﻿1
00:00:03,679 --> 00:00:06,223
‫هذا فظيع يا سيدي

2
00:00:06,890 --> 00:00:09,434
‫لست سوى مراب أنيق

3
00:00:09,643 --> 00:00:13,855
‫سيدة (روجرز)، أؤكد لك
‫هذه نسبة فائدة منافسة

4
00:00:14,022 --> 00:00:15,899
‫بناء على تاريخك المالي

5
00:00:16,191 --> 00:00:17,943
‫- لكن لو وقع ابنك معك...
‫- أجل

6
00:00:18,068 --> 00:00:20,362
‫لا، هذا قرضي وليس قرضه

7
00:00:20,487 --> 00:00:23,115
‫للدفع مقابل تصليحات استوديو
‫التمثيل الذي أمتلكه أنا وليس هو

8
00:00:23,240 --> 00:00:26,618
‫لو سمحت لي أن أوقع على القرض معك
‫أو يمكنني أن أعطيك المال فحسب

9
00:00:26,743 --> 00:00:31,999
‫(ريتشارد)، أنا سيدة أعمال الآن
‫لا أريد مالك ولا توقيعك، شكراً

10
00:00:32,124 --> 00:00:34,585
‫- إنّه المبدأ
‫- لا يا سيدة (روجرز)

11
00:00:34,751 --> 00:00:37,379
‫- إنّها الفائدة
‫- وأنا لم أعد مهتماً

12
00:00:37,504 --> 00:00:39,006
‫المعذرة

13
00:00:39,590 --> 00:00:43,927
‫لديّ مليون دولار في هذا لذا...

14
00:00:47,681 --> 00:00:50,559
‫- ماذا تريد يا (كاسل)؟
‫- أخبريني بأنّك بحاجة إليّ

15
00:00:51,476 --> 00:00:53,645
‫- المعذرة؟
‫- أنا عالق في مصرف

16
00:00:53,770 --> 00:00:56,064
‫أساعد والدتي في الحصول على قرض
‫من المصرفي الذي أتعامل معه

17
00:00:56,273 --> 00:00:58,775
‫أرجوك أخبريني بأنّ هناك جريمة قتل
‫في مكان ما يمكننا أن نحلها

18
00:00:59,109 --> 00:01:01,445
‫آسفة، ليس هناك جثث
‫بل أعمال مكتبية كثيرة

19
00:01:01,528 --> 00:01:04,031
‫لكن أرحب بقدومك والقيام بها
‫على سبيل التغيير

20
00:01:04,197 --> 00:01:07,242
‫أتساءل إذا كان من الأسوأ أن أكون هنا
‫أو هناك أقوم بالأعمال المكتبية

21
00:01:07,367 --> 00:01:11,913
‫لماذا نحن شريكان عندما نطارد الأشرار
‫وعند الأعمال المكتبية أصبح وحدي؟

22
00:01:14,041 --> 00:01:15,417
‫ماذا؟

23
00:01:21,923 --> 00:01:25,302
‫أعتقد أنّ هذا المصرف
‫يوشك أن يتعرض للسرقة

24
00:01:26,345 --> 00:01:28,138
‫حقاً؟ هل تشعر بالملل لتلك الدرجة؟

25
00:01:31,058 --> 00:01:35,771
‫يوجد رجل وامرأة هنا يرتديان زي الأطباء

26
00:01:36,563 --> 00:01:39,816
‫وكلاهما لديهما انتفاخ مثير للشك
‫في معطفيهما

27
00:01:41,068 --> 00:01:43,695
‫(كاسل)، أعتقد أنّ خيالك ككاتب يؤثر عليك

28
00:01:46,657 --> 00:01:48,742
‫لينبطح الجميع!

29
00:01:49,368 --> 00:01:52,496
‫ليس خيالي، بالتأكيد ليس خيالي

30
00:01:54,539 --> 00:01:56,625
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا

31
00:01:57,000 --> 00:01:59,419
‫- يا للهول!
‫- (كاسل)، ماذا يحدث؟

32
00:01:59,586 --> 00:02:02,214
‫- يا للهول!
‫- انبطحوا، هيّا، هيّا

33
00:02:02,464 --> 00:02:04,299
‫حسن، حسن

34
00:02:05,217 --> 00:02:08,053
‫- أين أنت؟
‫- أنا في بنك (نيو أمستردام) في (ليكس)

35
00:02:08,220 --> 00:02:09,763
‫(إيسبيزيتو)، هناك عملية سرقة جارية

36
00:02:09,888 --> 00:02:12,474
‫في بنك (نيو أمستردام) في (ليكس)
‫اتصل بتوزيع المهام

37
00:02:12,641 --> 00:02:15,102
‫سرقة في بنك؟
‫منذ متى نتولى قضايا سرقات البنوك؟

38
00:02:15,227 --> 00:02:16,812
‫(كاسل) هناك

39
00:02:17,354 --> 00:02:19,773
‫ارموا هواتفكم الخلوية الآن

40
00:02:19,940 --> 00:02:22,150
‫أسرعوا، هيّا

41
00:02:22,359 --> 00:02:24,277
‫ارمي هاتفك

42
00:02:24,569 --> 00:02:27,781
‫- ارموا هواتفكم الخلوية
‫- ابتعدوا عن مكاتبكم

43
00:02:28,323 --> 00:02:31,785
‫- هيّا
‫- اختبأ خلف مكتب مع أمي

44
00:02:32,536 --> 00:02:34,538
‫لكن يمكنني أن أرى كل شيء

45
00:02:35,372 --> 00:02:38,625
‫يرتدون زي الأطباء
‫وتفرغ واحدة منهم أدراج المال

46
00:02:39,000 --> 00:02:40,752
‫مدير البنك، تعال إلى هنا

47
00:02:40,877 --> 00:02:43,088
‫يتحدث واحد آخر مع مدير البنك

48
00:02:45,173 --> 00:02:46,550
‫أخذ مفتاح المدير

49
00:02:48,635 --> 00:02:50,762
‫يتجه إلى الجزء الخلفي للمصرف

50
00:02:52,222 --> 00:02:53,640
‫سيارات القوات الخاصة في الطريق

51
00:02:53,765 --> 00:02:55,976
‫(كاسل)، أريدك أن تصغي جيّداً
‫كم عددهم؟

52
00:02:56,226 --> 00:02:58,812
‫هناك ثلاثة

53
00:03:02,190 --> 00:03:03,650
‫بل أربعة

54
00:03:03,734 --> 00:03:05,986
‫أنت البطل الذي سأجعل منه مثالًا

55
00:03:08,697 --> 00:03:10,073
‫آسف، لا يستطيع أن يتحدث صديقك الآن

56
00:03:10,198 --> 00:03:12,492
‫ما كنت لأقلق عليه بل أنا قلقة عليك

57
00:03:12,784 --> 00:03:14,619
‫لديّ سيارات القوات الخاصة قادمة

58
00:03:14,745 --> 00:03:16,705
‫- هل أنت شرطية؟ هل اتصلت بشرطية؟
‫- لا

59
00:03:16,913 --> 00:03:19,166
‫كنا نتحدث مسبقاً عندما دخلتم

60
00:03:19,291 --> 00:03:22,919
‫اسمع، لم يتأذ أحد بعد
‫ولم يسرق شيء

61
00:03:23,336 --> 00:03:27,090
‫لذا، إذا غادرت مثلما جئت
‫يمكنك أن تختفي

62
00:03:27,924 --> 00:03:30,010
‫أتعدين ألّا تأتي وتبحثين عني؟

63
00:03:30,677 --> 00:03:35,182
‫أنا لا أبحث بل أصطاد
‫وصدقني، لا تريد ذلك

64
00:03:36,016 --> 00:03:40,562
‫لذا، غادر الآن وسيكون هذا مجرد
‫مقال صغير في قسم أخبار المدينة

65
00:03:43,648 --> 00:03:46,193
‫آسف يا عزيزتي
‫أفضّل أن أظهر على الصفحة الأولى

66
00:03:48,487 --> 00:03:51,198
‫- هيّا بنا
‫- دكتور (هاوزير) ودكتور (كوين)

67
00:03:51,323 --> 00:03:52,783
‫ستأتي الشرطة أسرع مما توقعنا

68
00:03:52,866 --> 00:03:56,036
‫انبطحا مثل البقية
‫هيّا أنتما الاثنان

69
00:03:56,578 --> 00:03:59,289
‫- دكتور (هكستبيل)، هيّا بنا
‫- حسن، لم تعد كاميرات المصرف تعمل

70
00:03:59,498 --> 00:04:01,374
‫دمرت بطاقات الذاكرة

71
00:04:05,045 --> 00:04:09,549
‫الشرطة، حسن، أيّها الأطباء
‫لقد تدربنا على هذا، تعرفون ما عليكم فعله

72
00:04:10,008 --> 00:04:12,594
‫يبدو أنّنا سنتعرف على بعضنا أكثر

73
00:04:39,037 --> 00:04:43,583
‫أريد تحليلاً وتقريراً عن الوضع
‫ومخطط المبنى خلال 5 دقائق

74
00:04:43,959 --> 00:04:45,877
‫- مَن أنت؟
‫- المحققة (كايت بيكيت) من جرائم القتل

75
00:04:46,002 --> 00:04:48,421
‫سأحرص على أن أتصل حالما يموت أحدهم
‫في هذه الأثناء، أريدك أن تغادري

76
00:04:48,547 --> 00:04:50,882
‫لا يا سيدي، شريكي داخل ذلك المصرف

77
00:04:51,091 --> 00:04:52,467
‫انتظري، ألدينا شرطي في الداخل؟

78
00:04:52,717 --> 00:04:56,513
‫إنّه محقق مدني، كنت نتحدث أنا وهو
‫عندما اقتحموا المصرف

79
00:04:56,638 --> 00:04:59,850
‫قال إن هناك 4 مشتبه فيهم
‫يرتدون زي الأطباء

80
00:04:59,975 --> 00:05:02,769
‫- أيمكنك أن تخبريني بشيء آخر؟
‫- أجل، تحدثت إلى واحد من المشتبه فيهم

