﻿1
00:00:00,498 --> 00:00:03,418
‫ثمة نوعان من الأشخاص
‫الذين يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:03,543 --> 00:00:05,462
‫المختلون عقلياً وكتاب الروايات الغامضة

3
00:00:05,587 --> 00:00:07,672
‫وأنا من النوع الذي يعطي مكاسب أكبر
‫من أنا؟

4
00:00:07,797 --> 00:00:12,093
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)
‫أنا وسيم حقاً، ألست كذلك؟

5
00:00:12,218 --> 00:00:14,512
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

6
00:00:14,637 --> 00:00:16,473
‫المحققة (كايت بيكيت)...
‫(بيكيت)... (بيكيت)...

7
00:00:16,598 --> 00:00:18,516
‫- (نيكي هيت)؟
‫- إنها الشخصية التي يستوحيها منك

8
00:00:18,641 --> 00:00:21,227
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

9
00:00:21,352 --> 00:00:25,148
‫يسعدني أن أدعك تضربينني
‫ونحن نمسك بالقتلة معاً

10
00:00:25,273 --> 00:00:28,234
‫نشكل فريقاً جيداً، مثل (ستارسكي)
‫و(هاتش)، و(ترنر) و(هوتش)

11
00:00:28,359 --> 00:00:30,361
‫أنت تذكرني بـ(هوتش) قليلاً بالفعل

12
00:00:46,127 --> 00:00:50,548
‫- هنا (بلاكبرد)، عرف نفسك
‫- أنا (223)، لقد كشف أمري

13
00:00:50,673 --> 00:00:53,384
‫هذا الاتصال غير مرخص يا (223)
‫هذا الخط غير آمن

14
00:00:53,510 --> 00:00:57,096
‫- أين البيت الآمن؟
‫- لا يا (223)، أنت تعرف القواعد

15
00:01:23,289 --> 00:01:27,126
‫إن ما بيننا لن يغيره شيء

16
00:01:27,252 --> 00:01:29,963
‫- أظنك محق بشكل ما يا (وولتر)
‫- بالطبع أنا محق

17
00:01:30,088 --> 00:01:34,133
‫- ألن تجيب؟
‫- لا ولن تفعلي أنت

18
00:01:34,259 --> 00:01:38,972
‫- ممن تختبىء الآن؟
‫- (جينا)

19
00:01:39,097 --> 00:01:41,266
‫- هل نسيت دفع النفقة؟
‫- لا

20
00:01:41,391 --> 00:01:44,394
‫إنها لا تتصل بصفتها طليقتي
‫بل بصفتها ناشرتي

21
00:01:44,519 --> 00:01:46,854
‫كان من المقرر أن أرسل المسودة الأولى
‫من كتابي الجديد البارحة

22
00:01:46,980 --> 00:01:49,399
‫- ولم أنهها بعد
‫- لم لا؟

23
00:01:49,524 --> 00:01:54,404
‫لم أشعر بالرغبة في الكتابة مؤخراً
‫كما أنني غير راض عن اتجاه شخصياتي

24
00:01:54,529 --> 00:01:58,575
‫- إذن غيرهم
‫- أعمل على ذلك

25
00:01:58,700 --> 00:02:01,202
‫ماذا تفعلين هنا؟ ظننت لديك تجربة أداء
‫لمسرحية (وليامزتاون) الليلة

26
00:02:01,327 --> 00:02:04,414
‫صحيح، أتيت فقط لآخذ قميصي
‫الجالب للحظ

27
00:02:04,539 --> 00:02:06,833
‫- تم قبولي
‫- جيد

28
00:02:06,958 --> 00:02:10,962
‫يا للسماء، تم قبولك هذا مذهل
‫أين قبلت؟

29
00:02:11,087 --> 00:02:13,381
‫برنامج (برينستون) الصيفي
‫لطلاب المدارس الثانوية

30
00:02:13,506 --> 00:02:15,300
‫- ظننتك على لائحة الانتظار
‫- ألغى أحدهم حجزه للتو

31
00:02:15,425 --> 00:02:18,720
‫لكن يجب أن نرسل لهم عربوناً في أسرع
‫وقت لأنه سيبدأ في عطلة نهاية الأسبوع

32
00:02:18,845 --> 00:02:20,930
‫- عطلة نهاية الأسبوع؟
‫- أعرف أننا أعددنا خطة لكنـ...

33
00:02:21,055 --> 00:02:23,641
‫ليست مجرد خطة، إنه يوم الذكرى

34
00:02:23,766 --> 00:02:26,436
‫الـ(هامبتنز) وأسبوع انطلاق الصيف
‫الذي نحتفل به سنوياً

35
00:02:26,561 --> 00:02:31,441
‫اشتريت الألعاب النارية الفضية الممنوعة
‫التي تحبينها

36
00:02:31,566 --> 00:02:34,694
‫- أبي، إنها جامعة (برينستون)
‫- لا أصدق أنك تضحين بالألعاب النارية

37
00:02:34,819 --> 00:02:36,779
‫من أجل أفضلية الحصول
‫على تعليم ممتاز فحسب

38
00:02:36,904 --> 00:02:38,990
‫أعرف، لقد خيبت آمالك بشدة

39
00:02:39,115 --> 00:02:42,619
‫هناك عدة نماذج عليك ملئها
‫وسأملأ الباقي لاحقاً

40
00:02:42,744 --> 00:02:49,125
‫- مهلاً، مذكور أن المساكن مختلطة
‫- أجل، إنها الجامعة

41
00:02:49,250 --> 00:02:53,838
‫لا، إنه برنامج صيفي لطلاب المدارس الثانوية
‫في جامعة

42
00:02:53,963 --> 00:02:58,217
‫ووفقاً لهذا سيكون نصف من في مبناك
‫فتياناً في الـ16 والـ17

43
00:02:58,343 --> 00:03:02,472
‫استرخ يا أبي
‫لكل طابق مستشار مقيم في الـ21

44
00:03:02,597 --> 00:03:06,768
‫إذن المسؤول الوحيد عنكم
‫عمره يسمح له بشراء المشروبات؟

45
00:03:06,893 --> 00:03:09,020
‫عزيزي، لا تكن متزمتاً هكذا

46
00:03:09,145 --> 00:03:13,149
‫أتذكر رحلتك إلى (إيطاليا) مع صفك؟
‫كنت أصغر من (أليكسيس) الآن

47
00:03:13,274 --> 00:03:16,569
‫أمي، لو كانت لديك أي فكرة عما حدث
‫في تلك الرحلة

48
00:03:16,694 --> 00:03:19,781
‫لما سمحت لي بترك البيت قط

49
00:03:19,906 --> 00:03:22,659
‫أحياناً كلما قل ما تعرفه كان ذلك أفضل

50
00:03:28,206 --> 00:03:31,292
‫- (بيكيت)
‫- هناك رواية عليك إكمالها

51
00:03:32,335 --> 00:03:34,045
‫هنا (كاسل)

52
00:03:35,004 --> 00:03:38,424
‫إنه بمثابة تقليد، النار في الهواء الطلق
‫وتحميص الخطمي

53
00:03:38,549 --> 00:03:40,760
‫ورواية قصص الأشباح والنوم في ساعة متأخرة

54
00:03:40,885 --> 00:03:45,973
‫- نفعل هذا منذ كانت في الخامسة
‫- هذا يبدو رائعاً بل وساحراً

55
00:03:46,099 --> 00:03:49,894
‫ينبغي أن تأتي، إنه مطل على المحيط مباشرة
‫وهناك مسبح منعزل

56
00:03:50,019 --> 00:03:52,188
‫يمكنك التمدد والتشمس

57
00:03:52,313 --> 00:03:55,858
‫(كاسل)، أنت تحاول بشدة
‫أن تجعلني أرتدي رداء السباحة

58
00:03:55,983 --> 00:03:59,070
‫لو كنت لا ترتاحين في رداء السباحة
‫فهو ليس ضرورياً

59
00:04:01,197 --> 00:04:06,327
‫الضحية ذكر أبيض، إصابات رصاص متعددة
‫في الصدر، عثر عليه منذ ساعة

60
00:04:06,452 --> 00:04:10,081
‫- سرقة بالإكراه؟
‫- لا، ساعته ومحفظته ونقوده موجودة

61
00:04:10,206 --> 00:04:14,127
‫- ثم هناك مشكلة الرصاصات المفقودة
‫- أجل، أصيب بخمس في صدره

62
00:04:14,252 --> 00:04:19,132
‫لا توجد رصاصات أو أغلفة بل إن القاتل
‫استخرج رصاصاته من ذلك الغصن

63
00:04:19,257 --> 00:04:21,926
‫- هذا غريب، ماذا عما في الجثة؟
‫- اخترقت كافة الرصاصات الجثة

64
00:04:22,051 --> 00:04:26,431
‫- هناك ثقب حيث خرجت كل رصاصة
‫- إذن أخفى القاتل آثاره

65
00:04:26,556 --> 00:04:30,101
‫يتطلب الأمر حضور ذهن قوي
‫لتطلقي خمس رصاصات على صدر إنسان

66
00:04:30,226 --> 00:04:33,438
‫ثم تحتفظي برباطة جأش
‫مدة تكفي لإزالة آثارك

67
00:04:33,563 --> 00:04:35,231
‫رد الفعل الغريزي هو الهرب

68
00:04:35,356 --> 00:04:39,819
‫رأيي أننا غالباً نتعامل مع قاتل أجير
‫درب تدريباً عالياً

69
00:04:40,611 --> 00:04:42,864
‫- ساعة الوفاة؟
‫- بناء على درجة الحرارة والزرقة

70
00:04:42,989 --> 00:04:46,409
‫- بين الـ11 مساء والواحدة صباحاً
‫- وهويته؟

71
00:04:46,534 --> 00:04:50,955
‫(شون كولدويل)، لا يوجد ترخيص قيادة
‫لكن وفقاً لبطاقة عمله

72
00:04:51,080 --> 00:04:53,583
‫كان مستشاراً في شركة (إف جي إس)
‫في حي (ميدتاون)

73
00:04:53,708 --> 00:04:57,336
‫- خدمات (فاستووتر) العالمية؟
‫- تبدو واجهة للاستخبارات المركزية

