﻿1
00:00:28,420 --> 00:00:30,964
‫- أجل!
‫- لمَ أنت متحمس هكذا؟

2
00:00:31,089 --> 00:00:34,134
‫إنه آخر إصدار
‫لمجلة (سكايمول) للتسوق، رائع!

3
00:00:34,301 --> 00:00:36,845
‫حقاً يا عزيزي؟
‫من يشترك في مجلة (سكايمول)؟

4
00:00:36,970 --> 00:00:39,139
‫أليس تصفح كل ذاك
‫الهراء على الطائرة كافياً؟

5
00:00:39,264 --> 00:00:43,977
‫هراء؟ لعلمك يا أمي، هذا هو المدخل
‫لأجدد وأروع الاختراعات في العالم

6
00:00:44,102 --> 00:00:47,648
‫أين عدا فيها يمكن إيجاد
‫جهاز تحكم عن بعد فيه فتّاحة زجاجات؟

7
00:00:48,899 --> 00:00:50,108
‫ما الخطب؟

8
00:00:50,275 --> 00:00:53,236
‫أظنها رسالة قبول (أليكسس)
‫من جامعة (ستانفورد)

9
00:00:53,820 --> 00:00:56,239
‫بني! هل أنت بخير؟

10
00:00:56,448 --> 00:00:58,742
‫أجل، لكن هذا يجعل الأمر حقيقياً

11
00:00:58,909 --> 00:01:00,243
‫لقد كبرت بسرعة

12
00:01:00,577 --> 00:01:03,038
‫ماذا كنت تتوقع؟
‫أن تعيش هنا للأبد؟

13
00:01:03,246 --> 00:01:07,668
‫- هي؟ أجل أما أنت...
‫- انتبه لكلامك

14
00:01:07,793 --> 00:01:09,294
‫أهذا البريد؟

15
00:01:09,419 --> 00:01:13,256
‫أجل، لديك واحدة من السيد (ستانفورد)
‫أهو شخص تعرفينه؟

16
00:01:22,015 --> 00:01:23,725
‫إذاً يا عزيزتي؟

17
00:01:26,311 --> 00:01:27,979
‫- لم أقبَل!
‫- ماذا؟

18
00:01:28,063 --> 00:01:30,065
‫عزيزتي! أنا آسفة جداً

19
00:01:30,232 --> 00:01:34,403
‫لكنني اخترت جميع مساقاتي
‫واشتريت القمصان

20
00:01:35,237 --> 00:01:37,072
‫خططت لكل شيء

21
00:01:38,949 --> 00:01:41,410
‫كيف تظن جامعة (ستانفورد)
‫أنها لا تستحق الدخول؟ إنها مثالية لهم

22
00:01:41,576 --> 00:01:45,330
‫- لم ترد ذهابها الأسبوع الماضي
‫- أجل، لكن لم أرد ألا تقبل

23
00:01:45,414 --> 00:01:48,417
‫كنت متأكداً من أنها ستقبل
‫أنت قبلت!

24
00:01:48,500 --> 00:01:50,085
‫لم أكن لأقبَل الآن

25
00:01:50,335 --> 00:01:53,463
‫على كل حال، ضع كبرياءك المجروح جانباً
‫فأنا متأكدة من أنها محطمة الآن

26
00:01:53,588 --> 00:01:55,298
‫في الحقيقة إنها في حالة إنكار الآن

27
00:01:55,549 --> 00:01:58,927
‫كانت على الهاتف عندما خرجت
‫مع قسم التسجيل تخبرهم بأنهم ارتكبوا خطأ

28
00:02:03,181 --> 00:02:06,768
‫- أين الجثة؟
‫- هذا سؤال ممتاز!

29
00:02:07,018 --> 00:02:10,272
‫- أتعنين أنه لا توجد جثة؟
‫- لا، الكثير من الدم فقط

30
00:02:10,355 --> 00:02:13,692
‫وأياً كان هذا الشخص
‫فمن المستحيل أنه نجا

31
00:02:13,859 --> 00:02:17,362
‫- إذاً، إلى أين ذهب؟
‫- أنت صاحب النظريات المجنونة، (كاسل)

32
00:02:17,487 --> 00:02:22,200
‫- الأحياء الأموات
‫- لكن هناك دلائل على أن الجثة نقلت

33
00:02:22,409 --> 00:02:23,785
‫أعتقد أنني أعلم من نقلها

34
00:02:24,035 --> 00:02:28,498
‫هناك شهود يقولون إنهم رأوا شاحنة بيضاء
‫بلا علامات تهرب من الموقع بعد 7 صباحاً

35
00:02:28,665 --> 00:02:30,167
‫هل رأوا السائق؟

36
00:02:30,292 --> 00:02:32,419
‫لا، لكن رجال الشرطة
‫يفتشون عن شهود عيان

37
00:02:32,544 --> 00:02:35,380
‫ويتفقدون كل كاميرات مراقبة الشوارع
‫في نطاق دائرة نصف قطرها 5 مربعات سكنية

38
00:02:35,547 --> 00:02:39,009
‫آثار عجلات، اصنعوا قالباً لآثار العجلات
‫فقد تستطيع وحدة معاينة الأدلة الجنائية

39
00:02:39,134 --> 00:02:40,677
‫معرفة سنة الصنع والنوع

40
00:02:43,472 --> 00:02:45,849
‫قياسا أحذية مختلفان
‫كان هنا اثنان على الأقل

41
00:02:45,974 --> 00:02:47,726
‫أجل، ولكن ليس هناك
‫نمط نعل على آثار الأقدام

42
00:02:47,851 --> 00:02:49,519
‫لا بد أنه كان يرتدي خفاً

43
00:02:50,896 --> 00:02:54,232
‫جثة مختفية
‫وقتلة أخفوا آثارهم بالمعنى الحرفي

44
00:02:54,399 --> 00:02:56,651
‫أيستشعر غيري تورط
‫فرقة اغتيالات سريعة؟

45
00:02:56,735 --> 00:02:59,404
‫بحقك يا (كاسل)! حتماً لا تعني
‫أن هذه جريمة عمليات سرية

46
00:02:59,529 --> 00:03:01,573
‫لست أنا من يقول ذلك، بل الدليل

47
00:03:01,782 --> 00:03:03,950
‫أراهن على أن هذا الرجل
‫مدفون في البحر الآن

48
00:03:04,284 --> 00:03:06,119
‫(ليني)! هناك دمغة في الدماء

49
00:03:06,244 --> 00:03:09,206
‫- أجل، تبدو وكأنها علبة أو صندوق
‫- قد تعود للضحية

50
00:03:09,331 --> 00:03:10,874
‫رموز إطلاق صواريخ نووية على الأغلب

51
00:03:10,999 --> 00:03:14,461
‫(راين)! هناك نمط، لنرى إن كان
‫باستطاعة وحدة مسرح الجريمة التعرف عليه

52
00:03:15,962 --> 00:03:18,256
‫- أهناك مشكلة؟
‫- لا، آسف

53
00:03:18,340 --> 00:03:21,718
‫إنها فقط تلك الكلمة، "نمط"
‫لا أزل و(جيني) نختار قائمة هدايا الزفاف

54
00:03:21,885 --> 00:03:25,597
‫الأواني الصينية والفضية والكريستال
‫والأغطية، ناهيك عن...

55
00:03:28,058 --> 00:03:29,643
‫وحدة مسرح الجريمة، والدمغة
‫فهمت

56
00:03:29,768 --> 00:03:32,103
‫مرحباً، أنا متأكد تقريباً
‫من أنني أعلم سبب الوفاة

57
00:03:32,229 --> 00:03:34,689
‫- أتعني بالإضافة إلى فقدان الدم بغزارة؟
‫- عيارات نارية

58
00:03:34,856 --> 00:03:37,067
‫سمع الجيران صوت طلقتين
‫في الساعة 6:40 هذا الصباح

59
00:03:37,192 --> 00:03:38,485
‫في 6:40؟ هل أنت متأكد؟

60
00:03:39,236 --> 00:03:43,240
‫- متأكد، لماذا؟
‫- شهود (رايان) رأوا شاحنة تسرع في الـ7

61
00:03:43,532 --> 00:03:46,368
‫من يقتل شخص وينتظر حتي يصفّى دمه
‫ثم يأخذ جثته؟

62
00:03:46,493 --> 00:03:49,454
‫أعتقد أن هذا يستبعد
‫نظرية فرقة الاغتيالات السريعة

63
00:03:50,413 --> 00:03:52,040
‫دمغة في الدم هي أفضل دلائلك؟

64
00:03:52,165 --> 00:03:55,252
‫حددت وحدة مسرح الجريمة بناءً على الدرز
‫أن الحقيبة من ماركة (أندروود)

65
00:03:55,377 --> 00:03:58,171
‫ما يعني أن الحقيبة مكلفة
‫وهناك متجران محليان فقط يبيعانها

66
00:03:58,296 --> 00:03:59,840
‫سيعطوننا معلومات عن الزبائن

67
00:04:00,006 --> 00:04:03,134
‫- يبدو احتمالاً ضئيلاً بأفضل الأحوال
‫- ونحن ننتظر تحليل آثار العجلات

68
00:04:03,260 --> 00:04:08,306
‫ويشرف المحقق (راين) على مراجعة أكثر
‫من 50 كاميرا أمنية بحثاً عن تلك الشاحنة

69
00:04:08,473 --> 00:04:10,559
‫ماذا عن الضحية؟
‫هل اقتربتم من معرفة هويته؟

70
00:04:10,725 --> 00:04:13,520
‫حدد الطبيب (باريش)
‫بناء على الدم أن الضحية رجل

71
00:04:13,645 --> 00:04:16,147
‫لذا فنحن نبحث في بلاغات الأشخاص
‫المفقودين من الرجال في تلك المنطقة

72
00:04:16,273 --> 00:04:19,568
‫رجال؟ حصرت هوية الضحية
‫في الرجال؟

73
00:04:21,862 --> 00:04:25,615
‫يستبعد هذا أكثر من 4 ملايين امرأة
‫في مدينة (نيويورك)، لذا...

74
00:04:28,076 --> 00:04:30,495
‫سيد (كاسل)!
‫لا أعلم ماذا يرى المحافظ فيك

75
00:04:30,620 --> 00:04:33,790
‫ولكنني أعلم كيف تتشابهان
‫ففترة توليه المنصب محدودة

76
00:04:36,668 --> 00:04:39,337
‫- ربما إن أرسلت إليها الزهور...
‫- لا! لا!

77
00:04:41,256 --> 00:04:44,718
‫إذاً، تحقيق بلا جثة
‫هذا أمر جديد، صحيح؟

78
00:04:44,885 --> 00:04:50,265
‫هناك في الحقيقة تحقيقات
‫لم تجد فيها السلطات الجثة

79
00:04:50,473 --> 00:04:54,144
‫أجل، ولكن في تلك القضايا
‫يعلمون من تكون الضحية على الأقل

80
00:04:54,853 --> 00:04:59,357
‫أب لأربعة أطفال يختفي خلال رحلة صيد
‫وعثر على دم في مرأب منزل العائلة

81
00:04:59,816 --> 00:05:02,110
‫أين تبدئين عندما
‫لا تعرفين هوية الضحية؟

82
00:05:02,235 --> 00:05:03,612
‫تقوم...

83
00:05:05,405 --> 00:05:07,282
‫تعلم، يمكنك...

