذان الموتى الصماء"

13
00:01:13,588 --> 00:01:16,091
‫- حقاً؟
‫- هل في الأمر بعض المبالغة؟

14
00:01:16,216 --> 00:01:21,304
‫أظنني أكتب منذ وقت طويل
‫كي أجيد قواعد الإملاء باللغة الإنكليزية

15
00:01:21,429 --> 00:01:23,139
‫- هل سمعت ببرنامج تحقق الإملاء؟
‫- أجل، بالطبع

16
00:01:23,264 --> 00:01:25,392
‫شعرها أحمر، وتفكيرها يفوق عمرها

17
00:01:25,517 --> 00:01:28,812
‫وهي على وشك إخبار والدها عن رأيها
‫بالفصل الأخير من كتابه الجديد

18
00:01:28,937 --> 00:01:32,899
‫أحببته، خصوصاً الجزء الذي تركب فيه
‫(نيكي) و(روك) حاملة الطائرات

19
00:01:33,024 --> 00:01:35,527
‫- رائع
‫- توقفي، أنت تحرجينني

20
00:01:35,652 --> 00:01:40,156
‫لكن لدي ملاحظة واحدة مع ذلك...
‫الشخصية الجديدة، محقق السرقات...

21
00:01:40,281 --> 00:01:44,494
‫- (شليمينغ)؟ ماذا عنه؟
‫- يبدو أنه ظهر من العدم نوعاً ما

22
00:01:44,619 --> 00:01:48,415
‫- أجل، لا يمكنني المجادلة في ذلك
‫- كما أنه يبدو كأحمق نوعاً ما

23
00:01:48,540 --> 00:01:51,209
‫- أترين ذلك؟
‫- أظن أن عليك حذفه

24
00:01:51,334 --> 00:01:54,712
‫ليت كان الأمر بهذه السهولة!

25
00:01:54,838 --> 00:01:57,090
‫أشكرك على مساعدتك يا عزيزتي
‫فأنا متأخر جداً عن موعد التسليم

26
00:01:57,215 --> 00:01:59,717
‫ذلك لأنك تجد دوماً طرقاً جديدة للتأجيل

27
00:02:01,094 --> 00:02:03,221
‫أو هي التي تجدني... مرحباً يا أمي

28
00:02:03,346 --> 00:02:06,683
‫مرحباً يا رفيقي، لا يمكنني البقاء
‫أتيت لأخذ فستان فحسب

29
00:02:06,808 --> 00:02:10,019
‫- سيأخذني (تشيت) إلى المسرح مساء اليوم
‫- ماذا ستحضران؟

30
00:02:10,145 --> 00:02:13,273
‫مسرحية (بيتروفسكي) الجديدة
‫بعنوان (إيدج أوف أويكنينغ)

31
00:02:13,398 --> 00:02:16,109
‫- مهلاً، ألم تقدمي في تجارب أدائها؟
‫- أجل

32
00:02:16,234 --> 00:02:20,029
‫وقد حصلت تلك الممثلة الرائعة (مادج فانس)
‫على دوري كما تفعل عادة

33
00:02:20,155 --> 00:02:22,699
‫إنها ليست حتى صديقتك
‫فلطف منك أن تذهبي لدعمها

34
00:02:22,824 --> 00:02:28,788
‫أعرف، كما أن عليّ هذا قريباً لأنهم سيلغون
‫المسرحية، فالنقاد يقولون إنها "شنيعة"!

35
00:02:28,913 --> 00:02:32,750
‫هذه هي (مارثا روجرز) التي أعرفها

36
00:02:32,876 --> 00:02:37,505
‫(بيكيت)... أخبريني من فضلك
‫أن هناك جريمة قتل وإلا سأواصل الكتابة

37
00:02:45,096 --> 00:02:46,973
‫يقول الناس دوماً
‫إنهم يرغبون بالموت خلال نومهم

38
00:02:47,098 --> 00:02:50,643
‫ما تحتاجه هو طلقة دقيقة ترديك
‫قبل أن تدرك ما حل بك

39
00:02:50,768 --> 00:02:52,770
‫بعكس هذا المسكين

40
00:02:52,896 --> 00:02:55,773
‫أخطأت الطلقة قلبه ولم يمت إلا بعد فترة

41
00:02:55,899 --> 00:02:57,984
‫يبدو أنه كان يحاول الوصول إلى الهاتف
‫ليطلب المساعدة

42
00:02:58,109 --> 00:03:01,738
‫حتى ضربه القاتل بهذا على رأسه

43
00:03:01,863 --> 00:03:04,532
‫لم يكن يرغب على الأرجح
‫أن يسمع الجيران الطلقة الثانية

44
00:03:04,657 --> 00:03:07,744
‫فأمسك بأقرب شيء وأنهى أمره

45
00:03:07,869 --> 00:03:11,456
‫تلوثت الساعة بالدماء
‫لابد أنه أسقط منضدة السرير خلال هجومه

46
00:03:11,581 --> 00:03:15,543
‫الـ10:34
‫نعرف على الأقل وقت بدء الحفل!

47
00:03:15,668 --> 00:03:20,173
‫لا توجد علامات على اقتحام بالقوة
‫ترك هذا مفتوحاً على الأرجح للهواء العليل

48
00:03:20,298 --> 00:03:24,594
‫ولا توجد كاميرات مراقبة أيضاً
‫كما أنني لم أر كاميرات خلال دخولي

49
00:03:24,719 --> 00:03:28,973
‫وجدته عاملة النظافة صباحاً قالت
‫إن (وايلدر) يغادر إلى العمل قبل أن تصل

50
00:03:29,098 --> 00:03:31,392
‫- (وايلدر)! (ديميان وايلدر)؟
‫- أجل، هل تعرفه؟

51
00:03:31,518 --> 00:03:34,771
‫أعرف بشأنه
‫هذه صورة من إحدى حملاته الإعلانية

52
00:03:34,896 --> 00:03:38,525
‫فهو يدير سلسلة محلات
‫خاصة بالعناية ببشرة الرجال

53
00:03:38,650 --> 00:03:43,321
‫- أتعني مثل مستحضرات الاستحمام؟
‫- لديه منعم للجسم خال من الكحول رائع

54
00:03:43,446 --> 00:03:47,784
‫- ولديه معجون حلاقة مذهل
‫- أنا راض بمستحضرات المتاجر يا رجل

55
00:03:47,909 --> 00:03:52,038
‫لا، لا، لا، انتظر
‫هذه المواد ستغير حياتك

56
00:03:52,163 --> 00:03:54,457
‫- إنه ساخن! ساخن؟
‫- ساخن، ساخن

57
00:03:54,582 --> 00:03:56,501
‫- فعلاً ساخن!
‫- كيف يفعلون ذلك؟

58
00:03:56,626 --> 00:03:59,254
‫سحر الكيمياء الحديثة
‫وكأنك تحلق ذقنك عند الحلاق

59
00:03:59,379 --> 00:04:02,924
‫في الواقع هذا شعاره "حلاق في علبة"!

60
00:04:03,049 --> 00:04:06,302
‫- إنه باهظ الثمن على الأرجح، أليس كذلك؟
‫- سعر العلبة 50 دولاراً، لكنها تستحق

61
00:04:06,427 --> 00:04:10,640
‫- بالتأكيد!
‫- يا رفاق! لقد قتل رجل هنا

62
00:04:10,765 --> 00:04:14,686
‫ونحن نكرم ذكراه!

63
00:04:14,811 --> 00:04:17,814
‫الأمر أشبه بمسلسل (سيكس آند ذا سيتي)
‫لكن برجال!

64
00:04:17,939 --> 00:04:21,609
‫ربما كان بإمكانكم التحقق من الجيران
‫لتعرفوا إن كانوا قد رأوا أو سمعوا شيئاً؟

65
00:04:21,734 --> 00:04:23,820
‫- سنفعل ذلك
‫- أنا في طريقي إلى ذلك

66
00:04:23,945 --> 00:04:25,822
‫اقترب يا (كاسل)، دعني أريك ما وجدت

67
00:04:29,200 --> 00:04:32,620
‫لقد سرق شيء ما من هذه الصناديق

68
00:04:32,745 --> 00:04:34,789
‫هذه أداة التحكم بالرطوبة

69
00:04:34,914 --> 00:04:40,545
‫مهما كان ذلك الشيء فهو قيّم جداً
‫لأن القاتل ترك تلفاز البلازما ومشغل الأقراص

70
00:04:40,670 --> 00:04:43,631
‫- سرقة سارت بشكل مأساوي؟
‫- يبدو الأمر كذلك، أليس كذلك؟

71
00:04:43,756 --> 00:04:46,217
‫ثم لدينا هذا

72
00:04:48,136 --> 00:04:52,724
‫أهذا حرف "واو" أم "ياء"؟
‫"جريمة قتلو"، أهي بالإسبانية؟

73
00:04:52,849 --> 00:04:54,726
‫أو "جريمة قتلي"، فالقاتل فرنسي

74
00:04:54,851 --> 00:05:00,398
‫ما أنا مهتمة به لماذا أخذ اللص من وقته
‫ليكتب رسالة بدماء الضحية

75
00:05:00,523 --> 00:05:03,026
‫وخصوصاً هذه الرسالة
‫أعني أننا نعرف أنها "جريمة قتل"

76
00:05:03,151 --> 00:05:04,861
‫فالجثة المقتولة تقول ذلك بوضوح

77
00:05:04,986 --> 00:05:07,739
‫ما زلنا نبحث ونستفسر
‫لكنني أعتقد أنك تريدين سماع هذا

78
00:05:07,864 --> 00:05:10,408
‫قالت إحدى الجارات إنها كانت على جهاز
‫المشي ليلة أمس وتسمع الموسيقى

79
00:05:10,533 --> 00:05:13,328
‫- لذا لم تسمع صوت الطلقة النارية
‫- لا، لكنها فتحت باب منزلها الخلفي...

80
00:05:13,453 --> 00:05:17,290
‫لإدخال القطة فرأت أحدهم يقفز
‫من على السياج هارباً من فناء منزل (وايلدر)

81
00:05:17,415 --> 00:05:20,918
‫- هل حصلت على أوصافه؟
‫- أجل، قدم تختفي فوق السياج!

82
00:05:21,044 --> 00:05:22,795
‫- هل عرفت وقت حدوث ذلك؟
‫- الـ10:52

83
00:05:22,920 --> 00:05:26,424
‫لا يزال الرقم ثابتاً على علبة المنبه
‫نسيت أنها هيأته عندما فتحت الباب

84
00:05:26,549 --> 00:05:30,053
‫بات لدينا الآن موعد انتهاء الحفل
‫الـ10:52

85
00:05:30,178 --> 00:05:33,389
‫دع قسم الأدلة الجنائية يمسح البصمات
‫والألياف وتأكد من أن يمسحوا الفناء الخلفي

86
00:05:33,514 --> 00:05:35,183
‫حسناً

87
00:05:49,072 --> 00:05:51,157
‫- (ديمينغ)
‫- (كاسل)

88
00:05:55,703 --> 00:05:58,665
‫هل تستخدمون السبورة في قسم السرقات؟

89
00:05:58,790 --> 00:06:00,708
‫أجل، بالتأكيد

90
00:06:01,459 --> 00:06:05,296
‫إذن عد غداً
‫فستمتلىء السبورة بكل ما يمت لجرائم القتل

91
00:06:05,421 --> 00:06:08,466
‫طلبت مني (بيكيت) أن أساهم في التحقيق
‫لذا...