74
00:04:57,462 --> 00:05:00,214
‫وجدنا هذه في جيبه

75
00:05:00,339 --> 00:05:03,760
‫مفاتيح سيارة الشركة ولا يوجد مفتاح بيت

76
00:05:04,761 --> 00:05:07,972
‫- بطاقة دخول غرفة في فندق
‫- أهو زائر من خارج المدينة؟

77
00:05:08,097 --> 00:05:11,142
‫لكن عنوان الشركة محلي وكذلك عنوان
‫الصالة الرياضية التي ينتمي إليها

78
00:05:11,267 --> 00:05:13,603
‫حسناً، لتمسح وحدة مسارح الجريمة المنطقة
‫واسألوا المشردين

79
00:05:13,728 --> 00:05:16,606
‫تأكدوا إن كان أحدهم قد رأى أو سمع شيئاً

80
00:05:30,453 --> 00:05:34,707
‫منظر المحيط من شرفتي
‫لا يوجد أفضل من هذا

81
00:05:36,501 --> 00:05:39,128
‫- ما الخطب؟
‫- جربت الاستعلامات وقاعدة بياناتنا

82
00:05:39,253 --> 00:05:42,632
‫بل إنهم قد بحثوا عبر الإنترنت
‫وكأن هؤلاء الناس غير موجودين

83
00:05:42,757 --> 00:05:44,634
‫- من؟
‫- خدمات (فاستووتر) العالمية

84
00:05:44,759 --> 00:05:47,929
‫أترين؟ قلت لك
‫واجهة للاستخبارات المركزية

85
00:05:48,054 --> 00:05:51,432
‫- لا، غالباً لا يحبون الإعلانات
‫- حسناً، هذا ما ظننته أيضاً

86
00:05:51,557 --> 00:05:58,314
‫لذا تفقدت عنوانهم، رقم 1747 شارع
‫(وست 43)، إنه في وسط نهر (هدسن)

87
00:05:58,439 --> 00:06:02,985
‫لذا فتشت محفظته مجدداً وفحصت
‫بطاقة هويته وعضوية الصالة الرياضية

88
00:06:03,110 --> 00:06:06,906
‫وتأمينه الصحي وحتى بطاقة
‫الصراف الآلي خاصته، كلها زائفة

89
00:06:07,031 --> 00:06:09,116
‫- هل فحصت اسمه؟
‫- أجل، هناك ستة أشخاص...

90
00:06:09,242 --> 00:06:12,286
‫باسم (شون كولدويل) في المنطقة
‫وهم غير مطابقين له

91
00:06:12,411 --> 00:06:15,248
‫- ماذا عن بصمات أصابعه؟
‫- نظامنا لا يشملها

92
00:06:15,373 --> 00:06:17,291
‫- (بيكيت)
‫- ماذا وجدتما؟

93
00:06:17,416 --> 00:06:20,545
‫حادثنا مشردين كانوا على بعد حوالي
‫180 متراً من الجسر العلوي البارحة

94
00:06:20,670 --> 00:06:23,381
‫- ولم يروا أو يسمعوا شيئاً
‫- 180 متراً؟

95
00:06:23,506 --> 00:06:25,383
‫كيف لم يسمعوا إطلاق خمس رصاصات؟

96
00:06:25,508 --> 00:06:27,260
‫- إلا...
‫- لو استخدم كاتم صوت

97
00:06:27,385 --> 00:06:30,054
‫لقتل رجل فعل المستحيل لإخفاء هويته؟

98
00:06:30,179 --> 00:06:34,308
‫- تبدو عملية اغتيال بشكل متزايد
‫- لن نصل إلى شيء حتى نعرف هويته

99
00:06:34,433 --> 00:06:38,855
‫لم لا تذهبان وتفحصان المنطقة
‫قرب مدخل المتنزه بحثاً عن سيارته؟

100
00:06:38,980 --> 00:06:42,817
‫وأرسلا صورته بالفاكس إلى الفنادق المحلية
‫لعل أحداً يتعرف وجهه

101
00:06:42,942 --> 00:06:44,569
‫حسناً

102
00:06:46,362 --> 00:06:50,199
‫كنت أمزح بشأن الاغتيال

103
00:06:52,326 --> 00:06:56,664
‫إنها (ليني)، أرجوك أخبريني
‫أنك وجدت شيئاً

104
00:06:56,789 --> 00:06:59,750
‫لم أجد شيئاً يتعلق بهوية الضحية

105
00:06:59,876 --> 00:07:02,086
‫لكنني وجدت شيئاً قد يساعدك
‫في معرفة القاتل

106
00:07:02,211 --> 00:07:05,339
‫نعرف أن القاتل حاول إزالة الأدلة القذائفية
‫من مسرح الجريمة

107
00:07:05,464 --> 00:07:10,011
‫لكن إحدى الطلقات هشمت ضلع السيد
‫(كولدويل) وتركت هذا التذكار الصغير

108
00:07:11,846 --> 00:07:13,931
‫- شظية رصاصة
‫- لا يمكننا تحديد العيار

109
00:07:14,056 --> 00:07:18,644
‫لكن التخديد المضلع بطول الحافة الخارجية
‫يطابق ماسورة الـ(غلوك)

110
00:07:18,769 --> 00:07:21,314
‫- ما الأمر؟
‫- تجميع الطلقات

111
00:07:21,439 --> 00:07:23,816
‫أترين كم هي قريبة من بعضها؟

112
00:07:23,941 --> 00:07:27,862
‫لا يوجد تنقيط أو حروق فوهة
‫حتماً أطلقها القاتل من على بعد

113
00:07:27,987 --> 00:07:30,281
‫أي أنه بارع في التصويب

114
00:07:32,033 --> 00:07:38,873
‫مرحباً، رائع، شكراً، وجدوا السيارة

115
00:07:38,998 --> 00:07:42,418
‫السيارة مسجلة لدى شركة (ألايد فليت)
‫لتأجير السيارات

116
00:07:42,543 --> 00:07:45,713
‫- آمل أن يكونوا قد أمنوا عليها
‫- من استأجرها؟

117
00:07:45,838 --> 00:07:49,508
‫هذه السيارة تحديداً كانت مستأجرة
‫للمدى الطويل من قبل (إف جي إس)

118
00:07:49,634 --> 00:07:51,594
‫خدمات (فاستووتر) العالمية

119
00:07:51,719 --> 00:07:53,930
‫أيعرفون أنهم أجروا سيارتهم
‫لشركة غير حقيقية؟

120
00:07:54,055 --> 00:07:56,098
‫إنها حقيقية لكن ليس في (نيويورك)

121
00:07:56,223 --> 00:07:59,852
‫كافة المراسلات والفواتير والدفعات
‫تمر بصندوق بريد في جزر (كايمان)

122
00:07:59,977 --> 00:08:03,272
‫هناك ما هو أغرب
‫وجدت هذا في صندوق السيارة

123
00:08:04,148 --> 00:08:07,068
‫- يورو؟
‫- 5000 يورو وكذلك...

124
00:08:10,947 --> 00:08:12,907
‫- هذا يبدو عسكرياً
‫- أجل

125
00:08:13,032 --> 00:08:14,617
‫ماذا في العلبة؟

126
00:08:14,742 --> 00:08:16,994
‫- دبوس فاخر
‫- رائع

127
00:08:17,119 --> 00:08:20,831
‫حقيبة مليئة بأوراق اليورو وبندقية حديثة
‫وقاتل صامت لا يترك أثراً

128
00:08:20,957 --> 00:08:23,626
‫مساء الخير يا (223)
‫لقد تم تحديد هوية الجاسوس

129
00:08:23,751 --> 00:08:27,046
‫سيلتقي بك حليف في مقهى (مولان)
‫بعد 13 إلى 15 ساعة

130
00:08:27,171 --> 00:08:30,424
‫بالمزيد من التعليمات
‫ارتد الدبوس واستخدم الشفرة التالية

131
00:08:30,549 --> 00:08:33,844
‫"ألست صديق (ستيف)؟"
‫الرد هو "لا، (ستيف) هو أخي"

132
00:08:33,970 --> 00:08:35,721
‫حظاً طيباً يا (223)

133
00:08:39,725 --> 00:08:44,063
‫الآن عرفنا لم هوية ضحيتنا غير موجودة
‫إنه جاسوس

134
00:08:57,780 --> 00:08:59,782
{\pos(192,190)}‫اتصلنا بالمخابرات المركزية الأمريكية
‫والمباحث الفيدرالية

135
00:08:59,907 --> 00:09:04,245
{\pos(192,190)}‫ووكالة الأمن القومي والوطني
‫وإلى الآن تنكر كلها معرفتها به

136
00:09:04,370 --> 00:09:08,582
{\pos(192,190)}‫بالطبع ستنكر فغالباً تبرأت منه فور مقتله

137
00:09:08,708 --> 00:09:10,793
{\pos(192,190)}‫مما يجعل هذه أروع قضية
‫على الإطلاق رسمياً

138
00:09:10,918 --> 00:09:14,005
{\pos(192,190)}‫- إذن ماذا تريد أن نفعل يا سيدي؟
‫- قومي بعملك

139
00:09:14,130 --> 00:09:18,384
{\pos(192,190)}‫اعتبريها قضية قتل عادية
‫حتى يخبرنا شخص أكثر أهمية بغير ذلك

140
00:09:18,509 --> 00:09:22,513
{\pos(192,190)}‫اذهبي إلى المقهى، لو كان الشخص
‫الموجود هناك حليفاً قد يتكلم

141
00:09:22,638 --> 00:09:27,268
{\pos(192,190)}‫- كيف سنحدد هوية الـ... شخص؟
‫- كما كان الضحية سيفعل

142
00:09:44,827 --> 00:09:46,412
‫وجدتها

143
00:09:47,413 --> 00:09:49,957
‫- هي؟
‫- إنها الوحيدة بلا رفيق

144
00:09:55,212 --> 00:09:58,966
{\pos(192,190)}‫- هل أنت صديقة (ستيف)؟
‫- أستميحك عذراً؟

145
00:09:59,091 --> 00:10:04,096
{\pos(192,190)}‫- ألست صديقة (ستيف)؟
‫- (ستيف)؟ لا، آسفة، لا أعرفه