84
00:05:09,284 --> 00:05:11,870
‫- علينا إيجاد الجثة حقاً، صحيح؟
‫- أجل

85
00:05:12,037 --> 00:05:14,748
‫ربما يمكنني المساعدة
‫كاميرات المراقبة القريبة من الزقاق

86
00:05:14,873 --> 00:05:17,667
‫رصدت ثلاث شاحنات
‫تطابق مواصفات شهودنا

87
00:05:17,792 --> 00:05:19,336
‫شاحنتي (أسترو) وشاحنة (أكونولاين)

88
00:05:19,502 --> 00:05:22,130
‫إنها شاحنة الـ(أكونولاين)
‫وصلت تواً تحاليل آثار العجلات

89
00:05:22,255 --> 00:05:24,299
‫- أهناك لوحة أرقام؟
‫- أجل، شاحنة الـ(أكونولاين) مسجلة

90
00:05:24,424 --> 00:05:27,552
‫باسم "(بي دبليو) للتخزين"
‫وتبعد عن مسرح الجريمة 6 أحياء فقط

91
00:05:27,677 --> 00:05:29,220
‫حسن، فلنذهب

92
00:05:33,099 --> 00:05:34,768
‫لوحة أرقام السيارة مطابقة

93
00:05:47,572 --> 00:05:48,949
‫(بيكيت)

94
00:05:52,202 --> 00:05:53,578
‫الباب

95
00:06:15,934 --> 00:06:17,727
‫ما هذا بحق الجحيم؟

96
00:06:26,361 --> 00:06:29,614
‫- ماذا تحوي هذه الأشياء؟
‫- لا أعلم

97
00:06:31,700 --> 00:06:33,702
‫بالحكم على حجمها

98
00:06:33,868 --> 00:06:36,871
‫يكاد المرء يتوقع أن يجد فيها...
‫أناس! يا للهول!

99
00:06:37,789 --> 00:06:39,541
‫إنهم أناس، إنهم أناس

100
00:06:43,294 --> 00:06:45,296
‫يبدون مجمدين

101
00:06:50,427 --> 00:06:52,220
‫ما هذا المكان بحق الجحيم؟

102
00:07:02,070 --> 00:07:03,446
{\pos(192,190)}‫من كل هؤلاء؟

103
00:07:03,571 --> 00:07:07,325
{\pos(192,190)}‫أتراود أحد غيري الرغبة المفاجئة
‫في الركض إلى الشوارع والصراخ "إنهم هنا"؟

104
00:07:07,492 --> 00:07:10,453
{\pos(192,190)}‫- معك المحققة (بيكيت)، أحتاج كل فنيّي...
‫- هناك حركة

105
00:07:10,787 --> 00:07:12,580
‫هناك حركة إلى اليسار

106
00:07:17,335 --> 00:07:18,711
‫شرطة (نيويورك)!

107
00:07:18,878 --> 00:07:20,547
‫- لا تطلقوا النار
‫- أرياني أيديكما!

108
00:07:20,672 --> 00:07:22,715
‫- الآن! الآن!
‫- التفا

109
00:07:24,092 --> 00:07:27,512
{\pos(192,190)}‫- نحن نقوم بعملنا فحسب
‫- قتل وتجميد الناس عملكم؟

110
00:07:27,637 --> 00:07:30,306
‫لا! كان ميتاً عندما وصلنا لأخذه

111
00:07:30,473 --> 00:07:32,600
‫نعمل لدى (باسجواي)
‫إنها شركة للحفظ بالتجميد

112
00:07:32,767 --> 00:07:34,185
‫- تجميد الجثث؟
‫- استدر

113
00:07:34,310 --> 00:07:36,271
‫هذا يفسر الغرفة الملأى
‫بالمثلجات البشرية

114
00:07:36,437 --> 00:07:38,982
‫لدى كلّ منهم عقد معنا
‫نحفظ جثثهم بالتجميد

115
00:07:39,107 --> 00:07:42,735
‫ليتم إعادتهم إلى الحياة
‫في مستقبل خيال علمي فيه للموت علاج

116
00:07:42,902 --> 00:07:46,281
‫- أتعتقد أن بإمكانهم تجميدي حتى الزفاف؟
‫- كيف علمتم بموته قبلنا؟

117
00:07:46,447 --> 00:07:49,701
‫كان يرتدي ساعة حيوية
‫فيها مراقب نبض ونظام تحديد المواقع

118
00:07:49,868 --> 00:07:53,955
‫يتم إعلامنا فور توقف نبض العميل
‫وصلنا إليه خلال ربع ساعة

119
00:07:54,205 --> 00:07:55,623
‫هذا يفسر مشكلة الإطار الزمني

120
00:07:55,832 --> 00:07:59,878
{\pos(192,190)}‫حتى إذا كان هذا صحيحاً، فيم كنتم
‫تفكرون بتحريككم لضحية إطلاق نار؟

121
00:08:00,044 --> 00:08:02,297
‫- لمَ لم تتصلوا بالشرطة؟
‫- لم نتمكن من الانتظار

122
00:08:02,422 --> 00:08:06,050
{\pos(192,190)}‫كل دقيقة مهمة في عملية تجميد الجثث
‫كان علينا تجميده بالسرعة الممكنة

123
00:08:06,175 --> 00:08:09,095
{\pos(192,190)}‫- وذلك لإبقاء دماغه حياً
‫- دماغه ليس حياً، بل ميتاً

124
00:08:09,220 --> 00:08:12,348
{\pos(192,190)}‫- وهو ميت
‫- هذه مسألة آراء مختلفة

125
00:08:12,473 --> 00:08:14,684
{\pos(192,190)}‫الدكتور (آري وايس)
‫مدير (باسجواي) التنفيذي

126
00:08:14,809 --> 00:08:16,686
{\pos(192,190)}‫وهذا المحامي خاصتي
‫(جوني روزن)

127
00:08:16,811 --> 00:08:18,271
{\pos(192,190)}‫أعتقد أن لديك الكثير من الأسئلة

128
00:08:18,688 --> 00:08:22,108
{\pos(192,190)}‫أجل، بدءاً من هوية الضحية
‫التي أخذتها من مسرح الجريمة خاصتي

129
00:08:22,609 --> 00:08:26,279
‫اسمه (ليستر هاملتون)
‫استاذ أحياء في جامعة (هادسون)

130
00:08:26,404 --> 00:08:27,864
‫- أيمكنك الإبلاغ عن ذلك؟
‫- سأفعل ذلك

131
00:08:27,989 --> 00:08:31,367
{\pos(192,190)}‫وهو أيضاً صديق قديم لي
‫من كلية الطب في (هارفرد)

132
00:08:31,492 --> 00:08:33,953
‫-  موته بهذا السن الصغير مفارقة ساخرة
‫- ولم هذا؟

133
00:08:34,120 --> 00:08:38,333
{\pos(192,190)}‫أجرى أبحاث متقدمة
‫حول تطوير تقنيات تمديد العمر

134
00:08:38,499 --> 00:08:40,376
‫ولم يفده ذلك

135
00:08:43,254 --> 00:08:45,340
{\pos(192,190)}‫- إذاً، كان يعمل معك؟
‫- لا

136
00:08:45,632 --> 00:08:48,384
{\pos(192,190)}‫ركز (ليستر)
‫على إطالة الحياة قبل الموت

137
00:08:48,843 --> 00:08:52,931
{\pos(192,190)}‫وأنا أسست (باسجواي)
‫لأحفظ الأمل في تجديد الحياة بعد الموت

138
00:08:53,723 --> 00:08:56,768
{\pos(192,190)}‫ألديك هنا أي مشاهير؟
‫(تيد وليامز)؟

139
00:08:56,935 --> 00:08:58,394
‫(جاك فروست)؟

140
00:08:58,519 --> 00:09:02,065
{\pos(192,190)}‫- نحن لا نناقش معلومات عملائنا
‫- عليك مناقشة هذا العميل

141
00:09:02,231 --> 00:09:07,779
{\pos(192,190)}‫قتل (ليستر هاملتون) وستتحفظ
‫الطبيبة الشرعية على الجثة فور وصولها

142
00:09:08,613 --> 00:09:10,740
‫حضرة المحققة
‫عميلنا البروفيسور (هاملتون)

143
00:09:10,865 --> 00:09:12,784
{\pos(192,190)}‫أبرم اتفاقناً صارم البنود مع (باسجواي)

144
00:09:12,909 --> 00:09:15,286
{\pos(192,190)}‫ليتم حفظ جثته بالتجميد في حال موته

145
00:09:15,453 --> 00:09:17,538
{\pos(192,190)}‫ولن يبارح مكانه
‫من دون أمر من المحكمة

146
00:09:17,705 --> 00:09:20,500
{\pos(192,190)}‫وأي محاولات لأخذه ستشكل تدخلاً ضاراً

147
00:09:20,667 --> 00:09:23,169
{\pos(192,190)}‫وسنقاضيك ونقاضي شرطة (نيويورك)
‫إلى غياهب النسيان

148
00:09:28,591 --> 00:09:30,301
{\pos(192,190)}‫حسن، فهمت

149
00:09:30,551 --> 00:09:33,304
{\pos(192,190)}‫لا يقبل المدعي العام دعمنا هذه المرة
‫يقول إن السوابق القضائية غير واضحة

150
00:09:33,471 --> 00:09:36,432
{\pos(192,190)}‫هي غير واضحة بالفعل
‫باحث في تقنيات إطالة العمر قد قتل

151
00:09:36,557 --> 00:09:39,310
‫ثم تفر بالجثة
‫شركة مريبة لحفظ الجثث بالتجميد

152
00:09:39,727 --> 00:09:43,481
‫تملك هذه القضية
‫جميع سمات المؤامرة الكبيرة والخبيثة

153
00:09:43,982 --> 00:09:46,734
{\pos(192,190)}‫لا أزال أحاول إيجاد طريقة
‫لتفسير هذا لـ(غايتس)

154
00:09:48,528 --> 00:09:50,989
{\pos(192,190)}‫يسرقون ضحيتنا ثم يهددون بمقاضاتنا؟

155
00:09:51,114 --> 00:09:53,157
{\pos(192,190)}‫سيدتي، إنها أشبه بمعضلة
‫الدجاجة والبيضة من الناحية القانونية

156
00:09:53,241 --> 00:09:57,495
{\pos(192,190)}‫بما أن جثة (هاملتون) موجودة في ملكية
‫خاصة لا يمكننا الحصول عليها بلا مذكرة

157
00:09:57,620 --> 00:10:01,874
{\pos(192,190)}‫لكن من الصعب الحصول على المذكرة
‫لأنه من دون جثة لا يمكننا إثبات القتل

158
00:10:02,041 --> 00:10:03,793
‫هل لقنك محاميهم هذا الكلام الخادع؟

159
00:10:03,918 --> 00:10:05,962
{\pos(192,190)}‫لا يا سيدتي، كانت أمي محامية

160
00:10:06,129 --> 00:10:08,214
‫على أي حال، ثقي بي
‫ستكون هذه حجتهم

161
00:10:08,381 --> 00:10:09,882
‫حسن، أين نحن إذاً؟

162
00:10:10,049 --> 00:10:13,678
{\pos(192,190)}‫قال تقنيو التجميد إن (هاملتون)
‫أصيب بطلقتين في صدره

163
00:10:13,803 --> 00:10:17,098
{\pos(192,190)}‫قاموا بتسليمنا ملابسه
‫وبناءً على الثقوب في قميصه

164
00:10:17,265 --> 00:10:19,058
{\pos(192,190)}‫يبدو أنها كانت رصاصات كبيرة العيار

165
00:10:19,225 --> 00:10:21,936
‫المال لا يزال في محفظته
‫ما يستبعد حدوث سرقة عشوائية

166
00:10:22,061 --> 00:10:23,479
‫ماذا عن حقيبته؟

167
00:10:23,604 --> 00:10:26,315
‫قال التقنيون إنه لم تكن هناك
‫حقيبة في مسرح الجريمة