92
00:06:08,591 --> 00:06:11,803
‫- حقاً؟
‫- أجل، بسبب عنصر السرقة

93
00:06:11,928 --> 00:06:13,388
‫بالطبع

94
00:06:13,513 --> 00:06:15,765
‫بحثت عن أقرب شخص إلى (وايلدر)
‫من عائلته، ابن عمه (بليك)

95
00:06:15,890 --> 00:06:17,684
‫وهو في قاعة المقابلات

96
00:06:20,645 --> 00:06:24,315
‫- هل تعرف كيف اتجه إلى مجال عمله؟
‫- حب الشباب

97
00:06:24,440 --> 00:06:26,651
‫كمراهق كان مصاباً به بشكل فظيع

98
00:06:26,776 --> 00:06:32,031
‫عندما طلب مني أن أقرضه مالاً
‫كي يبدأ مشروعاً كنت سعيداً لفعل ذلك

99
00:06:32,156 --> 00:06:36,994
‫لقد كان من الرجال الصالحين
‫لم قد يفعل أحدهم شيئاً كهذا؟ أنا...

100
00:06:39,288 --> 00:06:42,959
‫(بليك)، كنا نأمل أن تساعدنا في شيء ما

101
00:06:43,084 --> 00:06:47,130
‫صناديق العرض في غرفة المعيشة
‫كسرت وسرق ما كان فيها

102
00:06:47,255 --> 00:06:52,260
‫كان يحتفظ بكتبه هناك لقد كان
‫يجمع النسخ النادرة والطبعات الأولى الموقعة

103
00:06:52,385 --> 00:06:56,013
‫- ومثل هذه الأمور
‫- قد يبلغ ثمنها آلاف وحتى عشرات الآلاف

104
00:06:56,139 --> 00:06:59,809
‫كانت سرقة إذن؟ قتله أحدهم ليأخذ كتبه؟

105
00:06:59,934 --> 00:07:03,980
‫من المحتمل أن يكون هناك دافع آخر
‫فقد وجدنا رسالة مدونة على الجدار

106
00:07:04,105 --> 00:07:05,898
‫- هذا غريب
‫- لا نزال نبحث في الأمر

107
00:07:06,023 --> 00:07:09,110
‫مساعدتك يمكن أن تفيدنا
‫في مسألة الكتب المفقودة

108
00:07:09,235 --> 00:07:10,945
‫هل كان لديه قائمة بمجموعته؟

109
00:07:11,070 --> 00:07:14,157
‫بالتأكيد، لجأ إلي (ديميان)
‫لمساعدته في الجوانب التجارية من الأمور

110
00:07:14,282 --> 00:07:16,909
‫وصاحب شركة التأمين
‫الذي تعامل معه صديق لي، وهو لديه قائمة

111
00:07:17,034 --> 00:07:19,203
‫ما نعرفه هو أن الشيء الوحيد المفقود
‫هو الكتب

112
00:07:19,328 --> 00:07:22,331
‫وهذا يشير إلى أن الجاني
‫يعرف ما كان يبحث عنه

113
00:07:22,457 --> 00:07:24,959
‫لكن كيف تسنى له اقتحام الشقة؟

114
00:07:25,084 --> 00:07:28,087
‫المطبخ... أعني أن (ديميان) كان يجدد شقته

115
00:07:28,212 --> 00:07:31,174
‫وكان المكان يعج بالعمال مدة أسابيع

116
00:07:32,175 --> 00:07:34,844
‫قتل من أجل ثروة من الكتب المسروقة

117
00:07:34,969 --> 00:07:38,014
‫سأجعل طاقم العمل
‫يبحث ما إذا كان لدى أحدهم سوابق

118
00:07:38,139 --> 00:07:39,891
‫شكراً لك يا (توم)
‫أقدر لك مساعدتك في هذا

119
00:07:40,016 --> 00:07:42,268
‫سأعلمك إذا اتضح شيء

120
00:07:44,771 --> 00:07:48,065
‫لا أدري لم يقفز الجميع إلى استنتاج
‫أن الجريمة كانت من أجل الكتب المسروقة

121
00:07:48,191 --> 00:07:50,276
‫ربما لأنها مفقودة!

122
00:07:50,401 --> 00:07:55,031
‫الرسالة على المرآة تشير
‫أن هناك دافعاً أو حافزاً للقتل من نوع ما

123
00:07:55,156 --> 00:08:00,328
‫- سرقة الكتب مجرد جريمة عرضية
‫- من يقفز الآن إلى الاستنتاجات؟

124
00:08:00,453 --> 00:08:03,122
‫أكره أن أرى الناس يضيعون وقتهم

125
00:08:03,247 --> 00:08:05,583
‫المفتاح هنا هو الرسالة لا الكتب

126
00:08:05,708 --> 00:08:08,336
‫أرى أن نتبع الخيطين خلال التحقيق

127
00:08:08,461 --> 00:08:11,047
‫- إنه خليلك
‫- أستميحك عذراً!

128
00:08:11,172 --> 00:08:15,760
‫- عفواً، هل أقفز إلى الاستنتاجات مجدداً؟
‫- لا شأن لك بذلك

129
00:08:15,885 --> 00:08:22,975
‫لقد تفقدت خلفية (وايلدر) فوجدت
‫تقرير الحوادث هذا عند الشرطة قبل 3 أيام

130
00:08:23,100 --> 00:08:26,604
‫- أحدهم أحدث تخريباً في شقته
‫- سكب طلاء أحمر على عتبته

131
00:08:26,729 --> 00:08:30,983
‫اتضح أن شركته حوصرت
‫من قبل داعمي حقوق الحيوانات

132
00:08:31,108 --> 00:08:33,069
‫لكن كتب على جميع منتجاته
‫أنها لم تختبر على الحيوانات

133
00:08:33,194 --> 00:08:37,782
‫المشكلة كانت مع أحد المتعهدين الثانويين
‫الذي كان يصنع بعض المنتجات

134
00:08:37,907 --> 00:08:41,661
‫- حتى إن (وايلدر) لم يكن يدري بالأمر
‫- هذا هو مغزى الرسالة

135
00:08:42,703 --> 00:08:46,123
‫لم يكن خطأ في التهجئة، بل لم تكتمل
‫كانوا يكتبون كلمة "قاتل"

136
00:08:46,249 --> 00:08:48,459
‫أنت ترى إذن
‫أن أحد نشطاء حماية الحيوان قتله

137
00:08:48,584 --> 00:08:52,964
‫بالطبع، أحدهم سئم الدم المزيف
‫وقرر أن يبعث برسالة مستخدماً دماً حقيقياً

138
00:08:53,089 --> 00:08:57,260
‫ربما علينا أن نزور مكتب (وايلدر)
‫لمعرفة المزيد عن أولئك المحتجين

139
00:09:25,808 --> 00:09:29,479
‫كنا نبحث عن صانع آخر
‫ليحل محل الذي كنا نتعامل معه

140
00:09:29,604 --> 00:09:32,649
{\pos(192,190)}‫لكن من الواضح أننا لم نفعل ذلك
‫بالسرعة الكافية بالنسبة إلى المحتجين

141
00:09:32,774 --> 00:09:35,276
{\pos(192,190)}‫أراد السيد (وايلدر) أن يفعل ما هو صائب

142
00:09:35,401 --> 00:09:38,154
{\pos(192,190)}‫أراد ذلك بالفعل
‫لكنه كان بحاجة إلى المزيد من الوقت

143
00:09:38,279 --> 00:09:42,242
{\pos(192,190)}‫حادثة سكب الطلاء ليلة الخميس
‫كانت القشة التي قصمت ظهر البعير

144
00:09:42,367 --> 00:09:44,285
{\pos(192,190)}‫وقد رتب إجراء مؤتمر صحفي صباح اليوم

145
00:09:44,410 --> 00:09:50,291
{\pos(192,190)}‫لم يخبر أحداً لكنه كان يخطط
‫لإعلان تبرع سخي إلى حركة حقوق الحيوان

146
00:09:50,416 --> 00:09:52,627
{\pos(192,190)}‫كبادرة حسن نية من الشركة

147
00:09:52,752 --> 00:09:56,256
‫لقد حصلوا على كل ما يبغونه
‫لكنهم قتلوه في كل الأحوال

148
00:09:56,381 --> 00:09:59,592
{\pos(192,190)}‫للإنصاف يا آنسة (جينكينز)
‫لسنا متأكدين من ذلك بشكل حاسم

149
00:09:59,717 --> 00:10:04,514
{\pos(192,190)}‫حادثة يوم الخميس، هل كانت أول مرة
‫يكون السيد (وايلدر) هو الهدف شخصياً؟

150
00:10:04,639 --> 00:10:06,891
{\pos(192,190)}‫عادة ما يحتجون خارج المبنى

151
00:10:07,016 --> 00:10:11,145
{\pos(192,190)}‫لقد ساء الأمر إلى درجة أننا
‫استعنا بشركة أمن خاصة لفترة

152
00:10:11,271 --> 00:10:13,523
{\pos(192,190)}‫لتعمل على بعض التهديدات التي وصلتنا
‫عبر البريد الإلكتروني

153
00:10:13,648 --> 00:10:16,651
{\pos(192,190)}‫أيمكننا الاطلاع على المعلومات
‫التي حصلوا عليها؟ قد يكون ذلك مفيداً

154
00:10:16,776 --> 00:10:19,612
‫بالطبع، أجل، (دافني) ستجمعها لكم

155
00:10:19,737 --> 00:10:23,324
{\pos(192,190)}‫ونود الاطلاع على نسخة من جدول مواعيد
‫السيد (وايلدر) خلال الأسابيع الماضية

156
00:10:23,449 --> 00:10:26,160
‫بالتأكيد، كل ما تحتاجانه

157
00:10:27,203 --> 00:10:28,913
‫تفضل يا سيدي

158
00:10:29,914 --> 00:10:33,835
‫- لا أصدق أنك طلبت عينات
‫- قالت "كل ما نحتاجه"

159
00:10:33,960 --> 00:10:35,670
{\pos(192,190)}‫كما أنها ليست لي
‫بل من أجل (راين) و(إسبوزيتو)

160
00:10:35,795 --> 00:10:39,674
{\pos(192,190)}‫- تقصد (شارلوت) و(ميراندا)؟
‫- مهلاً، هذا يجعل مني (كاري)!

161
00:10:39,799 --> 00:10:42,343
{\pos(192,190)}‫أنت شديد الاهتمام بالموضة
‫والأمور النسائية كي تعرف ذلك

162
00:10:42,468 --> 00:10:45,638
{\pos(192,190)}‫لم أشاهد ذلك المسلسل سوى بطرف عيني
‫فيما تشاهده والدتي

163
00:10:45,763 --> 00:10:47,640
‫حتى هذه العبارة لم تكن موفقة!