81
00:05:02,894 --> 00:05:04,354
‫كيف كانت حالته؟

82
00:05:04,771 --> 00:05:06,690
‫هادىء
‫في الواقع، هادىء جداً

83
00:05:07,899 --> 00:05:10,819
‫شكراً على المعلومات
‫سنبذل قصارى جهدنا لإخراج شريكك بأمان

84
00:05:10,944 --> 00:05:12,320
‫حسن، ما خطوتنا التالية؟

85
00:05:12,445 --> 00:05:14,573
‫خطوتك التالية هي مغادرة مقر القيادة

86
00:05:16,157 --> 00:05:18,577
‫أتريدين أن تساعدي شريكك؟
‫دعيني أقم بعملي

87
00:05:20,328 --> 00:05:22,664
‫أريد خطاً للاتصال بذلك المصرف
‫أريد التحدث إلى ذلك الرجل

88
00:05:22,789 --> 00:05:25,834
‫- أجل يا سيدي
‫- لم تخرجي بعد أيّتها المحققة

89
00:05:36,219 --> 00:05:39,556
‫حسن، سأجعل الأمر بسيطاً جداً

90
00:05:40,473 --> 00:05:43,768
‫ستموتون إذا تحركتم

91
00:05:44,477 --> 00:05:46,062
‫أتفهمون؟

92
00:05:51,276 --> 00:05:52,944
‫هل أصيب أحد؟

93
00:05:54,362 --> 00:05:57,490
‫حسن، ابقوا هادئين

94
00:05:57,866 --> 00:06:01,036
‫نفذوا ما يطلبونه وسنتخطى هذا

95
00:06:01,202 --> 00:06:02,996
‫ستخرجنا الشرطة

96
00:06:08,835 --> 00:06:11,379
‫- ماذا اكتشفت؟
‫- أن خدماتنا غير مطلوبة

97
00:06:14,507 --> 00:06:16,426
‫(إيسبو)، أما زال لديك أصدقاء
‫في وحدة خدمات الطوارىء؟

98
00:06:16,635 --> 00:06:18,511
‫- بالطبع
‫- جيّد، أريد أن أعرف ما يعرفونه

99
00:06:18,845 --> 00:06:22,432
‫ولنتحدث إلى قسم الجرائم الكبرى لنعرف
‫إذا كانت هناك سرقات أخرى بالأسلوب ذاته

100
00:06:22,557 --> 00:06:25,226
‫كلما عرفنا أكثر عنهم
‫أصبح لدينا سيطرة أكبر عليهم

101
00:06:25,435 --> 00:06:27,062
‫أيّتها المحققة (بيكيت)

102
00:06:28,146 --> 00:06:29,898
‫يريد كابتن (بيترسون) التحدث إليك

103
00:06:33,735 --> 00:06:37,447
‫- أخبريني، فيمَ كنت تفكرين؟
‫- كنت أحاول المساعدة يا سيدي

104
00:06:38,198 --> 00:06:39,783
‫ماذا؟
‫بنيل إعجاب لص مصارف؟

105
00:06:40,033 --> 00:06:41,534
‫- ماذا؟
‫- اتصلنا به

106
00:06:41,743 --> 00:06:43,954
‫لكن قبل أن نعرف شيئاً منه قال
‫وأنا أقتبس كلامه

107
00:06:44,120 --> 00:06:47,958
‫"سأتحدث إلى الشرطية فقط
‫ذات الصوت المثير"

108
00:06:48,166 --> 00:06:50,835
‫أجل، أردت المشاركة؟
‫يمكنك المشاركة

109
00:06:51,002 --> 00:06:54,631
‫لا يا سيدي، ليس لديّ أي تدريب
‫كمفاوضة رهائن

110
00:06:54,798 --> 00:06:57,467
‫ليس لديّ الوقت لأعطيك محاضرة
‫لذا، فكري في الأمر هكذا

111
00:06:57,676 --> 00:07:00,595
‫افعلي عكس ما تدربت عليه
‫في قسم جرائم القتل

112
00:07:00,762 --> 00:07:04,683
‫لا تصرخي ولا تتنمري ولا تهدديه بأي شكل
‫يتعلق الأمر بجعله هادئاً

113
00:07:05,934 --> 00:07:08,520
‫أيّتها المحققة، أيمكنك فعل ذلك؟

114
00:07:09,145 --> 00:07:12,440
‫- أجل، بالتأكيد
‫- المهم أن تبقيه يتحدث

115
00:07:12,732 --> 00:07:16,945
‫يجب أن تبني علاقة به
‫كلما كان مشغولًا بالتحدث فلن يؤذي الرهائن

116
00:07:17,112 --> 00:07:18,738
‫- حسن
‫- اتفقنا؟

117
00:07:22,200 --> 00:07:24,119
‫- مَن المتصل؟
‫- أنا المحققة (كايت بيكيت)

118
00:07:24,244 --> 00:07:27,038
‫- فهمت أنّك تريد أن تتحدث إليّ
‫- أجل، لم يعجبني الرجل الآخر

119
00:07:27,205 --> 00:07:28,873
‫أجل، أنا كذلك

120
00:07:30,959 --> 00:07:32,627
‫قلت أن أبني علاقة

121
00:07:34,379 --> 00:07:37,090
‫- ما اسمك؟
‫- يمكنك أن تناديني (ترابير جون)

122
00:07:37,716 --> 00:07:39,509
‫معجب بفيلم (ماش)؟ هذا لطيف

123
00:07:40,051 --> 00:07:42,470
‫كيف الحال؟
‫أيمكنني فعل شيء لمساعدتك؟

124
00:07:42,804 --> 00:07:47,017
‫(كايت)، (كايت)
‫تعملين حسب أوامر ذلك الأحمق، صحيح؟

125
00:07:47,976 --> 00:07:50,311
‫ماذا طلب منك الكابتن الواثق بنفسه؟

126
00:07:50,645 --> 00:07:55,567
‫أبقيني هادئاً وابني علاقة بي
‫واحصلي على معلومات

127
00:07:56,359 --> 00:08:00,196
‫إليك كيف سيسير الأمر
‫إذا كذبت عليّ فسأقتل الرهائن

128
00:08:00,739 --> 00:08:03,366
‫إذا عبثت معي فسأقتل الرهائن

129
00:08:04,034 --> 00:08:07,579
‫إذا داهمتم المصرف فسأقتل الرهائن

130
00:08:08,121 --> 00:08:09,831
‫و(كايت)...

131
00:08:12,751 --> 00:08:14,961
‫سأبدأ بحبيبك

132
00:08:35,747 --> 00:08:37,624
‫- عرفنا شيئاً
‫- ما هو؟

133
00:08:37,916 --> 00:08:40,293
{\pos(192,190)}‫ليس وغداً ما
‫استيقظ وقرر سرقة مصرف

134
00:08:40,460 --> 00:08:43,922
{\pos(192,190)}‫يعرف ما يفعله ويعرف أسلوبنا
‫إنّه محترف

135
00:08:44,631 --> 00:08:46,633
{\pos(192,190)}‫هل اخترقنا كاميرات المصرف؟

136
00:08:46,758 --> 00:08:48,051
{\pos(192,190)}‫ما زالوا يعملون على ذلك يا سيدي

137
00:08:48,134 --> 00:08:50,804
{\pos(192,190)}‫وعلى خط 4 (سوزن كريغ)
‫من فرع المصرف الرئيسي

138
00:08:50,929 --> 00:08:53,390
{\pos(192,190)}‫- سيدي، ماذا تريد أن أفعل؟
‫- لا شيء

139
00:08:53,723 --> 00:08:55,767
{\pos(192,190)}‫- المعذرة
‫- ليست جريمة قتل أيّتها المحققة

140
00:08:55,934 --> 00:08:58,311
{\pos(192,190)}‫لا تتعلق بالتقدم
‫أو البحث عن الدليل التالي

141
00:08:58,520 --> 00:09:00,855
{\pos(192,190)}‫أحياناً عدم فعل شيء هو الأفضل

142
00:09:01,272 --> 00:09:04,359
{\pos(192,190)}‫ندع (ترابير جون) يفكر في الأمور
‫وسنتصل به لاحقاً

143
00:09:28,341 --> 00:09:30,051
‫هذا خطأك

144
00:09:33,096 --> 00:09:34,931
{\pos(192,190)}‫لقد اتصل بالشرطة

145
00:09:35,306 --> 00:09:37,684
{\pos(192,190)}‫لقد رأيته، لولاه...

146
00:09:38,017 --> 00:09:40,687
{\pos(192,190)}‫كان لصوص المصرف قد خرجوا
‫وكنا خرجنا من هنا

147
00:09:40,812 --> 00:09:43,314
{\pos(192,190)}‫لا، كانت الشرطة قادمة على أي حال

148
00:09:43,565 --> 00:09:47,068
{\pos(192,190)}‫لصوص المصارف أخفقوا، لقد أخذوا الأوراق
‫النقدية التي في أسفل درج النقد

149
00:09:47,193 --> 00:09:50,447
{\pos(192,190)}‫ما يطلق الإنذار الصامت تلقائياً

150
00:09:50,613 --> 00:09:52,782
‫هذا ليس خطأ أحد

151
00:09:57,370 --> 00:10:00,248
{\pos(192,190)}‫(سيمون)، في أي فترة من الحمل أنت؟

152
00:10:00,957 --> 00:10:02,500
‫الأسبوع 32

153
00:10:02,625 --> 00:10:05,378
‫احتجاز امرأة حامل رهينة؟
‫يجب أن يدعونك تخرجي

154
00:10:05,587 --> 00:10:08,757
‫أيتها السيدة، لن يدعوها تخرج
‫ولن يدعوا أياً منا يخرج

155
00:10:09,632 --> 00:10:11,968
{\pos(192,190)}‫رأيت هذا الفيلم مسبقاً وأعرف كيف سينتهي

156
00:10:12,260 --> 00:10:15,138
‫- سنموت جميعاً
‫- لن نموت

157
00:10:15,889 --> 00:10:17,474
{\pos(192,190)}‫سنكون بخير

158
00:10:18,057 --> 00:10:21,227
{\pos(192,190)}‫أعمل مع الشرطة وستخرجنا شريكتي

159
00:10:24,272 --> 00:10:25,940
{\pos(192,190)}‫دكتور (هكستبيل)