168
00:10:26,482 --> 00:10:31,070
{\pos(192,190)}‫اتصلت بزوجة (هاملتون) وكانت واثقة
‫بأنه غادر المنزل صباحاً ومعه حقيبة

169
00:10:31,154 --> 00:10:35,950
{\pos(192,190)}‫إنها في طريقها إلى هنا ومعها زميل
‫لـ(هاملتون)، الدكتور (فيليب بويد)

170
00:10:37,827 --> 00:10:40,830
‫- ماذا؟
‫- اقتحم مكتب (هاملتون) في جامعة (هادسون)

171
00:10:40,913 --> 00:10:44,250
‫قبل ثلاثة أيام وحاسوبه محطم
‫لم يكتشف رجال الأمن الفاعل

172
00:10:44,417 --> 00:10:47,754
‫تحرّ الأمر، وابحث عن شيء
‫أغفلته شرطة الحرم الجامعي

173
00:10:48,129 --> 00:10:50,840
‫يبدو أن هناك شيئاً في المكتب
‫أو الحقيبة يستحق أن يقتل لأجله

174
00:10:50,965 --> 00:10:52,383
‫إذاً، اكتشفيه أيتها المحققة

175
00:10:52,550 --> 00:10:56,095
‫- واجعلي زوجته تسلمنا الجثة
‫- حاضر، سيدتي

176
00:10:56,345 --> 00:10:59,682
‫لا يمكنني فعل هذا
‫عليّ أن أحترم رغبات (ليستر)

177
00:10:59,807 --> 00:11:02,643
‫سيدة (هاملتون)، أنت تفهمين
‫أنه من دون جثة زوجك

178
00:11:02,769 --> 00:11:04,812
‫قد لا نتمكن من حل جريمة قتله

179
00:11:04,937 --> 00:11:09,108
‫إن لم تتم متابعه حفظ الجثة
‫فسوف يموت بلا رجعة

180
00:11:09,275 --> 00:11:11,819
‫مع فائق احترامي
‫ولكنه مات بلا رجعة بالفعل

181
00:11:11,944 --> 00:11:16,449
‫كان (ليستر) ليخالفك الرأي
‫أنا زميله منذ 20 سنة في (هادسون)

182
00:11:16,574 --> 00:11:18,576
‫وهو مؤمن بهذا الأمر حقاً

183
00:11:18,951 --> 00:11:23,623
‫بالنسبة إليه، كانت مفاتيح إطالة الحياة
‫وعكس الموت في متناول اليدين

184
00:11:23,748 --> 00:11:26,959
‫لذا ما كان ليتخلى أبداً
‫عن فرصته في إعادة إحيائه أبداً

185
00:11:27,126 --> 00:11:30,088
‫أتعلمين لمَ اختار
‫التركيز على إطالة الحياة؟

186
00:11:31,005 --> 00:11:33,549
‫وقعنا في غرام أحدنا الآخر بجنون

187
00:11:33,716 --> 00:11:38,387
‫وأخبرني بأن حياة واحدة معاً
‫لا تكفينا، فأراد المزيد

188
00:11:38,888 --> 00:11:40,098
‫وأنا كذلك

189
00:11:43,559 --> 00:11:48,106
‫سيدة (هاملتون)
‫نعتقد أن من قتل زوجك سرق حقيبته

190
00:11:48,272 --> 00:11:50,525
‫- أتعلمين ماذا كانت تحوي؟
‫- بحثه

191
00:11:50,650 --> 00:11:52,944
‫عن مشروع (أمبروجا)
‫كان معه دائماً

192
00:11:53,027 --> 00:11:56,697
‫تقصدين بـ(أمبروجا) الطعام الذي تناولته
‫الآلهة الإغريقية لتحقيق الخلود؟

193
00:11:56,823 --> 00:11:59,158
‫ماذا كان مشروع (أمبروجا) بالتحديد؟

194
00:11:59,951 --> 00:12:01,744
‫كيف تشرحه يا (فيليب)؟

195
00:12:01,869 --> 00:12:04,455
‫هذا خارج عن تخصصي، لكن...

196
00:12:04,872 --> 00:12:07,208
‫كان (ليستر) يطور مزدرعات دوائية

197
00:12:07,333 --> 00:12:11,546
‫تجعل الجسم ينتج خلايا شابة
‫بدلاً من تلك الكبيرة بالسن

198
00:12:11,712 --> 00:12:15,508
‫وتوقع أن يطيل ذلك عمر الإنسان
‫بمقدار عشر سنوات

199
00:12:15,633 --> 00:12:17,969
‫علاج كهذا قد يساوي ثروة
‫لشركات الأدوية كبيرة

200
00:12:18,136 --> 00:12:21,556
‫المليارات، وأغلب تلك الأموال
‫كانت ستذهب إلى (بو راندولف)

201
00:12:21,722 --> 00:12:23,224
‫(بو راندولف)؟

202
00:12:23,349 --> 00:12:26,394
‫الرجل المسؤول عن برنامج
‫"فتيات جامعيات جامحات"؟

203
00:12:27,228 --> 00:12:30,857
‫كيف... كيف يرتبط
‫صانع أفلام إباحية بكل هذا؟

204
00:12:31,315 --> 00:12:33,860
‫نأخذ نحن الباحثين التمويل
‫من أي مزود له

205
00:12:34,318 --> 00:12:39,198
‫جنى (راندولف) الكثير من الأفلام الإباحية
‫ويرى نفسه الآن على أنه مستثمر مبادر

206
00:12:39,323 --> 00:12:41,242
‫إنه يموّل أبحاث (ليستر) لعلمك

207
00:12:41,367 --> 00:12:44,078
‫كان يموّلها
‫قطع (ليستر) جميع صلاته به

208
00:12:44,203 --> 00:12:47,707
‫- ولم ذلك؟
‫- أراد (ليستر) اتباع نهج المصدر المفتوح

209
00:12:47,832 --> 00:12:52,378
‫بنشر بحثه على الإنترنت والعمل
‫على تطويره مع أقرانه ليسرّع العملية

210
00:12:52,503 --> 00:12:54,922
‫وبهذا لا يمكن لأحد
‫أن يحتكر براءة اختراع النتائج

211
00:12:55,047 --> 00:12:58,634
‫- وكيف شَعَر (راندولف) حيال ذلك؟
‫- تشاجرا بشدة حول الأمر

212
00:12:58,759 --> 00:13:00,469
‫ولكن كان (ليستر) مصمماً

213
00:13:00,845 --> 00:13:03,556
‫في الواقع، كان يفترض به
‫تحميل البيانات اليوم

214
00:13:03,681 --> 00:13:06,726
‫ومتى حدث الخلاف
‫بين زوجك والسيد (راندولف)؟

215
00:13:06,934 --> 00:13:11,147
‫- قبل ثلاثة أيام
‫- ثلاثة أيام، أي عندما اقتحم مكتبه

216
00:13:11,898 --> 00:13:15,943
‫(بو راندولف) شخص كريه بالطبع
‫ولكن... هل تظنين حقاً...

217
00:13:16,068 --> 00:13:19,697
‫أعتقد أن خسارة المليارات
‫من الدولارات يشكل دافعاً للقتل

218
00:13:22,408 --> 00:13:26,787
‫إذاً، (بو راندولف) ليس فقط المالك الفخور
‫لمسدس (سميث أن دوسون 45) آلي...

219
00:13:26,913 --> 00:13:30,541
‫وهو ذو عيار كبير كفاية
‫ليتسبب بتلك الإصابة في ضحيتنا

220
00:13:30,666 --> 00:13:32,710
‫لديه أيضاً تصريح بحمل السلاح

221
00:13:32,960 --> 00:13:35,963
‫لم أتمكن أنا من الحصول
‫على تصريح حمل، كيف تمكن هو؟

222
00:13:36,130 --> 00:13:39,967
‫بالطريقة الصعبة، رأى بعض الشباب
‫حبيباتهم في أفلامه وأبرحوه ضرباً

223
00:13:40,176 --> 00:13:43,137
‫- لم أعد أغار منه
‫- مع ذلك، لا يربطه المسدس بجريمة القتل

224
00:13:43,262 --> 00:13:46,474
‫أجل، لكن هذا قد يربطه
‫اقتطاع من بطاقة ضحيتنا الائتمانية

225
00:13:46,682 --> 00:13:49,560
‫في السادسة والنصف صباحاً
‫اشترى فطوراً في مطعم (مادوسا)

226
00:13:49,685 --> 00:13:51,938
‫- تحدثت إلى النادل، واحزروا من كان معه
‫- (بو راندولف)

227
00:13:52,104 --> 00:13:53,606
‫وكانا يصرخان كثيراً

228
00:13:53,731 --> 00:13:55,775
‫في السادسة والنصف
‫قبل إطلاق النار على (هاملتون) بعشر دقائق

229
00:13:55,900 --> 00:13:57,443
‫هيا بنا يا (كاسل)

230
00:14:04,951 --> 00:14:06,118
‫"فتيات جامعيات جامحات"

231
00:14:07,161 --> 00:14:08,829
‫مشروع (أمبروجا)

232
00:14:08,955 --> 00:14:12,124
‫تبدو كرواية لـ(روبرت لودميل)
‫يقوم فيها ثري لعوب

233
00:14:12,250 --> 00:14:14,794
‫بقتل باحث لأخذ صيغة إكسير الحياة الأبدية

234
00:14:14,919 --> 00:14:17,296
‫حسن، لكن عشر سنوات
‫ليست حياة أبدية

235
00:14:17,588 --> 00:14:21,050
‫- أكنت لتفعلي ذلك؟ تلك الزراعة؟
‫- لا أظن أنني أحتاجها، صحيح؟

236
00:14:21,175 --> 00:14:23,302
‫أعني المزدرعات الدوائية

237
00:14:23,469 --> 00:14:26,597
‫لأتمكن من العيش لبلوغ المئة
‫بدلاً من التسعين؟ لا، لا أريد

238
00:14:26,722 --> 00:14:29,350
‫ماذا لو استطعت البقاء على حالك
‫الآن للعشر سنوات القادمة؟

239
00:14:29,475 --> 00:14:30,977
‫لا أريد البقاء على حالي

240
00:14:31,102 --> 00:14:33,437
‫كيف لك ألا ترغبي
‫بالعيش لعشر سنوات إضافية؟

241
00:14:33,688 --> 00:14:37,066
‫تعلمت شيئاً وهو ألا أحد يعلم
‫كم من الوقت تبقى لديه

242
00:14:37,275 --> 00:14:39,819
‫وإن ظننت أن لدي المزيد من الوقت
‫فقد ينتهي الأمر بي بإضاعته

243
00:14:39,944 --> 00:14:43,614
‫عليك القيام بتلك الزراعة
‫وإلا فستشيخين أكثر

244
00:14:43,698 --> 00:14:45,908
‫وبعد عشر سنوات من الآن
‫لن أكون قد تغيرت بتاتاً

245
00:14:46,033 --> 00:14:48,286
‫أليس هذا ما ستكون عليه
‫في جميع الأحوال؟

246
00:14:48,452 --> 00:14:50,538
‫أيتها المحققة (بيكيت)
‫سيأتي السيد (راندولف) حالاً

247
00:14:50,663 --> 00:14:51,956
‫- رائع، شكراً
‫- "جميع الفتيات المشتركات..."