146
00:10:07,892 --> 00:10:11,645
{\pos(192,190)}‫هل أنت متأكدة؟ إذن ليس أخاك؟

147
00:10:11,771 --> 00:10:13,481
‫- انصرف
‫- حسناً

148
00:10:15,608 --> 00:10:18,277
{\pos(192,190)}‫- ليست هي
‫- أجل، استنتجت ذلك

149
00:10:18,402 --> 00:10:21,155
{\pos(192,190)}‫- أيبدو هذا غريباً بعض الشيء؟
‫- ما هو؟

150
00:10:21,280 --> 00:10:27,161
{\pos(192,190)}‫الجو الغامض واللقاءات السرية والشفرات؟
‫هذا يبدو عتيق الطراز

151
00:10:27,286 --> 00:10:30,581
{\pos(192,190)}‫لم اللقاء وجهاً لوجه في حين يمكنك
‫إرسال خطاب إلكتروني مشفر فحسب؟

152
00:10:30,706 --> 00:10:34,376
{\pos(192,190)}‫أحياناً عليك العمل بعيداً عن الشبكة

153
00:10:34,502 --> 00:10:37,838
{\pos(192,190)}‫وعلى ذكر الابتعاد عن الشبكة
‫كنت جاداً بشأن عطلة نهاية الأسبوع

154
00:10:39,757 --> 00:10:42,176
‫أنت جاد في دعوتك لي إلى منزلك
‫في الـ(هامبتنز)؟

155
00:10:42,301 --> 00:10:46,680
{\pos(192,190)}‫أعدك، لن تكون هناك مفاجآت
‫مجرد عطلة ودودة، ستكون مسلية

156
00:10:46,806 --> 00:10:52,353
{\pos(192,190)}‫أجل... لا، أوتدري؟
‫على بعضنا العمل لنكسب رزقنا

157
00:10:52,478 --> 00:10:54,188
{\pos(192,190)}‫- في يوم الذكرى؟
‫- أجل

158
00:10:54,313 --> 00:10:57,858
{\pos(192,190)}‫قضيت كافة أيام عطلاتي
‫أبحث عن مسكن جديد

159
00:11:08,327 --> 00:11:11,747
{\pos(192,190)}‫- هل أنت صديق (ستيف)؟
‫- لا، (ستيف) أخي

160
00:11:12,832 --> 00:11:17,044
{\pos(192,190)}‫- أنا (براور)، (هانز براور)
‫- (شون كولدويل)

161
00:11:17,169 --> 00:11:21,841
{\pos(192,190)}‫وقتنا ضيق، الهدف في البلاد لكنه يتحرك
‫اذهب إلى موقع (ألفا) وابحث عن العلامة

162
00:11:21,966 --> 00:11:24,635
{\pos(192,190)}‫لكن (بلاكبرد) يريد إبلاغك
‫بأن هناك أصولاً أخرى في اللعبة

163
00:11:24,760 --> 00:11:29,056
{\pos(192,190)}‫لذا لو عرفوا بأمرك اختبىء
‫لكن لو سنحت لك الفرصة فاستغلها

164
00:11:29,181 --> 00:11:32,434
{\pos(192,190)}‫- مفهوم؟
‫- أجل

165
00:11:33,686 --> 00:11:38,941
{\pos(192,190)}‫مهلاً، شركائي بحاجة إلى تأكيد اسم الهدف

166
00:11:39,066 --> 00:11:43,154
‫- ماذا قلت؟
‫- اسم الهدف، شركائي بحاجة إلـ...

167
00:11:45,447 --> 00:11:49,493
‫- من أنت؟
‫- شرطة (نيويورك)، ارفع يديك

168
00:11:50,828 --> 00:11:53,455
{\pos(192,190)}‫- ليس أنت يا (كاسل)
‫- صحيح

169
00:11:57,918 --> 00:12:02,631
{\pos(192,190)}‫أنتم لا تملكون أدنى فكرة
‫عما تورطتم فيه للتو، ولا أدنى فكرة

170
00:12:02,756 --> 00:12:05,676
{\pos(192,190)}‫- لم لا تخبرنا؟
‫- لأنك لا تريدين أن تعرفي

171
00:12:05,801 --> 00:12:12,057
{\pos(192,190)}‫بعد كل الأشياء التي رأيتها... ثقي بي
‫الجهل نعمة فعلاً

172
00:12:12,766 --> 00:12:14,643
‫لحساب من تعمل؟ الحكومة؟

173
00:12:18,522 --> 00:12:22,651
‫- لو لم تكن الحكومة إذن من؟
‫- ماذا حدث لـ(كولدويل) الحقيقي؟

174
00:12:22,776 --> 00:12:24,570
‫- مات
‫- متى؟

175
00:12:25,362 --> 00:12:29,158
‫- البارحة
‫- أي أنهم يعرفون

176
00:12:29,283 --> 00:12:35,164
‫ماذا يعرفون؟ بأمر الهدف؟
‫بالفرصة التي كنت ستستغلها؟

177
00:12:35,289 --> 00:12:37,499
‫من هدفك يا (هانز)؟

178
00:12:38,542 --> 00:12:42,630
‫قضيت ثلاثة أسابيع في (أفغانستان)
‫والنمل الناري يزحف على جسدي

179
00:12:42,755 --> 00:12:46,592
‫لسبب ما لا أظن أن أسلوبك المهذب والحازم
‫سيفيدك كثيراً

180
00:12:52,473 --> 00:12:57,019
‫يمكنك أن تسأليني عما تريدين
‫لكن دعيني أخبرك بما سيحدث هنا

181
00:12:57,144 --> 00:13:02,524
‫بعد قليل ستتلقين اتصالاً من شخص
‫أهم منك بكثير

182
00:13:02,650 --> 00:13:07,238
‫وسيخبرك بأن هناك سوء فهم
‫وستؤمرين بإطلاق سراحي

183
00:13:07,363 --> 00:13:12,243
‫ستفعلين ذلك بتذمر
‫لكنك ستمتثلين بالرغم من ذلك

184
00:13:12,368 --> 00:13:18,624
‫وستراقبينني أنصرف من هنا
‫ولن تريني بعد ذلك أبداً

185
00:13:28,175 --> 00:13:31,220
‫- فيم تورطنا بحق السماء؟
‫- آمل أن يحالف الفيدراليين حظ أكبر

186
00:13:31,345 --> 00:13:34,139
‫أشك في ذلك، على الأقل لن يستطيعوا
‫إيقاف ما يخطط له قبل فوات الأوان

187
00:13:34,265 --> 00:13:38,727
‫(بيكيت)، اتصل مدير فندق
‫(كارتر ريجنسي)

188
00:13:38,852 --> 00:13:42,231
‫قال إنه تعرف الضحية، سجل دخوله
‫منذ يومين ولم يسجل انصرافه قط

189
00:13:46,026 --> 00:13:48,195
‫المكان آمن، فتش المكتب يا (كاسل)

190
00:13:51,323 --> 00:13:53,367
‫الخزينة مغلقة، افتحها

191
00:13:55,744 --> 00:13:59,581
‫أياً كان المفترض أن يفعله فكان سيتم اليوم
‫كان من المقرر أن يرحل غداً

192
00:14:01,083 --> 00:14:02,793
‫المزيد من بطاقات الهوية

193
00:14:02,918 --> 00:14:06,964
‫- (جون ميسون)، (بول تشيناوسكي)
‫- غالباً زائفة هي أيضاً

194
00:14:16,890 --> 00:14:18,600
‫(كاسل)

195
00:14:20,185 --> 00:14:21,895
‫ما الأمر؟

196
00:14:22,938 --> 00:14:27,901
‫- إنه ملف أمني، (كوفي أمندول)
‫- من (كوفي أمندول)؟

197
00:14:28,027 --> 00:14:30,988
‫وزير المصارف في جمهورية (لوفينيا)

198
00:14:32,698 --> 00:14:37,494
‫التقطت هذه أمام الأمم المتحدة
‫هذا هو الهدف، سيحاولون قتله

199
00:14:38,454 --> 00:14:42,333
‫- يجب أن أتصل بوزارة الخارجية
‫- لا أظنك بحاجة إلى ذلك

200
00:14:42,458 --> 00:14:45,169
‫أثناء كتابتي (ديريك ستورم)
‫أصبحت خبيراً في جغرافيا العالم

201
00:14:45,294 --> 00:14:47,129
‫- هل سمعت بجمهورية (لوفينيا) قط؟
‫- لا

202
00:14:47,254 --> 00:14:52,176
‫أجل، وكذلك أنا، أتعرفين السبب؟
‫لأنها غير حقيقية

203
00:14:52,301 --> 00:14:54,303
‫أشعر أن (كوفي أمندول) غير حقيقي أيضاً

204
00:14:54,428 --> 00:14:57,306
‫إذن لم سيحاولون قتل شخص غير حقيقي؟

205
00:14:58,390 --> 00:15:01,560
‫أظنني أعرف، هيا

206
00:15:04,355 --> 00:15:06,440
‫عدت للتو من قسم المقذوفات

207
00:15:06,565 --> 00:15:09,234
‫البندقية التي وجدناها في سيارة الضحية...

208
00:15:09,360 --> 00:15:11,612
‫دعني أحزر، غير حقيقية

209
00:15:11,737 --> 00:15:14,031
‫- إنها لعبة
‫- عم تتحدث؟

210
00:15:14,156 --> 00:15:16,784
‫المسألة برمتها، بطاقات الهوية الزائفة
‫والملفات و(لوفينيا)

211
00:15:16,909 --> 00:15:19,995
‫ووزير المصارف، هذا كله جزء من اللعبة

212
00:15:20,120 --> 00:15:23,832
‫- بحقك، أنت تكسر الجدار الرابع
‫- اسمع يا (هانز) أو أياً كان اسمك

213
00:15:23,957 --> 00:15:26,293
‫أترى هذه المرأة؟ إنها شرطية حقيقية

214
00:15:26,418 --> 00:15:29,296
‫لقد وقعت جريمة قتل حقيقية
‫وأنت رهن الاعتقال حقاً

215
00:15:29,421 --> 00:15:35,761
‫لو لم تبدأ في التحدث إلينا
‫فستبقى في السجن، السجن الحقيقي

216
00:15:36,678 --> 00:15:39,431
‫- أتعنين أن هذا حقيقي؟
‫- تماماً

217
00:15:39,556 --> 00:15:42,768
‫- أنا في السجن حقاً؟
‫- أجل، أنت في السجن حقاً

218
00:15:44,686 --> 00:15:50,943
‫لا، اسمعا... ظننت أن...
‫هذا ليس جزءاً من التجربة؟

219
00:15:52,403 --> 00:15:56,824
‫- أي تجربة؟
‫- اسم الشركة (سباي فنتشرز)...