164
00:10:48,349 --> 00:10:53,771
{\pos(192,190)}‫وفقاً لملاحظات شركة الأمن الخاصة
‫أغلب هؤلاء نباتيون يحمون الغابات

165
00:10:53,896 --> 00:10:58,276
{\pos(192,190)}‫أعني أن أسوأ ما فعله أيهم
‫هو اقتحام مختبر لتحرير بضعة فئران!

166
00:10:58,401 --> 00:11:01,613
{\pos(192,190)}‫- هل توصلت أنت إلى شيء؟
‫- هنالك دخول متعاقب مؤخراً...

167
00:11:01,738 --> 00:11:06,576
{\pos(192,190)}‫إلى تقويم (وايلدر) من قبل من تدعى (ناتاشا)
‫قد تكون امرأة بدأ بمواعدتها

168
00:11:06,701 --> 00:11:12,498
{\pos(192,190)}‫لقد تحققت من العمال
‫الذين جددوا مطبخ الضحية وقد برز أحدهم

169
00:11:12,624 --> 00:11:17,170
{\pos(192,190)}‫إليك (جيك كابريسي)، اثنتان من الشقق
‫التي عمل فيها في الماضي سرقتا لاحقاً

170
00:11:17,295 --> 00:11:20,465
{\pos(192,190)}‫وقد اشتبه في التحقيقين
‫لكن لم تثبت عليه التهمة

171
00:11:20,590 --> 00:11:24,177
‫- يبدو أنه شخص علينا التحدث إليه
‫- نبحث عنه في هذه الأثناء

172
00:11:24,302 --> 00:11:28,014
{\pos(192,190)}‫إليكما (لينس نيومان)
‫اعتقل 5 مرات بتهمة التحريض على العنف

173
00:11:28,139 --> 00:11:31,142
{\pos(192,190)}‫وأداته المفضلة للاحتجاج
‫هي دلو من الدماء المزيفة

174
00:11:31,267 --> 00:11:33,811
{\pos(192,190)}‫أليست الدماء المزيفة أمراً أساسياً
‫في مثل هذه الاحتجاجات؟

175
00:11:33,936 --> 00:11:36,272
{\pos(192,190)}‫كتب في الشهر الماضي كلمة "قاتل"
‫على نائب في (الكونغرس)...

176
00:11:36,397 --> 00:11:39,567
{\pos(192,190)}‫لأنه صوت ضد منع الصيد
‫وعندما حاول السائق منعه...

177
00:11:39,692 --> 00:11:42,153
{\pos(192,190)}‫ضربه (نيومان) على رأسه بدلو الطلاء

178
00:11:42,278 --> 00:11:45,490
{\pos(192,190)}‫سأكون مسرورة أكثر لو أننا وجدنا شيئاً
‫قد يربطه بالضحية

179
00:11:45,615 --> 00:11:49,535
‫أتعنين مثل مجموعة الرسائل العنيفة
‫التي كتبها لـ(وايلدر)...

180
00:11:49,661 --> 00:11:51,496
{\pos(192,190)}‫والمرسلة إلى عنوان منزله؟

181
00:11:51,621 --> 00:11:55,750
{\pos(192,190)}‫- أحسنت يا (كاسل)، فلنذهب لإحضاره
‫- أجل، هيا

182
00:12:00,129 --> 00:12:01,923
‫لقد أمسكتم بالشخص الخطأ

183
00:12:02,048 --> 00:12:05,301
{\pos(192,190)}‫ليلة الخميس الماضي سكب أحدهم
‫الدماء المزيفة على عتبة بيت (وايلدر)

184
00:12:05,426 --> 00:12:08,680
‫وبعدها بثلاثة أيام انتهى به المطاف ميتاً
‫لا يتطلب الأمر عبقرياً ليربط بين الأمرين

185
00:12:08,805 --> 00:12:13,351
‫أجل، لكنني لم أقتله وقد أخبرتكما
‫أنني ذهبت إلى السينما ليلة الأحد

186
00:12:13,476 --> 00:12:17,063
{\pos(192,190)}‫أجل، أجل، أجل، لدينا من يتأكد من حجة
‫الغياب هذه، لكن ماذا عن الخميس؟

187
00:12:17,188 --> 00:12:20,692
‫- ألديك حجة غياب أيضاً؟
‫- الخميس... لا أتذكر

188
00:12:20,817 --> 00:12:23,736
‫ما رأيك إذن أن تقضي ليلتك في الزنزانة
‫قد ينعش ذلك ذاكرتك

189
00:12:25,738 --> 00:12:27,949
‫الخميس الماضي ذهبت إلى هناك مع الطلاء

190
00:12:28,074 --> 00:12:32,286
‫- تعترف أنك أنت من خرب شقة (وايلدر)
‫- (كاسل)

191
00:12:32,412 --> 00:12:36,749
‫أجل، حسناً
‫لقد سكبت الطلاء على عتبة بيته

192
00:12:36,874 --> 00:12:40,002
‫وحينها سمعته يتشاجر
‫مع شخص في الداخل، مع امرأة

193
00:12:40,128 --> 00:12:43,506
‫كانا يلقيان بأشياء
‫وظننت أنهما سيقتلان بعضهما

194
00:12:43,631 --> 00:12:46,718
‫- هل رأيت من كانت...
‫- لا، سمعتهما يصرخان فحسب

195
00:12:46,843 --> 00:12:52,098
‫- وما الذي سمعته بالضبط؟
‫- قالت شيئاً بشأن كونها تشعر بالذل

196
00:12:52,223 --> 00:12:55,601
‫وهو قال شيئاً بخصوص مسدس

197
00:12:55,727 --> 00:12:59,021
‫- مسدس؟
‫- "صوبت مسدساً إلى رأسي" هكذا أظن

198
00:12:59,147 --> 00:13:01,357
‫حسناً، أنت تختلق هذا

199
00:13:06,654 --> 00:13:10,616
‫حسناً يا سيد (نيومان)، لقد استخدمت
‫آلة بيع التذاكر في السينما ليلة الأحد

200
00:13:10,742 --> 00:13:13,327
‫- لقد تأكدنا من حجة غيابك
‫- حقاً؟

201
00:13:14,537 --> 00:13:16,247
‫حقاً

202
00:13:18,124 --> 00:13:19,792
‫حسناً، شكراً

203
00:13:19,917 --> 00:13:25,131
‫انظري، وفقاً لتقويمه، فقد تناول (وايلدر)
‫العشاء مع (ناتاشا) هذه ليلة الخميس

204
00:13:25,256 --> 00:13:28,259
‫قد تكون هي المرأة التي تحدث عنها
‫صديقنا المحب للحيوانات

205
00:13:28,384 --> 00:13:31,804
‫خلتك قلت إنه يختلق كل ذلك

206
00:13:31,929 --> 00:13:35,057
‫- كان ذلك...
‫- كانت مساعدة (وايلدر) على الهاتف

207
00:13:35,183 --> 00:13:37,769
‫من الواضح أن (وايلدر) و(ناتاشا بايبر)...

208
00:13:37,894 --> 00:13:42,064
‫- قد بدآ يتواعدان مؤخراً
‫- الفتاة من الدعايات المطبوعة؟

209
00:13:42,190 --> 00:13:46,360
‫أجل، وقالت إنها صعبة المراس
‫حيث حطمت موقع تصوير قبل أسابيع

210
00:13:46,486 --> 00:13:48,321
‫لأنهم أعطوها زجاجة المياه الخاطئة

211
00:13:48,446 --> 00:13:51,073
‫يبدو أنه تخمين جيد أنها هي
‫من كانت تتشاجر مع (وايلدر) ليلة الخميس

212
00:13:51,199 --> 00:13:54,535
‫أجل، وقد تكون قد عادت يوم الأحد
‫ليكون لها الكلمة الأخيرة في الشجار

213
00:13:54,660 --> 00:13:57,079
‫- عليّ إحضارها في الصباح
‫- مرحباً

214
00:13:57,205 --> 00:13:58,956
‫أهلاً، كيف يسير الأمر مع العامل؟

215
00:13:59,081 --> 00:14:03,169
‫وجدته يخفي في مرأبه بعض المعدات
‫الكهربائية التي تساوي آلاف الدولارات...

216
00:14:03,294 --> 00:14:07,757
‫لكن اتضح أنه في ليلة الجريمة
‫كان يجالس أبناءه في ملعب في الكنيسة

217
00:14:07,882 --> 00:14:11,302
‫- أجل، كان يوماً من ذلك النوع
‫- أجل، هل أنت جاهزة للذهاب؟

218
00:14:11,427 --> 00:14:14,972
‫- جاهزة
‫- ظننت أن عملنا انتهى الليلة

219
00:14:15,097 --> 00:14:17,475
‫صحيح، إنما سنتشارك سيارة الأجرة فحسب

220
00:14:18,726 --> 00:14:20,812
‫- طابت ليلتك يا (كاسل)
‫- طابت ليلتك

221
00:14:20,937 --> 00:14:22,814
‫طابت ليلتكما

222
00:14:29,028 --> 00:14:32,073
‫- مرحباً، كيف كانت المسرحية؟
‫- مروعة

223
00:14:32,198 --> 00:14:36,202
‫- لابد أن هذا يسعدك
‫- أتعلم أي جزء كان الأسوأ؟

224
00:14:36,327 --> 00:14:41,874
‫هو أن السوء جعل أداء (مادج)
‫يظهر بشكل أفضل بكثير، كانت رائعة

225
00:14:41,999 --> 00:14:45,169
‫كانت... مثل الإلهام!

226
00:14:45,294 --> 00:14:49,048
‫- أنا آسف يا أمي
‫- شكراً لك

227
00:14:49,173 --> 00:14:53,386
‫ذهبت إلى المسرح
‫وأنا أظن أنها سحبت ذلك الدور من تحتي

228
00:14:53,511 --> 00:14:57,473
‫لكنها، وأكره الاعتراف بذلك
‫تستحق الحصول عليه

229
00:14:57,598 --> 00:15:02,603
‫- أثق أنك كنت ستؤدي الدور باقتدار
‫- أنت لطيف جداً

230
00:15:02,728 --> 00:15:08,317
‫لكن يا عزيزي في الحياة، عليك تقبل حقيقة
‫أن الرياح لا تأتي دوماً كما تشتهيها سفنك

231
00:15:17,159 --> 00:15:19,412
‫شكراً جزيلاً على مجيئك يا آنسة (بايبر)

232
00:15:22,915 --> 00:15:26,544
‫أولاً، دعيني أقول
‫إنني أشعر بالأسى على خسارتك

233
00:15:26,669 --> 00:15:30,882
‫- أجل، لا تشعري بذلك
‫- منذ متى وكنتما تتقابلان؟

234
00:15:31,007 --> 00:15:36,762
‫- لا أدري، شهران؟ هل يهم ذلك؟
‫- من الواضح أنه غير مهم

235
00:15:36,888 --> 00:15:39,557
‫لو سألتني، لقد نال بالضبط ما يستحق

236
00:15:39,682 --> 00:15:44,228
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً، رصاصة في الصدر

237
00:15:44,353 --> 00:15:47,148
‫- لا تنسي مسألة الضرب بالهراوة
‫- وكيف لي أن أنسى ذلك...