160
00:10:30,737 --> 00:10:33,531
{\pos(192,190)}‫سيد (دفينبورت)، ماذا خلف تلك الأبواب؟

161
00:10:33,740 --> 00:10:37,577
‫الحمّام وغرف الاستراحة وغرف الأمن
‫وصناديق الائتمان

162
00:10:37,994 --> 00:10:41,039
‫رأيتهم يأخذون من حول رقبتك؟
‫ماذا يفتح؟

163
00:10:41,164 --> 00:10:43,666
‫أجل، هذا مفتاح الأمن لصناديق الائتمان

164
00:10:45,251 --> 00:10:47,629
{\pos(192,190)}‫هناك خطب ما هنا

165
00:10:48,171 --> 00:10:52,467
{\pos(192,190)}‫لماذا يستمر في الدخول إلى هناك
‫وخزنة المال لم يلمسها

166
00:10:52,675 --> 00:10:56,387
{\pos(192,190)}‫(ريتشارد)، أعرف تلك النظرة
‫أرجوك، الفضول يقتل القطة

167
00:10:56,513 --> 00:10:59,682
‫يحدث شيء غريب ويجب أن نعرف ما هو

168
00:11:01,142 --> 00:11:03,478
‫أعرف بالضبط ما أفعله

169
00:11:04,312 --> 00:11:07,524
‫لا تقلقي يا أمي، رأيت هذا ينجح
‫في فيلم (داي هارد)

170
00:11:07,732 --> 00:11:10,151
‫رائع

171
00:11:11,486 --> 00:11:13,321
‫سيد (هاوزير)، المعذرة دكتور (هاوزير)

172
00:11:13,446 --> 00:11:15,990
‫- تريد الموت
‫- لا، مثانتي صغيرة

173
00:11:16,115 --> 00:11:19,202
‫وللأسف! يبدو أنّنا سنبقى هنا
‫فترة من الوقت

174
00:11:19,661 --> 00:11:25,625
‫إذا لم تكن تحب الفوضى
‫حان الوقت لترتب زيارات إلى الحمّام

175
00:11:28,670 --> 00:11:30,171
{\pos(192,190)}‫شكراً

176
00:11:44,227 --> 00:11:49,566
‫لماذا (دوغي هاويزر)؟ هناك أسماء رائعة
‫لأطباء التلفاز يمكنك الاختيار منها

177
00:11:50,066 --> 00:11:52,026
‫دكتور (هاوس) ودكتور (شيبرد)
‫ودكتور (فيل)

178
00:11:52,110 --> 00:11:53,278
{\pos(192,190)}‫اصمت

179
00:11:56,614 --> 00:11:58,491
‫- هل عرفت شيئاً؟
‫- جميعها أخبار سيئة

180
00:11:58,783 --> 00:12:01,077
‫لا تستطيع وحدة خدمات الطوارىء
‫رؤية أو سماع شيء في الداخل

181
00:12:01,411 --> 00:12:04,330
‫تم تعطيل كاميرات المصرف
‫والجدران سميكة جداً ليحفروا من الخارج

182
00:12:04,455 --> 00:12:05,999
‫ماذا لو داهمت
‫وحدة خدمات الطوارىء المصرف؟

183
00:12:06,291 --> 00:12:07,917
‫ستدخل من دون معرفة شيء

184
00:12:08,960 --> 00:12:13,756
‫وحسب خبرتك في هذا السيناريو
‫ما فرص نجاة الرهائن؟

185
00:12:28,897 --> 00:12:32,191
‫- آسف بسبب ما فعلته مسبقاً
‫- أرجوك

186
00:12:32,317 --> 00:12:33,902
‫- لا، هذا عملي
‫- أجل

187
00:12:34,027 --> 00:12:37,989
‫في الواقع، أنا من معجبيك، أديت
‫دور (تيتانيا) في (ميدنايت سمر دريم)

188
00:12:38,114 --> 00:12:41,034
‫- يا للهول! كان ذلك في الثمانينيات
‫- في مسرحيات (شكسبير) في المنتزه

189
00:12:41,159 --> 00:12:43,119
‫كيف تتذكر ذلك؟

190
00:12:43,244 --> 00:12:45,288
‫لا يمكن نسيانك

191
00:12:46,164 --> 00:12:49,876
‫إذا كنت سأموت فأنا مسرورة أنّي سأموت
‫مع شخص يعرف أعمالي

192
00:12:50,043 --> 00:12:51,669
‫شكراً

193
00:12:55,340 --> 00:12:57,717
‫حسن، مَن أيضاً يريد الذهاب إلى الحمّام؟

194
00:12:57,967 --> 00:12:59,469
‫أنا سأذهب

195
00:13:05,224 --> 00:13:07,435
‫- هل عرفت شيئاً؟
‫- عرفت أمرين

196
00:13:07,560 --> 00:13:10,980
‫أولًا، الحمّامات في المصرف رائعة

197
00:13:11,230 --> 00:13:13,942
‫باستثناء عدم وجود نوافذ
‫أو أي طريقة أخرى للهرب

198
00:13:14,400 --> 00:13:17,153
‫وثانياً، وهذا هو الأهم، كنت محقاً

199
00:13:17,695 --> 00:13:19,864
‫يحدث شيء غريب

200
00:13:20,031 --> 00:13:22,700
‫رأيت (ترابير جون)
‫في غرفة صناديق الائتمان

201
00:13:23,076 --> 00:13:26,537
‫أخرج صندوقاً وكان يأخذ الرسائل والصور

202
00:13:26,704 --> 00:13:28,748
‫ولم يكسره، كان يستخدم المفتاحين

203
00:13:28,831 --> 00:13:32,543
‫أحدهما مفتاحي
‫ولا بد أنّ الثاني مفتاح المالك

204
00:13:32,752 --> 00:13:36,714
‫هذا وقت غريب جداً ليخرج (ترابير جون)
‫شيئاً من صندوق ائتمانه

205
00:13:36,839 --> 00:13:38,716
‫أفترض أنّ الصندوق ليس ملكه

206
00:13:39,133 --> 00:13:41,177
‫لقد أطلقوا جهاز الإنذار متعمدين

207
00:13:41,511 --> 00:13:44,430
‫أرادوا أن يتم احتجاز الرهائن

208
00:13:44,764 --> 00:13:46,891
‫أعني، انظروا إليهم
‫إنّهم محترفون، صحيح؟

209
00:13:47,016 --> 00:13:49,352
‫إنّهم أذكى من أن يأخذوا الأوراق النقدية
‫التي أسفل درج النقد

210
00:13:49,560 --> 00:13:50,937
‫لكن لماذا؟

211
00:13:53,481 --> 00:13:57,151
‫لأجل الوقت، ليس هناك أرقام
‫على مفاتيح صناديق الائتمان

212
00:13:57,276 --> 00:14:01,155
‫إذا لم يكن مفتاحه فعليه أن يجرب
‫كل قفل حتى يصل إلى الصندوق الصحيح

213
00:14:01,364 --> 00:14:04,117
‫وسيتطلب ذلك الوقت
‫حسن يا سيد (دفينبورت)

214
00:14:04,742 --> 00:14:07,954
‫الصندوق الذي سحبه
‫كان على الجدار الشمالي كان...

215
00:14:08,246 --> 00:14:10,289
‫العمود الرابع والصندوق الثالث من الأسفل

216
00:14:10,456 --> 00:14:12,875
‫سيكون ذلك صندوق...

217
00:14:13,126 --> 00:14:14,585
‫120

218
00:14:14,752 --> 00:14:19,549
‫حسن، لو عرفنا هوية صاحب الصندوق
‫فسنعرف ما يريدونه

219
00:14:19,674 --> 00:14:22,427
‫أجل، لا أعتقد أنّهم
‫سيسمحون لنا باستخدام الحاسوب

220
00:14:24,137 --> 00:14:26,305
‫ربّما لن نضطر إلى ذلك

221
00:14:26,472 --> 00:14:28,099
‫أمي، السوار الذي أهديتك إياه
‫في عيد ميلادك

222
00:14:28,307 --> 00:14:30,268
‫لا، أحب هذا السوار

223
00:14:32,228 --> 00:14:33,855
‫حسن

224
00:14:37,233 --> 00:14:39,110
‫- كابتن، إنّه هو
‫- تذكري الاستراتيجية

225
00:14:39,193 --> 00:14:40,611
‫أجل

226
00:14:44,574 --> 00:14:47,410
‫- مرحباً، كيف تسير الأمور؟
‫- جيّدة حتى الآن

227
00:14:48,327 --> 00:14:49,954
‫أجل وكيف حال الرهائن؟

228
00:14:50,329 --> 00:14:52,999
‫أنا قلقة حيال
‫موظفة المصرف الحامل (سيمون)

229
00:14:53,249 --> 00:14:55,585
‫إنّه وضع يسبب التوتر
‫ربّما تودّ إخراجها من هناك

230
00:14:55,710 --> 00:15:00,173
‫لا، يا (كايت)
‫يجب أن تعطي قبل أن تأخذي

231
00:15:01,632 --> 00:15:03,259
‫حسن، ماذا تريد؟

232
00:15:04,010 --> 00:15:05,970
‫حافلة ذات نوافذ معتمة

233
00:15:06,345 --> 00:15:09,390
‫ستصحبني أنا وشركائي والرهائن
‫إلى مطار (تيتير بورو)

234
00:15:09,557 --> 00:15:12,769
‫ستنتظرنا هناك طائرة
‫تأخذنا إلى دولة أجنبية أختارها

235
00:15:12,894 --> 00:15:16,022
‫عندما تفعلين ذلك
‫سأفرج عن موظفة المصرف الحامل

236
00:15:16,189 --> 00:15:18,649
‫حالما نهبط في دولة أخرى
‫سأطلق سراح بقية الرهائن

237
00:15:18,691 --> 00:15:20,193
‫و(كايت)...