220
00:15:56,949 --> 00:15:59,493
‫وتخصصها عطلات جاسوسية فاخرة
‫للساعين وراء التشويق

221
00:15:59,618 --> 00:16:01,954
‫- عطلات جاسوسية؟
‫- أتريدين أن يتم اختطافك واستجوابك؟

222
00:16:02,079 --> 00:16:03,872
‫لديهم عرض خاص
‫أتريدين أن تكوني جاسوسة فائقة؟

223
00:16:03,997 --> 00:16:06,750
‫لديهم عرض خاص، شعارهم الأصالة

224
00:16:06,875 --> 00:16:11,213
‫وصولاً إلى حسابات خارج البلاد
‫وبطاقات هوية زائفة وأسلحة واقعية

225
00:16:11,338 --> 00:16:15,509
‫حسناً، اعرف اسم المسؤول بحق السماء
‫لنر إن كانت الأصالة تشمل القتل

226
00:16:27,266 --> 00:16:31,062
‫- أما زلت مختبئاً من (جينا)؟
‫- أعترف بأنها مثابرة

227
00:16:31,187 --> 00:16:34,315
‫لن تستطيع الهروب منها إلى الأبد
‫يا عزيزي، لم لا أحادثها أنا فحسب؟

228
00:16:34,440 --> 00:16:39,362
‫- لا
‫- حسناً

229
00:16:41,197 --> 00:16:44,909
‫أيعني ظهور القبعات الصيفية مجدداً
‫أنك ستأتين إلى الـ(هامبتنز)؟

230
00:16:45,034 --> 00:16:49,497
‫للأسف، عليك أن تذهب بدوني
‫فقد حصلت على الدور

231
00:16:49,622 --> 00:16:53,584
‫- مذهل، كم أنا فخور بك
‫- شكراً

232
00:16:53,709 --> 00:16:57,630
‫ليس أهم دور في العالم
‫لكنني أحب المسرح الصيفي

233
00:16:57,755 --> 00:17:00,132
‫- هل ستكون على ما يرام؟
‫- لم قد لا أكون؟

234
00:17:00,257 --> 00:17:03,135
‫سأتغيب طوال شهر آب وستسافر (أليكسيس)

235
00:17:03,260 --> 00:17:06,263
‫- سأكون بخير، سوف... سأنهي الكتاب
‫- جيد

236
00:17:06,389 --> 00:17:08,808
‫- ماذا عن (تشيت)؟ سيكون وحيداً
‫- من المفيد له أن يفتقدني

237
00:17:08,933 --> 00:17:12,687
‫لا أريد أن يفترض وجودي دوماً

238
00:17:12,812 --> 00:17:14,563
‫بيت رائع

239
00:17:16,941 --> 00:17:18,901
‫الجميع هنا

240
00:17:21,362 --> 00:17:24,907
‫- هل توقعت أن تكوني وحدك؟
‫- لا، أنت عدت مبكراً فحسب

241
00:17:25,032 --> 00:17:28,411
‫هذا (كارتر)، سيشارك في برنامج
‫(برينستون) أيضاً

242
00:17:28,536 --> 00:17:31,247
‫- حقاً؟
‫- سررت بلقائك يا (كارتر)

243
00:17:31,372 --> 00:17:36,502
‫- سررت بلقائك
‫- سأراك في المطبخ، أجل

244
00:17:36,627 --> 00:17:40,798
‫صادقته على صفحة البرنامج واكتشفت أنه
‫يعيش على مقربة من هنا لذا قررنا التعارف

245
00:17:42,591 --> 00:17:44,969
‫ظننا فحسب أن من الجيد أن نذهب
‫إلى هناك ونحن نعرف أحداً

246
00:17:45,094 --> 00:17:48,264
‫كما أن غرفنا متقابلة

247
00:17:52,435 --> 00:17:56,939
‫- كم عمر ذلك الفتى في رأيك؟
‫- كما كنت أنت في عمره

248
00:17:58,899 --> 00:18:01,360
‫- هذا ما أخشاه
‫- كدت أنسى إخبارك

249
00:18:01,485 --> 00:18:04,321
‫اتصل (جيمس باترسون) وسيتأخر قليلاً
‫على موعد لعب الورق غداً

250
00:18:04,447 --> 00:18:06,657
‫غالباً يريد استغلال المدة لتأليف كتاب آخر

251
00:18:18,169 --> 00:18:19,879
‫- أراك لاحقاً
‫- حسناً

252
00:18:24,383 --> 00:18:27,636
‫- لم أقصد مقاطعة الحفل
‫- ما من حفل، في الواقع كنت أنتظرك

253
00:18:27,762 --> 00:18:32,433
‫وصلنا إلى شخص من (سباي فنتشرز)
‫أخيراً وسيقابلنا الملاك في مكتبهم

254
00:18:32,558 --> 00:18:36,562
‫واتصلت طليقتك وقالت إنك تتجنبها
‫لأنك تأخرت في إيصال مسودة كتاب...

255
00:18:36,687 --> 00:18:42,818
‫(نيكيت هيت)، عنوان لا ينسى
‫متى كنت ستخبرني؟

256
00:18:42,943 --> 00:18:45,988
‫كنت أنتظر الوقت الأمثل لكنه لم يأت قط

257
00:18:46,113 --> 00:18:48,282
‫- صورة الغلاف غير محتشمة مجدداً
‫- نوعاً ما، أجل

258
00:18:48,407 --> 00:18:52,203
‫- رائع، لن يسخر مني أحد
‫- جيد

259
00:18:53,412 --> 00:18:56,874
‫هذا (روجر فاراديه)، ابتاع عرض
‫عملية سرية تستغرق أربعة أيام

260
00:18:56,999 --> 00:19:00,169
‫تتوج باغتيال زائف لدبلوماسي
‫في الأمم المتحدة

261
00:19:00,294 --> 00:19:05,174
‫(ستامفورد، كونيتيكات)
‫ترك رقم زوجته (مليندا) للطوارىء

262
00:19:05,299 --> 00:19:09,804
‫أيتها المحققة، نأسف بشدة على اللبس
‫اتصلنا فور تلقي رسائلك

263
00:19:09,929 --> 00:19:13,557
‫- إذن بطاقات الهوية الزائفة وجزر (كايمان)
‫- أجل، كلها جزء من التجربة

264
00:19:13,682 --> 00:19:17,978
‫لن تتصورا حماس الناس حين يكون عليهم
‫أن يبرقوا مالاً إلى حساب خارج البلاد

265
00:19:18,104 --> 00:19:22,316
‫شعاركم هو الأصالة، أيمكن أن يكون
‫أحد اللاعبين قد تمادى في ذلك؟

266
00:19:22,441 --> 00:19:26,362
‫سيد (كاسل)، نحن نأخذ سلامة ضيوفنا
‫بجدية بالغة

267
00:19:26,487 --> 00:19:30,366
‫أسلحتنا تبدو حقيقية لكنها قانونية
‫وغير صالحة للاستخدام وللهو فقط

268
00:19:30,491 --> 00:19:33,828
‫لذا لو قتل أحد الضيوف (روجر)
‫فقد استخدم سلاحه الخاص لا سلاحنا

269
00:19:33,953 --> 00:19:37,623
‫- إذن الأسلحة زائفة أما المال فلا
‫- أي مال؟

270
00:19:37,748 --> 00:19:40,084
‫الـ5000 يورو التي وجدناها في السيارة

271
00:19:41,293 --> 00:19:45,422
‫أجل، نستخدم المال أحياناً
‫لكننا لا نستخدم عملات حقيقية أبداً

272
00:19:45,548 --> 00:19:48,300
‫هذا أكثر مما دفع مقابل عرضه
‫هل أنتما متأكدان أنه كان حقيقياً؟

273
00:19:48,425 --> 00:19:51,720
‫أنا واثقة، ماذا كان (فاراديه)
‫يفعل في المتنزه في تلك الليلة؟

274
00:19:51,846 --> 00:19:56,100
‫- أكان ذلك ضمن مهمة ما؟
‫- لا، المتنزه خطر ليلاً

275
00:19:56,225 --> 00:19:58,769
‫والمفترض أن تكون مهمته الأخيرة
‫قد انتهت قبل ساعات من ذلك

276
00:19:58,894 --> 00:20:01,021
‫ما مهمته الأخيرة؟

277
00:20:01,147 --> 00:20:03,482
‫(فاراديه)؟ أجل، كنت قائده

278
00:20:03,607 --> 00:20:06,193
‫مهمته الأخيرة في ذلك اليوم
‫كانت تحصيل ما في خزانة الحافلة

279
00:20:06,318 --> 00:20:09,405
‫فحصتها في العاشرة وكانت فارغة
‫لذا نعرف أنه أخذ القلم

280
00:20:09,530 --> 00:20:11,198
‫- القلم ذو التسجيل؟
‫- أجل

281
00:20:11,323 --> 00:20:14,577
‫نشاطه التالي كان اللقاء في المقهى البارحة

282
00:20:14,702 --> 00:20:16,662
‫إذن أين ذهب بين العاشرة ومنتصف الليل؟

283
00:20:16,787 --> 00:20:19,582
‫وكيف انتهى به المطاف في المتنزه
‫وفي سيارته 5000 يورو؟

284
00:20:19,707 --> 00:20:23,210
‫- ألم يكن تحصيله الأخير مهمة مع شريك؟
‫- مهمة مع شريك؟

285
00:20:23,335 --> 00:20:27,256
‫أحياناً يشترك اللاعبون معاً وكل لاعب
‫يجهل إن كان الآخر صديقاً أم عدواً

