﻿1
00:00:31,782 --> 00:00:34,493
‫- لا تستيقظي بعد، ابقي في السرير
‫- (كاسل)؟

2
00:00:36,912 --> 00:00:39,331
‫- (كايت)، مرحباً
‫- (كاسل)!

3
00:00:39,456 --> 00:00:40,832
‫- ماذا؟
‫- هل فعلت هذا؟

4
00:00:40,958 --> 00:00:43,502
‫- ماذا؟
‫- كف عن قول هذا واستيقظ

5
00:00:43,669 --> 00:00:45,295
‫لا...

6
00:00:47,798 --> 00:00:50,050
‫نحن مقيدان! هذا منحرف

7
00:00:50,175 --> 00:00:52,844
‫- (كاسل)، هذا ليس مضحكاً
‫- لم أقل أنه مضحك بل منحرف

8
00:00:52,970 --> 00:00:55,180
‫- وأنا لم أضع الأصفاد لنا
‫- هل تظنني أنا فعلت هذا؟

9
00:00:55,305 --> 00:00:57,182
‫تبدو كأصفاد الشرطة

10
00:00:57,641 --> 00:00:59,268
‫أحد آخر فعل هذا بنا

11
00:01:03,730 --> 00:01:05,691
‫- هل تعرف هذا المكان؟
‫- لا

12
00:01:06,525 --> 00:01:10,404
‫لكن إن كنت أؤلف كتاباً
‫فهنا ستحدث الأمور السيئة

13
00:01:10,779 --> 00:01:14,950
‫- ساعتي مفقودة
‫- أنا كذلك، ومحفظتي

14
00:01:15,075 --> 00:01:18,453
‫- كذلك شارتي ومسدسي
‫- وهاتفي، جددت عقد الهاتف مؤخراً

15
00:01:18,579 --> 00:01:22,207
‫- كف عن المزاح
‫- هل أحسدك على آليات التأقلم لديك؟

16
00:01:24,042 --> 00:01:26,545
‫- ما آخر شيء تذكره؟
‫- أنا...

17
00:01:29,089 --> 00:01:32,426
‫- ذاكرتي مشوشة
‫- نعم، أنا أيضاً

18
00:01:32,634 --> 00:01:34,595
‫- أعتقد أنه تم تخديرنا
‫- نعم، أظن هذا أيضاً

19
00:01:34,720 --> 00:01:38,974
‫- وليس من نوع المخدر الجيد
‫- حسن، ارفع قميصي

20
00:01:40,559 --> 00:01:42,894
‫أعتقد أنك ربما لا تزالين
‫تحت تأثير المخدر، لكن لا بأس

21
00:01:43,020 --> 00:01:46,064
‫(كاسل)، لا أقصد هذا
‫تفقد ظهري، هناك شيء مؤلم

22
00:01:47,858 --> 00:01:50,569
‫- هناك أثر إبرة
‫- تم تخديرنا

23
00:01:51,320 --> 00:01:53,196
‫يبدو كعمل قزم بأنبوب نفخ سهام

24
00:01:53,322 --> 00:01:55,073
‫- حسن، يمكنك إنزال قميصي
‫- نعم، آسف

25
00:01:55,198 --> 00:01:58,702
‫شكراً، أريدك أن تفكر جيداً يا (كاسل)

26
00:01:58,827 --> 00:02:01,246
‫ما آخر شيء تذكره من هذا الصباح؟

27
00:02:02,080 --> 00:02:07,377
‫كنت معك، كنا في مكان رخيص
‫نزل يؤجر الغرف بالساعة

28
00:02:07,502 --> 00:02:10,047
‫- كف عن هذا
‫- لقد كنا هناك!

29
00:02:10,172 --> 00:02:12,507
‫اتصلت بي وطلبت مني أن ألتقيك هناك

30
00:02:12,633 --> 00:02:16,178
‫- لقد فعلت، ثم أخذتك للغرفة
‫- نعم

31
00:02:16,303 --> 00:02:17,804
‫ثم...

32
00:02:20,098 --> 00:02:21,767
‫ثم ماذا؟

33
00:02:23,769 --> 00:02:26,355
‫جثة! ذهبنا لرؤية جثة

34
00:02:26,730 --> 00:02:29,566
‫نعم، جثة

35
00:02:32,653 --> 00:02:36,657
‫هل تعرفين ماذا أحب بالعمل معك؟
‫تأخذينني دائماً لأكثر الأماكن الساحرة

36
00:02:36,782 --> 00:02:39,117
‫أنا فتاة بسيطة يا (كاسل)
‫أذهب حيث توجد الجثث

37
00:02:39,242 --> 00:02:42,454
‫كما أنه بالنسبة إلى كاتب روايات غموض
‫أليست النزل الرخيصة تقليدية؟

38
00:02:42,579 --> 00:02:47,000
‫نعم، في الواقع إنها رزنامة حقيقية
‫للدخول إلى الشهوانية

39
00:02:47,125 --> 00:02:50,962
‫وراء كل باب هناك قصة رائعة
‫حول اليأس والحرمان

40
00:02:51,088 --> 00:02:53,423
‫- أو الموت
‫- توقف عن كونك مهووساً بالسيطرة

41
00:02:53,548 --> 00:02:56,760
‫- أنا! لم أكن مهووساً بالسيطرة
‫- دائماً تحاول السيطرة...

42
00:02:58,929 --> 00:03:00,514
‫آسفة، هل نقاطع شيئاً؟

43
00:03:00,639 --> 00:03:03,850
‫لا، الضحية ذكر أبيض
‫في أواخر الثلاثينيات

44
00:03:04,434 --> 00:03:06,311
‫خدمة التنظيف وجدته
‫عندما أتوا لتنظيف الغرفة

45
00:03:06,436 --> 00:03:08,563
‫- سبب الوفاة؟
‫- لست متأكدة بعد

46
00:03:08,689 --> 00:03:12,359
‫لكن هناك مؤشرات على الاختناق
‫مع ازرقاق حول الوجه

47
00:03:12,484 --> 00:03:16,113
‫- إذاً، تم خنقه؟
‫- ربما، لكن هناك هذا

48
00:03:16,238 --> 00:03:18,782
‫- أثر إبرة!
‫- إذاً، ربما مات بجرعة زائدة

49
00:03:18,907 --> 00:03:20,367
‫ثم فقد الوعي ونام على وجهه واختنق

50
00:03:20,492 --> 00:03:22,577
‫- لا، إنها جريمة قتل بالتأكيد
‫- كيف تعرف هذا؟

51
00:03:22,703 --> 00:03:26,415
‫أحدهم أحرق أصابعه
‫حرق بصمات أصابعه

52
00:03:26,623 --> 00:03:30,335
‫- أرادوا طمس هويته
‫- قاموا بعمل جيد أيضاً

53
00:03:30,460 --> 00:03:32,671
‫محفظته مفقودة
‫وفتشنا الغرفة بضع مرات

54
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
‫ولم نجد شيئاً يخبرنا من هذا الرجل

55
00:03:34,381 --> 00:03:36,258
‫- هل دفع للغرفة نقداً؟
‫- نعم

56
00:03:36,425 --> 00:03:38,760
‫وقال موظف الفندق إنه سجل اسمه
‫على أنه (جاك سبارو)

57
00:03:38,885 --> 00:03:41,805
‫هناك احتمالية أنه اسمه الحقيقي

58
00:03:41,930 --> 00:03:43,348
‫بالطبع

59
00:03:46,101 --> 00:03:48,103
‫نحن نتحقق منه للاحتياط

60
00:03:48,645 --> 00:03:50,981
‫قال الموظف أيضاً إنه بدا متوتراً عندما أتى

61
00:03:51,106 --> 00:03:52,774
‫استمر بالنظر وراءه

62
00:03:52,899 --> 00:03:54,818
‫- هل تلقى أي زوار؟
‫- لم يعرف

63
00:03:54,943 --> 00:03:57,779
‫- إنه ليس مبنى مشدد الحراسة
‫- رأيت كاميرا في الردهة

64
00:03:57,946 --> 00:03:59,406
‫- إنها مزيفة
‫- إنها ليست الوحيدة كذلك

65
00:03:59,531 --> 00:04:02,409
‫إنها تستخدم لإخافة تجار المخدرات

66
00:04:04,035 --> 00:04:05,454
‫حسن

67
00:04:05,954 --> 00:04:10,751
‫لا تقوم بكل هذا العناء لإخفاء هوية أحدهم
‫إلّا إن كان هناك سبب وجيه

68
00:04:10,876 --> 00:04:13,211
‫(ليني)، ما فرص أن نستعيد بعض البصمات؟

69
00:04:14,087 --> 00:04:17,174
‫هذا يعتمد على مقدار سوء الحروق
‫سآخذه إلى المشرحة

70
00:04:17,299 --> 00:04:20,886
‫حسن، أثناء ذلك ليتحقق (راين) من صوره
‫بمخزن معلومات الأشخاص المفقودين و...