238
00:15:47,273 --> 00:15:50,902
‫- في جانب رأسه الصغير
‫- لم فعلتها إذن؟

239
00:15:51,027 --> 00:15:53,696
‫أتظنين حقاً أنني فعلت ذلك؟

240
00:15:53,821 --> 00:15:56,866
‫قرأت عن الأمر في الصحف
‫لكن الأمر كان ينتظر الحدوث

241
00:15:56,991 --> 00:16:02,079
‫أتصدقان أن ذلك العلجوم الصغير
‫كان يخونني؟ أنا!

242
00:16:02,204 --> 00:16:05,166
‫حسناً، لم لا نبدأ من البداية؟

243
00:16:05,291 --> 00:16:09,003
‫- أين كنت في ليلة مقتله؟
‫- يوم الأحد كنت في (هامبتونز)

244
00:16:09,128 --> 00:16:13,049
‫ركبت الحافلة صباحاً وجلست
‫بجوار (بيريز هيلتون) من بين كل الناس

245
00:16:13,174 --> 00:16:15,927
‫وقد كتب في مدونته عن ذلك
‫ويمكنكما التحقق من ذلك

246
00:16:16,052 --> 00:16:20,973
‫لدينا شاهد قال إن السيد (وايلدر)
‫تشاجر مع امرأة في شقته يوم الخميس

247
00:16:21,098 --> 00:16:26,103
‫- هل كانت أنت؟
‫- لا، وهذا يعني على الأرجح أنه كان معها

248
00:16:26,228 --> 00:16:28,731
‫إنها الساقطة التي كان يخونني معها
‫المرأة من النزل

249
00:16:28,856 --> 00:16:32,276
‫- أي نزل؟
‫- لقد كتب في مدونته عن ذلك

250
00:16:32,401 --> 00:16:34,445
‫تناولتما الطعام في مطعم (ساوثهامتون غريل)؟
‫أحب ذلك المكان

251
00:16:34,570 --> 00:16:38,866
‫- (كاسل)
‫- أي نزل؟

252
00:16:38,991 --> 00:16:42,370
‫النزل في (جيرسي)
‫الذي تتبعته إليه صباح الخميس

253
00:16:42,495 --> 00:16:45,581
‫- كنت محقة، لقد كان يخونني
‫- مع من؟

254
00:16:45,706 --> 00:16:50,378
‫لا أدري، ذهب إلى الغرفة في الركن
‫من الطابق الثاني ولم أبق للمراقبة

255
00:16:50,503 --> 00:16:53,214
‫لا يمكنك التأكد إذن أنه كان يلتقي امرأة

256
00:16:53,339 --> 00:16:55,508
‫صحيح
‫لكن ما سبب تواجده هناك غير ذلك؟

257
00:16:55,633 --> 00:16:59,387
‫لمعلوماتك، لابد أنها حثالة قذرة
‫لأن ذلك المكان قذر

258
00:17:02,056 --> 00:17:08,938
‫حثالة رخيصة ونزل متداع
‫إنهما خيطان أفضل من خليلة سابقة غاضبة

259
00:17:09,063 --> 00:17:12,608
‫- وخيطان أفضل بكثير من كتب مسروقة
‫- ماذا؟

260
00:17:13,651 --> 00:17:17,697
‫قلت: يا إلهي! ألا تبدوان حليقين اليوم؟

261
00:17:17,822 --> 00:17:20,032
‫- أجل، مستحضرات رائعة يا صاح
‫- قالت (جين) إن وجهي ناعم

262
00:17:20,157 --> 00:17:25,037
‫- "حلاق في علبة"!
‫- حسناً، فهمت، ساخن، القضية

263
00:17:25,162 --> 00:17:29,583
‫أجل، لا شيء غير اعتيادي في مصروفات
‫(وايلدر)، سجلات هاتفه نظيفة أيضاً

264
00:17:29,709 --> 00:17:31,585
‫لا اتصالات سوى إلى الأماكن المتوقعة

265
00:17:31,711 --> 00:17:36,007
‫جاء تقرير الرصاصة سلبياً ولا توجد ألياف
‫أو بصمات غير اعتيادية في الشقة والفناء

266
00:17:36,132 --> 00:17:40,386
‫تحدثا إلى الجيران مجدداً لتريا إن كان أحد
‫يذكر رؤيته مع امرأة ليلة الخميس

267
00:17:43,639 --> 00:17:50,438
‫أتساءل لماذا قد يختار رجل ثري كـ(وايلدر)
‫نزلاً رخيصاً في (جيرسي) ليواعد إحداهن

268
00:17:50,563 --> 00:17:52,732
‫ربما هناك شيء أكبر من مجرد مواعدة

269
00:18:01,574 --> 00:18:03,909
‫اسمه (دميان وايلدر)

270
00:18:04,035 --> 00:18:07,371
‫لم أره من قبل
‫لكنني لم أكن في العمل حينها، بل (بيني)

271
00:18:07,496 --> 00:18:10,958
‫- أود التحدث إلى (بيني)
‫- أنا أيضاً، فهو لم يأت للعمل اليوم

272
00:18:11,083 --> 00:18:13,085
‫وهذا سبب وجودي هنا
‫لأغطي عليه في يوم عطلتي

273
00:18:13,210 --> 00:18:15,046
‫ألديك المعلومات الخاصة بالاتصال به؟

274
00:18:15,171 --> 00:18:18,340
‫الغرفة في الركن من الطابق الثاني
‫من أقام فيها يوم الخميس الماضي؟

275
00:18:18,466 --> 00:18:25,014
‫دعني أرى، دفعت نقداً لأربع ليال مسبقاً
‫وكان اسمها (سكارليت أوهارا)!

276
00:18:25,806 --> 00:18:31,645
‫- (سكارليت أوهارا)؟
‫- إنها شخصية خيالية!

277
00:18:31,771 --> 00:18:33,731
‫إنه هذا النوع من الأماكن

278
00:18:35,441 --> 00:18:37,151
‫حسناً، شكراً

279
00:18:37,818 --> 00:18:42,114
‫قال زميل (بيني) في السكن إنه عاد
‫من ورديته ووضب حقيبته وغادر بسرعة

280
00:18:42,239 --> 00:18:44,241
‫هل وحدي من أظن أن التوقيت مريب؟

281
00:18:44,366 --> 00:18:47,328
‫سأضع اسمه على لائحة المطلوبين
‫لابد أنه في مكان ما

282
00:18:47,453 --> 00:18:50,247
‫قال الموظف إن امرأة غامضة
‫استأجرت الغرفة لأربع ليال

283
00:18:50,372 --> 00:18:54,919
‫كان جدول (وايلدر) مزدحماً طوال ذلك الوقت
‫من الصعب تخيل ذهابه لرؤيتها

284
00:18:55,044 --> 00:18:58,631
‫لم استأجرتها لكل ذلك الوقت إذن؟
‫وما الذي كان يجري هناك؟

285
00:18:58,756 --> 00:19:01,759
‫خبر عاجل:
‫خمنا ما الذي ظهر للبيع على الإنترنت؟

286
00:19:01,884 --> 00:19:03,594
‫نسخة من الطبعة الأولى
‫من كتاب (كاتشر إن ذا ري)

287
00:19:03,719 --> 00:19:05,596
‫ونسخة موقعة من كتاب
‫(فور هوم ذا بيل تولز)

288
00:19:05,721 --> 00:19:08,307
‫أظن أن الكتابين كانا ضمن مجموعة (وايلدر)

289
00:19:08,432 --> 00:19:12,812
‫أحسنت، ويعود الموقع إلى تاجر كتب نادرة
‫يدعى (لوكاس كانبي)

290
00:19:12,937 --> 00:19:14,939
‫لديه سوابق في تجارة الأشياء المسروقة

291
00:19:15,064 --> 00:19:19,944
‫وقد اعتقل الشهر الماضي بتهمة
‫مهاجمة تاجر كتب آخر في مزاد لم يرس له

292
00:19:20,069 --> 00:19:23,864
‫لديه إذن سوابق عنفية
‫وقد استحوذ على ممتلكات الضحية

293
00:19:23,989 --> 00:19:26,700
‫أتودين الحضور
‫بينما أجعله يعترف بقتل (وايلدر)؟

294
00:19:26,826 --> 00:19:28,536
‫لا أمانع

295
00:19:33,916 --> 00:19:36,919
‫أتودين الحضور
‫بينما أجعله يعترف بقتل (وايلدر)؟

296
00:19:45,081 --> 00:19:51,504
‫تختفي كتب بقيمة 50 ألف دولار
‫من شقة رجل ميت وتظهر عندك

297
00:19:51,629 --> 00:19:53,840
‫يمكنك رؤية كيف أن تلك مشكلة
‫أليس كذلك يا (لوكاس)؟

298
00:19:53,965 --> 00:19:59,053
‫- أتود تفسير ما حدث؟
‫- بالتأكيد، لكنكما لن تصدقاني

299
00:19:59,178 --> 00:20:01,514
‫جربنا

300
00:20:01,639 --> 00:20:04,392
‫اشتريتها من رجل ما في المتنزه

301
00:20:04,517 --> 00:20:07,979
‫- في المتنزه؟
‫- عند مدخل الشارع 76

302
00:20:08,104 --> 00:20:12,358
‫كان هذا المشرد قد وضعها على بطانية
‫من دون أن يدري مدى قيمتها

303
00:20:12,483 --> 00:20:16,737
‫فأعطيته 100 دولار مقابل كل الكتب
‫لقد كان حظي خارقاً ذلك اليوم

304
00:20:16,863 --> 00:20:20,783
‫هذا ما شعرت به عندما تبعت ذلك الجني
‫إلى جرة الذهب الخاصة به

305
00:20:20,908 --> 00:20:24,996
‫لم أسرق تلك الكتب وبالتأكيد لم أقتل أحداً

306
00:20:25,121 --> 00:20:28,040
‫- لابد أنه ذلك الرجل المتشرد، لابد أنه هو
‫- حقاً؟

307
00:20:28,165 --> 00:20:33,004
‫تتوقع منا أن نصدق أنه اقتحم شقة (وايلدر)
‫وقتله لأجل كتب بقيمة 50 ألفاً

308
00:20:33,129 --> 00:20:36,257
‫- فقط ليبيعها لك مقابل 100 دولار؟
‫- ليس الأمر منطقياً يا صاح

309
00:20:36,382 --> 00:20:41,512
‫- أين كنت ليلة الأحد؟
‫- في المنزل... وحدي

310
00:20:41,637 --> 00:20:44,974
‫لن أقلق حيال ذلك
‫فلن تكون وحدك في زنزانتك

311
00:20:45,099 --> 00:20:47,310
‫فالسجون مكتظة هذه الأيام

312
00:20:53,357 --> 00:20:56,402
‫فليأخذ قسم الفحص الجنائي عينات
‫من شقة (لوكاس) ومكتبه

313
00:20:56,527 --> 00:21:00,072
‫- وليقارنوها بما اكتشفوه
‫- قد يكون هناك شيء من مسرح الجريمة

314
00:21:00,197 --> 00:21:03,784
‫في الوقت الحالي علينا أن نتأكد
‫من قصة الرجل المتشرد تحسباً

315
00:21:03,910 --> 00:21:06,787
‫إنه يوم لطيف ليخرج المرء إلى المتنزه
‫أيمكنني أن أدعوك على نقانق؟

316
00:21:10,458 --> 00:21:12,460
‫من المفترض أنهما يبحثان عن المتشرد

317
00:21:12,585 --> 00:21:15,004
‫لا أعرف كيف سيفعلان ذلك
‫فيما كل ما يقومان به هو التسبيل لبعضهما

318
00:21:15,129 --> 00:21:17,298
‫(بيكيت) شرطية جيدة
‫ويمكنها البحث والتسبيل في آن معاً

319
00:21:17,423 --> 00:21:19,550
‫ربما علينا أن نتصل بالنزل
‫لنرى إن كان (بيني) قد ظهر

320
00:21:19,675 --> 00:21:22,595
‫اتصلت بهم قبل 10 دقائق
‫كما أن هناك احتمالاً أن الرجل...