286
00:20:27,381 --> 00:20:30,593
‫كان شريكه رقم (145)
‫من الاستخبارات الفرنسية

287
00:20:30,718 --> 00:20:34,430
‫(أندريا فيشر)، لو كانت معه
‫لعلها تعرف أين ذهب بعد ذلك

288
00:20:36,098 --> 00:20:40,352
‫- هل تعرفتها؟
‫- بالطبع

289
00:20:40,477 --> 00:20:44,398
‫حتماً تظنانني شديدة الغباء
‫نظراً لسلوكي في المقهى

290
00:20:44,523 --> 00:20:47,067
‫- هذا كله جزء من اللعبة
‫- إنها عطلة للمرء بعيداً عن نفسه

291
00:20:47,193 --> 00:20:51,155
‫هذا ما يقولونه، لا تخطئا فهمي
‫فأنا أحب زوجي وأبنائي

292
00:20:51,280 --> 00:20:54,950
‫لكن كلما سافرت في عطلة أظل أماً وزوجة

293
00:20:55,075 --> 00:20:58,245
‫قال زوجي إنني أستطيع الذهاب
‫لو استطعت تدبر ثمن الرحلة

294
00:20:58,370 --> 00:21:02,833
‫تطلب الأمر الكثير من التوفير
‫لكن سنحت لي الفرصة كي أكون جاسوسة

295
00:21:02,958 --> 00:21:07,713
‫- ما درجة معرفتك بالضحية؟
‫- قمنا ببضع مهام معاً

296
00:21:07,838 --> 00:21:10,841
‫لكننا كنا نتقمص أدواراً دوماً

297
00:21:10,966 --> 00:21:13,552
‫هل كنت مع السيد (فاراديه)
‫حين ذهب إلى خزانة الحافلة؟

298
00:21:13,677 --> 00:21:18,182
‫أجل، حللنا الشفرة وذهبنا لأخذ رزماتنا

299
00:21:18,307 --> 00:21:21,227
‫- أتعرفين أين ذهب بعد ذلك؟
‫- لإيصال حقيبة المستندات

300
00:21:21,352 --> 00:21:24,855
‫- أي حقيبة مستندات؟
‫- كانت في الخزانة

301
00:21:24,980 --> 00:21:27,608
‫لم أحصل على واحدة
‫لذا افترضت أنها مهمة إضافية

302
00:21:27,733 --> 00:21:31,570
‫- أتعرفين ما كان في الحقيبة؟
‫- لا أعرف، عليك أن تسأليهم

303
00:21:31,695 --> 00:21:33,405
‫كان هذا (جيسون) من (سباي فنتشرز)

304
00:21:33,530 --> 00:21:35,866
‫الشيء الوحيد الذي كان يفترض وجوده
‫في تلك الخزانة هو طقم القلم

305
00:21:35,991 --> 00:21:39,578
‫الذي وضعه هناك بنفسه، ليست لديه فكرة
‫عن مصدر حقيبة المستندات

306
00:21:39,703 --> 00:21:43,457
‫لو لم يكن المال في الحقيبة مرتبطاً باللعبة
‫فقد يكونان مرتبطين ببعضهما

307
00:21:43,582 --> 00:21:47,920
‫زوجة الضحية وشريكه في العمل
‫تعرفا على الجثة للتو

308
00:21:49,046 --> 00:21:52,174
‫أيمكنك فحص الخزائن في محطة الحافلات
‫لعلها مراقبة بالكاميرات؟

309
00:21:52,299 --> 00:21:54,134
‫أجل بالتأكيد

310
00:21:55,886 --> 00:21:58,389
‫- أرجوك تفضلي بالجلوس
‫- لا أريد الجلوس

311
00:21:58,514 --> 00:22:01,100
‫قالوا إنها آمنة وزائفة تماماً

312
00:22:01,225 --> 00:22:05,271
‫لسنا واثقين من ارتباط موت زوجك باللعبة
‫يا سيدة (فاراديه)

313
00:22:05,396 --> 00:22:08,274
‫أيمكنك التفكير في سبب
‫يدعو أحدهم لإيذاء (روجر)؟

314
00:22:12,152 --> 00:22:16,865
‫كان (روجر) من الأشخاص الذين أحبهم الناس
‫فوراً لذا كان بارعاً في عمله

315
00:22:16,991 --> 00:22:20,286
‫امتلكنا وكالة سيارات معاً
‫خارج (ستامفورد) مباشرة

316
00:22:20,411 --> 00:22:22,246
‫لا يمكنك بيع السيارات إن لم يحبك الناس

317
00:22:24,915 --> 00:22:27,543
‫من غيرك عرف بأنه سيكون في المدينة؟

318
00:22:27,668 --> 00:22:29,586
‫أنا و(لي) فقط

319
00:22:31,714 --> 00:22:38,721
‫ثمانية أعوام أيتها المحققة
‫دام زواجنا ثمانية أعوام والآن قد مات؟

320
00:22:38,846 --> 00:22:43,851
‫ذات يوم كانت أزمة منتصف العمر
‫تعني شراء سيارة (فيراري)...

321
00:22:43,976 --> 00:22:46,270
‫ومصادقة فتاة بل حتى القفز من طائرة

322
00:22:46,395 --> 00:22:49,106
‫أطلق الرصاص عليه في متنزه
‫وفي سيارته مال

323
00:22:49,231 --> 00:22:51,108
‫هذا يجعلك تتساءلين عما كان يفعله أيضاً
‫للاستمتاع بوقته

324
00:22:51,233 --> 00:22:54,361
‫بما أننا عرفنا هويته طلبت من (إسبيزيتو)
‫فحص سجلاته المالية

325
00:22:54,486 --> 00:22:58,949
‫- قد نرى إشارة تحذير في مكان ما
‫- على ذكر إشارات التحذير

326
00:22:59,074 --> 00:23:03,329
‫- مرحباً يا (دمينغ)
‫- أهلاً يا (كاسل)

327
00:23:03,454 --> 00:23:08,125
‫أتذكرين الفندق الصغير في (أسبيري)
‫الذي حدثتك عنه؟ القريب من بيتنا الشاطئي؟

328
00:23:08,250 --> 00:23:13,380
‫لديهم حجز متاح للجمعة
‫لو غادرنا في وقت مبكر قد نلحق به

329
00:23:13,505 --> 00:23:19,303
‫- حسناً، هلا تركتني أفكر في الأمر
‫- رائع، أراك لاحقاً

330
00:23:24,808 --> 00:23:27,519
‫بيت شاطئي؟ ظننتك ستعملين في عطلة
‫نهاية هذا الأسبوع

331
00:23:27,644 --> 00:23:29,897
‫أجل، آسفة يا (كاسل)
‫كان ينبغي أن أخبرك فحسب

332
00:23:30,022 --> 00:23:37,112
‫لم أرد أن يصبح الوضع محرجاً فحسب بيننا
‫بما أنني و(طوم) مرتبطان

333
00:23:41,617 --> 00:23:44,995
‫لا، فهمت، تريدين الحفاظ
‫على خصوصية حياتك الخاصة

334
00:23:45,120 --> 00:23:48,207
‫أجل، لا أريد أن يشعر أحد بالإحراج فحسب

335
00:23:50,292 --> 00:23:56,715
‫لا، بالطبع لا، في الواقع
‫هذا يسهل ما كنت أنوي قوله قليلاً

336
00:23:56,840 --> 00:24:02,429
‫نظراً لموعد تسليم كتابي المقرر
‫فكرت أن الاستراحة فكرة جيدة

337
00:24:02,554 --> 00:24:05,849
‫- استراحة؟
‫- أجل، حتماً سئمت أن أتبعك طوال الوقت

338
00:24:05,974 --> 00:24:11,730
‫وأنا بحاجة إلى العمل فعلاً، في غياب
‫الجميع فكرت في المكوث في الـ(هامبتنز)

339
00:24:11,855 --> 00:24:14,691
‫- والابتعاد عن المدينة قليلاً
‫- إلى متى؟

340
00:24:14,817 --> 00:24:18,445
‫طيلة الصيف على الأقل
‫فكرت أن تكون هذه قضيتنا الأخيرة

341
00:24:21,448 --> 00:24:23,158
‫مرحباً، إذن لقد...

342
00:24:29,415 --> 00:24:31,125
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- رائع

343
00:24:31,250 --> 00:24:34,586
‫أجل، بخير، ماذا وجدتما؟

344
00:24:34,711 --> 00:24:38,173
‫صور كاميرا المراقبة من خزانة الحافلات
‫الزوجة من جزيرة (لونغ أيلاند) محقة

345
00:24:38,298 --> 00:24:42,010
‫أخذ (روجر) الحقيبة من الخزانة
‫رقم 27 (بي) قبيل العاشرة مساء

346
00:24:42,136 --> 00:24:43,804
‫رائع

347
00:24:45,264 --> 00:24:48,642
‫- ألا تريدين معرفة من وضعها هناك؟
‫- أجل، آسفة

348
00:24:52,938 --> 00:24:55,441
‫هذا قائد (روجر) من (سباي فنتشرز)

349
00:24:56,567 --> 00:25:00,028
‫قال إن الحقيبة لم تكن ضمن اللعبة
‫فلم وضعها في خزانة (روجر)؟

350
00:25:00,154 --> 00:25:02,489
‫- ولم كذب؟
‫- بالضبط

351
00:25:09,467 --> 00:25:12,512
‫ماذا كان في الحقيبة يا (هيوغو)؟

352
00:25:12,637 --> 00:25:14,847
‫حادثنا رؤساءك يا (هيوغو)
‫ونعرف أنها لم تكن ضمن اللعبة

353
00:25:14,973 --> 00:25:19,060
‫ومع ذلك جعلت أحد لاعبيك يأخذها
‫ويقوم بتوصيلها من أجلك

354
00:25:19,185 --> 00:25:22,522
‫- وتصادف أن انتهى المطاف به ميتاً
‫- لم أكن أعرف

355
00:25:22,647 --> 00:25:25,066
‫- ما الذي لم تكن تعرفه؟
‫- لم يكن من المفترض أن يؤذى أحد

356
00:25:25,191 --> 00:25:30,405
‫- كنت بحاجة إلى شخص يقوم بالمبادلة
‫- ماذا كان في الحقيبة يا (هيوغو)؟