71
00:04:21,553 --> 00:04:23,889
‫- سنرى إن كنا سنجد شيئاً
‫- حسن

72
00:04:29,770 --> 00:04:33,106
‫ضحية مجهولة في نزل رخيص
‫وبصمات أصابعه محروقة

73
00:04:34,733 --> 00:04:37,152
‫كيف وصلنا من هناك إلى هنا؟

74
00:04:38,487 --> 00:04:40,614
‫على مهلك، على مهلك
‫أكره أن أقول ما هو واضح

75
00:04:40,739 --> 00:04:43,283
‫- لكننا مقيدان معاً
‫- حسن، لننهض، هيا

76
00:04:43,700 --> 00:04:45,786
‫هل أنت هكذا دائماً صباحاً؟

77
00:04:47,120 --> 00:04:50,373
‫- هذا... هذا محرج
‫- نعم

78
00:04:51,124 --> 00:04:53,210
‫ألم يستطيعوا تقييدنا
‫بأسلوب فيلم (ميدنايت ران)؟

79
00:04:53,335 --> 00:04:55,629
‫لحظة، (راين) تحقق من الضحية
‫في قائمة الأشخاص المفقودين

80
00:04:55,796 --> 00:04:57,839
‫ولم يكن هناك تطابق
‫ثم ماذا حدث؟

81
00:04:59,257 --> 00:05:00,634
‫ثم...

82
00:05:01,176 --> 00:05:02,969
‫سألني (راين)...

83
00:05:05,096 --> 00:05:07,557
‫إن أمضى عيد الشكر في منزل عائلته...

84
00:05:07,766 --> 00:05:10,435
‫فهل هذا يعني أن عليه إمضاء عيد الميلاد
‫في منزل عائلة (جيني)

85
00:05:10,560 --> 00:05:12,395
‫(كاسل)، أتحدث عن قضيتنا

86
00:05:12,521 --> 00:05:14,022
‫إن أردتني أن أعيد تركيب الأحداث
‫فعلي القيام بهذا بالترتيب

87
00:05:14,147 --> 00:05:20,237
‫حسن، بصمات أصابع محروقة
‫وخنق وآثار إبرة

88
00:05:20,362 --> 00:05:22,697
‫المشرحة، ذهبنا إلى المشرحة

89
00:05:23,698 --> 00:05:25,700
‫أخبرتك، هذا ليس من شأنك

90
00:05:25,909 --> 00:05:28,537
‫بالطبع هذا ليس من شأني
‫لهذا أريد أن أعرف

91
00:05:28,662 --> 00:05:30,997
‫- تعرف ماذا؟
‫- عن ماذا تشاجرت هي و(أسبازيتو)

92
00:05:31,206 --> 00:05:33,667
‫- هذا ليس من شأنك
‫- هذا هو القصد

93
00:05:34,125 --> 00:05:35,877
‫- أين وصلنا؟
‫- لا هوية بعد

94
00:05:36,044 --> 00:05:40,507
‫لكن يديه فيها مسامير لحم، لذا على الأرجح
‫كان لديه وظيفة تتطلب جهداً جسدياً

95
00:05:40,632 --> 00:05:43,677
‫- ماذا عن البصمات؟
‫- البشرة الخارجية متضررة جداً

96
00:05:44,761 --> 00:05:48,640
‫لكن... قد أتمكن من نقع البشرة

97
00:05:48,765 --> 00:05:51,643
‫وأسحب جزءاً من البصمات
‫من تحت الطبقة فوق الجافية

98
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
‫- يمكنك فعل هذا؟
‫- نعم، في بعض الحالات

99
00:05:55,063 --> 00:05:58,316
‫لكن سيستغرق هذا بضعة أيام
‫أثناء ذلك، لقد وجدت هذا

100
00:05:58,441 --> 00:06:00,777
‫كانت مطوية داخل ثنية جيب سرواله

101
00:06:00,902 --> 00:06:03,154
‫كان سيكون سهلاً على القاتل ألّا يجدها

102
00:06:03,321 --> 00:06:08,201
‫147 غرب الشارع 97، الرابعة مساء

103
00:06:08,577 --> 00:06:11,663
‫إنه عنوان مقهى (كامبيري)
‫يبعد نصف حي عن (برودواي)

104
00:06:11,788 --> 00:06:14,332
‫- كان سيقابل أحداً في الرابعة مساء
‫- أو قابل أحداً

105
00:06:14,457 --> 00:06:18,128
‫أنت و(أسبازيتو) خذا الصورة إلى هناك
‫لمعرفة إن رأى أحدهم الضحية

106
00:06:18,253 --> 00:06:20,672
‫- ربما سيساعدنا هذا بالتعرف عليه
‫- سنقوم بهذا

107
00:06:20,797 --> 00:06:25,010
‫ما الذي كان مميزاً في ضحيتنا
‫بحيث أراد القاتل إلغاء هويته؟

108
00:06:25,343 --> 00:06:26,803
‫لا تقل "جاسوس"

109
00:06:28,305 --> 00:06:31,182
‫- أو اغتيال بواسطة المافيا
‫- اغتيال جاسوس بواسطة المافيا

110
00:06:32,100 --> 00:06:35,854
‫النظريات الجنونية لن تساعد
‫ليس حتى نكتشف من هذا الرجل

111
00:06:38,732 --> 00:06:40,525
‫- (بيكيت)؟
‫- ماذا؟

112
00:06:41,192 --> 00:06:44,738
‫هذا شريط رمز بريدي، الضحية كتب
‫الملاحظة على مؤخر ظرف بريدي

113
00:06:44,863 --> 00:06:47,324
‫- شريط رمز بريدي؟
‫- نعم، علامات الخطوط الصغيرة...

114
00:06:47,449 --> 00:06:49,159
‫التي ترينها على الرقعات البريدية
‫والظروف البريدية

115
00:06:49,534 --> 00:06:54,623
‫إنها طريقة للتعرف بدقة على عنوان
‫لكن بطريقة تتعرف عليها الآلات

116
00:06:54,789 --> 00:06:59,085
‫إن قمنا بفك تشفيرها
‫فسنعرف أين كان الضحية عندما كتبها

117
00:06:59,753 --> 00:07:02,964
‫حسن، اتصلنا بمكتب البريد
‫وأعطونا العنوان

118
00:07:04,633 --> 00:07:06,217
‫- المنزل في (كوينز)
‫- المنزل في (كوينز)

119
00:07:07,385 --> 00:07:09,304
‫هل تعرفين حول ماذا تتشاجر
‫(ليني) و(أسبازيتو)؟

120
00:07:09,429 --> 00:07:12,307
‫كل شيء، كلاهما يريدان أن يكونا معاً

121
00:07:12,432 --> 00:07:14,851
‫لكن كليهما لا يريد الاعتراف بهذا

122
00:07:15,226 --> 00:07:16,728
‫لماذا يفعل الناس هذا بأنفسهم؟

123
00:07:16,853 --> 00:07:18,438
‫ربما لا يريان هذا

124
00:07:18,563 --> 00:07:20,523
‫كيف يمكنهما ألّا يفعلا؟ هذا واضح جداً

125
00:07:21,107 --> 00:07:24,277
‫- هذا هو المكان؟
‫- إنه يماثل العنوان

126
00:07:24,736 --> 00:07:26,404
‫لا يبدو أن هناك أحداً

127
00:07:33,453 --> 00:07:34,955
‫مرحباً؟

128
00:07:35,288 --> 00:07:37,374
‫شرطة (نيويورك)، هل هناك أحد هنا؟

129
00:07:44,673 --> 00:07:46,216
‫مرحباً؟

130
00:07:50,553 --> 00:07:52,138
‫هل هناك أحد؟

131
00:08:11,700 --> 00:08:13,785
‫(بيل) و(نورا رانفورد)

132
00:08:14,494 --> 00:08:16,329
‫ربما (بيل) هو الجثة المجهولة

133
00:08:18,957 --> 00:08:21,418
‫شرطة (نيويورك)، عرف على نفسك

134
00:08:21,584 --> 00:08:23,294
‫"ساعدوني"

135
00:08:40,687 --> 00:08:42,897
‫سيدتي، هل أنت بخير؟

136
00:09:05,086 --> 00:09:07,088
‫امرأة عجوز في قفص

137
00:09:07,213 --> 00:09:09,049
‫نعم، هذا آخر ما أذكره

138
00:09:11,593 --> 00:09:13,011
‫أنا أيضاً

139
00:09:16,765 --> 00:09:18,433
‫ماذا يحدث؟

140
00:09:27,615 --> 00:09:30,201
{\pos(192,190)}‫الأمر هو أنني
‫لطالما أمضيت عيد الميلاد مع عائلتي

141
00:09:30,660 --> 00:09:34,038
{\pos(192,190)}‫حسن، أنتما قررتما الزواج يا صديقي

142
00:09:34,163 --> 00:09:37,166
{\pos(192,190)}‫نعم، لكن لم أعتقد أن هذا يعني
‫القيادة إلى (فلوريدا)...

143
00:09:37,292 --> 00:09:41,379
{\pos(192,190)}‫- لإمضاء الأعياد مع جدتها
‫- القيادة؟ ألن تذهبا بالطائرة؟

144
00:09:41,485 --> 00:09:43,172
‫خلال فترة الأعياد؟ هل تمزح؟

145
00:09:43,298 --> 00:09:46,718
{\pos(192,190)}‫كما أن (جيني) تعتقد أن رحلة بالسيارة
‫ستمنحنا وقتاً ممتعاً معاً

146
00:09:47,385 --> 00:09:49,804
‫هذه ليست رحلة بالسيارة يا صديقي

147
00:09:49,929 --> 00:09:53,099
‫إنها... اختبار للعلاقة

148
00:09:54,017 --> 00:09:57,061
‫اختبار للعلاقة؟ سنتزوج بعد شهر!