321
00:21:22,720 --> 00:21:25,348
‫- الذي حبسه (ديمينغ) هو من فعلها
‫- لا تقل هذا

322
00:21:25,473 --> 00:21:30,937
‫ماذا؟ أنت من يريد كشف الأمر
‫لا (ديمينغ)، صحيح؟

323
00:21:31,062 --> 00:21:34,023
‫الرجل ليس قاتلاً حتى
‫ألا يضايقك هذا قليلاً؟

324
00:21:34,148 --> 00:21:38,527
‫قليلاً ربما، لكن ليس هذا ما يضايقك
‫أليس كذلك؟

325
00:21:38,653 --> 00:21:42,698
‫وصلني خبر من شركة الهاتف
‫ولم تصل سوى مكالمة واحدة إلى غرفة النزل

326
00:21:42,823 --> 00:21:44,659
‫خلال الأيام الأربعة
‫التي أقامت فيها (سكارليت أوهارا)

327
00:21:44,784 --> 00:21:48,537
‫دعني أخمن: (ريت باتلر)، صحيح؟
‫(ريت باتلر)؟ ألم تفهم الدعابة؟

328
00:21:48,663 --> 00:21:52,291
‫استمرت المكالمة دقيقتين في ذات الوقت
‫الذي جاءت فيه خليلة (وايلدر)

329
00:21:52,416 --> 00:21:55,503
‫الشخص الوحيد الذي كان يعرف بوجود
‫(وايلدر) هناك هي من كانت تخطط للقائه

330
00:21:55,628 --> 00:21:59,215
‫- ربما اتصلت به لتخبره أنك ستتأخر
‫- وإليك الجزء الأهم...

331
00:21:59,340 --> 00:22:04,220
‫- جاءت المكالمة من شركة (وايلدر)
‫- لقد كان يقيم علاقة مع إحداهن في العمل

332
00:22:04,345 --> 00:22:09,725
‫أجل، لكن للأسف لم نتمكن من حصر الأمر
‫سوى في الطابق الثالث من المبنى

333
00:22:09,850 --> 00:22:12,186
‫يمكننا استثناء جميع الرجال
‫بما أننا نعرف أن (سكارليت) امرأة

334
00:22:12,311 --> 00:22:15,731
‫أجل، وعلى الأرجح هي المرأة
‫التي كان يتشاجر معها في شقته

335
00:22:15,856 --> 00:22:18,359
‫لابد أن هنالك طريقة
‫يمكننا من خلالها معرفة من تكون

336
00:22:18,484 --> 00:22:20,528
‫- يمكننا إجراء عرض صوتي!
‫- عرض صوتي؟

337
00:22:20,653 --> 00:22:22,905
‫أجل، نجلب الرجل الذي سمع الشجار
‫ونجعله يسمع عينات...

338
00:22:23,030 --> 00:22:25,032
‫من أصوات نساء الطابق الثالث
‫لربما يتعرف على أحدها

339
00:22:25,157 --> 00:22:27,785
‫- يمكنكم فعل ذلك؟
‫- لسنا حتى بحاجة إلى جلب النساء

340
00:22:27,910 --> 00:22:30,621
‫يمكننا اختراق البريد الصوتي
‫واستخراج العينات

341
00:22:30,746 --> 00:22:33,958
‫إن نجح الأمر فسأجعلكما تنعمان
‫بمعجون الحلاقة لمدة عام

342
00:22:35,710 --> 00:22:37,962
‫موافقان...

343
00:22:44,760 --> 00:22:47,722
‫- أوجدتماه؟
‫- أجل، لقد حالفنا الحظ

344
00:22:47,847 --> 00:22:51,600
‫من الواضح أن (مارتي) المدمن هنا
‫هو أحد ثوابت المتنزه

345
00:22:51,726 --> 00:22:54,270
‫كان يتعاطى المخدرات
‫حيثما قال إنه ابتاع (لوكاس) الكتب

346
00:22:54,395 --> 00:22:57,732
‫وقد اعترف (مارتي) ببيعها مقابل 100 دولار

347
00:22:57,857 --> 00:22:59,817
‫هل اعترف باقتحام شقة (وايلدر)؟

348
00:22:59,942 --> 00:23:03,279
‫هنا باتت الأمور مثيرة
‫حجة غيابه خلال السرقة قوية

349
00:23:03,404 --> 00:23:06,323
‫فقد حصل على المزيد من المال
‫من تنظيف المطعم الخيري بعد نهاية الدوام

350
00:23:06,449 --> 00:23:08,451
‫يدعي أنه وجد الكتب في حاوية قمامة

351
00:23:08,576 --> 00:23:11,245
‫يقول إنه رأى أحدهم يرميها هناك
‫بعد ساعات من الجريمة

352
00:23:11,370 --> 00:23:16,709
‫احتمال كبير أن يكون ذلك هو القاتل
‫سأرسله إلى رسام الشرطة، هيا (مارتي)

353
00:23:21,589 --> 00:23:24,467
‫- أي خبر عن المرأة الغامضة؟
‫- أجل في الواقع

354
00:23:26,427 --> 00:23:31,557
‫أنا (كيتي ماركس)، لست في المكتب حالياً
‫اترك رسالة وسأتصل بك حالما أستطيع

355
00:23:31,682 --> 00:23:36,479
‫- ليست هي
‫- حسناً، سننتقل إلى التالية

356
00:23:36,604 --> 00:23:39,065
‫يقول (مارتي)
‫إنه رأى من رمى الكتب عن كثب

357
00:23:39,190 --> 00:23:40,816
‫أجل، رآه بوضوح

358
00:23:41,567 --> 00:23:43,903
‫آمل أن أحد هذين الخيطين سيقودنا إلى شيء

359
00:23:44,028 --> 00:23:48,783
‫- أجل، آمل ذلك
‫- سأذهب لأرى ذلك الرسم

360
00:23:48,908 --> 00:23:50,910
‫"اترك رسالة أو اتصل على هاتفي المحمول"

361
00:23:52,703 --> 00:23:55,498
‫- حسناً، ماذا عن هذه؟
‫- مرحباً، أنا (جين)

362
00:23:55,623 --> 00:23:58,042
‫لست في مكتبي فاترك رسالة من فضلك

363
00:23:59,293 --> 00:24:02,797
‫- ليست هي، أليس كذلك؟
‫- أنا (صوفي)، لا يمكنني الرد عليك حالياً

364
00:24:02,922 --> 00:24:06,926
‫- فاترك اسمك ورقمك وسأعاود الاتصال بك
‫- التالية

365
00:24:07,051 --> 00:24:08,844
‫لم يتبق سوى ثلاث

366
00:24:09,595 --> 00:24:12,848
‫مرحباً، أنا (ليزا جينكينز)، إن ظهرت لك
‫هذه الرسالة فأنا لست في المكتب

367
00:24:12,973 --> 00:24:15,267
‫- فاترك رسالة من فضلك
‫- هذه هي

368
00:24:17,645 --> 00:24:20,648
‫(ليزا جينكينز)، إنها المرأة التي قابلناها
‫هل أنت متأكد؟

369
00:24:20,773 --> 00:24:25,486
‫- أجل، كل التأكيد
‫- لا تنس اتفاقنا يا (كاسل)

370
00:24:25,611 --> 00:24:28,656
‫لقد كانت (ليزا جينكينز)
‫كان (وايلدر) يتشاجر مع (ليزا...)

371
00:24:28,781 --> 00:24:31,367
‫- هنالك تشابه قوي
‫- صحيح

372
00:24:31,492 --> 00:24:33,077
‫ماذا؟

373
00:24:33,202 --> 00:24:36,455
‫إنها رسمة (مارتي)
‫الخاصة بالرجل الذي رآه يرمي الكتب

374
00:24:37,414 --> 00:24:39,500
‫ابن عم (وايلدر)، (بليك)

375
00:24:48,938 --> 00:24:53,693
‫لدينا شاهد يقول إنه سمع (ليزا جينكينز)
‫في شجار عنيف مع (وايلدر)

376
00:24:53,818 --> 00:24:57,155
‫وشاهد آخر يقول
‫إنه رأى ابن عم (وايلدر) يرمي كتبه

377
00:24:57,280 --> 00:25:00,616
‫لكن ما ليس لدينا هو الدافع
‫من كلا المشتبه بهما

378
00:25:00,742 --> 00:25:05,955
‫هذا سهل، علاقة (ليزا) بـ(وايلدر) انهارت
‫ولم يعد بوسعهما العمل معاً

379
00:25:06,080 --> 00:25:10,126
‫ولم ترغب بترك عملها
‫حضرة المحقق (ديمينغ)؟

380
00:25:10,251 --> 00:25:16,090
‫قد يكون أي شيء، ربما لم يحب (بليك)
‫حقيقة أن (وايلدر) أصبح أكثر نجاحاً منه

381
00:25:16,215 --> 00:25:18,676
‫ربما سئم أن يخسر في الغولف دائماً

382
00:25:19,761 --> 00:25:21,471
‫الغولف؟ حقاً؟

383
00:25:21,596 --> 00:25:24,807
‫لأكون صريحاً معك
‫لست مهتماً بالدافع حالياً

384
00:25:24,932 --> 00:25:28,811
‫لدي شاهد رآه يرمي مجموعة كتب
‫ابن عمه القيمة التي سرقت ليلة الجريمة

385
00:25:28,936 --> 00:25:32,565
‫- لدي شاهد أيضاً
‫- سمع (وايلدر) يتشاجر مع إحداهن...

386
00:25:32,690 --> 00:25:34,609
‫- لا يعني هذا أي شيء
‫- لدي دافع على الأقل

387
00:25:34,734 --> 00:25:37,278
‫- لا يمكنك وضع المشتبه بها خاصتك...
‫- هل شكت في الجزء الذي...

388
00:25:37,403 --> 00:25:39,363
‫يا رفاق!