238
00:15:21,235 --> 00:15:23,237
‫لديك 3 ساعات

239
00:15:23,946 --> 00:15:26,365
‫حسن يا (مونفريز)، جد لي حافلة
‫ذات نوافذ معتمة وأحضرها إلى هنا

240
00:15:26,574 --> 00:15:28,743
‫انتظر، هل ستعطيه ما يريده؟

241
00:15:28,868 --> 00:15:32,413
‫بالطبع لا، الطريقة الوحيدة
‫ليغادر المبنى إمّا مكبلًا أو ميتاً

242
00:15:32,872 --> 00:15:36,000
‫لكن إذا وصل الأمر إلى ذلك
‫فيمكنني أن أستخدم الحافلة لإخراج اللصوص

243
00:15:36,125 --> 00:15:37,960
‫وسأجعل القناصة يقتلونهم

244
00:15:41,756 --> 00:15:43,257
‫ما...

245
00:15:43,758 --> 00:15:45,301
‫- أترى ذلك؟
‫- أجل

246
00:15:53,684 --> 00:15:55,228
‫تلك شفرة (مورس)

247
00:15:58,773 --> 00:16:00,525
‫توقف يا (ريتشارد)

248
00:16:04,737 --> 00:16:06,239
‫لقد رحلت

249
00:16:09,325 --> 00:16:13,538
‫ص، أ، 120، مرة تلو الأخرى
‫ماذا تعتقد أنّه يعني؟

250
00:16:13,663 --> 00:16:17,834
‫الأحرف الأولى لأحدهم أو رمز ما
‫مصرف اليوم ذاته

251
00:16:18,084 --> 00:16:20,545
‫ائتمان، انتظر

252
00:16:20,837 --> 00:16:26,300
‫قد يكون صندوق ائتمان

253
00:16:26,425 --> 00:16:28,761
‫صندوق ائتمان 120، ذلك هو

254
00:16:28,886 --> 00:16:30,805
‫حقاً؟ ما علاقة صندوق الائتمان بأي شيء؟

255
00:16:30,972 --> 00:16:34,058
‫لا أعلم، لكن لو بذل (كاسل) جهداً
‫ليرسل تلك الرسالة لنا فهي تعني شيئاً

256
00:16:34,350 --> 00:16:37,145
‫- ما أدراك أنّه هو؟
‫- ثق بي، إنّه هو

257
00:16:37,812 --> 00:16:41,983
‫صندوق الائتمان رقم 120
‫يمتلكه زوجان، (أغنيس) و(غيديون فيلدز)

258
00:16:42,108 --> 00:16:44,610
‫- أهناك شيء مميز في الصندوق؟
‫- لا، لكن سجل المصرف يظهر

259
00:16:44,735 --> 00:16:46,612
‫أنّ كليهما يفتحه شهرياً

260
00:16:47,196 --> 00:16:48,573
‫سأطلب من فريقي التحقق منه

261
00:16:48,906 --> 00:16:50,491
‫(ريتشارد)

262
00:16:50,658 --> 00:16:55,413
‫احذر، احذر، أنت تؤشر

263
00:17:00,209 --> 00:17:03,462
‫أترى؟ حتى شخص عادي
‫يمكنه أن يلاحظ الأداء غير المهم

264
00:17:04,213 --> 00:17:05,923
‫أجل، يا أمي

265
00:17:18,102 --> 00:17:21,731
‫عندما كنت عائداً نظرت إلى حقائبهم

266
00:17:22,315 --> 00:17:26,194
‫كان هناك طوب أبيض
‫وأسلاك وأجهزة توقيت موصولة به

267
00:17:26,402 --> 00:17:28,446
‫أعتقد أنّها قد تكون متفجرات

268
00:17:28,571 --> 00:17:30,698
‫- متفجرات؟ أأنت متأكد؟
‫- أجل

269
00:17:30,865 --> 00:17:32,909
‫- أعتقد أنّهم سيفجروننا
‫- اهدأ

270
00:17:33,159 --> 00:17:34,535
‫- اهدأ فحسب
‫- كيف يفترض أن أهدأ؟

271
00:17:34,660 --> 00:17:36,787
‫- لديّ عائلة لأفكر فيها
‫- جميعنا لدينا عائلات

272
00:17:36,913 --> 00:17:38,998
‫اهدأ الآن

273
00:17:40,082 --> 00:17:41,626
‫ما اسمك؟

274
00:17:42,293 --> 00:17:45,171
‫- (سال)، (سال مارتينو)
‫- حسن

275
00:17:46,380 --> 00:17:48,633
‫- ألديك زوجة يا (سال) وأولاد؟
‫- أجل

276
00:17:49,050 --> 00:17:51,636
‫- لديّ ابن
‫- ما اسمه؟

277
00:17:52,678 --> 00:17:54,055
‫(كونور)

278
00:17:54,513 --> 00:17:57,767
‫أنا متأكد أنّ الشيء الوحيد الذي تفكر فيه
‫هو رؤيته مجدداً، صحيح؟

279
00:17:58,392 --> 00:18:00,436
‫- أكثر مما تتصور
‫- جيّد

280
00:18:01,520 --> 00:18:06,525
‫استمر في التفكير في ذلك
‫فكر كيف سترى (كونور) مجدداً قريباً

281
00:18:06,943 --> 00:18:10,154
‫لأنّي سأجد طريقة لإخراجنا من هنا
‫أعدك

282
00:18:13,324 --> 00:18:16,619
‫أحتاج إلى هواء، تبّاً!
‫لماذا لا يوجد هواء هنا؟

283
00:18:16,744 --> 00:18:18,996
‫ماذا يجري هنا؟

284
00:18:19,538 --> 00:18:22,291
‫ظننت أنّ الأمر يتعلق بصندوق ائتمان
‫لماذا يحتاجون إلى متفجرات؟

285
00:18:22,416 --> 00:18:28,798
‫ربّما لا يريدون أن يعرفوا ما سرقوه
‫من صندوق الائتمان والمتفجرات ستفعل ذلك

286
00:18:32,760 --> 00:18:35,680
‫(أغنيس) و(غيديون فيلدز)
‫افتحا الباب، هذه شرطة (نيويورك)

287
00:18:35,805 --> 00:18:40,101
‫هذا غير منطقي، ما علاقة صندوق ائتمان
‫هذين الزوجين بما يحدث في المصرف؟

288
00:18:40,935 --> 00:18:42,228
‫ربّما كل شيء

289
00:18:42,478 --> 00:18:45,773
‫سجلّ المصرف يشير إلى (أغنيس) و(غيديون)
‫يفتحان الصندوق كل شهر، صحيح؟

290
00:18:46,065 --> 00:18:47,692
‫وصلتني رسالة من الدائرة

291
00:18:47,942 --> 00:18:51,612
‫مات (غيديون فيلدز) قبل 4 سنوات
‫إذاً، مَن يفتح الصندوق ليس هو

292
00:18:52,905 --> 00:18:56,701
‫(أغنيس)، هذه شرطة (نيويورك)
‫افتحي الباب رجاء

293
00:18:57,159 --> 00:18:58,661
‫المذياع يعمل

294
00:18:58,744 --> 00:19:01,330
‫لا يمكننا الدخول، ليس لدينا مذكرة
‫أو سبب محتمل

295
00:19:01,414 --> 00:19:03,874
‫تعتمد حياة (كاسل) على هذا

296
00:19:04,458 --> 00:19:07,920
‫هل سمعت ذلك؟ سمعت أحدهم يصرخ
‫"النجدة، الشرطة"

297
00:19:08,129 --> 00:19:10,840
‫"النجدة، الشرطة"
‫ها هي مجدداً

298
00:19:11,424 --> 00:19:13,592
‫شرطة (نيويورك)، (أغنيس)!

299
00:19:23,311 --> 00:19:24,687
‫أجل

300
00:19:25,104 --> 00:19:27,857
‫- إنّها (أغنيس)
‫- ماذا يحدث؟

301
00:19:34,754 --> 00:19:38,049
‫يبدو أنّ مالكة صندوق الائتمان
‫قد ماتت منذ أسبوع تقريباً

302
00:19:38,841 --> 00:19:41,093
‫تظهر آثار الرباط حول عنقها
‫إنّها قد ماتت خنقاً

303
00:19:41,260 --> 00:19:43,930
‫- ماذا وجدت في مسرح الجريمة؟
‫- المكان في حالة فوضى

304
00:19:44,263 --> 00:19:49,268
‫كان القاتل يبحث عن شيء، هناك سلسلة
‫مفاتيح مكسورة على الجثة لكن بلا مفتاح

305
00:19:49,518 --> 00:19:52,146
‫حسن، قد يكون ذلك
‫حيث احتفظت بمفتاح صندوق الائتمان

306
00:19:52,396 --> 00:19:55,316
‫لا أفهم، هذه أمينة مكتبة عجوز متقاعدة

307
00:19:55,441 --> 00:19:58,444
‫ماذا قد يكون في صندوق ائتمانها
‫يستحق القيام بكل هذا؟

308
00:19:58,861 --> 00:20:02,198
‫ذهب النازيون، اندماج بارد
‫خريطة (أتلانتيس)

309
00:20:02,990 --> 00:20:05,284
‫(كاسل) الابن، أيمكنك أن تفكر كشرطي؟

310
00:20:05,743 --> 00:20:07,286
‫- أنا أفعل ذلك
‫- حقاً؟

311
00:20:07,453 --> 00:20:10,331
‫لا بد أنّه شيء مهم جداً
‫يستحق قتلها بسببه

312
00:20:12,333 --> 00:20:14,710
‫أيّها الشرطي الخارق، انظر إلى هذا

313
00:20:15,836 --> 00:20:17,755
‫- ما هو؟
‫- جهاز تنصت

314
00:20:17,880 --> 00:20:20,174
‫ليس من متجر جواسيس
‫يبدو أنّ شخصاً محترفاً قد صنعه

315
00:20:20,549 --> 00:20:23,719
‫أريدكما أن تبحثا عن كل ما يتعلق
‫بـ(أغنيس فيلدز)، يجب أن أغلق الخط

316
00:20:26,931 --> 00:20:28,557
‫إنّهما هنا، صحيح؟
‫والدي وجدتي

317
00:20:28,683 --> 00:20:30,059
‫- كنت أعرف أنّهما قادمان إلى هنا
‫- (أليكسيس)