149
00:09:57,228 --> 00:09:59,063
‫سنرى ماذا سيحدث بعد الاختبار

150
00:09:59,188 --> 00:10:01,065
{\pos(192,190)}‫إنه اختبار رحلة السيارة قبل الزواج

151
00:10:01,190 --> 00:10:02,984
{\pos(192,190)}‫ستكونان عالقين معاً لساعات

152
00:10:03,109 --> 00:10:07,071
{\pos(192,190)}‫هكذا يمكنها مواجهتك بأي شكوك
‫متبقية لديها حول مستقبلكما معاً

153
00:10:07,196 --> 00:10:09,782
{\pos(192,190)}‫ولن يكون لديك مكان للاختباء

154
00:10:11,117 --> 00:10:12,535
‫هل رأيتما (بيكيت)؟

155
00:10:12,660 --> 00:10:14,370
{\pos(192,190)}‫على الأرجح أنها تلاحق دليلاً

156
00:10:15,872 --> 00:10:18,666
{\pos(192,190)}‫لا تعتقدا أنني لا أعرف
‫أنكما تتستران على بعضكما

157
00:10:20,460 --> 00:10:23,254
‫- ماذا؟
‫- أي تقدم بشأن الجثة المجهولة؟

158
00:10:23,379 --> 00:10:27,759
{\pos(192,190)}‫نعم، اتضح أنه أتى إلى مقهى (كامبيري)
‫البارحة ولم يكن وحده

159
00:10:27,926 --> 00:10:29,385
{\pos(192,190)}‫النادلة تعرفت عليه فوراً

160
00:10:29,510 --> 00:10:32,847
{\pos(192,190)}‫قالت إنه جلس على الطاولة عند الزاوية
‫وقابل رجلاً شعره طويل ولديه لحية قصيرة

161
00:10:32,972 --> 00:10:36,351
‫- قالت إن الضحية بدا متوتراً
‫- النادلة تتعاون مع فنان رسم

162
00:10:36,476 --> 00:10:40,021
{\pos(192,190)}‫لنحاول إيجاد رسم للرجل صاحب
‫اللحية القصيرة لنستخدمها عند البحث

163
00:10:40,188 --> 00:10:42,190
{\pos(192,190)}‫حسن، أبقياني على اطلاع

164
00:10:44,525 --> 00:10:46,694
‫أرجوك، (جيني) تحبني
‫ما كانت لتختبرني هكذا

165
00:10:46,819 --> 00:10:51,199
{\pos(192,190)}‫نعم، احذر فقط إن أخذتك لركوب زورق

166
00:10:53,660 --> 00:10:56,329
‫ركوب زورق؟ إنه اختبار؟

167
00:10:56,454 --> 00:11:00,625
‫يتعلق الأمر بالقوة والاتجاه، مثل الزواج

168
00:11:00,750 --> 00:11:02,502
{\pos(192,190)}‫إن سار الزورق بخط مستقيم...

169
00:11:02,627 --> 00:11:06,381
{\pos(192,190)}‫فهذا يظهر لها أنك تستطيع المساومة
‫والعمل معاً وتجدان إيقاعاً مشتركاً

170
00:11:06,589 --> 00:11:08,216
{\pos(192,190)}‫والتقدم معاً في الاتجاه ذاته

171
00:11:08,341 --> 00:11:12,971
‫لكن إن سار الزورق في دوائر...
‫فكذلك علاقتكما

172
00:11:14,722 --> 00:11:17,517
{\pos(192,190)}‫- (كاسل)، تعاون معي
‫- ماذا لو تتعاوني أنت معي؟

173
00:11:17,642 --> 00:11:19,268
‫لماذا عليك القيادة دائماً؟

174
00:11:19,978 --> 00:11:22,063
{\pos(192,190)}‫لماذا عليك دائماً معارضتي؟

175
00:11:22,188 --> 00:11:23,564
{\pos(192,190)}‫منذ متى...

176
00:11:23,731 --> 00:11:25,817
{\pos(192,190)}‫حسن، هل تعلمين؟ أخبريني بهذا...

177
00:11:26,526 --> 00:11:28,736
{\pos(192,190)}‫لماذا عليك دائماً أن تكوني الأولى؟

178
00:11:28,903 --> 00:11:31,614
‫أول من يخرج من المصعد
‫وأول من يدخل الباب

179
00:11:32,073 --> 00:11:34,450
{\pos(192,190)}‫أنا شرطية، أنا التي أحمل مسدساً

180
00:11:34,575 --> 00:11:37,620
{\pos(192,190)}‫عبور الباب أولاً هو وظيفتي

181
00:11:38,121 --> 00:11:40,790
{\pos(192,190)}‫وفي المصعد؟ اسمعي، ما رأيك بهذا؟

182
00:11:40,915 --> 00:11:44,293
{\pos(192,190)}‫هل سيقتلك هذا إن سمحت لأحد
‫بفتح الباب لك بين الحين والآخر؟

183
00:11:44,419 --> 00:11:46,295
{\pos(192,190)}‫هل تدرك أنه إن فتح أحد الباب لي...

184
00:11:46,421 --> 00:11:48,756
{\pos(192,190)}‫فسأدخل أولاً على أي حال، صحيح؟

185
00:11:48,881 --> 00:11:51,175
{\pos(192,190)}‫نعم، صحيح، نسيت
‫يجب أن تكوني الأذكى أيضاً

186
00:11:51,300 --> 00:11:53,386
{\pos(192,190)}‫- كل شيء منافسة بالنسبة إليك
‫- هذا غير صحيح

187
00:11:53,511 --> 00:11:54,971
‫هل أنت دائماً هكذا صباحاً؟

188
00:11:55,096 --> 00:11:57,390
‫كنت لأجادلك لكنني سأضطر لتركك تفوزين

189
00:11:57,640 --> 00:11:59,642
‫حسن، قم أنت بالقيادة

190
00:12:00,268 --> 00:12:01,686
‫شكراً لك

191
00:12:04,272 --> 00:12:08,026
‫- أين أردت الذهاب؟
‫- أعتقد أن مفتاح الإضاءة هناك

192
00:12:08,234 --> 00:12:09,986
‫أم هل تريد البقاء في الظلام؟

193
00:12:16,826 --> 00:12:18,953
‫- أحببت المكان أكثر في الظلام
‫- هذا الباب من الفولاذ

194
00:12:19,078 --> 00:12:22,206
‫- من المستحيل أن نخرج من هنا
‫- هذه الجدران من قوالب الإسمنت

195
00:12:25,126 --> 00:12:27,211
‫ماذا تعتقدين أنه يوجد في البرّاد الكبير؟

196
00:12:31,507 --> 00:12:33,134
‫هل تعتقدين أنها العجوز؟

197
00:12:33,593 --> 00:12:36,763
‫ماذا لو كنا في عرين مختل عقلياً
‫وعلينا قتل بعضنا كفيلم (سو)؟

198
00:12:36,888 --> 00:12:38,765
‫(كاسل)، كف عن التخمين
‫هذا لا يساعد

199
00:12:38,890 --> 00:12:43,853
‫أرجوك، سيدة عجوز في قفص، ونحن مقيدان
‫في غرفة مخيفة، ماذا يفترض أن أفكر؟

200
00:12:43,978 --> 00:12:47,523
‫يفترض أن تفكر أن علينا الهرب من هنا
‫قبل أن يعود أحد

201
00:12:47,648 --> 00:12:49,650
‫- كم تظنين أننا بقينا فاقدين للوعي؟
‫- بضع ساعات

202
00:12:49,859 --> 00:12:51,736
‫- كيف يمكنك معرفة هذا؟
‫- لأنني جائعة

203
00:12:54,155 --> 00:12:55,573
‫لدي بعض اللحم المجفف

204
00:12:57,033 --> 00:12:59,077
‫- ماذا؟
‫- أمسك بيدي

205
00:13:01,871 --> 00:13:03,706
‫كيلا تجرحنا الأصفاد

206
00:13:03,873 --> 00:13:06,459
‫يمكننا أن نحاول إزالتها
‫هل لديك دبوس شعر؟

207
00:13:06,667 --> 00:13:12,090
‫هل نحن في حقبة الأربعينيات؟
‫إنها أصفاد شرطة، لن تفتحها بدبوس شعر

208
00:13:13,257 --> 00:13:15,468
‫واجه الأمر، نحن عالقان معاً

209
00:13:18,638 --> 00:13:20,223
‫هل تعتقدين أن أحداً يعرف باختفائنا؟

210
00:13:20,348 --> 00:13:22,391
‫(مارثا) و(أليكسيس) ستلاحظان
‫إن لم تعد للمنزل، صحيح؟

211
00:13:23,434 --> 00:13:26,395
‫في الواقع، أمي ستأخذ (أليكسيس)
‫إلى جولة إلى الجامعات هذا الأسبوع

212
00:13:26,771 --> 00:13:28,606
‫- (أسبازيتو) و(راين)...
‫- نعم، سيلاحظان على الأرجح...