248
00:14:52,081 --> 00:14:55,626
‫"في عراك الوسائد في نادي الفتيات
‫رقم سبعة، تعالوا إلى الخلف"

249
00:14:56,711 --> 00:14:59,755
‫على أحدهم إحضار بعض الملابس المصنوعة
‫من القماش الحقيقي لهؤلاء الفتيات

250
00:14:59,922 --> 00:15:03,217
‫متى أصبحت تصدر الأحكام
‫على النساء شبه العاريات؟

251
00:15:03,342 --> 00:15:05,511
‫منذ أن وصلت ابنتي لعمر ارتياد الجامعة

252
00:15:06,512 --> 00:15:09,682
‫وها هو ذا
‫ملوث الفتيات الجامعيات

253
00:15:10,808 --> 00:15:13,060
‫أيتها المحققة (بيكيت)
‫أنا (بو راندلوف)

254
00:15:14,895 --> 00:15:18,607
‫أمتأكدة من أنك لست هنا لتجارب أداء
‫"حاملات دكتوراه يلعبن دور الطبيبات"؟

255
00:15:18,941 --> 00:15:20,401
‫لا!

256
00:15:20,568 --> 00:15:24,488
‫- بماذا يمكنني مساعدتك إذاً؟
‫- بإجابة بعض الأسئلة عن (ليستر هاملتون)

257
00:15:25,239 --> 00:15:26,782
‫مثل، لماذا قتلته؟

258
00:15:31,527 --> 00:15:35,031
‫أجل، كنت مع البروفيسور (هاملتون)
‫في المطعم صباح اليوم

259
00:15:35,239 --> 00:15:37,158
‫والجريمة الوحيدة
‫كانت سوء الطعام هناك

260
00:15:37,283 --> 00:15:39,201
‫قال الشهود إنكما تشاجرتما

261
00:15:39,368 --> 00:15:43,164
‫هذا صحيح! استثمرت ملايين لدعم أبحاثه
‫وأصبح فجأة يريد وهب كل شيء مجاناً

262
00:15:43,289 --> 00:15:45,499
‫إن كان هناك شيء واحد تعلمته
‫من الأفلام الإباحية على الإنترنت

263
00:15:45,708 --> 00:15:47,376
‫فهو أنك لن تصبح غنياً
‫بمنح ما لديك مجاناً

264
00:15:47,543 --> 00:15:51,756
‫ألهذا قتله؟ لتؤمّن حصولك على (أمبروجا)
‫قبل أن يحمّله ليراه الجميع؟

265
00:15:51,922 --> 00:15:54,967
‫لهذا ذهبت إلى البيت واتصلت
‫بمحامييّ ليصدر إنذاراً قضائياً

266
00:15:55,092 --> 00:15:57,470
‫- قال البواب إنك وصلت المنزل في 7:10
‫- يبدو هذا صحيحاً

267
00:15:57,636 --> 00:15:59,889
‫قتل (ليستر هاملتون) في الساعة 6:40

268
00:16:00,014 --> 00:16:03,392
‫كان لديك الوقت الكافي لإطلاق رصاصتين
‫على صدره قبل الذهاب إلى المنزل

269
00:16:03,517 --> 00:16:05,019
‫لم أقتله

270
00:16:05,144 --> 00:16:08,230
‫- لكنني أعلم من فعل
‫- أتعلم حقاً؟

271
00:16:08,355 --> 00:16:10,066
‫- هلا تشاركنا تلك المعلومة
‫- اسمعي

272
00:16:10,191 --> 00:16:13,486
‫في الشهر الماضي رفض معهد الصحة الوطني
‫إعطاءه الترخيص للاختبار على البشر

273
00:16:13,819 --> 00:16:16,030
‫وأخبرته بأن تلك كانت انتكاسة مؤقتة

274
00:16:16,155 --> 00:16:18,032
‫ولكنه قال إنه على شفير اكتشاف عظيم

275
00:16:18,240 --> 00:16:22,119
‫ولم يكن سيسمح لمجموعة من العلماء
‫البيروقراطيين الوقوف في وجهه

276
00:16:22,495 --> 00:16:27,875
‫وبعد أسبوع، لاحظت نقص مئة ألف دولار
‫من الحساب الذي خصصته له

277
00:16:28,250 --> 00:16:30,795
‫أتعتقد أنه شرع بالاختبار
‫على البشر من دون موافقة؟

278
00:16:31,003 --> 00:16:33,464
‫أجل، في السر

279
00:16:33,589 --> 00:16:36,967
‫ومن ثم أخبرني بأنه فض شراكته بي
‫أعتقد أنه كان قد توصل إلى ذلك الاكتشاف

280
00:16:37,093 --> 00:16:38,844
‫وأن مشروع (أمبروجا) كان ناجحاً

281
00:16:39,011 --> 00:16:41,013
‫هذه نظرية مثيرة
‫للاهتمام يا سيد (راندولف)

282
00:16:41,097 --> 00:16:45,893
‫لكنك لم تخبرنا بعد
‫من تظن أنه قتل (هاملتون)

283
00:16:47,478 --> 00:16:50,272
‫إن كان يقوم بتجارب غير قانونية

284
00:16:50,397 --> 00:16:53,776
‫من أين يحصل
‫على الأشخاص لإجراء التجارب؟

285
00:16:54,193 --> 00:16:58,197
‫أؤكد لكما أنهم لم يكونوا
‫طلاب جامعة مهندمين

286
00:16:58,656 --> 00:17:02,827
‫بل من نوع الناس الذين لا يخافون الإبر
‫ويملكون الأسلحة على الأرجح

287
00:17:04,286 --> 00:17:07,832
‫هاك نظريتي، وهي على عكس
‫نظريتك مبنية على الحقائق

288
00:17:08,207 --> 00:17:11,669
‫استثمرت الملايين في أبحاث (هاملتون)

289
00:17:12,378 --> 00:17:17,925
‫وعندما علمت أن (هاملتون)
‫قارب على تحقيق اكتشاف قام باستبعادك

290
00:17:18,300 --> 00:17:19,885
‫وهذا دافع للقتل

291
00:17:21,595 --> 00:17:23,097
‫لديك مسدس بعيار كبير

292
00:17:23,222 --> 00:17:28,102
‫وصدف أن (هاملتون) قد أصيب بطلقة
‫مسدس بعيار كبير، وتلك هي الوسيلة

293
00:17:28,227 --> 00:17:32,189
‫وقد تمت مشاهدتك تتشاجر
‫مع (هاملتون) قبل مقتله بعشر دقائق

294
00:17:32,356 --> 00:17:34,483
‫وتلك هي الفرصة

295
00:17:34,900 --> 00:17:37,778
‫هذا مجرد تخمين أيتها المحققة
‫ولا تملكين أي دليل

296
00:17:37,945 --> 00:17:39,321
‫في الحقيقة لدي دليل

297
00:17:39,488 --> 00:17:41,740
‫اكتشفت وحدة التحقيق في مسرح
‫الجريمة تواً أن مسدسك عيار 45

298
00:17:41,866 --> 00:17:43,909
‫قد استخدم هذا الصباح

299
00:17:47,580 --> 00:17:50,958
‫أتعلم ماذا نسمي هذا؟
‫الدليل الدامغ

300
00:17:54,837 --> 00:17:56,714
‫لم يكن لهذا علاقة بـ(هاملتون)

301
00:17:57,006 --> 00:17:59,925
‫كان هناك سرب حمام يزعق
‫على سطح منزلي هذا الصباح

302
00:18:00,759 --> 00:18:02,178
‫كنت أحاول النوم

303
00:18:03,095 --> 00:18:05,931
‫الحمام؟ أستكون هذه حجتك؟

304
00:18:12,438 --> 00:18:15,983
‫نظراً إلى أن دليلكم الوحيد
‫مجمد داخل السيد (هاملتون)

305
00:18:16,150 --> 00:18:18,360
‫أجل، ستكون هذه حجتي

306
00:18:19,653 --> 00:18:23,240
‫وفي الوقت الحالي، أود استدعاء محامييّ

307
00:18:24,909 --> 00:18:27,161
‫سافل مغرور ومعتد بنفسه

308
00:18:27,286 --> 00:18:30,122
‫أجل، ولكن بلا شهود على إطلاق النار
‫لا نملك سوى المسدس

309
00:18:30,289 --> 00:18:31,999
‫وبما أنه لا يمكننا مقارنة المقذفية
‫من دون الرصاصات

310
00:18:32,124 --> 00:18:34,126
‫- لا يمكننا حتى أثبات أنه سلاح الجريمة
‫- شكراً يا سيد (كاسل)

311
00:18:34,251 --> 00:18:35,502
‫أعلم كيفية عمل المقذفية

312
00:18:35,628 --> 00:18:38,172
‫سيدتي، نحتاج إلى تلك الجثة
‫وإلا فلن يكون لدينا قضية

313
00:18:38,297 --> 00:18:40,966
‫سأتصل بالمدعي العام، ولا يهمني
‫إن كانت السوابق القضائية غير واضحة

314
00:18:41,091 --> 00:18:42,927
‫لدينا مشتبه فيه الآن

315
00:18:43,052 --> 00:18:45,554
‫إليكما حال الأمور
‫يعتقد المدعى العام...

316
00:18:45,679 --> 00:18:48,307
‫أن لدينا أساساً كافياً الآن
‫للحصول على مذكرة

317
00:18:48,432 --> 00:18:52,895
‫ووضع جثة (ليستر هاملتون) في عهدتنا
‫كدليل للتحقيق في قضية مقتله

318
00:18:53,062 --> 00:18:54,647
‫تعلمين أننا سنقاوم، صحيح؟

319
00:18:54,772 --> 00:19:00,194
‫هل حقاً تريد المجازفة بإنشاء سوابق
‫قضائية بناءً على هذه الظروف الاستثنائية؟

320
00:19:00,527 --> 00:19:03,113
‫سوابق قضائية
‫ستحد من حقوق جميع موكليكم

321
00:19:03,447 --> 00:19:08,035
‫الآن، آمل أن بإمكاننا إيجاد وسيلة أخرى
‫ولكنني أحتاج إلى تلك الجثة

322
00:19:08,202 --> 00:19:11,205
‫لا يمكننا التخلي عن فرصة موكلنا
‫في تحقيق حياة مستقبلية مثمرة

323
00:19:11,330 --> 00:19:13,749
‫لأن ذلك يسبب الإزعاج للدولة

324
00:19:13,916 --> 00:19:16,710
‫إذاً، أنا متأكدة من أنك ستتلقى أخباراً
‫من مكتب مدعي عام المقاطعة قريباً

325
00:19:16,877 --> 00:19:19,338
‫قد تكون هناك وسيلة أخرى

326
00:19:19,755 --> 00:19:23,008
‫أظهرت صور الأشعة قبل الإدخال
‫أن قلب (هاملتون) قد أتلف بفعل الرصاصات

327
00:19:23,300 --> 00:19:25,886
‫لذا فإن الحفاظ على الجثة
‫لم يعد أولوية

328
00:19:26,053 --> 00:19:28,681
‫يتمحور التجميد حول الحفاظ على الدماغ

329
00:19:28,806 --> 00:19:31,016
‫عندما تصبح التكنولوجيا اللازمة
‫لإعادة إحياء (هاملتون) متوفرة

330
00:19:31,141 --> 00:19:33,602
‫سنكون حتماً قادرين
‫على إعادة تكوين أجسادنا

331
00:19:34,186 --> 00:19:35,938
‫الخلاصة هي...