318
00:20:30,184 --> 00:20:32,728
‫ولا أحد يجيب على هاتفه
‫ويجيب أبي دائماً على اتصالاتي وأنت هنا

319
00:20:32,853 --> 00:20:35,147
‫اسمعي، ستكون الأمور بخير

320
00:20:35,690 --> 00:20:37,733
‫لكنّهما داخل ذلك المصرف

321
00:20:40,903 --> 00:20:42,321
‫ما الأمر؟

322
00:20:43,072 --> 00:20:46,909
‫أريد أن أذهب إلى النافذة
‫لأوصل رسالة لـ(بيكيت) بشأن المتفجرات

323
00:20:47,034 --> 00:20:50,079
‫بحقك!
‫(ريتشارد)، أرجوك، هذا خطر جداً

324
00:20:50,246 --> 00:20:53,708
‫نحن رهائن، تصرف حسب ذلك، أرجوك

325
00:20:59,213 --> 00:21:01,090
‫لا تفعل، (ريتشارد)

326
00:21:02,258 --> 00:21:03,759
‫دكتور (كوين)

327
00:21:04,135 --> 00:21:05,511
‫ما مشكلتك؟

328
00:21:05,886 --> 00:21:10,391
‫حيثما نشأت يا دكتور (كوين)
‫لا ندع الحوامل يجلسن على الأرض الصلبة

329
00:21:10,725 --> 00:21:12,977
‫أيمكنني أن أحضر وسائد من الأريكة لأجلها؟

330
00:21:15,688 --> 00:21:17,648
‫أسرع أيّها الوسيم

331
00:21:18,190 --> 00:21:19,817
‫شكراً

332
00:21:25,823 --> 00:21:27,992
‫توقف هناك!

333
00:21:28,159 --> 00:21:30,202
‫توقف وإلّا أطلقت النار

334
00:21:30,411 --> 00:21:32,997
‫- هواء، هواء، أحتاج إلى هواء
‫- قلت توقف

335
00:21:33,122 --> 00:21:37,293
‫لا تطلقي النار، (سال)، توقف

336
00:21:37,418 --> 00:21:41,213
‫- انبطحا
‫- لا تطلقي النار

337
00:21:41,422 --> 00:21:45,551
‫انبطح على الأرض

338
00:21:46,552 --> 00:21:48,095
‫لا تطلقي النار

339
00:21:48,345 --> 00:21:50,723
‫إنّه مصاب بنوبة، (سال)

340
00:21:51,640 --> 00:21:53,309
‫اهدأ

341
00:21:54,393 --> 00:21:56,187
‫رائع، إنّه مصاب بالصرع

342
00:21:56,687 --> 00:21:58,564
‫- يحتاج هذا الرجل إلى المساعدة
‫- إذاً، ساعده

343
00:21:59,440 --> 00:22:02,193
‫اسمعي يا دكتور (كوين)
‫أصيب الرجل بنوبة مرضية كبيرة

344
00:22:02,359 --> 00:22:05,279
‫إذا لم تكوني طبيبة بالفعل
‫فهو يحتاج إلى الذهاب إلى المستشفى

345
00:22:07,782 --> 00:22:10,034
‫استدع (ترابير جون)، تحرك

346
00:22:10,868 --> 00:22:15,539
‫ممتاز، الطبيبة المزيفة
‫تستدعي الطبيب المزيف لأجل الاستشارة

347
00:22:16,999 --> 00:22:19,585
‫- ماذا يفترض أن أفعل؟
‫- لا شيء، نحن نبذل قصارى جهدنا

348
00:22:20,336 --> 00:22:23,255
‫لا تفهمي، إنّهما كل ما لديّ
‫أتفهمين؟ إنّهما كل ما لديّ

349
00:22:23,380 --> 00:22:27,301
‫(أليكسيس)، اسمعي
‫أعدك أنّهما سيكونان بخير

350
00:22:28,385 --> 00:22:30,179
‫يستحسن أن يكونا كذلك

351
00:22:30,721 --> 00:22:33,140
‫(بيكيت)، لدينا اتصال

352
00:22:33,557 --> 00:22:35,684
‫حسن، يجب أن أذهب، ابقَ معها

353
00:22:44,985 --> 00:22:46,737
‫"مرحباً، أنا (آش)، سأتصل بك لاحقاً"

354
00:22:48,197 --> 00:22:51,992
‫أعرف أنّك مشغول
‫لكنّي بحاجة إليك، أبي...

355
00:22:53,661 --> 00:22:57,706
‫يجب أن تتصل بي حالما تصلك هذه الرسالة
‫أنا بحاجة إليك كثيراً

356
00:22:58,207 --> 00:22:59,667
‫- (بيكيت)
‫- اسمعي يا (كايت)

357
00:22:59,917 --> 00:23:03,129
‫أصيب واحد من الرهائن بنوبة صرع
‫وفقد وعيه وعادة لا آبه

358
00:23:03,254 --> 00:23:06,674
‫لكنّه بدأ يزعج بقية الرهائن
‫ولا أريد أن يحاول أحدهم التصرف كبطل

359
00:23:06,882 --> 00:23:11,762
‫إليك الاتفاق، سترسلين مسعفاً لأخذه
‫ومقابل هذا الكرَم

360
00:23:11,887 --> 00:23:13,889
‫ستكون الحافلة جاهزة خلال 20 دقيقة

361
00:23:15,057 --> 00:23:16,934
‫- هذا ليس وقتاً كافياً
‫- لكنّه كذلك بالنسبة إليّ

362
00:23:17,268 --> 00:23:19,937
‫خذي هذا الرجل الآن
‫وأحضري حافلتي خلال 20 دقيقة

363
00:23:20,104 --> 00:23:22,314
‫وإلّا فسأبدأ بقتل الرهائن

364
00:23:24,692 --> 00:23:27,319
‫- متى ستصل الحافلة؟
‫- 35 دقيقة

365
00:23:27,611 --> 00:23:29,822
‫- يجب أن تطلبي المزيد من الوقت
‫- لن يقبل بذلك

366
00:23:30,322 --> 00:23:32,867
‫- إذاً، سنداهم المصرف
‫- لا يمكننا ذلك

367
00:23:33,200 --> 00:23:37,454
‫لا نعرف مكان أي أحد
‫وإذا فعلنا ذلك فسيتعرض الرهائن للقتل

368
00:23:37,538 --> 00:23:40,207
‫لو أردنا أن ننقذ أياً منهم
‫فليس لدينا خيار آخر

369
00:23:40,416 --> 00:23:45,129
‫ربّما لدينا
‫يمكننا الاستفادة من الرهينة المريض

370
00:23:45,671 --> 00:23:48,799
‫بدلًا من إرسال مسعف
‫نرسل شرطياً مدرباً تكتيكياً

371
00:23:48,924 --> 00:23:52,428
‫يحصل لنا ذلك الشرطي على معلومات
‫عندما تداهم الفرقة الخاصة المصرف

372
00:23:53,095 --> 00:23:54,930
‫أخمن أنّك تفكرين في شرطي ما

373
00:24:08,027 --> 00:24:09,403
‫فتشيها

374
00:24:19,663 --> 00:24:22,082
‫- ليس لديها شيء
‫- أسرعي

375
00:24:30,382 --> 00:24:32,718
‫- كيف حاله؟
‫- ليس بخير

376
00:24:33,886 --> 00:24:36,347
‫اسمه (سال مارتينو)، إنّه مصاب بالصرع

377
00:24:36,722 --> 00:24:38,515
‫أعتقد أنّ سبب النوبة هو التوتر

378
00:24:40,351 --> 00:24:43,437
‫(سال)، يا صديقي، كيف حالك؟

379
00:24:43,729 --> 00:24:46,899
‫(سال)، اصغي إليّ
‫هناك أشخاص في الخارج يهتمون بك

380
00:24:46,982 --> 00:24:48,692
‫لذا استمر في التنفس

381
00:24:49,151 --> 00:24:52,196
‫أعدك بأن أخرجك من هنا

382
00:24:57,826 --> 00:24:59,703
‫لا تتحدثي بل افعلي شيئاً

383
00:24:59,995 --> 00:25:03,624
‫والآن، ساعد في وضعه على النقالة الآن

384
00:25:03,874 --> 00:25:07,169
‫(سال)، هل أنت مستعد؟
‫سنرفعك بعد العد إلى 3 ,2 ,1 ,3

385
00:25:07,586 --> 00:25:11,757
‫حسن يا صديقي

386
00:25:16,804 --> 00:25:18,389
‫أنت بخير

387
00:25:48,959 --> 00:25:51,879
‫والدك بخير
‫كلاهما... بخير

388
00:25:52,505 --> 00:25:55,508
‫- ما الخطب؟
‫- (أليكسيس)، قفي خلف الخط الأصفر

389
00:25:55,633 --> 00:25:57,218
‫خذها خلف الخط الأصفر، الآن

390
00:25:57,968 --> 00:26:00,304
‫- مرحباً
‫- (آش)، والدي... أيمكنك سماعي؟

391
00:26:00,429 --> 00:26:02,515
‫- سأتصل بك لاحقاً
‫- لا، لا يمكنك ذلك

392
00:26:02,640 --> 00:26:06,310
‫- بالطبع أستطيع
‫- (آش)، لا أسمع، (آش)

393
00:26:07,144 --> 00:26:09,522
‫- هناك متفجرات في المصرف؟
‫- لم أر أياً منها لكن...