213
00:13:28,731 --> 00:13:32,110
‫لكن هذا لا يعني... أنهما سيجداننا هنا

214
00:13:34,612 --> 00:13:35,988
‫ما هذا؟

215
00:13:38,366 --> 00:13:40,785
‫- إنها فتحة!
‫- إن صعدنا فقد نتمكن من الخروج

216
00:13:40,910 --> 00:13:44,288
‫- نعم، لكنها عالية
‫- ليس إن تسلقنا فوق هذا

217
00:13:47,375 --> 00:13:52,588
‫هذه كانت (ليني)، التشريح الأولي
‫يظهر أن الضحية تم خنقه

218
00:13:52,839 --> 00:13:54,966
‫رجل بهذا الحجم!
‫كنت لتعتقد أنه سيقاوم أكثر

219
00:13:55,091 --> 00:13:58,678
‫لم يستطع، تقرير السموم
‫يظهر أن جسمه كان مملوءاً بالمسكنات...

220
00:13:58,803 --> 00:14:00,263
‫بحيث يمكنها أن تخدر فيلاً

221
00:14:00,930 --> 00:14:02,974
‫- أين وصلنا مع الرسم؟
‫- حسن

222
00:14:03,099 --> 00:14:06,978
‫هناك وحدات تبحث في كتب الاعتقال
‫وأرسلت فريقاً لتمشيط المنطقة شمال المدينة

223
00:14:09,814 --> 00:14:11,858
‫- لم تعد بعد؟
‫- لا

224
00:14:12,483 --> 00:14:16,112
‫لقد مضت ساعات، كل مرة أتصل
‫يذهب مباشرة للبريد الصوتي

225
00:14:16,237 --> 00:14:18,573
‫- هل تعتقد أنهما يلاحقان دليلاً؟
‫- أي دليل؟

226
00:14:18,906 --> 00:14:20,783
‫لم يكن هناك شيء جديد على اللوحة
‫عندما عدنا

227
00:14:22,827 --> 00:14:27,331
‫هل يمكنك الاتصال بقسم التوجيه ليحاولوا
‫تعقب جهاز المستجيب لسيارة (بيكيت)؟

228
00:14:28,040 --> 00:14:29,625
‫أريد معرفة مكانهما

229
00:14:38,342 --> 00:14:42,346
‫- لا يمكنني الحصول على زاوية جيدة
‫- نعم، جربي هذا، مستعدة؟

230
00:14:42,972 --> 00:14:45,141
‫- يستحسن ألّا تستمتع بهذا يا (كاسل)
‫- سأعلمك بعد دقيقة

231
00:14:45,850 --> 00:14:48,436
‫- 1، 2، 3
‫- ادفع

232
00:14:54,025 --> 00:14:55,401
‫حسن

233
00:14:56,360 --> 00:14:58,988
‫مهما كان الذي في الداخل
‫فهو أثقل من سيدة عجوز

234
00:14:59,113 --> 00:15:01,574
‫كأنه مملوء بالصخور

235
00:15:03,576 --> 00:15:05,995
‫- ماذا لو أفرغناه؟
‫- هذه فكرة رائعة يا (كاسل)

236
00:15:06,120 --> 00:15:08,831
‫لكنه مقفل وليس لدينا قطاعة براغي

237
00:15:08,956 --> 00:15:11,417
‫- نعم، لكنه قفل رقم سري
‫- إذاً؟

238
00:15:11,542 --> 00:15:14,462
‫عندما كنت أؤلف رواية (ستورم رايزنغ)

239
00:15:14,587 --> 00:15:16,881
‫درست مع أفضل فاتحي الخزائن في المهنة

240
00:15:17,006 --> 00:15:20,760
‫يمكنني فتح هذا
‫لكنني لا أعرف إن كنا نريد هذا

241
00:15:23,471 --> 00:15:26,015
‫لنبدأ بفتح القفل يا (كاسل)
‫قبل أن يعود الخاطفون

242
00:15:30,728 --> 00:15:33,564
‫جهاز المستجيب يقول إن السيارة هنا

243
00:15:44,492 --> 00:15:46,202
‫هذه سيارة (بيكيت) بالتأكيد

244
00:15:52,875 --> 00:15:55,920
‫- يبدو أنه تم رميها هنا
‫- نعم، قم بالاتصال

245
00:16:04,136 --> 00:16:06,931
‫"ختم الوقت يشير لحدوث هذا قبل 5 ساعات"

246
00:16:07,056 --> 00:16:12,478
‫"إذاً، هذه سيارة (بيكيت)
‫لكن هذا ليس (كاسل) أو (بيكيت)"

247
00:16:12,603 --> 00:16:15,481
‫- "هو ليس وحده، أحدهم اصطحبه
‫- هل نعرف من هما؟

248
00:16:15,606 --> 00:16:17,400
‫- لا
‫- هل يمكننا قراءة لوحة أرقام السيارة؟

249
00:16:20,027 --> 00:16:22,905
‫- بعيدة جداً
‫- وتحققت من هاتفي (بيكيت) و(كاسل)

250
00:16:23,030 --> 00:16:26,409
‫- كلاهما مغلقان
‫- بماذا ورطها (كاسل)؟

251
00:16:26,534 --> 00:16:30,830
‫أريد من وحدة مسرح الجرائم
‫فحص السيارة بدقة عن أي أدلة

252
00:16:31,205 --> 00:16:34,750
‫كانا يعملان على قضية الجثة المجهولة
‫معكما، أين أمكن أن يذهبا؟

253
00:16:34,875 --> 00:16:36,627
‫تحققنا من هذا عدة مرات
‫ما زلنا لا نعرف

254
00:16:36,752 --> 00:16:39,171
‫وما زلنا لم نجد شيئاً عن الرجل
‫طويل الشعر من المقهى

255
00:16:39,588 --> 00:16:41,757
‫افعلا ما يلزم للتعرف على الضحية

256
00:16:41,882 --> 00:16:43,884
‫واعرفا بماذا كان متورطاً

257
00:16:44,677 --> 00:16:47,722
‫إن كانت (بيكيت) و(كاسل) هناك
‫فالوقت بدأ ينفد منهما

258
00:17:00,234 --> 00:17:03,112
‫أرجوك يا (كاسل)
‫إلى متى ستستمر بفعل هذا؟

259
00:17:03,404 --> 00:17:06,699
‫- كدت أقوم بهذا
‫- نعم، كآخر مئة مرة

260
00:17:06,824 --> 00:17:11,078
‫يا ضعيفة الإيمان!
‫كنت لتكونين توءماً ملتصقاً سيئاً

261
00:17:11,203 --> 00:17:12,788
‫هل يمكنني استعادة يدي؟

262
00:17:16,083 --> 00:17:18,294
‫إذاً، هل لديك قصة لتفسر كل هذا؟

263
00:17:18,919 --> 00:17:22,673
‫السيدة العجوز في القفص
‫والضحية المجهولة مع طمس هويته

264
00:17:22,798 --> 00:17:24,759
‫ونحن مقيدان لكن ما زلنا على قيد الحياة؟

265
00:17:24,884 --> 00:17:26,635
‫نعم، لا أعتقد أنها قصة تودين سماعها

266
00:17:26,761 --> 00:17:28,137
‫لماذا؟

267
00:17:28,262 --> 00:17:31,307
‫مع هذه العناصر... لا يمكن التفكير
‫في نهاية ستكون جيدة

268
00:17:31,432 --> 00:17:32,892
‫ولا حتى نسخة (ديزني)

269
00:17:34,268 --> 00:17:35,728
‫نعم، كنت خائفة من هذا

270
00:17:38,064 --> 00:17:43,194
‫الخبر الجيد هو أننا غبنا فترة طويلة
‫وبدؤوا البحث عنا الآن

271
00:17:46,989 --> 00:17:48,574
‫المحاولة 101 ستكون الموفقة

272
00:17:51,494 --> 00:17:54,497
‫هيا يا (ليني)، لا بد أن هناك شيئاً آخر
‫عن هذا الرجل من التشريح

273
00:17:54,622 --> 00:17:58,667
‫كان في المراحل الأولى لمرض في القلب
‫وكان لديه حالة تنكس في الورك

274
00:17:58,793 --> 00:18:02,213
‫وجنف خفيف، ربما من الجلوس كثيراً

275
00:18:02,630 --> 00:18:05,966
‫وآخر شيء أكله هو شطيرة بسطرما

276
00:18:06,092 --> 00:18:08,302
‫وكل هذا لن يحصل لكما على هوية

277
00:18:08,427 --> 00:18:11,931
‫يداه مصابتان بمسامير لحم من العمل الجسدي
‫ورغم هذا أمضى وقتاً طويلاً بالجلوس؟

278
00:18:12,056 --> 00:18:14,225
‫ربما كان يقود رافعة شوكية، لا أعرف

279
00:18:14,350 --> 00:18:16,602
‫هيا، نحتاج إلى دليل ملموس الآن

280
00:18:16,727 --> 00:18:19,021
‫- لا يمكنني مساعدتك إذاً
‫- (ليني)، إنهما مخطوفان

281
00:18:19,146 --> 00:18:20,648
‫لا نعرف أين
‫وما المشاكل التي هما فيها!

282
00:18:20,773 --> 00:18:23,526
‫ألا تعتقد أنني أريد المساعدة؟
‫إنهما صديقاي أيضاً

283
00:18:28,489 --> 00:18:32,868
‫قالت (بيكيت) إنه مع وقت كاف
‫قد تتمكنين من استعادة بصمات

284
00:18:32,993 --> 00:18:35,955
‫- نعم، خلال يومين، لماذا؟
‫- ماذا سيحدث لو فعلت هذا الآن؟

285
00:18:36,080 --> 00:18:38,040
‫قد يضرر البصمة لحد لا يمكن إصلاحه

286
00:18:38,165 --> 00:18:41,335
‫"يمكن"، إذاً من الممكن
‫أنه لن يفعل، صحيح؟

287
00:18:43,629 --> 00:18:45,047
‫علينا فعل شيء

288
00:19:01,814 --> 00:19:03,232
‫- لقد نجحت!
‫- لقد فعلتها!