357
00:25:30,530 --> 00:25:32,574
‫- ممنوعات أم مال؟
‫- بطاقات هوية

358
00:25:32,699 --> 00:25:36,244
‫- بطاقات هوية؟
‫- يشمل عملي صنع عدد بطاقات الهوية

359
00:25:36,369 --> 00:25:39,122
‫شارات المؤسسات وجوازات سفر
‫لبلاد غير حقيقية

360
00:25:39,247 --> 00:25:44,002
‫لكن بأجهزة (جيسون) يمكنك صنع
‫بطاقات هوية زائفة لبلاد حقيقية

361
00:25:44,127 --> 00:25:47,005
‫- لكن هذا غير مشروع
‫- لكن ذلك لم يمنعك

362
00:25:48,298 --> 00:25:51,968
‫- إذن من اشتراها منك؟
‫- طلاب الجامعة الراغبون في شراء الشراب

363
00:25:52,093 --> 00:25:54,137
‫ثم استخدمت اللاعبين لتوصيل الطلبات

364
00:25:54,262 --> 00:25:58,141
‫كي يتعذر تحديد هويتي لو ضبط أحدهم
‫هؤلاء طلاب جامعيون

365
00:25:58,266 --> 00:26:00,226
‫إنهم مستعدون للوشي بجدتهم لو تم ضبطهم

366
00:26:00,351 --> 00:26:04,230
‫يحدثني حدسي بأن (روجر) لم تقتله
‫مجموعة طلاب جامعيين دون الـ18

367
00:26:04,355 --> 00:26:07,025
‫لا، كانت المهمة الأخيرة مختلفة
‫علمت أنه ما كان يجب أن أقبلها

368
00:26:07,150 --> 00:26:09,902
‫- لكنهم دفعوا لي الكثير
‫- من؟

369
00:26:10,028 --> 00:26:12,614
‫إنهم من (أوكرانيا) وقد وجدوني عبر الإنترنت

370
00:26:12,739 --> 00:26:16,284
‫قالوا إنهم بحاجة إلى جوازات سفر
‫أرسلت (روجر) لإيصال الطلبية وإحضار المال

371
00:26:16,409 --> 00:26:19,412
‫- خمسة آلاف يورو
‫- ظن أنها مجرد مهمة عادية

372
00:26:19,537 --> 00:26:23,249
‫لكن حتماً حدث خطب ما، بعد أن قام
‫بالإيصال اتصل بي على الخط الساخن

373
00:26:23,374 --> 00:26:28,504
‫- قال إن سيارة (سيدان) داكنة تتبعه
‫- سيارة (سيدان) داكنة؟ متى؟

374
00:26:28,630 --> 00:26:31,299
‫في حدود الـ30ر11، اسمعا
‫هذه اللعبة تصيب المرء بجنون الارتياب

375
00:26:31,424 --> 00:26:36,929
‫لذا ظننت أنه يتوهم فحسب لذا أخبرته
‫بالجملة المعيارية عن المناورات المراوغة

376
00:26:37,055 --> 00:26:39,098
‫لم أظن أن أحدهم يتبعه فعلاً

377
00:26:40,350 --> 00:26:47,315
‫لكنه كان، اتصل مجدداً
‫قبيل منتصف الليل وقال إن أمره كشف

378
00:26:47,440 --> 00:26:49,651
‫ظننته يعابثني فجاريته

379
00:26:51,444 --> 00:26:53,363
‫جاريته والآن لقد مات

380
00:26:54,364 --> 00:26:57,950
‫حتماً أخطأت في شيء ما
‫حتماً أفسدت جوازات السفر أو...

381
00:26:58,076 --> 00:27:01,913
‫- لاحقوه وقتلوه
‫- أين قام بإيصال حقيبة المستندات؟

382
00:27:04,248 --> 00:27:08,419
‫(هيوغو)، الأوكرانيون
‫أحتاج إلى عنوانهم الآن

383
00:27:10,421 --> 00:27:12,507
‫شرطة (نيويورك)، ارفعوا أيديكم ولا تتحركوا

384
00:27:12,632 --> 00:27:16,010
‫- الطريق آمن
‫- أدرهم

385
00:27:16,135 --> 00:27:19,222
‫- قفوا هناك الآن
‫- ابقوا حيث أنتم

386
00:27:26,145 --> 00:27:27,814
‫صغار

387
00:27:33,069 --> 00:27:37,699
‫أجل، إنهم أوكرانيون لكنهم طلاب
‫اعتادوا على احتساء الشراب في وطنهم

388
00:27:37,824 --> 00:27:40,702
‫لكنهم بحاجة إلى بطاقات هوية زائفة لشراء
‫الشراب هنا، حصلوا على معلومات (هيوغو)

389
00:27:40,827 --> 00:27:42,912
‫- من فتى آخر في البرنامج الصيفي
‫- برنامج صيفي؟

390
00:27:43,037 --> 00:27:46,791
‫أجل، إنهم مشاركون في برنامج تبادل
‫الطلاب الصيفي في جامعة (هدسن)، لم؟

391
00:27:46,916 --> 00:27:49,377
‫- لا سبب
‫- لا يملك أي منهم سيارة (سيدان) داكنة

392
00:27:49,502 --> 00:27:52,213
‫ونظراً لأنهم خرجوا جميعاً لاحتساء الشراب
‫فور إيصال (روجر) البطاقات

393
00:27:52,338 --> 00:27:54,507
‫من المشكوك فيه أن يكون أي منهم
‫هو القاتل

394
00:28:01,514 --> 00:28:04,726
‫- أحقاً تظنين أحدهم تبعه؟
‫- حسناً، اتصل في الـ30ر11

395
00:28:04,851 --> 00:28:10,314
‫قبل أن يطلق عليه الرصاص مباشرة
‫تم إتلاف سيارته ودخل المتنزه ركضاً

396
00:28:10,440 --> 00:28:13,526
‫يبدو أنه كان يفر من شيء ما لكن ممن؟

397
00:28:13,651 --> 00:28:17,655
‫رغم رغبتي في مساعدتك في فحص
‫كل سيارة (سيدان) داكنة في المدينة

398
00:28:17,780 --> 00:28:20,700
‫يجب أن أستضيف مباراة ورق
‫أراك في الصباح

399
00:28:22,702 --> 00:28:24,370
‫أراك

400
00:28:25,955 --> 00:28:31,252
‫إذن قضية (كاسل) الأخيرة

401
00:28:31,377 --> 00:28:34,088
‫فكرت أنا و(راين) في إقامة حفل توديع له

402
00:28:34,213 --> 00:28:38,843
‫- لن يرحل إلى الأبد
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

403
00:28:40,470 --> 00:28:44,432
‫لم تظنينه يتبعك طيلة هذه المدة؟
‫من أجل أبحاثه؟

404
00:28:44,557 --> 00:28:47,143
‫لقد أجرى الرجل أبحاثاً
‫تكفي لكتابة 50 كتاباً

405
00:28:48,770 --> 00:28:54,275
‫اسمعي، أياً كان السبب فأنا واثق
‫أنه لا يتضمن مشاهدتك مع رجل آخر

406
00:29:01,407 --> 00:29:05,745
‫جريمة قتل أثناء لعبة جاسوسية
‫حيث لا يعرف أحد ماذا يحدث؟

407
00:29:05,870 --> 00:29:09,123
‫- هذا يروقني
‫- الأوكرانيون مفاجأة جيدة

408
00:29:09,248 --> 00:29:12,627
‫وهكذا وجدنا تفسيراً للمال والأجهزة والحقيبة

409
00:29:12,752 --> 00:29:15,630
‫الشيء الوحيد الذي لا يمكننا تفسيره
‫هو لم قتل؟

410
00:29:15,755 --> 00:29:18,299
‫قد يكون السبب أنك تبحث في المكان الخطأ

411
00:29:18,424 --> 00:29:20,426
‫حسناً يا (باترسون)، أين كنت لتبحث؟

412
00:29:20,551 --> 00:29:24,472
‫لو كتبت هذه القصة لما كان لجريمة القتل
‫صلة بلعبة الجاسوسية

413
00:29:24,597 --> 00:29:30,228
‫- باستثناء أنها منحت القاتل الفرصة
‫- عالماً بأن اللعبة ستخفي فعلته

414
00:29:30,353 --> 00:29:32,313
‫وهو ما حدث، اسمع يا (ريك)

415
00:29:32,438 --> 00:29:34,482
‫على الرغم من المشقة التي نكابدها
‫في كتابة هذه الروايات

416
00:29:34,607 --> 00:29:39,570
‫توجد ثلاثة أسباب فقط لارتكاب جريمة ما
‫الحب والمال وإخفاء جريمة أخرى

417
00:29:39,695 --> 00:29:41,989
‫(كانيل) محق، لو كنت مكانك
‫لقضيت فترة أطول في تفحص الضحية

418
00:29:42,114 --> 00:29:45,368
‫- وفترة أقل في تفحص اللعبة
‫- شخصياً لقضيت فترة أطول في الكتابة

419
00:29:45,493 --> 00:29:47,787
‫وفترة أقل مع صديقتك الشرطية

420
00:29:47,912 --> 00:29:51,415
‫حقاً يا (ريكي)؟
‫كتاب واحد فقط في العام؟

421
00:29:51,541 --> 00:29:57,755
‫- هذا غير كاف يا (ريك)
‫- يبدو أنها إلهاء أكثر منها ملهمة

422
00:30:00,299 --> 00:30:02,134
‫لا، أنتما محقان

423
00:30:02,260 --> 00:30:05,680
‫أظنني حصلت على كل ما يمكنني
‫الحصول عليه من تلك العلاقة على أي حال

424
00:30:28,452 --> 00:30:34,458
‫- مرحباً، هل أنت مستعدة؟
‫- أجل

425
00:30:58,595 --> 00:31:00,764
‫- مرحباً
‫- أهلاً

426
00:31:03,808 --> 00:31:05,685
‫كنت أفكر

427
00:31:07,562 --> 00:31:09,314
‫- هل أستطيع...
‫- أجل

428
00:31:10,648 --> 00:31:16,196
‫فكرت مؤخراً، لعلنا نبحث في المكان الخطأ

429
00:31:16,321 --> 00:31:21,659
‫ربما لا علاقة للقتل باللعبة
‫ربما وفرت للقاتل فرصة القتل فحسب