394
00:26:09,647 --> 00:26:11,440
‫إذا قال (كاسل) إنّها موجودة
‫فهي بالتأكيد موجودة

395
00:26:11,565 --> 00:26:14,777
‫ذلك يعني أنّ المداهمة مستحيلة
‫لن أرسل رجالي إلى معركة متفجرات

396
00:26:15,444 --> 00:26:17,154
‫يجب أن نقتلهم وهم في طريقهم إلى الحافلة

397
00:26:17,738 --> 00:26:22,326
‫ستصل الحافلة خلال 20 دقيقة وسينتهي
‫الموعد خلال 5 دقائق وسيبدأ بقتل الرهائن

398
00:26:22,451 --> 00:26:24,245
‫يجب أن نحصل على المزيد من الوقت

399
00:26:28,165 --> 00:26:31,544
‫- أين حافلتي؟
‫- في الطريق، ستصل خلال 20 دقيقة

400
00:26:31,877 --> 00:26:35,840
‫- سيبدأ الرهائن يموتون خلال دقيقتين
‫- لا، لا داعي لموت أحد

401
00:26:36,173 --> 00:26:38,634
‫اتفقنا؟ إنّها قادمة
‫إنّها عالقة في الازدحام

402
00:26:38,759 --> 00:26:42,388
‫لدينا قوانين يا (كايت)، قلت إنّي
‫لن أقتل أحداً وأنّك ستعطينني حافلة

403
00:26:42,513 --> 00:26:45,474
‫- نفذت جزئي من الاتفاق
‫- وأنا سأنفذه لكن...

404
00:26:45,599 --> 00:26:47,142
‫حذرتك من عدم العبث معي

405
00:26:47,852 --> 00:26:51,021
‫كنت واضحاً بشأن العواقب، أيجب
‫أن أثبت كم أنا جاد؟ هل هذا ما تريدين؟

406
00:26:51,146 --> 00:26:54,400
‫حسن، أعتقد أنّ على كلينا
‫أخذ نفس عميق و...

407
00:26:54,525 --> 00:26:56,360
‫اكتفيت من التحدث!

408
00:26:57,486 --> 00:27:00,364
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- طلقة تحذير يا (كايت)

409
00:27:00,656 --> 00:27:02,157
‫وستكون التالية للقتل

410
00:27:02,408 --> 00:27:04,702
‫- لا تلمسه أيّها الوغد
‫- (دفينبورت)، أمسكها

411
00:27:04,827 --> 00:27:06,245
‫- أبعد يديك
‫- سأتولى الأمر

412
00:27:06,662 --> 00:27:08,747
‫سأقتل حبيبك يا (كايت)

413
00:27:08,873 --> 00:27:11,917
‫أصوب مسدس إلى رقبته
‫وسأطلق النار

414
00:27:12,042 --> 00:27:14,044
‫- يجب أن تجعليه يهدأ
‫- اصغ إليّ أيّها الوغد

415
00:27:14,128 --> 00:27:17,172
‫أنا لا أتحكم بالمرور
‫لذا، يجب أن تمنحني 20 دقيقة

416
00:27:17,298 --> 00:27:19,341
‫- لديك الآن دقيقة واحدة يا (كايت)
‫- لا

417
00:27:19,884 --> 00:27:23,596
‫لديّ 20 دقيقة، أتسمعني؟

418
00:27:23,929 --> 00:27:27,057
‫20 دقيقة، لأنّك إذا ضغطت على الزناد

419
00:27:27,266 --> 00:27:32,396
‫سأدخل عبر تلك الأبواب
‫وأطلق النار على رأسك بنفسي

420
00:27:43,115 --> 00:27:46,118
‫حسن يا (كايت)
‫لديك 20 دقيقة أخرى

421
00:27:47,202 --> 00:27:49,496
‫تلك طريقة مختلفة للتفاوض

422
00:27:51,332 --> 00:27:53,000
‫حبيبتك قوية جداً

423
00:27:53,584 --> 00:27:55,544
‫أجل، لكنّها ليست حبيبتي

424
00:27:55,794 --> 00:27:58,422
‫- أهي قوية جداً بالنسبة إليك؟
‫- أجل

425
00:27:59,882 --> 00:28:02,593
‫- لماذا تسرقون هذا المصرف؟
‫- إنّه قانون (ساتين)

426
00:28:03,469 --> 00:28:05,971
‫عندما سئل (ويلي ساتين)
‫لماذا يسرق البنوك أجاب إجابته الشهيرة

427
00:28:06,096 --> 00:28:08,223
‫"لأنّ المال هناك"

428
00:28:12,645 --> 00:28:14,396
‫لكن (ويلي ساتين) لم يقل ذلك قطّ

429
00:28:15,064 --> 00:28:21,528
‫اختلق مراسل ذلك، نحن الكتّاب
‫نحب تغيير الواقع إلى كلام مزيف

430
00:28:22,029 --> 00:28:24,615
‫والقصة التي أراكم تفعلونها هنا

431
00:28:25,199 --> 00:28:27,242
‫لا تتعلق بسرقة المال

432
00:28:27,618 --> 00:28:30,496
‫- حقاً؟
‫- أنت وفريقك لا ترتدون القفازات

433
00:28:30,746 --> 00:28:32,915
‫من الواضح أنّك لست قلقاً بشأن البصمات

434
00:28:32,998 --> 00:28:34,750
‫وهذا يعني أنّ بصماتك
‫ليست ضمن سجل الشرطة

435
00:28:34,833 --> 00:28:37,920
‫وتلك اللهجات، أنتم مرتزقة

436
00:28:38,587 --> 00:28:41,048
‫ما يعني أنّكم أذكى
‫من أن تركبوا تلك الحافلة

437
00:28:41,632 --> 00:28:47,137
‫ماذا يوجد في ذلك الصندوق؟
‫وما حكاية المتفجرات؟ وماذا ستفعلون بنا؟

438
00:28:50,015 --> 00:28:51,517
‫أنا معجب بك

439
00:28:52,184 --> 00:28:54,353
‫لذلك ستكون آخر واحد أقتله

440
00:28:56,188 --> 00:28:57,856
‫(ترابير جون)

441
00:28:59,775 --> 00:29:01,318
‫يمكننا الرحيل

442
00:29:02,361 --> 00:29:05,656
‫حسن، لينهض الجميع، انهضوا

443
00:29:07,241 --> 00:29:08,617
‫ماذا ستفعل؟

444
00:29:09,034 --> 00:29:12,287
‫أنت ذكي
‫أنا متأكد أنّك ستكتشف الأمر

445
00:29:17,209 --> 00:29:19,461
‫ما زال لدينا 18 دقيقة
‫أريد أن يبقى الجميع في موقعه

446
00:29:19,628 --> 00:29:21,755
‫يمكن أن تلتقي القوات الخاصة
‫بالحافلة هنا عند شارع 49

447
00:29:21,880 --> 00:29:24,842
‫يمكنهم الركوب هناك
‫أريد قناصة هنا وهنا وهنا

448
00:29:25,217 --> 00:29:27,761
‫- اتصل بـ(رومان)
‫- لماذا لم يطلب مني شيئاً؟

449
00:29:28,345 --> 00:29:29,722
‫ماذا؟

450
00:29:30,431 --> 00:29:35,602
‫سيدي، أعطاني 20 دقيقة
‫ولم يطلب شيئاً مقابل ذلك

451
00:29:36,061 --> 00:29:41,358
‫لو أراد الاحتفاظ بالسيطرة
‫لطلب شيئاً مقابله، هذا سهل جداً

452
00:29:41,608 --> 00:29:44,319
‫- اقبلي بالفوز أيّتها المحققة
‫- لا، سيدي، هناك خطب ما

453
00:29:44,445 --> 00:29:46,280
‫ونحن لا نطرح الأسئلة الصحيحة، أعني...

454
00:29:46,697 --> 00:29:52,202
‫لماذا أحضر متفجرات لسرقة مصرف؟
‫وما علاقة مقتل (أغنيس فيلدز) بهذا؟

455
00:29:52,619 --> 00:29:54,747
‫كابتن، معي الرقيب (رومان) على الخط

456
00:29:56,415 --> 00:29:57,750
‫أجل، (رومان)

457
00:30:04,298 --> 00:30:10,345
‫والدتي، لم أعد راضياً عن الخدمة في هذا
‫المصرف، أعتقد أنّ علينا إيجاد مصرف آخر

458
00:30:11,930 --> 00:30:13,724
‫- أنا آسفة جداً
‫- لا

459
00:30:13,849 --> 00:30:16,602
‫- سامحني لإحضارك إلى هنا
‫- لا بأس، لا بأس

460
00:30:18,812 --> 00:30:20,439
‫أحبك يا أمي

461
00:30:20,898 --> 00:30:22,775
‫أنا أيضاً أحبك يا فتى

462
00:30:24,318 --> 00:30:25,778
‫هل وجدتما شيئاً عن (أغنيس)؟

463
00:30:25,944 --> 00:30:27,529
‫راجعنا سجلات الهاتف والسجلات المالية

464
00:30:27,654 --> 00:30:29,698
‫وتحدثنا إلى الجيران والأصدقاء
‫ولم نجد شيئاً

465
00:30:29,865 --> 00:30:34,620
‫ماذا عن صندوق ائتمان (أغنيس)؟
‫كان أحدهم يتظاهر بأنّه زوجها الميت

466
00:30:34,745 --> 00:30:36,789
‫ويفتحه شهرياً، هل وجدتما شيئاً؟

467
00:30:36,872 --> 00:30:38,832
‫- لا شيء حتى الآن
‫- ألديها أقارب؟

468
00:30:39,249 --> 00:30:41,960
‫لم يتبق أقارب لـ(أغنيس)

469
00:30:42,169 --> 00:30:46,423
‫زوجها متوف وابنتها وحفيدها
‫ماتا في حادث قارب قبل عام

470
00:30:46,548 --> 00:30:50,719
‫قريبها الوحيد الباقي هو زوج ابنتها
‫(رون برانت)، تركنا له رسالة ولم يتصل بنا

471
00:30:50,844 --> 00:30:55,432
‫ليس لدينا وقت لننتظر أن يتصل
‫لذا، ابحثا عنه

472
00:31:21,315 --> 00:31:22,816
‫(كاسل)!

473
00:31:23,776 --> 00:31:25,528
‫(كاسل)!

474
00:31:26,070 --> 00:31:28,239
‫- (كاسل)!
‫- (بيكيت)

475
00:31:35,913 --> 00:31:37,456
‫إنّهم هنا

476
00:31:37,998 --> 00:31:40,960
‫- لقد أخبرتكم
‫- يا للهول!

477
00:31:46,715 --> 00:31:49,051
‫ها نحن أولاء، مستعد؟ حسن

478
00:31:51,178 --> 00:31:52,763
‫كيف حالك؟

479
00:31:55,724 --> 00:31:57,768
‫إنه ليس الوحيد هنا

480
00:31:59,562 --> 00:32:01,188
‫أنا...