289
00:19:09,238 --> 00:19:12,533
‫كم يمكن أن يكون الأمر سيئاً؟
‫لقد رأينا جثثاً مسبقاً، صحيح؟

290
00:19:13,409 --> 00:19:14,785
‫نعم

291
00:19:20,374 --> 00:19:24,962
‫- إنها ليست جثة
‫- لا، إنها أسوأ

292
00:19:36,506 --> 00:19:39,258
‫قيود وأدوات تعذيب دموية

293
00:19:39,676 --> 00:19:43,721
‫يبدو أن نظريتك حول السادي المختل عقلياً
‫ليست مستبعدة يا (كاسل)

294
00:19:43,846 --> 00:19:45,723
‫لا أعرف إن كان علي
‫الشعور بالغرور أو الذعر

295
00:19:45,848 --> 00:19:48,226
‫- أصوت لـ"التحفيز الذاتي"
‫- وأنا أيضاً، لنخرج من هنا

296
00:19:56,693 --> 00:19:58,069
‫- (هافي)
‫- ماذا؟

297
00:19:58,903 --> 00:20:05,368
‫يمكنني الشعور بانعدام صبرك على ظهري
‫واستعجالي ليس فكرة جيدة أبداً

298
00:20:05,702 --> 00:20:07,203
‫أنت تتحدثين عن البصمة، صحيح؟

299
00:20:12,792 --> 00:20:14,168
‫- تباً!
‫- ماذا؟

300
00:20:14,293 --> 00:20:18,756
‫لقد تمزق، أظن أن البشرة لم تكن طرية
‫بما يكفي، لقد فسدت

301
00:20:18,965 --> 00:20:23,302
‫- هل يمكن استخدام أي منها؟
‫- قد أنقذ بعضها من الوسط، لماذا؟

302
00:20:23,928 --> 00:20:30,476
‫تمكنا من جمع بصمة جزئية
‫من قطعة الورق مع جزء بصمة البشرة

303
00:20:30,601 --> 00:20:31,978
‫التي استعادتها (ليني)

304
00:20:34,439 --> 00:20:37,567
‫الضحية هو (هانك سبونر)
‫سائق شاحنة مستقل من (سان أنطونيو)

305
00:20:37,692 --> 00:20:39,068
‫يملك ويقوم بتشغيل شاحنته الخاصة

306
00:20:39,193 --> 00:20:41,362
‫- ماذا كان يفعل في (نيويورك)؟
‫- وفقاً لأهله...

307
00:20:41,487 --> 00:20:44,574
‫حصل على عقد الأسبوع الماضي
‫لتوصيل حمولة من (ديلريو)، (تكساس)

308
00:20:44,699 --> 00:20:47,952
‫ويحضرها إلى (كوينز)
‫سمعوا منه آخر مرة قبل يومين

309
00:20:50,955 --> 00:20:54,751
‫- "ماذا كانت الشحنة؟"
‫- قال (سبونر) إنه تلقى مكالمة متأخرة...

310
00:20:54,876 --> 00:20:57,462
‫من عميل خاص كان سيدفع له الكثير

311
00:20:57,587 --> 00:21:00,173
‫قال أهله أيضاً أنه غير معتاد له
‫أن يمكث في نزل

312
00:21:00,298 --> 00:21:02,550
‫يبدو أن (سبونر) لا ينام في المدينة

313
00:21:02,675 --> 00:21:04,719
‫لأنه يعتقد أنه أكثر أماناً وأرخص
‫أن ينام في شاحنته

314
00:21:04,844 --> 00:21:06,304
‫علينا إيجاد تلك المركبة

315
00:21:06,721 --> 00:21:08,848
‫"أصدرا تعميماً لكل محطات
‫توقف الشاحنات الرئيسية"

316
00:21:09,015 --> 00:21:12,226
‫إن كنا محظوظين، فقد يخبروننا
‫لماذا أراد أحد قتل (هانك سبونر)

317
00:21:12,351 --> 00:21:14,353
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة
‫بالإجابة عن هذا

318
00:21:16,522 --> 00:21:17,899
‫هل تبحثون عني؟

319
00:21:19,275 --> 00:21:21,736
‫(تشاك مارتينيز)، قسم مكافحة المخدرات

320
00:21:23,529 --> 00:21:25,907
‫كيف عرفت أننا نبحث عنك
‫أيها العميل (مارتينيز)؟

321
00:21:26,449 --> 00:21:28,326
‫قمنا بتعقب ملفات (سبونر)

322
00:21:28,993 --> 00:21:32,413
‫إنه شخص لدينا اهتمام به
‫لذا، تم إعلامي عندما فحصتم بصماته

323
00:21:32,914 --> 00:21:34,373
‫لماذا التقيت به البارحة؟

324
00:21:38,169 --> 00:21:41,631
‫رجلك ميت أيها العميل (مارتينيز)
‫وهناك رجلان لدي اختفيا

325
00:21:41,756 --> 00:21:44,675
‫ليس لدينا وقت لألعاب الصلاحية القضائية
‫لذا، سأسألك مجدداً

326
00:21:44,801 --> 00:21:46,177
‫ما اهتمامك في (سبونر)؟

327
00:21:47,804 --> 00:21:49,180
‫حسن

328
00:21:51,140 --> 00:21:55,937
‫حوالي 6 مرات في العام، (سبونر) يقبل
‫عقداً للنقل من (تكساس) إلى (نيويورك)

329
00:21:56,062 --> 00:21:59,482
‫لكنه يقوم باستلام الحمولة دائماً
‫في (ديلريو)، إنها بلدة حدودية صغيرة

330
00:21:59,774 --> 00:22:01,692
‫تعتقد أنه يهرّب المخدرات من (المكسيك)؟

331
00:22:02,109 --> 00:22:04,821
‫العصابات نشطة في تلك البلدات
‫إنهم عنيفون جداً

332
00:22:04,946 --> 00:22:07,073
‫وإن عرفت أن (سبونر) متورط
‫لماذا لم تعتقله؟

333
00:22:07,198 --> 00:22:08,616
‫كل الإشارات كانت موجودة، حسن؟

334
00:22:08,741 --> 00:22:10,785
‫لكن كل ما كان لدينا ضده
‫هو قيامه بنشاط مشبوه

335
00:22:10,910 --> 00:22:13,746
‫ونحن لا نريد رجل التوصيل
‫بل الذين يعمل لديهم

336
00:22:13,871 --> 00:22:15,706
‫كيف التقيتما في ذلك المقهى؟

337
00:22:16,082 --> 00:22:19,210
‫احتجنا إلى ميزة، لذا قمنا بمداهمة

338
00:22:19,335 --> 00:22:22,088
‫تظاهرنا أننا تجار مخدرات
‫نريد توكيله لنقل المخدرات

339
00:22:22,213 --> 00:22:24,298
‫لكن (سبونر) كشف حقيقة شريكي

340
00:22:24,423 --> 00:22:27,552
‫بدل أن يهرب، (سبونر) أراد أن نلتقي

341
00:22:28,010 --> 00:22:33,140
‫كان خائفاً، أراد الخروج
‫كان خائفاً مما قد يفعلون به إن تركهم

342
00:22:33,266 --> 00:22:36,269
‫لذا، وافق على إخبارنا بكل شيء
‫إن ضمنت له سلامته

343
00:22:36,394 --> 00:22:38,563
‫وأخبرت رؤسائي بهذا ووافقوا

344
00:22:38,688 --> 00:22:40,982
‫- لكن حينها كان ميتاً
‫- نعم

345
00:22:43,192 --> 00:22:44,569
‫اعذروني

346
00:22:48,781 --> 00:22:50,783
‫أين كان زميلاك عندما اختفيا؟

347
00:22:51,909 --> 00:22:54,036
‫لا نعرف، نعرف فقط
‫إنهما كانا يحلان القضية

348
00:22:54,161 --> 00:22:56,581
‫هل أخبرك (سبونر) بشيء
‫عن العملية في (نيويورك)؟

349
00:22:56,706 --> 00:23:00,084
‫قال فقط "ليس الأمر كله كما تظن"

350
00:23:02,169 --> 00:23:05,798
‫شرطة الدوريات وجدت شاحنة قطر
‫في محطة توقف شاحنات شمال المدينة

351
00:23:06,090 --> 00:23:07,466
‫لننطلق يا شباب

352
00:23:09,510 --> 00:23:12,597
‫وفقاً لسجلات محطة توقف الشاحنات
‫الشاحنة مركونة منذ 3 أيام

353
00:23:12,722 --> 00:23:14,473
‫ولم ير أحد السائق منذ يومين

354
00:23:14,599 --> 00:23:16,559
‫سترغبون في النظر إلى الداخل

355
00:23:29,196 --> 00:23:31,574
‫هذا شعر، قد تكون فتحات تهوية

356
00:23:32,742 --> 00:23:34,118
‫هنا

357
00:23:39,498 --> 00:23:43,961
‫- ما زال عالياً جداً
‫- ليس إن تسلقت على كتفيك

358
00:23:45,338 --> 00:23:48,174
‫- ماذا؟ فعلنا هذا مسبقاً؟
‫- تقولين هذا كأنه كان أمراً رائعاً