332
00:19:36,105 --> 00:19:40,734
‫يمكننا عدم إقحام المحاكم بالأمر
‫ويمكنكم الحصول على جثة (هاملتون) فوراً

333
00:19:41,360 --> 00:19:45,698
‫إن وافقتم على ترك رأسه
‫مخزناً في (باسجواي)

334
00:19:49,994 --> 00:19:51,453
‫اتفقنا إذاً

335
00:19:52,413 --> 00:19:55,833
‫كل ما علينا فعله الآن هو مطابقة
‫المقذفية بمسدس (راندولف)

336
00:19:56,792 --> 00:20:00,129
‫- ليست متطابقة
‫- ماذا تعنين بأنها ليست متطابقة؟

337
00:20:00,296 --> 00:20:02,464
‫أعني بأن الرصاصات
‫في صدر (ليستر هاملتون)

338
00:20:02,548 --> 00:20:04,341
‫لم يطلقها مسدس (بو راندولف)

339
00:20:04,508 --> 00:20:05,968
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لا

340
00:20:06,093 --> 00:20:09,013
‫أنا أجلس فحسب هنا طوال اليوم
‫أختلق الأكاذيب! بالطبع أنا متأكدة

341
00:20:09,221 --> 00:20:11,515
‫- آسف
‫- هاك تقرير المقذفية

342
00:20:11,682 --> 00:20:15,185
‫مسدس (راندولف) عيار 45
‫ومقطوع الرأس هذا أصيب بعيار 38

343
00:20:17,229 --> 00:20:20,065
‫كان من المفترض أن تساعدنا الجثة
‫في حل القضية لا نسفها

344
00:20:20,190 --> 00:20:21,984
‫كيف يمكن لتلك الرصاصات ألا تتطابق؟

345
00:20:22,151 --> 00:20:25,362
‫- لدي نظرية لكنها لن تعجبك
‫- أنا أتقبل أي شيء الآن

346
00:20:25,487 --> 00:20:27,823
‫- (راندولف) بريء
‫- أجل، أنت محق، لا تعجبني

347
00:20:27,948 --> 00:20:30,159
‫لا يمكن لـ(راندولف) أن يكون
‫الوحيد الذي أراد بحث (هاملتون)

348
00:20:30,284 --> 00:20:32,411
‫لعل باحث آخر في تقنيات
‫إطالة الحياة أراده

349
00:20:32,536 --> 00:20:35,456
‫هذا ممكن، سأتصل بزوجته
‫لأرى ماذا تعرف عن هذا

350
00:20:36,874 --> 00:20:39,626
‫"(أليكسس): أين أنت يا أبي؟"

351
00:20:41,545 --> 00:20:43,547
‫- (أليكسس)؟
‫- أجل، إنها تفقد عقلها

352
00:20:43,672 --> 00:20:46,800
‫لم يحدث يوماً أن لم تحصل على شيء
‫وضعته نصب عينيها

353
00:20:47,384 --> 00:20:49,887
‫- أتمانعين لو...
‫- لا، لا ، عليك أن تكون معها الآن

354
00:20:50,012 --> 00:20:51,388
‫- أمتأكدة؟
‫- أجل، (كاسل)

355
00:20:51,513 --> 00:20:53,432
‫أعتقد أن باستطاعتي تدبر الأمور
‫من دونك لبضع ساعات

356
00:20:53,557 --> 00:20:56,143
‫حسن، ولكن لا تبدي فرحك تجاه ذلك

357
00:20:56,894 --> 00:20:59,188
‫مرحباً، (راين)، ما الأخبار؟
‫أين كنت؟

358
00:20:59,313 --> 00:21:01,857
‫في الجامعة
‫أحقق في اقتحام مكتب (هاملتون)

359
00:21:01,982 --> 00:21:03,984
‫إذاً، استمع إلى هذا

360
00:21:06,945 --> 00:21:07,988
‫ما هذا؟

361
00:21:08,072 --> 00:21:10,199
‫هذا يا صديقي هو حجة
‫غياب (بو راندولف)

362
00:21:10,366 --> 00:21:11,158
‫حمامة ميتة؟

363
00:21:11,200 --> 00:21:14,244
‫وجدتها وحدة التحقيق ميتة على سطح مبناه
‫وفي بطنها طلقة من مسدس عيار 45

364
00:21:14,370 --> 00:21:15,412
‫حقاً؟

365
00:21:15,537 --> 00:21:16,955
‫إذاً، فقد ارتكب (راندولف)
‫جريمة قتل فعلاً، صحيح؟

366
00:21:17,081 --> 00:21:19,083
‫أجل، وأنا أكتب فيه تقريراً الآن
‫أتهمه فيه بالقسوة تجاه الحيوان

367
00:21:19,208 --> 00:21:21,794
‫ربما لا زال هناك وقت
‫لحفظ هذا المسكين بالتجميد

368
00:21:23,504 --> 00:21:26,048
‫- مكتب (هاملتون)؟
‫- أجل، إذاً...

369
00:21:26,173 --> 00:21:28,926
‫أولاً، رجال أمن حرم
‫جامعة (هادسون)... عجباً!

370
00:21:29,051 --> 00:21:31,178
‫أعلم ماذا سنعمل عندما
‫نصبح منهكين ولا نعود نهتم

371
00:21:31,303 --> 00:21:32,596
‫على الأقل وضعوا الأدلة في أكياس

372
00:21:32,721 --> 00:21:34,973
‫تمكنا من استخراج بصمات
‫عن حاسوب (هاملتون) المحطم

373
00:21:35,099 --> 00:21:39,186
‫وتطابقت مع أحد تلاميذه، يدعى (إيدي بيك)
‫علاماته كاملة وليس لديه سجل إجرامي

374
00:21:39,311 --> 00:21:41,688
‫إذاً، لماذا اقتحم مكتب
‫(هاملتون) وحطم حاسوبه؟

375
00:21:41,814 --> 00:21:43,482
‫أخبرني إن كان هذا
‫يجيب عن سؤالك

376
00:21:43,607 --> 00:21:47,569
‫والده باحث رئيسي
‫في شركة (سميث براير) للأدوية

377
00:21:47,694 --> 00:21:51,448
‫- شركة أدوية كبيرة
‫- سرق (بيك) الشاب بحث (هاملتون) لوالده

378
00:21:52,116 --> 00:21:53,492
‫أيبدو هذا مألوفاً يا (بيك)؟

379
00:21:53,617 --> 00:21:55,577
‫ينبغي ذلك، فبصماتك تملأه

380
00:21:55,744 --> 00:21:57,996
‫نعلم أنك اقتحمت مكتب (هاملتون)
‫عم كنت تبحث؟

381
00:21:58,122 --> 00:22:00,416
‫ما كان من المفترض أن ينتهي الأمر هكذا
‫أقسم على ذلك!

382
00:22:00,541 --> 00:22:02,876
‫- إنما لم أرد أن أشكل خيبة أمل
‫- لمن؟

383
00:22:03,001 --> 00:22:05,754
‫لوالدك؟ فعلت هذا لأجله
‫أليس كذلك؟

384
00:22:05,879 --> 00:22:08,090
‫- لا تعلم كيف هي طبيعته
‫- ماذا فعلت بالبحث؟

385
00:22:08,215 --> 00:22:10,467
‫- أي بحث؟
‫- الخاص بالأستاذ (هاملتون)

386
00:22:10,592 --> 00:22:15,222
‫مشروع (أمبروجا)، كان داخل حقيبته
‫ولهذا قمت بقتله، أليس كذلك؟

387
00:22:15,472 --> 00:22:18,851
‫قتلته؟ لا ، لا
‫طلبت منه تغيير علامتي

388
00:22:19,977 --> 00:22:20,769
‫عفواً؟

389
00:22:20,936 --> 00:22:22,688
‫تعرفت على فتاة
‫تدعى (سوزي) بداية الفصل

390
00:22:22,813 --> 00:22:24,982
‫لم أحب فتاة من قبل
‫ولكنني وقعت في غرامها يا رجل

391
00:22:25,107 --> 00:22:27,985
‫عندما لم أكن معها
‫كنت فقط أتخيلها، أتفهمني؟

392
00:22:28,193 --> 00:22:30,821
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟
‫ما علاقة حياتك الغرامية بهذا؟

393
00:22:30,946 --> 00:22:34,074
‫بسبب (سوزي) لم أدرس لامتحان
‫البروفيسور (هاملتون) نصف الفصلي، ورسبت

394
00:22:34,199 --> 00:22:37,619
‫أفراد عائلتي لا يرسبون
‫وخاصة في مادة الأحياء، كان والدي ليقتلني

395
00:22:37,744 --> 00:22:40,372
‫لذا اقتحمت مكتب (هاملتون)
‫محاولاً تغيير العلامة على حاسوبه

396
00:22:40,497 --> 00:22:43,459
‫ولكنني لم أعرف كلمة السر
‫لذا أصبت بالإحباط ورميته على الحائط

397
00:22:43,625 --> 00:22:45,127
‫لا تكذب عليّ يا (بيك)

398
00:22:45,335 --> 00:22:47,796
‫يشير تقرير علامات (هاملتون)
‫إلى أنك حصلت على علامة كاملة

399
00:22:47,963 --> 00:22:49,548
‫هذا لأنني لحقت به في اليوم التالي

400
00:22:49,673 --> 00:22:52,050
‫محاولاً استجماع الشجاعة
‫لأتوسل إليه لكي يغيّر علامتي

401
00:22:52,217 --> 00:22:55,888
‫ولكن قبل أن أفعل وصلنا إلى حيّ مخيف
‫ودخل إلى فندق سيئ الصيت

402
00:22:56,013 --> 00:22:57,639
‫- ماذا كان يفعل هناك؟
‫- لا أعلم

403
00:22:57,764 --> 00:23:02,644
‫ولكنه خرج بعد ساعة
‫وعندما رآني ذعر بشدة درجة جحظت عيناه

404
00:23:02,769 --> 00:23:07,065
‫عرض أن يغيّر علامة رسوبي إلى علامة كاملة
‫مقابل عدم إخباري أحد بأنه كان هناك

405
00:23:08,650 --> 00:23:11,403
‫- ألهذا الفندق اسم؟
‫- نزل شارع 130

406
00:23:11,653 --> 00:23:15,073
‫ذلك الرجل ذو العينين الصغيرتين
‫المرتابتين في الغرفة 24، عالم مهم؟

407
00:23:15,199 --> 00:23:17,326
‫- لا أصدق
‫- منذ متى وهو يحضر إلى هنا؟

408
00:23:18,285 --> 00:23:21,288
‫حجز غرفته مقدماً للشهر الماضي
‫ودفع نقداً

409
00:23:21,413 --> 00:23:23,707
‫-  ماذا كان يفعل هنا لشهر؟
‫- عزيزي

410
00:23:23,832 --> 00:23:26,168
‫هذا فندق لا تقتحم فيه الخصوصيات

411
00:23:26,293 --> 00:23:28,337
‫إذاً، لم تسألي
‫ولكن هل أمكنك أن تحزري؟

412
00:23:28,504 --> 00:23:32,341
‫شدد ذلك الرجل الصغير
‫على عدم دخول أحد غرفته أبداً لأي سبب

413
00:23:32,508 --> 00:23:37,971
‫ولا حتى للتنظيف، تخيلت أن لديه مجموعة
‫دمى للأغراض الجنسية أو ما شابه ذلك

414
00:23:46,688 --> 00:23:48,982
‫أهذا أمر شبيه بفيلم
‫(بوي إن ذا بلاستيك بابل) أم ماذا؟

415
00:23:49,149 --> 00:23:51,527
‫سأخبركما بشيء
‫لن أقوم بتنظيف هذا

416
00:23:51,652 --> 00:23:54,279
‫- ابقي في الخلف يا سيدتي، رجاءً
‫- لا داعي لإقناعي

417
00:24:00,285 --> 00:24:02,538
‫يا رجل، يستحسن ألا تكون هناك
‫أعضاء بشرية مبتورة في الداخل