481
00:32:03,065 --> 00:32:05,818
‫آسفة جداً يا (مارثا)، المعذرة

482
00:32:06,193 --> 00:32:09,446
‫- كيف حالك؟
‫- أذناي...

483
00:32:09,947 --> 00:32:12,658
‫- هل الجميع موجود؟
‫- جميعنا هنا ونحن بخير

484
00:32:12,783 --> 00:32:14,743
‫- ماذا حدث للصوص؟
‫- لقد ماتوا

485
00:32:14,952 --> 00:32:16,453
‫- لقد فجروا أنفسهم
‫- ماذا؟

486
00:32:16,787 --> 00:32:19,498
‫يبدو أنّ المتفجرات
‫جزء من استراتيجية الخروج

487
00:32:19,915 --> 00:32:24,878
‫فجروا فتحة أسفل الخزنة
‫وفتحوا سقف محطة قطار أنفاق مهجورة تحته

488
00:32:25,212 --> 00:32:27,131
‫خطة ذكية إذا لم يفسدوها

489
00:32:27,590 --> 00:32:31,010
‫لا بد أنّهم أشعلوا المتفجرات
‫قبل أن يحتموا وتسببوا بموتهم

490
00:32:32,177 --> 00:32:34,972
‫ذلك ليس ممكناً
‫هذا النوع من المتفجرات ثابت جداً

491
00:32:35,097 --> 00:32:38,058
‫لن ينفجر بالخطأ
‫وهم ليسوا لصوص هواة

492
00:32:38,183 --> 00:32:42,187
‫إنّهم مدربون ولديهم دقة عسكرية
‫ولن يطلقوا المتفجرات مبكراً

493
00:32:42,938 --> 00:32:45,899
‫حقاً؟
‫لديّ مجموعة أعضاء جسدية تؤكد ذلك

494
00:32:49,695 --> 00:32:51,238
‫لنرحل من هنا

495
00:33:37,868 --> 00:33:39,536
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أجل

496
00:33:39,662 --> 00:33:42,164
‫- يحتاجون إلى الوقت
‫- سمعنا أنّ كل المشتبه فيهم قد ماتوا

497
00:33:43,040 --> 00:33:46,460
‫لا شيء من هذا منطقي
‫تقتل عجوز لأجل مفتاح صندوق ائتمان

498
00:33:46,585 --> 00:33:50,047
‫يفتحه زوجها المتوفى كل شهر ثم هذا

499
00:33:50,798 --> 00:33:52,257
‫هناك شيء لم ننتبه إليه

500
00:33:53,092 --> 00:33:56,011
‫ماذا كنت تقول عن آخر قريب
‫على قيد الحياة لـ(أغنيس فيلدز)؟

501
00:33:56,136 --> 00:34:01,767
‫زوج ابنتها (رون برانت)، تركنا له رسالة
‫لكنّه يعمل خارجاً كثيراً وقد يكون مسافراً

502
00:34:02,476 --> 00:34:05,062
‫لديه شقة علوية في الجزء الشمالي
‫يمكننا أن نتفقد...

503
00:34:05,187 --> 00:34:08,357
‫- انتظر، أهذا زوج الابنة؟
‫- أجل، لماذا؟

504
00:34:09,274 --> 00:34:12,444
‫كان واحداً من الرهائن
‫وأصيب بنوبة

505
00:34:13,654 --> 00:34:15,030
‫يا للهول!

506
00:34:18,158 --> 00:34:20,077
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)
‫من شرطة (نيويورك)

507
00:34:20,369 --> 00:34:24,289
‫أسأل عن مريض جاء من سرقة مصرف
‫يدعى (سال مارتينو)

508
00:34:27,710 --> 00:34:29,586
‫ماذا؟ حقاً؟

509
00:34:32,172 --> 00:34:34,800
‫خرج رغم نصيحة الأطباء
‫لقد رحل

510
00:34:35,008 --> 00:34:37,845
‫كان هو، لقد أدار كل شيء

511
00:34:38,846 --> 00:34:41,807
‫تبين أنّ (رون برانت) يدير
‫شركة تزود المقاولين العسكريين

512
00:34:41,932 --> 00:34:43,934
‫بقوات عملية خاصة حول العالم

513
00:34:44,059 --> 00:34:48,564
‫حسن، استخدم علاقاته العسكرية
‫للاستعانة بفريق المرتزقة في المصرف

514
00:34:48,731 --> 00:34:51,817
‫ثم لتجنب ترك الأمور بلا حل
‫يجعل المتفجرات تتفجر مبكراً

515
00:34:51,942 --> 00:34:53,819
‫- يا له من مجرم قاس!
‫- وفعل كل ذلك...

516
00:34:53,944 --> 00:34:56,697
‫لأجل محتويات صندوق ائتمان (أغنيس)؟

517
00:34:56,822 --> 00:34:59,408
‫(كاسل)، قلت أن هناك
‫صوراً ورسائل، صحيح؟

518
00:34:59,533 --> 00:35:03,871
‫أجل، لا بد أنّ (ترابير جون) أعطاه إياها
‫عندما أوصله بعد ذهابه إلى الحمّام

519
00:35:03,996 --> 00:35:06,165
‫وبعد ذلك، تظاهر بإصابته بنوبة
‫وتم إطلاق سراحه

520
00:35:06,290 --> 00:35:10,085
‫لكن لماذا؟ ما المميز في صندوق ائتمان
‫والدة زوجته السابقة؟

521
00:35:10,294 --> 00:35:12,004
‫- والدة زوجته السابقة؟
‫- أجل

522
00:35:12,379 --> 00:35:14,840
‫كان (رون) متزوجاً بـ(تانيا) ابنة (أغنيس)

523
00:35:14,965 --> 00:35:17,843
‫ماتت هي وابنها (كونور)
‫في حادث قارب قبل عام

524
00:35:18,010 --> 00:35:21,388
‫لا، تحدث (رون) عن (كونور)
‫ولم يتحدث عنه كأنّه ميت

525
00:35:21,513 --> 00:35:23,766
‫- لا يزال (كونور) على قيد الحياة
‫- لا أعرف ماذا أقول لك يا (كاسل)

526
00:35:23,891 --> 00:35:26,435
‫- مكتوب هنا (كونور) ميت
‫- لست متأكداً من ذلك

527
00:35:26,560 --> 00:35:29,563
‫تبين أنّه لم يتم إيجاد جثة ابنه (كونور)
‫أو زوجته (تانيا)

528
00:35:30,272 --> 00:35:33,484
‫- لماذا تزيف زوجته موتها؟
‫- بسبب الإساءة

529
00:35:33,609 --> 00:35:37,029
‫لكن كان لدى (رون) الثروة والعلاقات
‫لتجنب المحاكمة

530
00:35:37,362 --> 00:35:38,989
‫إذاً، خذلها النظام العدلي

531
00:35:39,615 --> 00:35:43,160
‫لم تستطع هي و(كونور) الهرب من معاملة
‫(رون) السيئة لذا، زيفت موتها واختفت

532
00:35:43,285 --> 00:35:45,537
‫أجل، لذا، لتختفي
‫كان عليها ترك حياتها السابقة

533
00:35:45,662 --> 00:35:47,664
‫لذا، تقطع علاقتها
‫بكل شخص وبكل شيء كانت تعرفه

534
00:35:47,790 --> 00:35:50,292
‫لكنّها لم تستطع
‫خاصة مع والدتها (أغنيس)

535
00:35:50,626 --> 00:35:53,796
‫وكان ذلك سبب صندوق الائتمان
‫إنّه وسيلة للتواصل

536
00:35:53,921 --> 00:35:58,383
‫إنّه مثل صندوق التسليم في الحرب الباردة
‫في روايات (جون لي كار) لكن...

537
00:35:58,926 --> 00:36:01,094
‫لم تخاطر (تانيا) بإيصال الرسائل

538
00:36:01,720 --> 00:36:03,263
‫مَن كان يفعل ذلك بدلًا منها؟

539
00:36:03,555 --> 00:36:07,935
‫الرجل الغامض الذي كان يتظاهر بأنّه
‫زوج (أغنيس) المتوفي كان وسيط (تانيا)

540
00:36:08,060 --> 00:36:10,521
‫إذاً، ترسل (تانيا)
‫الصور والرسائل إلى الوسيط

541
00:36:10,646 --> 00:36:13,524
‫ويضعها في صندوق الائتمان لأجل (أغنيس)

542
00:36:13,899 --> 00:36:16,360
‫- وصندوق الائتمان مثل صندوق بريد
‫- لكنّه أفضل من صندوق بريد

543
00:36:16,485 --> 00:36:19,780
‫- لأنّه موجود في مصرف
‫- لا بد أنّ (رون) شك في تزييف موتهما

544
00:36:19,905 --> 00:36:22,741
‫- لهذا وضع جهاز تنصت في بيت (أغنيس)
‫- وعندما عرف عن الصندوق

545
00:36:22,866 --> 00:36:24,326
‫- قتل (أغنيس) لأجل المفتاح
‫- أجل

546
00:36:24,451 --> 00:36:28,163
‫ومع مرور الوقت خطط لذلك الفريق
‫لسرقة المصرف وفتح الصندوق بذلك المفتاح

547
00:36:28,288 --> 00:36:32,084
‫الصور والرسائل
‫ستخبره بمكان اختباء زوجته وابنه

548
00:36:32,543 --> 00:36:35,420
‫إنّه في طريقه إلى هناك
‫ونعرف ماذا سيفعل حالما يصل إلى هناك

549
00:36:35,879 --> 00:36:38,382
‫سيختطف ابنه ويقتل زوجته

550
00:36:46,805 --> 00:36:50,309
‫تحديد هوية الوسيط هي الطريقة الوحيدة
‫التي ستجعلنا نجد (كونور) و(تانيا)

551
00:36:50,434 --> 00:36:53,604
‫لذا، ماذا نعرف؟
‫يتظاهر بأنّه زوج (أغنيس) المتوفى