430
00:31:23,203 --> 00:31:28,375
‫ما أغرب هذا، فكرت في الشيء ذاته
‫حين استيقظت هذا الصباح

431
00:31:28,500 --> 00:31:33,755
‫ربما انشغلنا باللعبة
‫لدرجة أننا تركنا النظر إلى ما يهم فعلاً

432
00:31:33,880 --> 00:31:37,384
‫- الضحية
‫- بالضبط، انظر إلى هذا

433
00:31:38,968 --> 00:31:42,931
‫سجلاته المالية نظيفة لكننا استقصينا
‫عن شريكه في العمل (لي كوبلي)

434
00:31:43,056 --> 00:31:48,061
‫واتضح أنه أشهر إفلاسه منذ شهرين
‫بسبب إفراطه في التوسع العقاري

435
00:31:48,186 --> 00:31:52,190
‫دعيني أخمن، لو مات (روجر)
‫يذهب النصف الخاص به إلى (كوبلي)

436
00:31:52,315 --> 00:31:54,359
‫قيمته أكثر من نصف مليون دولار

437
00:31:54,484 --> 00:31:58,780
‫قالت زوجته إنها و(كوبلي) الوحيدان
‫اللذان عرفا بأن (روجر) في المدينة

438
00:31:58,905 --> 00:32:02,867
‫- احزر السيارة التي يقودها (كوبلي)
‫- سيارة (سيدان) داكنة

439
00:32:02,992 --> 00:32:05,412
‫(روجر) كان صديقي وترعرعنا معاً
‫لم قد أقتله؟

440
00:32:05,537 --> 00:32:09,124
‫- لدي نصف مليون سبب
‫- لأنني أواجه مشاكل مالية؟

441
00:32:09,249 --> 00:32:12,335
‫- لأنه تصادف أننا كنا شريكين
‫- بل الطمع يا سيد (كوبلي)

442
00:32:12,460 --> 00:32:15,213
‫- إنه أنقى دافع على الإطلاق
‫- هذا سخف

443
00:32:15,338 --> 00:32:18,925
‫- أين كنت ليلة قتل (روجر فاراديه)؟
‫- كنت في فراشي في البيت

444
00:32:19,050 --> 00:32:21,177
‫حقاً؟ إذن هلا فسرت هذه الصور

445
00:32:21,302 --> 00:32:25,932
‫هذه صور تظهرك تغادر مرأب شقتك
‫في الثامنة ليلة مقتله

446
00:32:26,057 --> 00:32:29,727
‫وهذه صور تظهرك عائداً في الصباح التالي
‫في السابعة صباحاً

447
00:32:29,853 --> 00:32:32,313
‫هذا يدحض نظرية وجودك في فراشك
‫في البيت

448
00:32:32,439 --> 00:32:36,276
‫كذبت علي يا سيد (كوبلي)
‫أتريد مراجعة إفادتك؟

449
00:32:36,401 --> 00:32:40,363
‫الثامنة مساء، هذا وقت كاف للقيادة
‫من (ستامفورد) إلى المدينة

450
00:32:40,488 --> 00:32:43,908
‫ماذا فعلت يا (لي)؟ هل انتظرته في الفندق
‫وتبعته حتى أصبح وحده؟

451
00:32:44,033 --> 00:32:46,244
‫- كلا لم أفعل
‫- ثم استخدمت اللعبة كواجهة

452
00:32:46,369 --> 00:32:50,623
‫- لا، اسمعا، أقسم إنني لم أقتله
‫- صحيح، كنت في فراشك في البيت

453
00:32:50,748 --> 00:32:54,461
‫لم أكن في البيت لكنني كنت في الفراش

454
00:32:57,964 --> 00:32:59,632
‫مع زوجته

455
00:33:00,341 --> 00:33:04,471
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- كنت مع زوجة (روجر)

456
00:33:10,101 --> 00:33:16,900
‫دعني أستوضح الأمر، دليلك على أنك
‫لم تقتل صديقك هو وجودك مع زوجته؟

457
00:33:19,694 --> 00:33:21,446
‫أجل

458
00:33:23,823 --> 00:33:28,953
‫ماذا؟ أتريدان مني إبداء أسفي؟
‫أتريدان أن أشعر بالإحراج؟ لن أفعل

459
00:33:29,078 --> 00:33:31,414
‫أتعرفان كم مضى منذ خصص (روجر)
‫وقتاً لي؟

460
00:33:31,539 --> 00:33:39,172
‫لم يعبأ إلا بعمله وعطلاته الجامحة
‫لذا قابلت (لي) وكنت برفقته ليلتئذ

461
00:33:39,297 --> 00:33:41,966
‫لو كان الوضع سيئاً إلى ذلك الحد
‫لماذا لم تتطلقي فحسب؟

462
00:33:42,091 --> 00:33:45,386
‫هل أنت جادة؟ بيتي أجمل من أن أتركه

463
00:33:48,097 --> 00:33:50,850
‫فهمت لم احتاج (روجر)
‫إلى المزيد من الخيال في حياته

464
00:33:50,975 --> 00:33:54,312
‫حادثت جيران الزوجة
‫يتذكر بعضهم سيارة (لي) أمام البيت ليلتئذ

465
00:33:54,437 --> 00:33:58,024
‫هذا لا يعني شيئاً، إنه يدير شركة
‫لبيع السيارات، ربما استبدل سيارته

466
00:33:58,149 --> 00:34:01,402
‫هذا صحيح لكنها كانت ليلة دافئة
‫دافئة كفاية لترك النوافذ مفتوحة

467
00:34:01,528 --> 00:34:06,533
‫- لا
‫- بلى، سمع جارها أصواتهما بوضوح...

468
00:34:06,658 --> 00:34:09,827
‫من نافذة الغرفة المفتوحة، استمرت الأصوات
‫حتى ما بعد منتصف الليل بكثير

469
00:34:09,953 --> 00:34:12,539
‫لا أصدق، كلاهما امتلك دافعاً

470
00:34:12,664 --> 00:34:15,583
‫كانا على علاقة وكانا يعرفان مكانه بالضبط

471
00:34:15,708 --> 00:34:17,752
‫مجرد امتلاكهما حجة غياب
‫لا يعني أنهما لم يقتلاه

472
00:34:17,877 --> 00:34:21,297
‫- أتظنهما استأجرا أحداً؟
‫- كل شيء يشير إلى اغتيال محترف

473
00:34:21,422 --> 00:34:25,093
‫لا يمكن أن يكون (لي) ما لم يطلب
‫من محكمة الإفلاس إذن استئجار قاتل

474
00:34:25,218 --> 00:34:28,263
‫- ولا أظن هذا مرجحاً
‫- والشيء الغريب الوحيد...

475
00:34:28,388 --> 00:34:31,975
‫في حساب (فاراديه) هو عشرة آلاف دولار
‫أبرقها (روجر) إلى حساب (سباي فنتشرز)

476
00:34:32,100 --> 00:34:34,269
‫- في جزر (كايمان)
‫- عشرة آلاف؟

477
00:34:34,394 --> 00:34:36,771
‫- أجل، لم؟
‫- لأنه كان ينبغي أن يدفع نصفها فقط

478
00:34:36,896 --> 00:34:39,524
‫أتذكرين ما قالته المرأة في (سباي فنتشرز)
‫عن المال في السيارة؟

479
00:34:39,649 --> 00:34:43,903
‫أجل، قالت إن 5000 يورو
‫تفوق ما دفعه مقابل عطلته بأكملها

480
00:34:44,028 --> 00:34:48,866
‫يشير كشف حسابه المصرفي إلى أنه أرسل
‫دفعتين بلغ كل منها 5000 إلى اللعبة

481
00:34:48,992 --> 00:34:50,994
‫وإجمالي القيمة عشرة آلاف

482
00:34:52,203 --> 00:34:55,123
‫تمت الدفعات في الوقت ذاته
‫كأنما دفع مرتين

483
00:34:55,248 --> 00:34:59,002
‫لو كانت هذه الأرقام صحيحة فقد دفع
‫مرتين فعلاً مرة له ومرة للاعب آخر

484
00:34:59,127 --> 00:35:01,462
‫- لاعب آخر؟
‫- من هو؟

485
00:35:02,797 --> 00:35:05,466
‫- (أندريا فيشر)
‫- ربة البيت من (لونغ أيلاند)؟

486
00:35:05,592 --> 00:35:08,553
‫قالت إنها لم تلتق (روجر)
‫حتى أصبحا زميلين في اللعبة

487
00:35:08,678 --> 00:35:11,472
‫لكن لو أنهما لم يلتقيا قط فلم دفع بدلاً منها؟

488
00:35:22,120 --> 00:35:24,164
‫هناك خطأ ما حتماً

489
00:35:25,374 --> 00:35:29,461
‫تحققنا من المصرف يا سيدة (فيشر)
‫لا يوجد خطأ

490
00:35:29,586 --> 00:35:33,298
‫- لم تدفعي لـ(سباي فنتشرز) قط
‫- (روجر) هو من دفع

491
00:35:34,466 --> 00:35:38,303
‫لكن ذكرك التوفير كان لمسة لطيفة
‫هل أفترض أنك قلت ذلك لزوجك؟

492
00:35:38,428 --> 00:35:41,264
‫ما طبيعة علاقتك بـ(روجر فاراديه)؟

493
00:35:44,059 --> 00:35:50,941
‫- كنا صديقين
‫- متى التقيتما لأول مرة؟

494
00:35:54,528 --> 00:36:01,868
‫العام الماضي، أخذت ابنتي (شلبي)
‫إلى المدينة لدروس الرقص

495
00:36:01,994 --> 00:36:05,330
‫بعد إيصالها كنت أذهب إلى المتحف

496
00:36:05,455 --> 00:36:10,002
‫وكنت أراه كل أسبوع واقفاً
‫أمام لوحة زنابق الماء لـ(مونيه)

497
00:36:10,127 --> 00:36:16,133
‫وكانت ساعة خالية من طلبات ابنتي
‫المستمرة وتوبيخي المستمر لها، كنت أنا