389
00:25:39,489 --> 00:25:42,950
‫هذه ليست منافسة
‫لدينا اثنان من المشتبه بهم

390
00:25:43,075 --> 00:25:46,370
‫ويبدو أن علينا أن نستجوبهما في رأيي
‫لنرى ما لديهما

391
00:25:48,623 --> 00:25:52,752
‫لا بأس، خضت أنا و(ديميان)
‫شجاراً في شقته ليلة الخميس

392
00:25:52,877 --> 00:25:57,632
‫لكنني لست على علاقة غرامية به
‫ولم أذهب إلى (نيوجيرسي) للقائه في نزل

393
00:25:57,757 --> 00:26:00,551
‫سمع شاهدنا أنه سمع أشياء ترمى

394
00:26:00,676 --> 00:26:04,597
‫وقال (وايلدر) شيئاً
‫عن تصويب مسدس إلى رأسه

395
00:26:04,722 --> 00:26:07,350
‫لا، لقد كان يتحدث عن المحتجين

396
00:26:07,475 --> 00:26:11,604
‫لم يكن (ديميان) سعيداً
‫لأننا تأخرنا في إيجاد صانع جديد

397
00:26:11,729 --> 00:26:19,737
‫وكمديرة للإنتاج وجه اللوم إليّ
‫فلم أر أن ذلك منصف، وقد تفاقم الأمر بيننا

398
00:26:19,862 --> 00:26:22,698
‫هلا أخبرتنا عن مكان وجودك ليلة الأحد

399
00:26:22,824 --> 00:26:25,201
‫خرجت لتناول العشاء برفقة بعض الأصدقاء

400
00:26:25,326 --> 00:26:28,538
‫- وبعد العشاء؟
‫- هلا كنت أكثر تحديداً

401
00:26:28,663 --> 00:26:34,168
‫سأكون أكثر تحديداً
‫فلنقل بين الساعة 10:34 و10:52

402
00:26:34,293 --> 00:26:40,967
‫كنت في المنزل... وحدي
‫رغم أنني خرجت لبرهة

403
00:26:41,092 --> 00:26:43,886
‫فقواعد الحي
‫تقتضي بتناوب ركن السيارات في الشارع

404
00:26:44,011 --> 00:26:48,641
‫- فكان عليّ نقل سيارتي إلى مكان آخر
‫- هل رآك أحد؟

405
00:26:48,766 --> 00:26:51,853
‫- لا فكرة لديّ
‫- ومتى كان ذلك؟

406
00:26:51,978 --> 00:26:54,313
‫في 10:15 ربما

407
00:26:54,438 --> 00:26:58,192
‫تقطنين على بعد 10 مبان
‫من مسكن (وايلدر)؟

408
00:26:58,317 --> 00:27:00,486
‫في تلك الساعة
‫سيستغرق منك هذا دقيقتين

409
00:27:01,863 --> 00:27:04,907
‫أظن ذلك، لم أحسب الأمر

410
00:27:06,617 --> 00:27:09,662
‫هل رأيت كيف رواغت
‫عندما سألتها عن ليلة الأحد؟

411
00:27:09,787 --> 00:27:11,539
‫سأجعل (إسبوزيتو)
‫يتحدث إلى حارس عقارها

412
00:27:11,664 --> 00:27:17,211
‫قد تكون هناك كاميرا مراقبة تؤكد لنا أمر
‫الفترة التي قضتها خارج شقتها، حسناً

413
00:27:18,421 --> 00:27:21,299
‫- أيمكنني الحضور؟
‫- أجل، بالطبع!

414
00:27:27,763 --> 00:27:31,309
‫لا أصدق أنكم تحضرونني إلى هنا
‫بناء على كلمة متشرد

415
00:27:31,434 --> 00:27:33,477
‫ثم تتهمونني بقتل ابن عمي

416
00:27:33,603 --> 00:27:37,106
‫صدقني، لن يسرنا شيء
‫أكثر من حذفك من قائمة المشتبه بهم

417
00:27:37,231 --> 00:27:39,775
‫أخبرني مجدداً، قلت إنك كنت تتناول
‫المشروبات مع بعض الأصدقاء ليلة الأحد؟

418
00:27:39,901 --> 00:27:42,361
‫أجل، في حانة (مكدوغان)
‫بعد الساعة الحادية عشرة

419
00:27:42,486 --> 00:27:45,281
‫- تبعد نحو شارع عن منزل ابن عمك
‫- أجل

420
00:27:45,406 --> 00:27:47,658
‫وتقول إنك كنت في المنزل
‫حتى وقت خروجك للقاء أصدقائك؟

421
00:27:47,783 --> 00:27:49,452
‫أجل

422
00:27:49,577 --> 00:27:52,955
‫هل أنت واثق بذلك؟
‫لأنني سأتحدث إلى حارس العقار

423
00:27:53,080 --> 00:27:55,207
‫- ليس لدي حارس عقار
‫- سأتحدث إلى جيرانك إذن

424
00:27:55,333 --> 00:27:57,418
‫وأتفقد وصول بطاقتك الائتمانية
‫فإن لم تكن في المنزل...

425
00:27:57,543 --> 00:27:59,962
‫في الوقت الذي ذكرته، فسأكتشف الأمر

426
00:28:00,087 --> 00:28:04,800
‫لم أذهب إلى الحانة مباشرة
‫بل عرجت على كشك للجرائد لشراء السجائر

427
00:28:04,926 --> 00:28:08,888
‫يظن أصدقائي أنني توقفت عن التدخين لكن
‫ينتابني بين حين وآخر ظمأ لا يمكنني إطفاؤه

428
00:28:09,013 --> 00:28:12,266
‫لذا توجهت إلى الصراف الآلي
‫وحصلت على بعض النقود

429
00:28:12,391 --> 00:28:14,602
‫واشتريت علبة ودخنت بعض السجائر
‫ورميت البقية

430
00:28:14,727 --> 00:28:18,147
‫- في أي ساعة كان ذلك؟
‫- لا أذكر

431
00:28:18,272 --> 00:28:21,108
‫- الصراف الآلي يذكر
‫- يمكنك الجلوس

432
00:28:21,233 --> 00:28:22,985
‫اعذرنا

433
00:28:25,947 --> 00:28:29,951
‫أجل، كشك الجرائد
‫عند تقاطع الشارع الـ32 وشارع (ليكس)؟

434
00:28:30,076 --> 00:28:31,953
‫أجل، تفضل، سأنتظرك

435
00:28:33,162 --> 00:28:36,040
‫ها هي ذي تغادر المبنى

436
00:28:36,165 --> 00:28:38,584
‫التوقيت يشير إلى 10:18

437
00:28:38,709 --> 00:28:43,339
‫وهذا يعطيها وقتاً كافياً لتركب سيارتها
‫وتذهب إلى منزل (وايلدر) عن 10:34

438
00:28:43,464 --> 00:28:50,096
‫نعرف أن القاتل ترك مسرح الجريمة
‫عند 10:52، فالسؤال هو: متى عادت؟

439
00:28:50,221 --> 00:28:52,098
‫حسناً، فهمت، شكراً

440
00:28:53,015 --> 00:28:55,518
‫لقد أكد المصرف
‫سحب (بليك) من الصراف الآلي

441
00:28:55,643 --> 00:28:58,688
‫- ثم؟
‫- 10:39 مساء

442
00:28:58,813 --> 00:29:02,441
‫- في منتصف التوقيت الخاص بالجريمة
‫- هذا يعني أنه لم يكن هو

443
00:29:03,693 --> 00:29:06,278
‫ها هي تعود إلى منزلها
‫دعونا نعيد المشهد قليلاً

444
00:29:06,404 --> 00:29:10,241
‫- ما الذي يشير إليه التوقيت؟
‫- 10:47

445
00:29:11,450 --> 00:29:15,663
‫- هذا داخل الفترة المحددة، مستحيل
‫- لم تكن هي أيضاً

446
00:29:17,415 --> 00:29:20,001
‫- لقد كنت متأكداً
‫- وأنا أيضاً عن المشتبه به الآخر

447
00:29:21,335 --> 00:29:24,714
‫لقد تأخر الوقت يا رفاق
‫لم لا ننهي العمل الليلة؟

448
00:29:26,340 --> 00:29:28,217
‫تصبحون على خير

449
00:29:31,595 --> 00:29:33,472
‫- مرحباً
‫- أهلاً

450
00:29:33,597 --> 00:29:37,768
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- كان لدى (تشيت) أحد اجتماعاته السياسية

451
00:29:37,893 --> 00:29:42,064
‫وأردت بعض القرطاسية لأكتب رسالة
‫إلى (مادج) أخبرها بمدى روعة أدائها

452
00:29:42,189 --> 00:29:44,066
‫لا تفعلي ذلك

453
00:29:44,191 --> 00:29:46,110
‫- لم لا؟
‫- إنها منافستك يا أمي

454
00:29:46,235 --> 00:29:50,948
‫وعليك سحقها لا الإطراء على ما تفعله

455
00:29:51,073 --> 00:29:53,743
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

456
00:29:57,288 --> 00:30:01,751
‫لا، أوصلي سلامي إلى (مادج)

457
00:30:08,215 --> 00:30:11,886
‫جيد، وصلت في الوقت المناسب، يبدو أننا
‫توصلنا لشيء بخصوص (سكارليت أوهارا)

458
00:30:12,011 --> 00:30:14,096
‫- هل وجدتموها؟
‫- وجدنا أفضل شيء بعدها

459
00:30:14,221 --> 00:30:16,223
‫الموظف الذي حجز لها في النزل

460
00:30:16,348 --> 00:30:21,771
‫وجدته الشرطة في (أتلانتيك سيتي)
‫بتهمة الإخلال بالنظام

461
00:30:21,896 --> 00:30:23,647
‫صباح الخير أيها المشرق!

462
00:30:25,733 --> 00:30:27,943
‫لم غادرت المدينة بسرعة يا (بيني)؟

463
00:30:28,069 --> 00:30:31,739
‫شعرت بأنني محظوظ وأردت الوصول
‫إلى طاولة القمار بأسرع ما يمكن

464
00:30:31,864 --> 00:30:35,493
‫- هل استمتعت بوقتك هناك يا (بيني)؟
‫- يا صاح!

465
00:30:35,618 --> 00:30:39,330
‫أقدّر لكم تدخلكم مع الشرطة هناك
‫وأخذي منهم

466
00:30:39,455 --> 00:30:41,791
‫- أردنا التحدث إليك
‫- سأكون مسروراً بمساعدتكم

467
00:30:41,916 --> 00:30:46,754
‫لكن في معروف واحد
‫هلا أخفضتما صوتكما، فرأسي يقتلني!