418
00:24:06,041 --> 00:24:08,710
‫مباضع جراحية ومثقاب؟

419
00:24:10,754 --> 00:24:14,508
‫- أهذا ليزر؟
‫- (لايدوكائين)، هذا مخدر

420
00:24:15,259 --> 00:24:16,510
‫إبر؟

421
00:24:17,511 --> 00:24:19,263
‫هذه غرفة عمليات يا صاح

422
00:24:19,972 --> 00:24:22,266
‫على من كان (هامتلون) يجري العمليات
‫ولماذا هنا؟

423
00:24:22,391 --> 00:24:25,727
‫مشروع (أمبروجا) خاصته
‫قال إنه كان على مشارف اكتشاف عظيم

424
00:24:25,852 --> 00:24:27,980
‫وقد رفض إجازة
‫تجربته على البشر

425
00:24:28,105 --> 00:24:32,359
‫يبدو أن (بو راندولف) كان محقاً
‫قرر (هاملتون) ألا ينتظر

426
00:24:39,106 --> 00:24:44,194
‫من يقبل الخضوع لعملية جراحية
‫لم يتم اختبارها لتجارب غير قانونية؟

427
00:24:44,319 --> 00:24:48,115
‫لا أعلم، إن كان هذا سيحسن من شعورك
‫ويجعلك تعيش لوقت أطول، أنا قد أجربه

428
00:24:48,240 --> 00:24:51,952
‫ولكنني لن أقبل بأن يتم ذلك
‫في فندق رخيص، أحتاج إلى خمس نجوم

429
00:24:52,661 --> 00:24:54,413
‫هل رأيت (أليكسس) هذا الصباح؟

430
00:24:55,455 --> 00:24:57,165
‫- لا
‫- عندما عدت إلى المنزل البارحة

431
00:24:57,291 --> 00:24:59,167
‫كانت نائمة على الأريكة

432
00:24:59,293 --> 00:25:01,837
‫اضطررت إلى حملها إلى السرير
‫هذه أول مرة منذ سنوات

433
00:25:01,962 --> 00:25:04,798
‫تلك الطفلة المسكينة، إنها على غير
‫طبيعتها منذ تلقت رسالة الرفض

434
00:25:07,426 --> 00:25:09,970
‫مرحباً يا عزيزتي، ماذا في الصندوق؟

435
00:25:10,095 --> 00:25:13,849
‫حياتي المكونة من الأكاذيب
‫سأرميها جميعاً

436
00:25:13,974 --> 00:25:16,601
‫عزيزتي! جميع جوائزك؟
‫عملت جاهداً للحصول عليها

437
00:25:16,727 --> 00:25:19,146
‫أحقاً فعلت؟
‫نصفها جوائز عن المشاركة

438
00:25:19,271 --> 00:25:20,981
‫بطولة الناشئين لكرة القدم

439
00:25:21,106 --> 00:25:26,570
‫أتذكرين عندما...
‫سجلت هدفاً برأسك ولم تدركي ذلك

440
00:25:26,737 --> 00:25:29,531
‫وحصلت على جائزة لهذا؟
‫لم نفز حتى بمباراة واحدة

441
00:25:29,656 --> 00:25:32,868
‫- بحقك! لم يكن يفترض أن تحتسبي النقاط
‫- ولكن (ستانفورد) تحتسب النقاط

442
00:25:32,993 --> 00:25:36,413
‫بحقك يا (أليكسس)!
‫بعض هذه الجوائز هي لإنجازات حقيقية

443
00:25:36,580 --> 00:25:39,249
‫بطلة مدرسة (فرانكلين) الإعدادية
‫في التهجئة

444
00:25:39,416 --> 00:25:42,919
‫- وجائزة (مارلو) الابتدائية للفرنسية
‫- الجائزة التي أردتها هي (ستانفورد)

445
00:25:46,089 --> 00:25:49,885
‫- عزيزتي، أعلم أن (آشلي) سيكون...
‫- لا علاقة لهذا بـ(آشلي)

446
00:25:50,052 --> 00:25:52,137
‫بل أنا يا أبي، أنا فاشلة!

447
00:25:52,346 --> 00:25:56,058
‫مهلاً، مجرد أنك لم تدخلي جامعة واحدة
‫لا يجعل منك فاشلة

448
00:25:57,768 --> 00:26:01,229
‫ولكن عليك أن تتقبلي
‫أنك لم تقبلي وتمضي بحياتك

449
00:26:04,608 --> 00:26:05,901
‫كيف؟

450
00:26:08,236 --> 00:26:11,406
‫أردت فقط منحها الطفولة التي
‫لم أحصل عليها، لعلي بالغت في حمايتها

451
00:26:11,531 --> 00:26:14,576
‫لقد منحتها طفولة رائعة يا (كاسل)
‫وهذا ليس بالأمر السيئ

452
00:26:14,743 --> 00:26:16,620
‫بل هو كذلك إن لم تكن قادرة
‫على تقبل الرفض

453
00:26:16,787 --> 00:26:21,458
‫جمعنا تفطر قلوبنا في النهاية
‫أمهلها بعض الوقت، ستجد طريقها

454
00:26:21,583 --> 00:26:23,794
‫شرط ألا ينتهي المطاف بها
‫بالتقدم لتجارب أداء (بو راندولف)

455
00:26:24,628 --> 00:26:27,547
‫إذاً، أهناك أي معلومات عما كان يجري
‫في فندق (هاملتون) للرعب؟

456
00:26:27,672 --> 00:26:29,758
‫تجري (ليني) الاختبارات
‫على الأدوات الملطخة بالدماء

457
00:26:29,883 --> 00:26:34,096
‫ولكن يبدو حتى الآن أن أحد الذين أجريت
‫عليهم التجارب، لم يكن راضياً بالنتيجة

458
00:26:34,262 --> 00:26:36,390
‫وجدت وحدة تحقيقات مسرح الجريمة
‫هذه الملاحظة في الفندق

459
00:26:36,473 --> 00:26:38,558
‫"أخبرتني بأن هذا سينجح ووثقت بك"

460
00:26:38,683 --> 00:26:41,103
‫يبدو أن (بو راندولف) محق
‫كان (هاملتون) يجري اختبارات على البشر

461
00:26:41,228 --> 00:26:43,146
‫ويبدو أن الأمر لم يسر كما هو مخطط له

462
00:26:43,271 --> 00:26:46,525
‫ربما عاد وحش (فرانكنشتاين)
‫وقتل (فرانكنشتاين)

463
00:26:47,859 --> 00:26:49,444
‫لم نستطع تحديد
‫هوية كاتب الملاحظة

464
00:26:49,569 --> 00:26:51,571
‫وكل البصمات التي وجدتها وحدة تحقيقات
‫مسرح الجريمة في الغرفة تعود لـ(هاملتون)

465
00:26:51,696 --> 00:26:53,782
‫- ماذا عن زوجة (هاملتون)؟
‫- قمنا بسؤالها

466
00:26:53,907 --> 00:26:57,119
‫وزملاؤه وطلابه، لم يكن أحد يعلم
‫أنه كان يجري أبحاثاً سرية

467
00:26:57,244 --> 00:26:58,829
‫ولكن شخصاً ما كان يعلم بأمرها

468
00:26:58,954 --> 00:27:01,748
‫امسح المنطقة حول الفندق
‫هناك الكثير من المشردين في المنطقة

469
00:27:01,873 --> 00:27:03,917
‫ربما حصل على الناس
‫لاختباراته من هناك

470
00:27:04,084 --> 00:27:07,629
‫لا أفهم شخصية (هاملتون)

471
00:27:07,838 --> 00:27:12,384
‫لم قد يخاطر بسمعته وسلامته ليجري
‫اختبارات غير قانونية في فندق رديء؟

472
00:27:12,509 --> 00:27:15,971
‫فهو كان مستعداً لوهب أبحاثه مجاناً
‫لذا لم يكن الدافع المال

473
00:27:16,638 --> 00:27:18,974
‫لم كان في عجلة كبيرة هكذا؟

474
00:27:19,182 --> 00:27:20,934
‫حصلت (ليني) على نتائج
‫تحليل الحمض النووي

475
00:27:21,143 --> 00:27:23,812
‫إذاً، هل تخبرنا التحاليل
‫على من أجرى (هاملتون) تجاربه؟

476
00:27:23,979 --> 00:27:26,690
‫النتائج الأولية لفحص الحمض النووي
‫المستخلص من الإبر والمثقاب

477
00:27:26,815 --> 00:27:29,484
‫تشير إلى أن عينات الحمض النووي كلها
‫تعود للشخص ذاته

478
00:27:29,609 --> 00:27:31,236
‫(ليستر هاملتون)

479
00:27:32,821 --> 00:27:35,657
‫إذاً، لم يكن (ليستر) يجري العمليات
‫على أشخاص آخرين

480
00:27:35,782 --> 00:27:37,367
‫بل كان شخص آخر يجريها عليه

481
00:27:37,492 --> 00:27:41,204
‫وقرر أن تحاكي أفعاله قناعاته
‫واستخدم نفسه لإجراء التجارب

482
00:27:41,329 --> 00:27:44,207
‫- إذاً من كان يجري العمليات عليه؟
‫- وكيف أدى ذلك لقتله؟

483
00:27:44,332 --> 00:27:46,710
‫- أيمكنني أن...
‫- ربما كان العلاج ناجحاً

484
00:27:46,835 --> 00:27:49,880
‫أدرك (هاملتون) أنه على مشارف
‫اكتشاف عظيم في مجال إطالة الحياة

485
00:27:50,046 --> 00:27:51,590
‫- يا إلهي!
‫- هل بإمكانك...

486
00:27:51,923 --> 00:27:53,925
‫يا رفيقين!

487
00:27:54,092 --> 00:27:58,221
‫انتظرا، توقفا عن فعل ذلك الشيء
‫الذي تقومان به للحظة واحدة

488
00:27:58,680 --> 00:28:02,684
‫شكراً، كالعادة كل نظرياتكما ظريفة

489
00:28:02,809 --> 00:28:04,853
‫- ولكن لدينا مشكلة
‫- ما هي؟

490
00:28:04,978 --> 00:28:08,440
‫من المفترض أن يوضع مزدرع
‫مشروع (أمبروجا) في ذراع المريض

491
00:28:08,565 --> 00:28:12,110
‫تفقدت ذراعيه، بل تفقدت
‫كل بوصة من جسد (هاملتون)

492
00:28:12,277 --> 00:28:15,197
‫لم أجد أي آثار اختراق
‫أو جراح في أي مكان

493
00:28:15,322 --> 00:28:17,365
‫لا أفهم، ظننتك قلت إن الإبر
‫تحمل حمضه النووي

494
00:28:17,491 --> 00:28:20,827
‫تحملها بالفعل
‫ومادته الدماغية أيضاً

495
00:28:21,828 --> 00:28:23,622
‫إذاً، أياً كان ما فعلوه
‫فقد فعلوه برأسه؟

496
00:28:23,747 --> 00:28:26,833
‫وهو الجزء الوحيد من جسم (هاملتون)
‫الذي لم تتفقديه بعد

497
00:28:26,958 --> 00:28:29,544
‫إن أحضرتما لي رأسه فسأستطيع إخباركما
‫بالحقيقة وراء هذا الأمر

498
00:28:33,048 --> 00:28:34,841
‫- كان لدينا اتفاق
‫- كان ذلك من قبل

499
00:28:34,966 --> 00:28:37,928
‫عندما لم يكن
‫لرأس السيد (هاملتون) علاقة بالقضية

500
00:28:38,094 --> 00:28:40,138
‫- والآن له علاقة
‫- أرجوك

501
00:28:40,263 --> 00:28:42,599
‫دكتور (وايس)
‫لدي مذكرة ويمكنك قراءتها

502
00:28:42,724 --> 00:28:44,893
‫أعلم أن هذا قانوني
‫لكن فكري في رغبات السيد (هاملتون)

503
00:28:45,018 --> 00:28:49,022
‫رغباته أقل أهمية من التحقيق في جريمة
‫القتل هذه، والآن، افتح الباب

504
00:28:51,316 --> 00:28:53,818
‫سأقوم باختراق دماغه بأقل قدر ممكن
‫يا دكتور (وايس)

505
00:28:54,027 --> 00:28:58,114
‫أي اختراق سيكون من شأنه إتلاف أجزاء
‫من الذاكرة والشخصية والوظائف الحيوية

506
00:29:02,452 --> 00:29:04,037
‫- يا إلهي!
‫- ما الخطب؟

507
00:29:04,204 --> 00:29:06,039
‫لقد اختفى!