498
00:36:16,258 --> 00:36:20,137
‫يا للسماء، بعد بضعة أسابيع
‫تحول المتحف إلى فندق

499
00:36:20,262 --> 00:36:26,184
‫- ثم انتهت دروس الرقص الخاصة بـ(شلبي)
‫- لم يعد لديك عذر للذهاب إلى المدينة

500
00:36:28,520 --> 00:36:33,817
‫حين التقينا لأول مرة تظاهرنا بأننا جاسوسان
‫نتبادل الأسرار في المتحف

501
00:36:33,942 --> 00:36:36,820
‫فكر (روجر) في أن نعيش
‫مغامرة جاسوسية حقيقية

502
00:36:36,945 --> 00:36:40,490
‫يمكننا أن نقضي الوقت معاً لآخر مرة

503
00:36:40,615 --> 00:36:44,578
‫- مرحباً يا عزيزتي، لقد عدت
‫- يا للسماء، أرجوكما لا تخبرا زوجي

504
00:36:45,996 --> 00:36:49,416
‫لسنا مضطرين لذلك يا سيدة (فيشر)
‫إنه يعرف بالفعل

505
00:36:54,129 --> 00:36:57,674
‫- ماذا يحدث؟
‫- سيد (فيشر)، أنا المحققة (كايت بيكيت)

506
00:36:57,799 --> 00:37:00,802
‫- من شرطة (نيويورك)
‫- ما الأمر؟

507
00:37:00,927 --> 00:37:03,388
‫هل تملك سيارة (سيدان) سوداء
‫ذات أربعة أبواب من طراز العام 2009؟

508
00:37:03,513 --> 00:37:05,932
‫- أجل، لم؟
‫- أين هي؟

509
00:37:06,058 --> 00:37:10,896
‫إنها لدى فني السيارات
‫ارتطمت بعمود أثناء خروجي من المتجر

510
00:37:11,021 --> 00:37:13,023
‫أنت تجيد التصويب
‫أكثر مما تجيد الكذب بكثير

511
00:37:13,148 --> 00:37:17,986
‫أنت مسجل كمالك مسدس (غلوك 45)
‫في ولاية (نيويورك)

512
00:37:18,111 --> 00:37:22,908
‫يا للسماء، ماذا فعلت به؟

513
00:37:29,414 --> 00:37:31,124
‫فعلت ما استحقه

514
00:37:38,882 --> 00:37:40,884
‫إذن كان (روجر) محقاً
‫حين قال إن أحدهم تبعه ليلتئذ

515
00:37:41,009 --> 00:37:48,308
‫حين عرف الزوج بأمر العلاقة دبر لعبة
‫جاسوسية خاصة به، اقتفى أثر الرجل وقتله

516
00:37:48,433 --> 00:37:52,771
‫علاقتان وحياة زوجية بلا مودة
‫من المحزن أن رجلاً مات...

517
00:37:52,896 --> 00:37:56,608
‫لأن كافة الأطراف خشوا التعبير
‫عن مشاعرهم الحقيقية

518
00:37:58,485 --> 00:38:02,364
‫- أجل، هذا محزن فعلاً
‫- كم عرضاً مثله؟

519
00:38:02,489 --> 00:38:06,326
‫حسناً، احجزي اثنين، اتفقنا، حسناً

520
00:38:06,451 --> 00:38:08,620
‫يجب أن أنصرف، يجب أن أقل (أليكسيس)
‫إلى (برينستون)

521
00:38:08,745 --> 00:38:14,042
‫لكنني سأعود كيلا يفوتني الحفل المفاجىء
‫الذي سيقيمه الـ... ما الأمر؟

522
00:38:15,293 --> 00:38:17,129
‫لا شيء

523
00:38:17,963 --> 00:38:20,257
‫حسناً، أراك لاحقاً

524
00:38:25,679 --> 00:38:27,931
‫إنها آلة إعداد (كابتشينو)
‫تشبه ما في المطاعم فعلاً

525
00:38:39,401 --> 00:38:43,405
‫- أهناك شيء لن تأخذيه؟
‫- أنت

526
00:38:43,530 --> 00:38:46,449
‫هل أنت واثق أنك ستكون بخير؟
‫إنها أول مرة تقضي فيها وحدك هذه المدة

527
00:38:46,575 --> 00:38:51,371
‫المفترض أن أقول لك ذلك
‫كما أنني قد لا أظل وحيداً مدة طويلة

528
00:38:51,496 --> 00:38:53,665
‫- هل دعوت أحداً؟
‫- رفضت في البداية...

529
00:38:53,790 --> 00:38:57,544
‫- لكنني أشعر أنها ستغير رأيها
‫- هل أعرفها؟

530
00:38:57,669 --> 00:38:59,671
‫- أنا لا أفشي الأسرار
‫- حسناً...

531
00:38:59,796 --> 00:39:03,091
‫يبدو أن الحظ لن يبتسم لي وحدي
‫هذا الصيف

532
00:39:03,216 --> 00:39:09,139
‫- كنت أمزح فحسب
‫- هذا غير مضحك على الإطلاق

533
00:39:11,308 --> 00:39:14,019
‫لا تقصدين عطلة نهاية هذا الأسبوع فحسب
‫أليس كذلك؟

534
00:39:15,687 --> 00:39:17,772
‫- لا
‫- لا

535
00:39:22,068 --> 00:39:25,655
‫هل السبب شيء قلته أو فعلته يا (كايت)؟

536
00:39:25,780 --> 00:39:31,369
‫لا، أنت رائع حقاً وأنت تروق لي حقاً

537
00:39:32,954 --> 00:39:36,208
‫الأمر وما فيه أنني لا أظن هذا
‫هو ما أبحث عنه الآن

538
00:39:38,501 --> 00:39:40,670
‫عم تبحثين يا (كايت)؟

539
00:39:48,220 --> 00:39:52,390
‫كان موقفاً مؤثراً جداً وسالت دموع كثيرة

540
00:39:52,515 --> 00:39:54,559
‫كانت (أليكسيس) بخير على فكرة

541
00:39:59,814 --> 00:40:03,068
‫يجب أن أعترف يا (كاسل)، سنفتقدك

542
00:40:05,362 --> 00:40:07,197
‫أجل، سأفتقدكم أيضاً

543
00:40:11,243 --> 00:40:14,913
‫- لكنك ستترك آلة القهوة، صحيح؟
‫- لن أسمح بأن تعانوا في غيابي

544
00:40:15,038 --> 00:40:16,790
‫نحن بحاجة إلى آلة في المشرحة

545
00:40:16,915 --> 00:40:19,542
‫في غياب (كاسل) آمل ألا ينخفض
‫معدل حل القضايا فحسب

546
00:40:23,922 --> 00:40:27,384
‫- انظروا من لا تعمل الآن
‫- لا أعمل طوال الوقت يا (كاسل)

547
00:40:27,509 --> 00:40:30,262
‫لا تنافسها في احتساء الشراب
‫فهي قادرة على هزيمتك

548
00:40:30,387 --> 00:40:33,223
‫- شكراً
‫- لست بحاجة إلى الشراب لأهزمه

549
00:40:33,348 --> 00:40:35,809
‫ماذا حل بك؟

550
00:40:35,934 --> 00:40:38,812
‫- (كاسل)، هل أنت حر للحظة؟
‫- بالطبع، أجل

551
00:40:44,693 --> 00:40:46,444
‫ما الأمر؟

552
00:40:48,071 --> 00:40:52,284
‫اسمع، أعرف أنني لست سهلة المراس

553
00:40:52,409 --> 00:40:56,871
‫ولا أعبر دوماً عما في ذهني

554
00:40:56,997 --> 00:41:04,879
‫لكن عملي معك طيلة العام الماضي
‫كان ممتعاً حقاً

555
00:41:05,005 --> 00:41:06,965
‫أجل، وكذلك أنا

556
00:41:08,174 --> 00:41:12,721
‫- لذا سأقولها فحسب و...
‫- (ريتشارد)، هل أنت مستعد؟

557
00:41:12,846 --> 00:41:15,849
‫مرحباً يا (جينا)
‫(بيكيت)، تذكرين (جينا) طليقتي

558
00:41:15,974 --> 00:41:18,810
‫- وناشرته
‫- أجل، تحادثنا مؤخراً

559
00:41:18,935 --> 00:41:21,521
‫- يبدو أنك وصلت إليه أخيراً
‫- أجل

560
00:41:21,646 --> 00:41:28,278
‫كم يتصرف بصبيانية أحياناً
‫لا أعرف لم، أنا لا أعض بكثرة

561
00:41:28,403 --> 00:41:30,447
‫يحسن أن نذهب وإلا علقنا
‫في زحام المرور طوال الليل

562
00:41:30,572 --> 00:41:32,532
‫- ستذهبان؟
‫- إلى الـ(هامبتنز)

563
00:41:32,657 --> 00:41:35,285
‫- لقضاء عطلة نهاية الأسبوع؟
‫- بل الصيف في الواقع

564
00:41:35,410 --> 00:41:38,496
‫كي أستطيع مراقبته حتى ينهي كتابه

565
00:41:40,999 --> 00:41:43,960
‫آسفة، لم أظن أن علاقتكما
‫ببعضكما البعض طيبة

566
00:41:44,085 --> 00:41:48,381
‫لم تكن كذلك لكننا بدأنا
‫نتحدث هاتفياً البارحة

567
00:41:48,506 --> 00:41:54,095
‫- تحادثنا لساعات كالأيام الخوالي تماماً
‫- أجل

568
00:41:57,974 --> 00:42:01,061
‫آسف، كنت ستخبرينني بشيء ما

569
00:42:01,186 --> 00:42:04,230
‫أجل، أردت أن أتمنى لك صيفاً رائعاً

570
00:42:06,107 --> 00:42:11,321
‫وكذلك أنت، وكما قلت كان عاماً رائعاً حقاً

571
00:42:12,655 --> 00:42:15,033
‫أجل، كان كذلك

572
00:42:28,797 --> 00:42:30,673
‫هل سأراك في الخريف؟

573
00:42:32,092 --> 00:42:33,802
‫أراك في الخريف

574
00:42:52,311 --> 00:42:56,311
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