552
00:36:53,729 --> 00:36:55,981
‫ولا بد أنّ يكون شخصاً لا يشك فيه (رون)

553
00:36:56,106 --> 00:36:57,900
‫ذلك يستبعد الأصدقاء والجيران والزملاء

554
00:36:58,067 --> 00:36:59,693
‫إنه على الأرجح رجل يثقون به

555
00:36:59,818 --> 00:37:02,613
‫ربّما كان يدفعون للوسيط
‫يمكننا تقصي الدفعات

556
00:37:02,780 --> 00:37:07,117
‫لا بد أنّهم كانوا أذكياء كفاية للدفع نقداً
‫كيلا يتتبع أحد ذلك

557
00:37:07,242 --> 00:37:10,621
‫إلّا إذا الدفع بالشيكات
‫لن يظهر أي شكوك

558
00:37:10,871 --> 00:37:13,749
‫في وقت موت (تانيا) و(كونور) المزعوم

559
00:37:14,083 --> 00:37:17,169
‫كانت تقدم دفعات شهرية
‫لكنيسة (سانت أبيغيل)

560
00:37:17,378 --> 00:37:18,962
‫ومَن أفضل من قس للقيام بهذا؟

561
00:37:19,088 --> 00:37:22,007
‫وأعرف أي شخص
‫يجب أن نتحدث إليه أولًا

562
00:37:22,549 --> 00:37:26,470
‫القس الذي تولى جنازتهما
‫القس (شون مكاسكي)

563
00:37:27,054 --> 00:37:29,640
‫أيّها القس (مكاسكي)، أنا المحققة
‫(كايت بيكيت) وهذا (ريتشارد كاسل)

564
00:37:29,765 --> 00:37:32,893
‫نريد أن نعرف أين يختبىء
‫(تانيا) و(كونور برانت)

565
00:37:33,143 --> 00:37:38,273
‫لا أعرف عما تتحدثان
‫(تانيا) و(كونور) ميتان منذ أكثر من عام

566
00:37:38,565 --> 00:37:41,693
‫أنت لا تفهم أيّها القس
‫قتلت (أغنيس فيلدز)

567
00:37:41,944 --> 00:37:45,447
‫لدى (رون برانت) محتويات صندوق الائتمان
‫إنّه في طريقه إليهما الآن

568
00:37:45,614 --> 00:37:48,742
‫ماذا؟ كيف حدث هذا؟

569
00:37:49,201 --> 00:37:51,787
‫كان ذلك الصندوق موجوداً لحمايتهما

570
00:37:52,037 --> 00:37:55,165
‫لم يحمهما أيّها القس لكنّنا نستطيع
‫نريد أن نعرف عنوانهما

571
00:37:55,290 --> 00:37:59,086
‫بالطبع، 14 شارع (كاسكاديلا)، (إيثيكا)

572
00:37:59,211 --> 00:38:02,172
‫(إيثيكا)؟ تبعد 4 ساعات فقط
‫قد يكون (رون) هناك الآن

573
00:38:02,381 --> 00:38:03,924
‫- شكراً
‫- أجل

574
00:38:09,638 --> 00:38:11,557
‫عزيزتي، لقد عدت

575
00:38:17,229 --> 00:38:18,605
‫لا تقترب

576
00:38:19,189 --> 00:38:22,776
‫- سأقتلك
‫- (تانيا)، أهكذا ترحبين بزوجك؟

577
00:38:27,156 --> 00:38:29,533
‫لا يا عزيزتي، لقد ضربت رأسك

578
00:38:38,834 --> 00:38:40,836
‫ها هو ابني، هل اشتقت إلى والدك؟

579
00:38:41,086 --> 00:38:44,089
‫- هيّا، هيّا
‫- لماذا يطيلون ليجيبوا؟

580
00:38:44,214 --> 00:38:45,716
‫لا أصدق أنّهم تركونا ننتظر

581
00:38:45,924 --> 00:38:48,385
‫(بيكيت)، إذا أمسك بذلك الولد

582
00:38:49,761 --> 00:38:53,015
‫- لا، أمي!
‫- أرجوك، لا تأخذه

583
00:38:54,141 --> 00:38:56,435
‫ليس أمامه، أرجوك

584
00:38:57,978 --> 00:38:59,354
‫عزيزي

585
00:39:02,900 --> 00:39:04,401
‫لماذا أقتلك؟

586
00:39:04,568 --> 00:39:09,031
‫أريد أن تعيشي حياة طويلة
‫وأنت تعرفين أنّك لن تري (كونور) مجدداً

587
00:39:09,281 --> 00:39:11,158
‫حان الآن دوري لأختفي

588
00:39:11,366 --> 00:39:13,368
‫لكن على عكسك، أعرف كيف أختبىء

589
00:39:13,494 --> 00:39:16,663
‫- لا
‫- هيّا، (كونور)، (كونور)

590
00:39:17,247 --> 00:39:19,082
‫أنا أمسك بك

591
00:39:19,249 --> 00:39:21,543
‫- قف مكانك
‫- الشرطة، لا تتحرك

592
00:39:21,835 --> 00:39:24,046
‫فكر جيداً في حركتك التالية

593
00:39:26,548 --> 00:39:27,925
‫ماذا؟

594
00:39:29,927 --> 00:39:31,845
‫حسن، شكراً

595
00:39:34,681 --> 00:39:36,099
‫لقد وجدوه

596
00:39:36,308 --> 00:39:38,310
‫ستحتاج (تانيا) إلى بعض الغرز
‫لكن (كونور) بخير

597
00:39:38,435 --> 00:39:40,771
‫- هيّا، لنذهب ونحضره
‫- (إيثيكا)؟

598
00:39:44,983 --> 00:39:48,570
‫أساعدك على حل الجرائم
‫حتى كرهينة

599
00:39:48,820 --> 00:39:52,407
‫(بيكيت)، أعتقد...
‫أعتقد أنّ لديك الشريك المثالي

600
00:39:52,699 --> 00:39:54,785
‫أجل، لكنّه لا يحب القيام
‫بالأعمال المكتبية

601
00:39:54,910 --> 00:39:57,162
‫- أنت محقة
‫- إذاً؟

602
00:39:57,704 --> 00:39:59,331
‫نذهب إلى (أولد هنت)
‫سأدعوك إلى الشراب

603
00:40:00,123 --> 00:40:02,584
‫لا، لكن سأقدم لك عرضاً أفضل

604
00:40:07,130 --> 00:40:13,053
‫(كايت)، عزيزتي، يمكنك الانضمام إلينا
‫أيّتها الجميلة الرائعة، ادخلي

605
00:40:14,680 --> 00:40:19,685
‫(مارثا)، لقد... تفوقت على نفسك

606
00:40:19,810 --> 00:40:23,438
‫أجل، تتطلب مواجهة الموت
‫الاحتفال بالحياة

607
00:40:23,564 --> 00:40:26,066
‫- سنأكل مأدبة اليوم
‫- أين (أليكسيس)؟

608
00:40:26,567 --> 00:40:28,318
‫إنّها...

609
00:40:28,443 --> 00:40:29,820
‫- اعذريني دقيقة
‫- أجل

610
00:40:29,945 --> 00:40:32,906
‫- إذاً؟
‫- أرجوك

611
00:40:33,615 --> 00:40:36,868
‫(آش)، لا يتعلق الأمر باليوم فقط
‫بل الأيام الكثيرة التي قبله

612
00:40:37,452 --> 00:40:39,079
‫أنت لا تكون بجانبي أبداً

613
00:40:39,496 --> 00:40:45,544
‫كونك في (كاليفورنيا) لا يعني أنّ أتمنى
‫طوال الوقت الحصول على رسالة نصية منك

614
00:40:47,963 --> 00:40:49,756
‫أجل، المزيد من الأعذار

615
00:40:50,215 --> 00:40:52,968
‫(آش)، لم يعد بإمكاني فعل هذا

616
00:40:54,011 --> 00:40:55,679
‫انتهت علاقتنا

617
00:41:02,978 --> 00:41:04,354
‫أأنت بخير؟

618
00:41:05,814 --> 00:41:07,190
‫لا

619
00:41:10,694 --> 00:41:12,613
‫لكن اسألني مجدداً غداً

620
00:41:13,905 --> 00:41:17,784
‫عزيزتي (أليكسيس)
‫ساعديني في البط بالبرتقال لو سمحت

621
00:41:22,456 --> 00:41:27,252
‫شكراً، ولم تسنح لي فرصة
‫لأشكرك بطريقة ملائمة لإنقاذك حياتي

622
00:41:27,586 --> 00:41:30,339
‫لا داعي يا (كاسل)، نحن شريكان
‫هذا ما نفعله

623
00:41:30,547 --> 00:41:32,799
‫أجل، بعض منا أكثر من البقية بالطبع

624
00:41:32,966 --> 00:41:35,427
‫انتظر، ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

625
00:41:35,594 --> 00:41:39,181
‫هذه ثامن مرة تنقذين فيها حياتي
‫وأنا أنقذت حياتك 9 مرات

626
00:41:39,306 --> 00:41:42,476
‫أولًا، لا أصدق أنّك تحصي عدد المرات

627
00:41:42,601 --> 00:41:47,689
‫وثانياً، يستحيل أنّك أنقذت حياتي
‫مرات أكثر من إنقاذي لحياتك، 9؟ أرجوك

628
00:41:47,898 --> 00:41:52,778
‫حسن، لنراجع، أول مرة ألهيت الرجل
‫الذي معه مسدس بزجاجة الشمبانيا

629
00:41:52,944 --> 00:41:55,781
‫أجل، يعد ذلك إنقاذاً لحياتك
‫حتى أنت اعترفت بذلك

630
00:41:55,947 --> 00:42:01,203
‫ثاني مرة، القاتل المتسلسل الذي
‫وضع قنبلة في مطبخك وأنت تستحمين

631
00:42:01,453 --> 00:42:04,706
‫كان عليّ أن أستجمع شجاعتي وأدخل
‫عبر النيران لأخرجك من حوض الاستحمام

632
00:42:04,956 --> 00:42:07,250
‫ولن أنسى ذلك قريباً

633
00:42:10,050 --> 00:42:14,050
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