508
00:29:06,665 --> 00:29:09,042
‫من المفترض أن تكون
‫وحدة التخزين الحراري هناك

509
00:29:09,209 --> 00:29:13,380
‫- لا بد أنك تمزح!
‫- أتقول إنك أضعت رأسه؟

510
00:29:20,935 --> 00:29:24,731
‫لا أفهم! كيف لرأس زوجي
‫أن يختفي ببساطة؟

511
00:29:24,898 --> 00:29:26,983
‫هذا ما نحاول اكتشافه
‫يا سيدة (هاملتون)

512
00:29:27,108 --> 00:29:30,737
‫ألديك أي فكرة عمن كان يجري العمليات
‫عليه في نزل الشارع 130؟

513
00:29:30,862 --> 00:29:33,782
‫أخبرت المحققة (بيكيت) مسبقاً
‫بأنني لا أعلم أي شيء عن ذلك

514
00:29:33,948 --> 00:29:39,621
‫والآن، عليّ إيجاده فوراً
‫والتأكد من أن رغباته يتم احترامها

515
00:29:39,788 --> 00:29:42,999
‫أنا أتفهم ذلك
‫وأعدك بأننا نبذل كل ما في وسعنا...

516
00:29:43,166 --> 00:29:45,126
‫ماذا عن الطبيب (وايس)؟
‫إنه المسؤول هناك

517
00:29:45,293 --> 00:29:47,879
‫- هل تحدثتم إليه؟
‫- المحققة (بيكيت) معه الآن

518
00:29:48,004 --> 00:29:51,132
‫أنا قلق على رأس (هاملتون)
‫بقدركم أيتها المحققة

519
00:29:51,257 --> 00:29:53,301
‫لا بد أن اقتحاماً وقع
‫في مرفق التخزين خاصتنا

520
00:29:53,426 --> 00:29:55,929
‫اقتحام؟ حقاً؟
‫أهذا ما ستتعذر به؟

521
00:29:56,096 --> 00:29:59,933
‫لم يحدث شيء كهذا قط لأحد عملائنا
‫هذا التفسير المنطقي الوحيد

522
00:30:00,058 --> 00:30:03,561
‫لا، أنا سأخبرك ما هو المنطقي
‫يا دكتور (وايس)

523
00:30:03,686 --> 00:30:07,649
‫إما أنك متورط في عملية تستر
‫على جريمة وإما أنك قاتل، أو كلاهما معاً

524
00:30:07,774 --> 00:30:10,151
‫ماذا؟ لماذا قد أقتل أي شخص؟
‫لدي عائلة

525
00:30:10,276 --> 00:30:11,736
‫إذاً، هل أخذتهم بعين الاعتبار

526
00:30:11,861 --> 00:30:15,698
‫عندما تواطأت في نقل جثة
‫من مسرح جريمة قتل؟

527
00:30:15,865 --> 00:30:20,036
‫كان ذلك ظرفاً نادراً للغاية
‫وحصل الجميع على مبتغاه في النهاية

528
00:30:20,161 --> 00:30:24,374
‫إذاً، لماذا اعترضت طريقي
‫في كل خطوة من هذا التحقيق؟

529
00:30:24,499 --> 00:30:26,751
‫يموت (هاملتون)
‫وينتهي المطاف بجثته في حوزتك

530
00:30:26,876 --> 00:30:31,047
‫يوشك المدعي العام على تسليم الجثة لي
‫فتفاوض للاحتفاظ برأسه

531
00:30:31,214 --> 00:30:34,342
‫ثم أحصل على مذكرة لأخذ الرأس
‫وإذ به مفقود

532
00:30:35,844 --> 00:30:40,140
‫ذنبي الوحيد هو محاولة تلبية رغبة
‫(ليستر هاملتون) في حفظ جثمانه بالتجميد

533
00:30:40,348 --> 00:30:41,891
‫لا أعلم أي شيء عن جريمة قتله

534
00:30:42,016 --> 00:30:45,019
‫راجعي شركتي رجاء
‫لا بد أن اقتحاماً قد وقع

535
00:30:56,865 --> 00:30:58,575
‫- ما الأخبار؟
‫- اتضح أن اقتحاماً قد وقع

536
00:30:58,700 --> 00:31:00,535
‫في مرفق التخزين التابع لـ(باسجواي)
‫في منتصف الليل

537
00:31:00,618 --> 00:31:02,328
‫مستحيل! وأخذ الجناة الرأس؟

538
00:31:02,454 --> 00:31:04,205
‫هذا فيديو كاميرا مراقبة
‫شاهديه فحسب

539
00:31:04,873 --> 00:31:06,374
‫الليلة الماضية في الساعة 3:32 صباحاً

540
00:31:08,251 --> 00:31:10,378
‫- حاوية تخزين (هاملتون)؟
‫- أجل

541
00:31:15,341 --> 00:31:18,636
‫- من هذا بحق الجحيم؟
‫- صديق (هاملتون) العزيز وزميله

542
00:31:22,140 --> 00:31:23,516
‫الدكتور (بويد)

543
00:31:26,227 --> 00:31:28,688
‫شرطة (نيويورك)
‫افتح الباب يا (بويد)

544
00:31:30,690 --> 00:31:32,066
‫لا أعتقد أنه سيفتح

545
00:31:36,571 --> 00:31:38,823
‫- خرج من النافذة إلى سلم النجاة
‫- أتظن ذلك؟

546
00:31:38,948 --> 00:31:40,492
‫أنا متحمس فحسب

547
00:31:47,499 --> 00:31:49,125
‫معه الرأس
‫معه الرأس يا (بيكيت)

548
00:31:49,250 --> 00:31:52,712
‫يمكنني رؤية ذلك
‫توقف يا دكتور (بويد)

549
00:31:57,342 --> 00:31:59,093
‫لا!

550
00:32:02,764 --> 00:32:04,224
‫هذا ما أسميه بالسقوط الرأسي!

551
00:32:19,531 --> 00:32:21,241
‫أنا سأحضر الرأس

552
00:32:24,994 --> 00:32:27,622
‫- انهض
‫- حصلت عليه

553
00:32:27,830 --> 00:32:30,542
‫حصلت على رأس (هاملتون)
‫أعتقد أنه بخير

554
00:32:30,667 --> 00:32:33,628
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل (ليستر هاملتون)

555
00:32:33,753 --> 00:32:36,589
‫لم أقتله، كنت أحاول إنقاذ حياته

556
00:32:44,514 --> 00:32:47,350
‫- سيكون بخير
‫- هذا خبر مطمئن

557
00:32:49,852 --> 00:32:52,438
‫لم قد يسرق أي أحد رأساً؟

558
00:32:58,945 --> 00:33:01,281
‫دكتور (بويد)
‫يبدو أننا ضبطناك متلبساً

559
00:33:01,406 --> 00:33:03,700
‫لم أقتله

560
00:33:04,033 --> 00:33:07,328
‫إذاً، لم سرقت رأسه؟
‫هل اشتقت إليه؟

561
00:33:08,580 --> 00:33:11,124
‫نعلم بشأن غرفة عملياتك
‫في نزل شارع 130

562
00:33:11,207 --> 00:33:13,209
‫حيث كنت تجري
‫جراحة على رأس (هاملتون)

563
00:33:13,334 --> 00:33:17,088
‫ولكن لم يكن لذلك
‫علاقة بإطالة الحياة

564
00:33:17,213 --> 00:33:22,677
‫فإما أن تخبرني بالأمر وإما أن نأخذ الرأس
‫ونكتشف الحكاية بأنفسنا

565
00:33:29,309 --> 00:33:33,062
‫حضر إليّ قبل شهر
‫يشتكي من نوبات صداع شديدة

566
00:33:33,229 --> 00:33:36,441
‫وأظهر الرنين المغناطيسي
‫أن لديه ورماً أرومياً دبقياً في مرحلته الرابعة

567
00:33:36,566 --> 00:33:39,944
‫- ورم في الدماغ؟
‫- لا يمكن استئصاله أو علاجه

568
00:33:40,069 --> 00:33:43,906
‫- كان لديه عدة أشهر ليعيشها فقط
‫- لمَ لجأ إليك إذاً وليس للمشفى؟

569
00:33:44,032 --> 00:33:47,535
‫لأنه كعالم
‫كان يعلم حدود العلاجات الحالية

570
00:33:47,660 --> 00:33:50,955
‫وكان على دراية بأبحاثي المتعلقة
‫بالعلاج الجيني بالجسميات متناهية الصغر

571
00:33:51,080 --> 00:33:55,126
‫- تكلّم بلغة أفهمها
‫- علاج موجه للأورام

572
00:33:55,293 --> 00:33:58,171
‫لا أزال أحتاج إلى سنوات
‫لاختباره على البشر، ولكنه...

573
00:34:00,048 --> 00:34:02,592
‫كان أعز أصدقائي

574
00:34:03,885 --> 00:34:05,845
‫كيف كان يمكنني رفض طلبه

575
00:34:05,970 --> 00:34:08,723
‫لذا قمت بنصب مكان عملك
‫في الفندق لإبقاء الأمر سراً

576
00:34:08,890 --> 00:34:14,854
‫إن علم أحد بهذا فقد أفقد منصبي
‫في الجامعة وتمويلي وسمعتي

577
00:34:14,979 --> 00:34:18,566
‫لم نستطع حتى المجازفة
‫باستخدام أجنحة العمليات القائمة

578
00:34:19,984 --> 00:34:22,820
‫أقسم (ليستر)
‫على أنه لن يخبر حتى (سينثيا)

579
00:34:22,945 --> 00:34:26,407
‫ثم أخذ المال من تمويل (بو راندولف)
‫ليحضر لك مستلزماتك

580
00:34:26,532 --> 00:34:30,912
‫أجل، أجريت له خمس عمليات
‫خلال الشهر الماضي

581
00:34:31,079 --> 00:34:33,665
‫- وهل كانت حالته تتحسن؟
‫- لا

582
00:34:33,790 --> 00:34:36,626
‫قبل عدة أيام من مقتله
‫أجريت له تصويراً بالرنين المغناطيسي

583
00:34:36,751 --> 00:34:40,505
‫وأظهر أن الورم لا يزال ينمو

584
00:34:43,591 --> 00:34:45,343
‫كان العلاج قد فشل

585
00:34:47,845 --> 00:34:50,765
‫ورم دماغي؟ لهذا أراد (هاملتون)
‫نشر مشروعه على الإنترنت

586
00:34:50,890 --> 00:34:52,475
‫آملاً أن ينهي أحدهم مشروعه

587
00:34:52,600 --> 00:34:55,978
‫طلبت من (أسبوزيتو)
‫أن يتأكد من حجة غياب (بويد) تحسباً