359
00:23:48,299 --> 00:23:51,218
‫- ولم نكن مقيدين حينها
‫- من الذي يفتقد الإيمان الآن؟

360
00:23:51,344 --> 00:23:55,097
‫هيا يا (كاسل)، لا نعرف متى سيعودون
‫أو إن كانوا سيعودون

361
00:23:56,390 --> 00:23:57,975
‫آخر مرة كنت ترتدين حذاء رياضة

362
00:23:58,351 --> 00:23:59,727
‫حسن

363
00:24:03,105 --> 00:24:04,565
‫أعتقد أنني بحاجة لمساعدتك

364
00:24:04,690 --> 00:24:07,151
‫ارفع قميصي، اخلع لي حذائي

365
00:24:07,276 --> 00:24:09,779
‫هل تعلمين؟ وفق ظروف طبيعية
‫كان ليعجبني إلى حيث سيقود هذا

366
00:24:09,904 --> 00:24:12,198
‫يمكنك التخيل لاحقاً
‫بعد أن نخرج من هذه الغرفة

367
00:24:12,323 --> 00:24:14,784
‫لمعلوماتك، لن يكون الأمر ممتعاً جداً
‫إن كان لدي موافقتك

368
00:24:14,909 --> 00:24:16,744
‫كيف تركضين في هذا الحذاء؟

369
00:24:17,370 --> 00:24:18,746
‫اصمت واسحب

370
00:24:20,456 --> 00:24:23,709
‫أيها العميل (مارتينيز)
‫هل أنت واثق أنهم يهربون المخدرات؟

371
00:24:23,834 --> 00:24:25,461
‫إن كان لدي إجابات لأخبرتك

372
00:24:25,586 --> 00:24:27,713
‫- كابتن (غايتس)؟
‫- ماذا وجدتما؟

373
00:24:27,838 --> 00:24:30,299
‫- قائمة شحن
‫- (سبونر) قام بالتسليم لشركة أثاث...

374
00:24:30,424 --> 00:24:32,969
‫- في (مانهاتن) السفلى قبل يومين
‫- تحققا من الأمر

375
00:24:33,094 --> 00:24:34,470
‫حسن

376
00:24:35,805 --> 00:24:39,934
‫اتصل برؤسائك، أخبرهم أنني أريد
‫كل الملفات حول هذا التحقيق

377
00:24:40,059 --> 00:24:42,395
‫سأستعيد العميلين

378
00:24:43,896 --> 00:24:45,272
‫- حسن، مستعد؟
‫- نعم

379
00:24:45,940 --> 00:24:48,109
‫1، 2، 3

380
00:24:49,026 --> 00:24:50,403
‫يا إلهي!

381
00:24:55,408 --> 00:24:56,784
‫يا إلهي!

382
00:24:57,493 --> 00:24:58,869
‫(كاسل)!

383
00:24:59,161 --> 00:25:01,455
‫- حسن، هل يمكنك وضعي أرضاً؟
‫- حسن، على مهلك

384
00:25:04,125 --> 00:25:07,336
‫إن خرجنا من هنا
‫فعلينا التفكير في الانضمام للسيرك

385
00:25:07,753 --> 00:25:09,171
‫دعني أحاول من الخلف، حسن؟

386
00:25:09,547 --> 00:25:10,923
‫حسن، أنا موافق

387
00:25:15,469 --> 00:25:16,929
‫- حسن، أنا مستعد
‫- مستعد؟

388
00:25:17,054 --> 00:25:19,432
‫1، 2، 3

389
00:25:24,687 --> 00:25:27,982
‫- حسن
‫- حسن، سأرفع يدي اليمنى، مستعد؟

390
00:25:28,149 --> 00:25:29,525
‫حسن

391
00:25:31,152 --> 00:25:33,404
‫هذا ليس ممتعاً كما ظننت

392
00:25:36,240 --> 00:25:38,617
‫بدأت أتعب من مشيك فوقي

393
00:25:41,454 --> 00:25:42,830
‫إنه مفتوح

394
00:25:44,248 --> 00:25:46,459
‫حسن، أعتقد أنني أستطيع سحب...

395
00:25:52,506 --> 00:25:55,259
‫- أخرجنا من هنا!
‫- ماذا تريد منا؟

396
00:26:01,265 --> 00:26:06,312
‫كابتن (غايتس)؟ مالك متجر الأثاث
‫أكد تلقيه طلبية من (سبونر) قبل أيام

397
00:26:06,437 --> 00:26:09,273
‫قال إنها مجرد طاولات قرب مؤخر الشاحنة

398
00:26:09,398 --> 00:26:12,109
‫- وأنت صدقته؟
‫- إنه رجل عائلي، وليس لديه سوابق

399
00:26:12,234 --> 00:26:14,070
‫لكنه قال إن شيئاً حدث أثناء التوصيل

400
00:26:14,195 --> 00:26:18,199
‫شيء غريب، بينما ينزلون الشحنة
‫سقط صندوق وأصاب كتفه

401
00:26:18,324 --> 00:26:20,868
‫قال إن الصندوق فارغ على الأرجح
‫لأنه ارتد عن كتفه مباشرة

402
00:26:20,993 --> 00:26:24,288
‫حاول أن يمزح مع (سبونر)
‫وسأله إن كان يشحن الهواء أو غزل البنات

403
00:26:24,413 --> 00:26:28,042
‫لكن (سبونر) توتر وقال إنها مجرد
‫صناديق فارغة تم وضعها لملء المساحة

404
00:26:28,167 --> 00:26:31,295
‫لم يعتقد المالك أن الأمر مهم
‫لكنه سمع شيئاً من وراء الصناديق

405
00:26:31,420 --> 00:26:33,380
‫شيء بدا كصوت تنفس

406
00:26:33,506 --> 00:26:40,054
‫إذاً، (سبونر) يقوم ببعض الوظائف
‫القانونية الصغيرة لتبرير رحلات التهريب

407
00:26:40,179 --> 00:26:44,058
‫ويضع جداراً من الصناديق الفارغة
‫أمام حمولته الحقيقية

408
00:26:44,809 --> 00:26:46,727
‫هل كان لدى المالك فكرة
‫أين كان (سبونر) متجهاً؟

409
00:26:46,852 --> 00:26:48,229
‫لا

410
00:26:48,813 --> 00:26:52,149
‫(بيكيت) و(كاسل) اكتشفا شيئاً
‫أين ذهبا؟

411
00:26:52,274 --> 00:26:56,320
‫الشيء الوحيد الذي كان لدينا وقتها
‫هو هذا العنوان

412
00:26:56,445 --> 00:26:57,822
‫وقمنا بتغطية هذا

413
00:26:58,656 --> 00:27:01,492
‫لا بد أنهما رأيا أو سمعا شيئاً
‫لم ترياه أنتما

414
00:27:02,159 --> 00:27:04,078
‫حسن، أريدكما أن...

415
00:27:11,001 --> 00:27:12,378
‫"هيا، هيا"

416
00:27:12,503 --> 00:27:14,547
‫- "شرطة (نيويورك)!"
‫- "شرطة (نيويورك)!"

417
00:27:14,672 --> 00:27:16,048
‫"شرطة (نيويورك)!"

418
00:27:17,091 --> 00:27:18,467
‫"خذوا مواقعكم"

419
00:27:20,594 --> 00:27:21,971
‫"لا شيء في الداخل"

420
00:27:22,680 --> 00:27:24,682
‫- "المكان خال"
‫- "الغرفة خالية"

421
00:27:24,807 --> 00:27:27,017
‫- "الغرفة خالية"
‫- الغرفة خالية

422
00:27:27,810 --> 00:27:30,813
‫هذا المكان فارغ
‫هل تعتقد أنهما ذهبا إلى هنا؟

423
00:27:31,063 --> 00:27:32,815
‫إن كانا هنا فهما ليس هنا الآن

424
00:27:33,399 --> 00:27:35,943
‫"أيها المحقق، انظر إلى هنا
‫هناك فتحة ما"

425
00:27:36,443 --> 00:27:38,320
‫"حسن، لنقم بعزل المكان ومعالجة الأدلة"

426
00:27:56,012 --> 00:27:57,889
‫- تباً!
‫- إنه فولاذ يا (كاسل)

427
00:27:58,014 --> 00:27:59,849
‫لن نتخلص منها من دون مفاتيح

428
00:28:02,393 --> 00:28:04,061
‫هناك طريقة أخرى

429
00:28:06,355 --> 00:28:09,275
‫- لا نقطع الأصفاد
‫- تعني...

430
00:28:09,400 --> 00:28:12,236
‫(ماد ماكس) في (127 أورز)

431
00:28:12,653 --> 00:28:14,405
‫هل تعرض أن تقطع يدك؟

432
00:28:15,156 --> 00:28:18,367
‫- يدي أنا؟ لا، كنت أفكر في يدك
‫- يدي أنا؟ لماذا يدي أنا؟

433
00:28:18,951 --> 00:28:20,328
‫إنها أصغر

434
00:28:21,746 --> 00:28:23,122
‫إنهم قادمون

435
00:28:28,127 --> 00:28:30,463
‫"أخبره أنه سعر جيد، وإن أعجبه..."