468
00:30:48,881 --> 00:30:54,720
‫الخميس الماضي كنت في العمل
‫عندما جاءت (سكارليت أوهارا)

469
00:30:54,845 --> 00:30:59,058
‫- أجل، أظنني أذكر ذلك
‫- كيف كانت تبدو؟

470
00:30:59,183 --> 00:31:02,686
‫- لا أمانع النوم معها!
‫- أي شيء آخر؟

471
00:31:02,812 --> 00:31:06,607
‫كانت صغيرة بالنسبة إلى حجمها

472
00:31:06,732 --> 00:31:11,904
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- أجل، هذا الرجل مجنون كلياً

473
00:31:12,029 --> 00:31:18,160
‫الأسبوع الماضي، أظنه كان الخميس
‫ظهر في النزل في سيارة أجنبية أنيقة

474
00:31:18,285 --> 00:31:20,955
‫وذهب مباشرة إلى الغرفة
‫في ركن الطابق الثاني

475
00:31:21,080 --> 00:31:26,669
‫بعد دقائق من ذلك، عاد ونزل، وبدأ
‫بتوجيه الأسئلة ذات التي توجهونها إليّ

476
00:31:26,794 --> 00:31:30,047
‫من استأجر الغرفة؟ وكيف تبدو؟

477
00:31:30,172 --> 00:31:32,716
‫- لم يكن يعرف؟
‫- هذا ما قلته

478
00:31:32,842 --> 00:31:38,722
‫وأخبرته إذا كان يريد سؤالي عن غرفة
‫من تلك ما كان عليه التوجه إليها أساساً

479
00:31:38,848 --> 00:31:43,477
‫فخرج وركب سيارته وغادر ولم أره مجدداً

480
00:31:43,602 --> 00:31:46,814
‫لن تراه أيضاً، فقد قتل ليلة الأحد

481
00:31:47,898 --> 00:31:51,110
‫بذلك التعامل مع الآخر هذا لا يفاجئني

482
00:31:51,235 --> 00:31:54,864
‫إذا كنت قد أجبت على استفساراتكم
‫فهل يمكنني الذهاب؟

483
00:31:54,989 --> 00:31:58,450
‫استفسار آخر من فضلك
‫وفقاً لشرطة (أتلانتيك سيتي)

484
00:31:58,576 --> 00:32:03,914
‫اعتقلت في الحجرة الماسية من ملهى
‫للتعري لمحاولتك إشعال النار في مهرج

485
00:32:04,039 --> 00:32:06,542
‫- كان ذلك سوء تفاهم و...
‫- سؤالي هو...

486
00:32:06,667 --> 00:32:08,502
‫كيف لموظف فندقي
‫يتقاضى 9 دولارات في الساعة...

487
00:32:08,627 --> 00:32:11,755
‫أن يدفع 500 دولار في الساعة لقاء حجرة؟

488
00:32:11,881 --> 00:32:15,885
‫فزت في القمار، كما أخبرتك
‫لقد كنت محظوظاً

489
00:32:16,010 --> 00:32:18,012
‫مهلاً، مهلاً

490
00:32:18,137 --> 00:32:21,307
‫- هذه حقيبة من (ديميان وايلدر)
‫- من؟

491
00:32:21,432 --> 00:32:24,810
‫الرجل الذي قتل، من أين حصلت عليها؟
‫من أين حصلت عليها يا (بيني)؟

492
00:32:24,935 --> 00:32:27,062
‫- لا ترفعي صوتك أرجوك
‫- من أين حصت عليها؟

493
00:32:27,188 --> 00:32:31,692
‫- وجدتها في الغرفة
‫- غرفة (سكارليت أوهارا)؟

494
00:32:31,817 --> 00:32:35,404
‫بعد تركها للغرفة في اليوم الرابع
‫صعدت لأنها لم ترجع المفتاح

495
00:32:35,529 --> 00:32:40,034
‫كانت الحجرة وكأن أحداً لم يدخلها
‫السرير مرتب والمناشف على المشجب

496
00:32:40,159 --> 00:32:45,080
‫ففتشتها بسرعة و أخبرت عاملات النظافة
‫ألا يتجشمن عناء الدخول

497
00:32:45,206 --> 00:32:48,918
‫- ثم وجدت الحقيبة تحت السرير
‫- ماذا كانت تحوي؟

498
00:32:49,043 --> 00:32:51,629
‫ماذا كانت تحوي؟

499
00:32:51,754 --> 00:32:54,506
‫نقود... الكثير من النقود

500
00:32:54,632 --> 00:32:58,969
‫- كم؟
‫- 75 ألفاً

501
00:32:59,094 --> 00:33:02,223
‫- هاك
‫- هل أنفقته كله يا (بيني)؟

502
00:33:02,932 --> 00:33:05,684
‫كانت أجمل 3 أيام في حياتي

503
00:33:05,809 --> 00:33:09,772
‫حقيبة قماشية مملوءة بالمال
‫غرفة نزل مجهولة، و(وايلدر) الغاضب...

504
00:33:09,897 --> 00:33:11,982
‫كل هذا يقود إلى شيء واحد فقط

505
00:33:12,107 --> 00:33:14,610
‫- الابتزاز
‫- إنه الاحتمال المنطقي الأوحد

506
00:33:14,735 --> 00:33:20,199
‫وهكذا اتصلت المبتزة بـ(وايلدر)
‫وأخبرته بموعد لمقابلتها في النزل

507
00:33:20,324 --> 00:33:22,868
‫على الأرجح لتريه دليلاً على ما لديها ضده

508
00:33:22,993 --> 00:33:25,913
‫لكنها لم ترغب بأن يعرف هويتها
‫أو أنها تعمل في شركته

509
00:33:26,038 --> 00:33:28,791
‫وهكذا اتصلت بالغرفة
‫وأملت طلباتها عبر الهاتف

510
00:33:28,916 --> 00:33:31,710
‫وقد واجه الموظف
‫محاولاً معرفة هوية من يبتزه

511
00:33:31,835 --> 00:33:36,215
‫لاحقاً، عاد (وايلدر) إلى الغرفة
‫بحقيبة مملوءة بالنقود ووضعها تحت السرير

512
00:33:36,340 --> 00:33:39,677
‫لكن (بيني) وصلت إلى المال
‫قبل أن يتسنى للمبتزة المرور لأخذه

513
00:33:39,802 --> 00:33:43,597
‫- وهكذا بات لدينا مبتزة غاضبة
‫- غاضبة إلى درجة القتل

514
00:33:52,943 --> 00:33:57,740
‫لا، ليست هي أيضاً
‫كان لدى هذا الرجل حسناوات يعملن عنده

515
00:33:57,865 --> 00:34:01,202
‫- هل إحداهن هي (سكارليت أوهارا)؟
‫- ليست هذه...

516
00:34:01,327 --> 00:34:07,708
‫ولا هذه، لكن بوسعي النوم معها
‫وليست هذه التي لن أنام معها

517
00:34:07,833 --> 00:34:10,628
‫وليست هذه التي قد أستطيب النوم معها

518
00:34:11,754 --> 00:34:14,340
‫انظروا، هذه هي!

519
00:34:14,465 --> 00:34:16,175
‫هل أنت واثق أنها المرأة
‫التي استأجرت الغرفة؟

520
00:34:16,300 --> 00:34:18,010
‫أجل

521
00:34:18,135 --> 00:34:22,473
‫(ريبيكا سترونغ)
‫إنها تقنية مخابر في الشركة

522
00:34:22,598 --> 00:34:27,228
‫عيناها قاسيتان، أراهن أنها استمتعت
‫وهي تشاهد (وايلدر) يعاني

523
00:34:33,150 --> 00:34:36,445
‫- ماذا قالت؟
‫- أظنها قالت: "كان عليّ البقاء خارج الأمر"

524
00:34:36,570 --> 00:34:40,866
‫إنه كلام بنحيب كل الفتيات يجدن فهمه
‫من خلال صديقاتهن مفطورات القلب

525
00:34:40,991 --> 00:34:44,453
‫ما الذي كان عليك البقاء خارجه يا (ريبيكا)؟
‫الابتزاز؟

526
00:34:47,456 --> 00:34:49,834
‫حاولت فعل الأمر الصائب؟

527
00:34:49,959 --> 00:34:52,837
‫ومن كان لا ينصت؟ هل كان لديك شريك؟

528
00:34:52,962 --> 00:34:56,590
‫- كنت أنا فقط
‫- ما سبب كل هذا إذن؟

529
00:34:56,715 --> 00:35:00,302
‫(بنزوفيوسيفين)

530
00:35:00,427 --> 00:35:04,223
‫- عفواً، لم أفهم هذا
‫- (بنزوفيوسيفين)

531
00:35:04,348 --> 00:35:06,892
‫هذا ليس كلاماً باكياً يبدو كمركب كيميائي

532
00:35:07,017 --> 00:35:09,687
‫تعملين في اختبار المنتجات، أليس كذلك؟

533
00:35:09,812 --> 00:35:13,399
‫هل كانوا يستخدمون (البنزوفيوسيفين)
‫في منتجات الشركة؟

534
00:35:13,524 --> 00:35:16,986
‫وهل هناك مشكلة في ذلك؟
‫هل كان هذا سبب ابتزازك له؟

535
00:35:17,111 --> 00:35:21,115
‫عندما قلت إنك تحاولين فعل الصواب
‫هل حدثت رؤساءك بخصوص المشكلة؟

536
00:35:21,240 --> 00:35:23,284
‫- أجل
‫- وهل فعل (وايلدر) شيئاً بخصوصه؟

537
00:35:23,409 --> 00:35:26,203
‫- لا
‫- صنع منتجاً يحوي (البنزوفيوسيفين)...

538
00:35:26,328 --> 00:35:28,873
‫- في كل الأحوال
‫- بالضبط

539
00:35:28,998 --> 00:35:30,708
‫ما مدى سوء هذه المادة؟

540
00:35:30,833 --> 00:35:34,170
‫يمكن أن تتسبب بضرر للشعيرات
‫لو استخدمتها لوقت طويل

541
00:35:34,295 --> 00:35:38,090
‫عرفت أنهم لن ينصتوا إليك
‫فقررت أن تستفيدي من الأمر

542
00:35:38,215 --> 00:35:44,054
‫ثم هددت بالإعلان عن الأمر
‫إن لم يدفع لك (وايلدر) 75 ألف دولار

543
00:35:44,180 --> 00:35:47,099
‫- أجل
‫- لقد تجاوزت الحدود كثيراً يا (ريبيكا)

544
00:35:47,224 --> 00:35:49,894
‫أعرف ذلك، أريد تصحيح الأمور
‫لو كان ذلك بوسعي

545
00:35:50,019 --> 00:35:52,813
‫- لقد فات الأوان لذلك الآن
‫- ماذا لو أنني أعدت المال؟

546
00:35:52,938 --> 00:35:54,648
‫- لقد قتلت رجلاً
‫- لا يزال المال في حوزتي

547
00:35:54,773 --> 00:35:56,650
‫- لا يزال المال في حوزتك
‫- قتلت رجلاً؟

548
00:35:56,775 --> 00:35:59,653
‫- (ديميان وايلدر)
‫- لم أقتل السيد (وايلدر)

549
00:35:59,778 --> 00:36:02,114
‫- المال معك؟
‫- لا يزال في الحقيبة القماشية...