588
00:34:57,313 --> 00:34:59,148
‫(أليكسس)؟

589
00:35:01,401 --> 00:35:04,195
‫- ما الخطب؟
‫- كل شيء

590
00:35:05,738 --> 00:35:08,366
‫- كيف تقوم بهذا يا أبي؟
‫- أقوم بماذا؟

591
00:35:08,491 --> 00:35:11,452
‫تلك الرسالة التي علقتها
‫في إطار في مكتبك

592
00:35:11,619 --> 00:35:13,871
‫- رفض أول مسوداتي؟
‫- أجل

593
00:35:13,996 --> 00:35:17,500
‫- كيف تحتمل وجودها هناك؟
‫- لأنها تحفزني

594
00:35:17,625 --> 00:35:19,168
‫وقد استلمت 20 رسالة رفض مثلها

595
00:35:19,293 --> 00:35:22,088
‫قبل موافقة (بلاك بون)
‫على نشر "تحت وابل الرصاص"

596
00:35:22,213 --> 00:35:27,093
‫تلك الرسالة...
‫تذكرني بما تمكنت من تخطيه

597
00:35:27,844 --> 00:35:29,595
‫التعرض للرفض ليس فشلاً

598
00:35:29,721 --> 00:35:33,015
‫- ولكنني أشعر بأنه فشل
‫- لا، الفشل هو الاستسلام

599
00:35:33,474 --> 00:35:37,603
‫يتعرض الجميع للرفض
‫ولكن طريقة تعاملك مع ذلك تحدد مستقبلك

600
00:35:39,147 --> 00:35:43,901
‫تمحورت حياتي كلها حول ضمان
‫قدرتي على دخول أي جامعة أريدها

601
00:35:44,736 --> 00:35:46,904
‫ما هدف حياتي الآن؟

602
00:35:47,238 --> 00:35:50,658
‫أمهلي الأمر بعض الوقت
‫وستكتشفين ذلك

603
00:36:00,585 --> 00:36:02,086
‫هل هي بخير؟

604
00:36:02,253 --> 00:36:04,172
‫هل كان أيّ منا بخير
‫في ذلك السن؟

605
00:36:05,006 --> 00:36:08,134
‫- لا، ستظل الأمور سيئة حتى تتحسن
‫- بالحديث عن الأمور السيئة

606
00:36:08,259 --> 00:36:10,136
‫خرج (بويد) من دائرة الشك بحجة غياب

607
00:36:10,261 --> 00:36:13,890
‫كان يحضر مأدبة إفطار للقسم
‫في صباح اليوم الذي قتل فيه (هاملتون)

608
00:36:14,015 --> 00:36:16,350
‫لقد أمسكنا بالرجل ومعه رأس الضحية!

609
00:36:16,476 --> 00:36:21,189
‫في 99٪ من الحالات، إن أمسكت بشخص
‫يحمل رأس الضحية يكون هو القاتل

610
00:36:21,314 --> 00:36:24,942
‫أجل، كما أعطانا (بويد)
‫صور الرنين المغناطيسي لرأس (هاملتون)

611
00:36:25,651 --> 00:36:29,947
‫أكدت (ليني) أن الورم
‫كان ليتلف دماغه خلال بضعة أشهر

612
00:36:30,531 --> 00:36:34,243
‫- إذاً، كان محظوظاً بطريقة غريبة
‫- كيف ذلك؟

613
00:36:34,368 --> 00:36:37,497
‫قال الطبيب (وايس) إن الحفظ بالتجمد
‫يتعلق بحفظ الدماغ

614
00:36:37,622 --> 00:36:42,752
‫لو عاش (هاملتون) لتدمر دماغه
‫ولما كان الحفظ بالتجميد ممكناً

615
00:36:42,877 --> 00:36:47,381
‫إذاً، قام القاتل من دون قصد
‫بحفظه للمستقبل

616
00:36:47,757 --> 00:36:50,635
‫-  إلا إذا...
‫- لم تكن حياة واحدة معاً كافية

617
00:36:50,760 --> 00:36:54,639
‫- هذا هو الدافع
‫- ربما لم يكن الأمر غير مقصود كما نظن

618
00:37:02,303 --> 00:37:07,475
‫شكراً لحضورك يا سيدة (هاملتون)
‫علمت أنك تكلمت مع الدكتور (بويد)

619
00:37:07,683 --> 00:37:10,019
‫أجل، هذا كثير على الاستيعاب

620
00:37:10,186 --> 00:37:11,771
‫أجل

621
00:37:12,396 --> 00:37:16,776
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- كنا نأمل أن تتمكني من إلقاء الضوء

622
00:37:16,901 --> 00:37:19,570
‫على بعض الأدلة التي وردتنا للتو

623
00:37:19,737 --> 00:37:21,864
‫- وما هي؟
‫- حاسوب زوجك

624
00:37:22,031 --> 00:37:23,533
‫الذي حطمه طالبه

625
00:37:23,658 --> 00:37:27,161
‫تمكن التقنيون هنا من استرجاع
‫قائمة الملفات التي تم تنزيلها

626
00:37:27,286 --> 00:37:31,290
‫وتضمنت تلك القائمة
‫نموذج إنهاء العقد مع (باسجواي)

627
00:37:31,874 --> 00:37:34,418
‫ألديك فكرة لم قد ينّزل زوجك
‫ذلك النموذج؟

628
00:37:35,127 --> 00:37:38,130
‫لا! لا بد أن هناك خطأ

629
00:37:38,256 --> 00:37:41,634
‫في الواقع، أخبرنا التقنيون
‫بأن قائمة الملفات المنزلة سليمة

630
00:37:41,801 --> 00:37:44,303
‫أمتأكدة من أنه لم يخبرك
‫بأي شيء عن هذا الأمر

631
00:37:44,470 --> 00:37:47,223
‫لأن أفضل استنتاجاتي
‫كانت أن زوجك قرر...

632
00:37:47,348 --> 00:37:51,769
‫أن العمل على بحثه إلى أن ينهار دماغه
‫كان أكثر أهمية بالنسبة إليه

633
00:37:51,978 --> 00:37:54,397
‫من حفظ نفسه بالتجميد

634
00:37:54,522 --> 00:37:57,733
‫ولكنك لا توافقينه الرأي
‫أليس كذلك يا سيدة (هاملتون)؟

635
00:37:58,734 --> 00:38:02,071
‫كيف لي ألا أتفق معه
‫وأنا لم أكن أعلم بأمر الورم؟

636
00:38:02,238 --> 00:38:05,074
‫أعتقد أنك كنت تعلمين
‫ولهذا قتلته

637
00:38:05,199 --> 00:38:08,619
‫ليتم حفظه للمستقبل
‫قبل أن يتلف دماغه

638
00:38:08,744 --> 00:38:12,748
‫وبعد إطلاق النار عليه
‫أخذت حقيبته

639
00:38:13,040 --> 00:38:15,960
‫هذا جنون!

640
00:38:16,586 --> 00:38:19,880
‫- هذا مجرد تخمين بلا أسس
‫- ليس كذلك في الحقيقة

641
00:38:20,006 --> 00:38:22,633
‫تخلصت من المسدس طبعاً

642
00:38:22,758 --> 00:38:26,262
‫ولكننا وجدنا حقيبة زوجك
‫مخبأة في قبو بنايتكم

643
00:38:26,387 --> 00:38:29,515
‫وكانت عليها آثار دماء زوجك

644
00:38:48,326 --> 00:38:50,870
‫أنا أعطيته تلك الحقيبة

645
00:38:52,330 --> 00:38:53,956
‫عندما خطبنا

646
00:38:57,710 --> 00:39:00,338
‫لم أستطع تركها هناك ببساطة

647
00:39:02,214 --> 00:39:08,137
‫علمت لأسابيع أن هناك خطباً ما
‫لكن (ليستر) قال إنه كان مجرد إجهاد

648
00:39:08,512 --> 00:39:10,640
‫ثم قبل عدة ليال

649
00:39:11,766 --> 00:39:15,144
‫أغمي عليه
‫بينما كان يتحضر للنوم

650
00:39:17,897 --> 00:39:20,066
‫وأخبرني بالحقيقة

651
00:39:21,317 --> 00:39:23,319
‫ولكن...

652
00:39:24,070 --> 00:39:26,489
‫لم يكن راجح العقل

653
00:39:28,032 --> 00:39:30,534
‫كان قلقاً حيال بحثه للغاية

654
00:39:32,453 --> 00:39:36,165
‫وأنا كان علي حماية مستقبلنا

655
00:39:40,378 --> 00:39:42,797
‫أبديتنا معاً

656
00:39:45,508 --> 00:39:48,719
‫هذا ما حلمنا به دوماً

657
00:39:50,846 --> 00:39:53,974
‫إذاً أيتها المحققة
‫هل تعدين هذه جريمة انفعال عاطفي؟

658
00:39:54,100 --> 00:39:57,228
‫أعد هذه جريمة بدافع الحب

659
00:39:57,353 --> 00:40:00,398
‫جميل! مع أن هذا يعتمد
‫على ما إذا كانت (سينثيا هاملتون)...

660
00:40:00,523 --> 00:40:02,817
‫واقعة بالغرام أو مجنونة

661
00:40:02,983 --> 00:40:06,153
‫أحياناً يكون بين الاثنين شعرة

662
00:40:07,822 --> 00:40:10,783
‫دكتور (وايس)
‫أوراق تسليمك الجثة جاهزة

663
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
‫أنا ممتن لك أيتها المحققة، (كاسل)!

664
00:40:13,285 --> 00:40:15,079
‫أريد منك أن توقع في الأسفل فقط

665
00:40:15,204 --> 00:40:19,959
‫وبهذا ستسقط الدائرة جميع التهم بحقك
‫وبحق موظفيك في (باسجواي) رسمياً

666
00:40:20,084 --> 00:40:22,044
‫يسرني أن نتخطى هذا كله

667
00:40:23,003 --> 00:40:25,548
‫أعذراني، هذه إشارة ساعة حيوية

668
00:40:25,673 --> 00:40:27,550
‫مات تواً أحد عملائنا

669
00:40:28,926 --> 00:40:30,886
‫- هذا غريب!
‫- ما الأمر؟

670
00:40:31,011 --> 00:40:33,389
‫الإشارة! إنها صادرة من داخل هذا المبنى

671
00:40:57,329 --> 00:40:59,498
‫خاتمها الذي على يدها اليمنى

672
00:41:05,212 --> 00:41:07,715
‫حبة سم السيانيد

673
00:41:14,430 --> 00:41:19,268
‫أيتها المحققة (بيكيت)
‫أطلب الإذن بإحضار التقنيين لأخذها

674
00:41:24,064 --> 00:41:25,524
‫أجل، بالطبع

675
00:41:31,447 --> 00:41:35,785
‫ألن يكون رائعاً أن يجتمعا مجدداً
‫بعد مئة أو حتى ألف سنة من الآن؟

676
00:41:35,910 --> 00:41:38,788
‫كل شيء ممكن

677
00:41:39,121 --> 00:41:40,289
‫أتصدقين ذلك حقاً؟

678
00:41:40,414 --> 00:41:43,125
‫هذا ما تدور حوله جميع
‫قصص الحب العظيمة، صحيح؟

679
00:41:44,001 --> 00:41:45,544
‫الانتصار على الظروف

680
00:41:46,545 --> 00:41:48,631
‫أتمنى أن ينجحا

681
00:41:49,924 --> 00:41:52,092
‫أتمنى ذلك أيضاً

682
00:42:02,900 --> 00:42:06,900
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