436
00:28:30,588 --> 00:28:33,841
‫"لدي اثنان حصلت عليهما بالصدفة
‫يمكنني بيعهما بخصم"

437
00:28:34,133 --> 00:28:36,010
‫علي تحريكهما الآن

438
00:28:37,678 --> 00:28:39,180
‫تبدو كلغة عربية

439
00:28:44,101 --> 00:28:45,686
‫سيذهبان إلى الغرفة الأخرى

440
00:28:48,731 --> 00:28:50,441
‫(كاسل)، أحد آخر هناك

441
00:28:51,442 --> 00:28:55,071
‫- "إنها جميلة جداً"
‫- "كما طلبت"

442
00:28:56,906 --> 00:28:58,824
‫- إنهم يحتجزون شخصاً آخر
‫- المرأة العجوز؟

443
00:28:58,950 --> 00:29:02,537
‫- لا، إنها فتاة...
‫- كأنهم يحاولون بيعها

444
00:29:03,746 --> 00:29:05,581
‫إنها شبكة تهريب بشر
‫هذا هو الأمر

445
00:29:05,998 --> 00:29:07,750
‫إنهم يختطفون ويبيعون الناس

446
00:29:08,167 --> 00:29:11,003
‫لهذا لا نزال أحياء
‫لن يقتلونا بل سيبيعوننا

447
00:29:11,754 --> 00:29:16,551
‫ماذا؟ أنا مؤلف مشهور
‫أتساءل كم سأساوي

448
00:29:16,676 --> 00:29:18,052
‫دعنا لا نكتشف هذا، حسن؟

449
00:29:18,386 --> 00:29:19,762
‫نعم، لكن...

450
00:29:22,265 --> 00:29:23,975
‫- أي شيء؟
‫- من آثار القطع...

451
00:29:24,100 --> 00:29:26,018
‫يبدو أن الفتحة تم تركيبها مؤخراً

452
00:29:26,143 --> 00:29:27,645
‫- هل لديك فكرة عن السبب؟
‫- لا

453
00:29:27,770 --> 00:29:30,815
‫قسم مسرح الجريمة سيفحص المكان
‫بحثاً عن البصمات وأي آثار

454
00:29:31,440 --> 00:29:33,526
‫- ماذا قال الجيران؟
‫- أن المصرف حجز منزل...

455
00:29:33,651 --> 00:29:37,738
‫المالكين السابقين (بيل) و(نورا رانفورد)
‫قبل 6 أشهر

456
00:29:37,863 --> 00:29:39,949
‫لكن قبل أسابيع انتقل جيران جدد

457
00:29:40,074 --> 00:29:42,201
‫- حصلت على هوية؟
‫- لقد حافظوا على سريتهم

458
00:29:42,326 --> 00:29:44,537
‫لكن الجيران يعتقدون
‫أنهما اثنان، أخوان

459
00:29:44,662 --> 00:29:47,957
‫وتعرفوا على سيارتهما
‫(أف 150) سوداء

460
00:29:48,457 --> 00:29:51,711
‫(أف 150) سوداء؟
‫هذا يعني أن (بيكيت) و(كاسل) كانا هنا

461
00:29:51,836 --> 00:29:54,422
‫ليس هذا فحسب، لكن قبل ليال
‫قال الرجل الذي يسكن في الشارع المقابل...

462
00:29:54,547 --> 00:29:57,216
‫أنه سمع أصواتاً في منتصف الليل
‫لذا، ذهب إلى النافذة

463
00:29:57,341 --> 00:29:59,802
‫- ورأى شاحنة قطر
‫- (سبونر) كان هنا أيضاً

464
00:29:59,927 --> 00:30:03,055
‫نعم، مهما كان ما يحدث
‫هذا كان المكان

465
00:30:03,347 --> 00:30:05,474
‫أيقظ أمين السجلات
‫لنرى من اشترى هذا العقار

466
00:30:05,600 --> 00:30:06,976
‫أريد معرفة من هذان الشخصان

467
00:30:08,728 --> 00:30:10,646
‫مرحباً، هل يمكنك سماعنا؟

468
00:30:13,733 --> 00:30:15,318
‫(كاسل)، يمكنني سماع أحد يتنفس

469
00:30:15,443 --> 00:30:18,654
‫- ربما هي مخدرة
‫- مرحباً، هل يمكنك سماعنا؟

470
00:30:24,493 --> 00:30:26,245
‫هذا الجدار مصنوع من الجص والبلاط

471
00:30:26,370 --> 00:30:29,498
‫- إذاً؟
‫- البقية من قوالب الإسمنت

472
00:30:29,624 --> 00:30:32,668
‫إن بدأنا الحفر
‫فقد نتمكن من المرور ومساعدتها

473
00:30:32,793 --> 00:30:36,631
‫كيف سيفيدنا الخروج من سجن إلى آخر؟

474
00:30:37,673 --> 00:30:40,635
‫دعني أسألك هذا، إن كانت (أليكسيس)
‫على الجانب الآخر، ماذا كنت ستفعل؟

475
00:30:46,182 --> 00:30:50,144
‫نعم، حسن
‫حالما تسمع شيئاً، شكراً

476
00:30:50,728 --> 00:30:54,398
‫- وحدة مسرح الجريمة؟
‫- نعم، لا بصمات في المنزل

477
00:30:54,732 --> 00:30:57,360
‫تم تنظيف المكان
‫ماذا عرفت من أمين السجلات؟

478
00:30:57,485 --> 00:31:01,447
‫تم الحجز على المنزل قبل 5 أشهر
‫ما زال مملوكاً لمصرف (ناشونال)

479
00:31:01,572 --> 00:31:03,824
‫- لا بد أن المشتبه فيهما كانا يحتلانه
‫- هل قلت مصرف (ناشونال)؟

480
00:31:03,949 --> 00:31:06,661
‫- نعم، لماذا؟
‫- الملفات التي أرسلها العميل (مارتينيز)

481
00:31:09,497 --> 00:31:10,873
‫هنا

482
00:31:12,124 --> 00:31:14,919
‫(سبونر) قام بعملية توصيل
‫لمنزل في (بروكلين) قبل شهرين

483
00:31:15,044 --> 00:31:18,798
‫بعد أيام داهم الفيدراليون المكان
‫لكن حينها من كان في المنزل كان اختفى

484
00:31:18,923 --> 00:31:21,592
‫كل ما وجدوه هو فتحة محفورة بالأرضية
‫تؤدي إلى القبو

485
00:31:21,717 --> 00:31:24,095
‫- يبدو هذا مألوفاً
‫- نعم، وعندما تعقبوا ملكية العقار...

486
00:31:24,220 --> 00:31:26,514
‫كان يملكه مصرف (ناشونال)

487
00:31:26,972 --> 00:31:29,934
‫لا بد أن المشتبه فيهما يستهدفان
‫العقارات المحجوزة لإدارة عملياتهما منها

488
00:31:30,059 --> 00:31:32,853
‫حسن، احصل على قائمة بكل العقارات
‫التي يملكها مصرف (ناشونال) في (نيويورك)

489
00:31:32,978 --> 00:31:34,980
‫بدءاً بالعقارات التي فيها قبو

490
00:31:35,106 --> 00:31:36,816
‫إن كانا يعملان وفقاً لقائمة
‫المنازل المحجوزة لمصرف (ناشونال)...

491
00:31:36,941 --> 00:31:38,943
‫فربما هكذا يجدان المنازل الآمنة

492
00:31:41,737 --> 00:31:43,989
‫حسن، هذا سيفي بالغرض، لنغير الوضعية

493
00:31:44,156 --> 00:31:45,533
‫حسن

494
00:31:48,285 --> 00:31:49,787
‫- مستعدة
‫- هيا

495
00:31:52,957 --> 00:31:54,458
‫- انتهى دورك
‫- حسن

496
00:31:58,379 --> 00:32:00,506
‫- معاً، مستعدة؟ هيا
‫- نعم

497
00:32:13,978 --> 00:32:16,772
‫لطالما أحببت ساقيك
‫لكنني أحترمهما الآن

498
00:32:17,189 --> 00:32:18,691
‫نعم، ساقاك ليستا سيئتين أيضاً

499
00:32:18,816 --> 00:32:21,485
‫خلال رحلة الشرطة القادمة
‫علينا القيام بسباق السيقان الثلاثة معاً

500
00:32:21,610 --> 00:32:23,237
‫أنا موافق، حسن

501
00:32:24,655 --> 00:32:28,367
‫مرحباً؟ هل يمكنك سماعنا؟

502
00:32:28,826 --> 00:32:30,536
‫أفترض أنك تريدين الدخول أولاً

503
00:32:30,786 --> 00:32:32,538
‫- لا، ادخل أنت
‫- لا أمانع

504
00:32:32,663 --> 00:32:34,039
‫حسن

505
00:32:40,004 --> 00:32:42,590
‫مرحباً، هل أنت هنا؟
‫نحن هنا...

506
00:32:56,535 --> 00:32:58,913
‫- نمر!
‫- نعم، إنه نمر

507
00:32:59,038 --> 00:33:03,125
‫- كاد ينهش رأسي
‫- لحظة، هذا يفسر الأقفاص والقيود

508
00:33:03,250 --> 00:33:06,670
‫- وسكاكين الجزارة لتقطيع اللحم النيء
‫- نمر؟ كانا يتفاوضان بشأن هذا

509
00:33:06,796 --> 00:33:08,756
‫نعم، النمور مهددة بالانقراض
‫تهريبها غير قانوني

510
00:33:08,881 --> 00:33:12,551
‫- ونحن قاطعنا عملياتهم
‫- مقاطعة عملياتهم ليست مشكلتنا الآن

511
00:33:12,676 --> 00:33:14,678
‫دخول هذا النمر إلى هنا هو مشكلتنا

512
00:33:14,804 --> 00:33:16,764
‫لا تقلق يا (كاسل)
‫لن تعبر هذا الجدار

513
00:33:17,348 --> 00:33:19,433
‫- عودي، عودي!
‫- عودي!