550
00:36:02,239 --> 00:36:06,076
‫- التي أخذتها من تحت السرير
‫- مهلاً، المال من غرفة النزل؟

551
00:36:06,202 --> 00:36:10,247
‫75 ألف دولار

552
00:36:10,372 --> 00:36:13,500
‫- ماذا بشأن المال الذي وجده (بيني)؟
‫- من أين جاء؟

553
00:36:14,501 --> 00:36:18,839
‫75 ألف دولار، كانت في خزانتها
‫كما قالت تماماً

554
00:36:18,964 --> 00:36:21,258
‫دفعتان ماليتان؟ لا أفهم الأمر

555
00:36:21,383 --> 00:36:24,762
‫لابد أن (ريبيكا) لم تأخذ الحقيبة الثانية
‫من تحت السرير عندما ذهبت لأخذ المال

556
00:36:24,887 --> 00:36:26,972
‫وهكذا وجدها (بيني)
‫عندما دخل إلى الغرفة لاحقاً

557
00:36:27,097 --> 00:36:33,395
‫أجل، لكننا تفقدنا نفقات (وايلدر) بدقة
‫ولا يوجد ما يفيد بأنه سحب ذلك المال

558
00:36:33,520 --> 00:36:35,814
‫من الصعب تخيل أنه كان يحتفظ به

559
00:36:35,940 --> 00:36:38,192
‫ماذا كان سيحدث
‫لو أن (وايلدر) لم يدفع للمبتزة؟

560
00:36:38,317 --> 00:36:41,070
‫سيعني ذلك أن مسألة تضرر الشعيرات
‫كانت ستخرج إلى العلن

561
00:36:41,195 --> 00:36:43,739
‫ماذا لو كان لا يكترث لذلك؟
‫ماذا لو أنه أراد فعل ما هو صائب؟

562
00:36:43,864 --> 00:36:48,327
‫وأن يوقف المنتج حتى لو عنى ذلك
‫خسارة مالية كبيرة ومحاكمة محتملة؟

563
00:36:48,452 --> 00:36:52,998
‫حينها سيكون لأي شخص
‫لديه أسهم في الشركة الحافز لمنع ذلك

564
00:36:53,123 --> 00:36:57,002
‫وأضمن طريقة لفعل ذلك
‫ستكون من خلال قتل (وايلدر) والدفع للمبتز

565
00:36:57,127 --> 00:37:01,298
‫لابن العم حصة في الشركة
‫بالمال الذي أقرضه لـ(وايلدر) لبدء الشركة

566
00:37:01,423 --> 00:37:05,511
‫- لكننا نعرف أنه لم يفعلها
‫- ولدينا (ليزا جينكينز) ستخضع للمسؤولية

567
00:37:05,636 --> 00:37:07,721
‫لو أنها تركت منتجاً خطراً يخرج للأسواق

568
00:37:07,846 --> 00:37:10,849
‫- أجل، لكننا نعرف أيضاً أنها لم تفعلها
‫- هنالك ما هو غير منطقي هنا

569
00:37:10,975 --> 00:37:14,520
‫- (كاسل)
‫- أهلاً

570
00:37:14,645 --> 00:37:16,438
‫تعال

571
00:37:18,482 --> 00:37:20,484
‫ما الخطب يا رفاق؟

572
00:37:23,320 --> 00:37:27,908
‫- (بنزوفيوسيفين)
‫- ليس في معجون الحلاقة!

573
00:37:28,033 --> 00:37:31,537
‫أجل في معجون الحلاقة
‫هذا مدون على العبوة

574
00:37:31,662 --> 00:37:35,958
‫- هذا ما يجعله ساخناً!
‫- ربما يكون من الأفضل أن نحلق بالنابالم!

575
00:37:36,083 --> 00:37:37,793
‫قالت إنه يحدث ضرراً على المدى البعيد

576
00:37:37,918 --> 00:37:41,588
‫وأنتما لم تستخدماه سوى مرة واحدة
‫وأنا ما زلت أستخدم العبوة الأولى

577
00:37:41,714 --> 00:37:44,466
‫قد يسبب هذا ضرراً لا يمكن إصلاحه
‫في شعيرات ذقنك

578
00:37:45,342 --> 00:37:48,345
‫- كنت...
‫- الترتيب الزمني خاطىء

579
00:37:48,470 --> 00:37:50,597
‫بالضبط، لم يمر وقت ليسبب ضرراً

580
00:37:50,723 --> 00:37:54,977
‫- لا، أقصد جريمة القتل
‫- عم تتحدثين؟ عم تتحدث؟

581
00:37:55,102 --> 00:37:57,271
‫- لا أدري
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟

582
00:37:57,396 --> 00:38:01,150
‫إلى شقة (وايلدر)، أعرف من فعلها
‫أعرف من قتله

583
00:38:01,275 --> 00:38:03,152
‫- من؟
‫- من؟

584
00:38:15,785 --> 00:38:21,457
‫أطلقت النار على صدر (ديميان وايلدر)
‫وهو ينزف

585
00:38:21,582 --> 00:38:23,960
‫المكان مظلم

586
00:38:24,085 --> 00:38:30,132
‫لكن بإمكاني غمس بعض الدماء
‫ثم توجهت إلى هنا

587
00:38:30,258 --> 00:38:33,553
‫لأبدأ بكتابة الرسالة محاكياً المحتجين

588
00:38:33,678 --> 00:38:39,725
‫لكن الأمر تطلب أكثر مما ظننت
‫لأنني ظللت أعود إليه لأخذ المزيد من الدم

589
00:38:39,851 --> 00:38:45,022
‫ثم سمعت جلبة فجأة في الخلف
‫فتوقفت، ثم قلت لنفسي...

590
00:38:45,815 --> 00:38:47,692
‫"من الأفضل أن أخرج من هنا"

591
00:38:47,817 --> 00:38:49,819
‫مهلاً، نسيت جزئية الهراوة

592
00:38:49,944 --> 00:38:55,324
‫خرجت من الباب الأمامي
‫وتركته يقفل خلفي وأسرعت أعبر الشارع

593
00:38:55,449 --> 00:38:58,411
‫أوقفت سيارة أجرة وكانت الساعة 10:40

594
00:38:58,536 --> 00:39:00,288
‫أجل، لكنك الآن نسيت أمر الكتب المسروقة

595
00:39:00,413 --> 00:39:03,457
‫الجلبة في الخارج!
‫تعتقدين أن هناك شخصاً آخر

596
00:39:03,583 --> 00:39:07,420
‫شخص لا يعرف بتاتاً
‫أن (وايلدر) تلقى رصاصة بالفعل

597
00:39:07,545 --> 00:39:10,548
‫شخص أتى من الباب الخلفي
‫ودخل غرفة النوم

598
00:39:10,673 --> 00:39:14,719
‫وفي الظلام وجد أداة ثقيلة
‫وضربه بها وهو على سريره

599
00:39:14,844 --> 00:39:18,806
‫- قاتلان!
‫- القاتل الثاني هو من سرق الكتب

600
00:39:18,931 --> 00:39:24,312
‫وإخراج هذه الكتب من صناديق العرض هذه
‫يستغرق عدة دقائق

601
00:39:24,437 --> 00:39:28,482
‫بعدها خرج من الباب وكانت الساعة 10:52

602
00:39:28,608 --> 00:39:34,071
‫مما أعطى القاتلة الأولى وقتاً كافياً
‫لتصل إلى منزله لتراها كاميرا المراقبة

603
00:39:34,196 --> 00:39:40,828
‫ولما اتضح انخراط القاتل الثاني
‫لو كان يشتري السجائر عند إطلاق النار

604
00:39:40,953 --> 00:39:44,248
‫جاء (ليزا) و(بليك) إلى هنا
‫بشكل منفصل لقتل (وايلدر)

605
00:39:44,373 --> 00:39:48,002
‫ومن خلال ذلك وفر كلاهما
‫حجة الغياب للآخر من دون قصد

606
00:39:48,127 --> 00:39:51,881
‫عرف كلاهما أنها الفرصة الوحيدة
‫لإيقاف (وايلدر) قبل أن يتمادى

607
00:39:52,006 --> 00:39:56,052
‫المؤتمر الصحفي الذي أعلن عنه
‫لم يكن بشأن حقوق الحيوان

608
00:39:56,177 --> 00:39:58,137
‫كان على وشك الإعلان عن سحب المنتج

609
00:39:58,262 --> 00:40:00,848
‫وقد قرر كلاهما منع ذلك

610
00:40:00,973 --> 00:40:04,268
‫قتله كلاهما وكلاهما دفع مبلغ الابتزاز

611
00:40:04,393 --> 00:40:08,064
‫وهذا يعني أن كليهما كان عليه
‫سحب الكثير من المال في وقت قصير

612
00:40:11,609 --> 00:40:16,113
‫وجدنا سحوبات من حسابات مصرفية
‫وتمويلات سوقية وحتى الأموال الضريبية

613
00:40:16,238 --> 00:40:19,700
‫مجموعها كلها 75 ألف دولار لكل منهما

614
00:40:19,825 --> 00:40:23,204
‫لم يخفيا آثار ذلك لأنهما لم يظنا أن أحداً
‫سيعرف بشأن الابتزاز وسيبحث في الأمر

615
00:40:23,329 --> 00:40:26,624
‫واتضح أن (بليك) غارق في الديون حتى أذنيه

616
00:40:26,749 --> 00:40:30,378
‫إذا تعرض سهم الشركة لضربة
‫فسيسقط البناء المصنوع من الورق

617
00:40:30,503 --> 00:40:32,672
‫- ماذا عنها؟
‫- لم تكن تريد دخول السجن

618
00:40:32,797 --> 00:40:36,300
‫هي من أخفى التقارير الأولية التي تفيد
‫بأن هناك مشاكل في معجون الحلاقة

619
00:40:36,425 --> 00:40:40,179
‫(وايلدر) المسكين، حاول فعل ما هو صائب
‫وانتهى به المطاف مقتولاً

620
00:40:40,304 --> 00:40:43,099
‫كان (كاسل) و(ديمينغ)
‫محقين بشأنهما معاً طوال الوقت

621
00:40:43,224 --> 00:40:46,644
‫من الجيد أن يشبع كلهما غروره
‫بالقبض على المشتبه به خاصته

622
00:40:46,769 --> 00:40:50,856
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫غرور الذكور لا نهاية له!

623
00:41:03,661 --> 00:41:05,746
‫- مرحباً
‫- أهلاً

624
00:41:06,455 --> 00:41:10,292
‫اسمع، شكراً على مساعدتك في هذه القضية

625
00:41:10,418 --> 00:41:12,837
‫نحن فريق واحد

626
00:41:17,717 --> 00:41:19,427
‫أظنني سأراك في الجوار

627
00:41:20,219 --> 00:41:22,013
‫أجل

628
00:41:30,896 --> 00:41:33,983
‫جريمة قتل واحدة، وقاتلان
‫لا نرى هذا كل يوم

629
00:41:34,108 --> 00:41:36,444
‫هذه قضية أخرى في سجل الأرقام القياسية

630
00:41:36,569 --> 00:41:40,781
‫هل رأيتم (بيكيت)؟ أردت تهنئتها
‫فهي من حلت غموض هذه القضية

631
00:41:40,906 --> 00:41:44,035
‫- أظنها في الخلف ترتب التهم
‫- شكراً

632
00:41:47,455 --> 00:41:50,458
‫- أسجل طوال الوقت
‫- لا ألمس سوى الشبكة!

633
00:42:28,204 --> 00:42:31,040
‫(كاسل)، ما الذي لا تزال تفعله هنا؟

634
00:42:31,165 --> 00:42:35,252
‫كنت على وشك المغادرة
‫أحسنت في حل القضية

635
00:42:35,377 --> 00:42:39,757
‫- أجل، فنحن نشكل فريقاً جيداً
‫- أجل، طابت ليلتك

636
00:42:39,882 --> 00:42:41,675
‫شكراً، طابت ليلتك

637
00:42:53,518 --> 00:42:57,518
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