514
00:33:19,558 --> 00:33:22,520
‫هل أنا ألاحظ هذا فقط
‫أم إنها تبدو جائعة؟

515
00:33:24,563 --> 00:33:26,107
‫نعم، هذا سيئ

516
00:33:27,566 --> 00:33:31,737
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأكسب ودها قليلاً

517
00:33:31,862 --> 00:33:33,823
‫لا يا (كاسل)، لا تقترب منها

518
00:33:37,910 --> 00:33:39,537
‫- إنها تأكله
‫- نعم

519
00:33:39,662 --> 00:33:42,373
‫وعندما تنتهي من هذا سترغب بالمزيد

520
00:33:43,332 --> 00:33:45,292
‫يا إلهي! إنها قادمة!

521
00:33:46,669 --> 00:33:50,089
‫مصرف (ناشونال) لديه 100 عقار تقريباً
‫تم حجزها حول المناطق الخارجية

522
00:33:50,214 --> 00:33:51,715
‫لكن المشتبه فيهما لديهما حاجات معينة

523
00:33:51,841 --> 00:33:54,385
‫لذا، استبعدنا كل العقارات من دون قبو

524
00:33:55,761 --> 00:33:57,304
‫هيا يا (كاسل)، علينا تغطية تلك الحفرة

525
00:33:59,014 --> 00:34:00,391
‫ادفع

526
00:34:04,228 --> 00:34:05,604
‫مجدداً

527
00:34:06,730 --> 00:34:09,442
‫المنزلان اللذان نعرف أنهما استخدماهما
‫كان فيهما عناصر أخرى مشتركة

528
00:34:09,567 --> 00:34:12,987
‫قريبان من الطريق السريع وممر سيارات
‫طويل وعريض يتسع لشاحنة قطر

529
00:34:13,112 --> 00:34:16,031
‫وكلاهما بين مرأبي سيارات فارغين
‫أو منازل غير شاغرة

530
00:34:16,157 --> 00:34:17,575
‫ما يقلل من احتمالية إزعاج الجيران

531
00:34:17,700 --> 00:34:20,578
‫إن أخذت كل هذا بالحسبان
‫فهذا يترك لنا 11 منزلاً محتملاً...

532
00:34:20,703 --> 00:34:22,079
‫في المناطق الخارجية للمدينة

533
00:34:23,914 --> 00:34:25,291
‫(بيكيت)

534
00:34:26,750 --> 00:34:28,919
‫- ماذا نفعل؟
‫- لنوزع القائمة

535
00:34:29,044 --> 00:34:33,299
‫لنرسل وحدات إلى كل المنازل الـ11
‫ولنقم بإعادتهما حيين

536
00:34:34,842 --> 00:34:37,261
‫- سندخل البرّاد
‫- سيغلق وسنختنق

537
00:34:37,386 --> 00:34:40,139
‫- هل تفضلين أن يتم أكلك؟
‫- كنت أبحث عن خيار ثالث

538
00:34:43,100 --> 00:34:44,477
‫قفي ورائي

539
00:34:49,190 --> 00:34:50,566
‫لدي خطة

540
00:34:51,525 --> 00:34:53,360
‫817 (فينشر درايف)

541
00:34:54,153 --> 00:34:56,363
‫مبنى صناعي تم حجزه قبل 8 أشهر

542
00:34:59,950 --> 00:35:02,203
‫يبدو خالياً كآخر 3 أماكن

543
00:35:02,328 --> 00:35:04,330
‫لنقم بجولة حوله
‫لنرى إن كان هناك شيء في الخلف

544
00:35:04,455 --> 00:35:05,831
‫نعم

545
00:35:20,554 --> 00:35:23,516
‫هذه خطتك؟
‫هل تعرف كم يمكن للنمور أن تقفز؟

546
00:35:26,393 --> 00:35:28,729
‫- عالياً جداً
‫- لكن ما زلنا حيين، صحيح؟

547
00:35:30,314 --> 00:35:31,690
‫حسن

548
00:35:36,445 --> 00:35:37,821
‫(أسبازيتو)، هنا

549
00:35:41,283 --> 00:35:43,202
‫"(أف 150)"

550
00:35:44,578 --> 00:35:45,955
‫اتصل بالدعم

551
00:35:55,297 --> 00:35:57,716
‫هل تذكرين ما قلته عن الانضمام للسيرك؟
‫غيرت رأيي

552
00:36:01,595 --> 00:36:05,140
‫إنها تلعب معنا، ستقوم بإيقاعه
‫ماذا سنفعل؟

553
00:36:05,849 --> 00:36:07,518
‫هناك شيء واحد لفعله

554
00:36:08,185 --> 00:36:09,562
‫نصرخ كفتاتين صغيرتين

555
00:36:09,687 --> 00:36:13,148
‫- "النجدة! النجدة!"
‫- "النجدة!"

556
00:36:13,941 --> 00:36:15,317
‫- "أخرجونا من هنا"
‫- لحظة، اسمع

557
00:36:15,442 --> 00:36:16,860
‫- "ليساعدنا أحد!"
‫- هل تسمع هذا؟

558
00:36:16,986 --> 00:36:18,612
‫"هيا، نحن هنا"

559
00:36:21,991 --> 00:36:24,535
‫"النجدة! ليساعدنا أحد!"

560
00:36:26,161 --> 00:36:27,621
‫"النجدة! النجدة!"

561
00:36:28,789 --> 00:36:31,083
‫- (بيكيت)، (كاسل)!
‫- (أسبازيتو)

562
00:36:32,251 --> 00:36:34,962
‫- هل هذا نمر؟
‫- نعم، نعم، إنه نمر

563
00:36:36,171 --> 00:36:39,466
‫- أخرجانا من هنا
‫- حسن، لحظة، سنعود

564
00:36:39,592 --> 00:36:40,968
‫نعم

565
00:36:42,136 --> 00:36:46,348
‫- ارميا سلاحكما وإلّا فسأطلق النار
‫- "النجدة!"

566
00:36:46,473 --> 00:36:48,434
‫افتحا الفتحة!

567
00:36:51,312 --> 00:36:54,023
‫- يا رفاق!
‫- "(راين)، (أسبو)، النجدة!"

568
00:36:54,148 --> 00:36:56,066
‫- "افتحا الفتحة!"
‫- "النجدة!"

569
00:37:05,691 --> 00:37:09,069
‫- ضعي سلاحك أرضاً
‫- لا يهم من تطلقين عليه النار أولاً

570
00:37:09,653 --> 00:37:11,363
‫الذي سيبقى واقفاً سيطلق عليك النار

571
00:37:11,488 --> 00:37:13,449
‫ربما سأقتل الوسيم أولاً

572
00:37:15,951 --> 00:37:17,745
‫لحسن الحظ، لست مضطرة للاختيار

573
00:37:19,413 --> 00:37:20,789
‫ارميا سلاحكما

574
00:37:21,707 --> 00:37:24,043
‫- أنت أولاً
‫- لنقتلهما يا أمي

575
00:37:24,418 --> 00:37:26,378
‫لندع (توني) النمر يأكل الآخرين كما خططنا

576
00:37:26,503 --> 00:37:28,839
‫- أخرجانا من هنا!
‫- افتحا الفتحة!

577
00:37:28,964 --> 00:37:31,300
‫المخاطر أصبحت كبيرة!

578
00:37:33,635 --> 00:37:35,179
‫- "النجدة!"
‫- "النجدة!"

579
00:37:35,304 --> 00:37:40,017
‫إن أطلق ولداك النار
‫فسأقسم إنني سأضع رصاصة في رأسك

580
00:37:40,142 --> 00:37:41,518
‫هذا خيارك

581
00:37:42,102 --> 00:37:44,730
‫أنتم رجال شرطة (نيويورك)
‫لستم مخيفين كشرطة (تكساس)

582
00:37:44,855 --> 00:37:47,900
‫لهذا أنا أراهن أن المزيد منكم
‫سيأتون قريباً

583
00:37:48,025 --> 00:37:49,735
‫لذا، سأخبركما ماذا سيحدث

584
00:37:49,860 --> 00:37:52,237
‫أنا وابناي سنهرب من هنا

585
00:37:52,529 --> 00:37:56,825
‫إما أن تتعرضا للقتل بمحاولة إيقافنا
‫أو تنسيا بشأننا وتقوما بإنقاذ صديقيكما

586
00:37:57,284 --> 00:37:58,660
‫هذا خياركما

587
00:38:06,043 --> 00:38:08,879
‫آسف، ليس لدي فكرة أخرى

588
00:38:13,884 --> 00:38:15,552
‫- (هافي)؟
‫- (كايت)

589
00:38:15,677 --> 00:38:21,058
‫لا يا (كاسل)، لم أنج من رصاصة في القلب
‫لأموت كطعام لنمر

590
00:38:34,947 --> 00:38:36,323
‫دعهم يذهبوا

591
00:38:46,792 --> 00:38:49,211
‫يا إلهي! لقد أكلهما

592
00:38:49,711 --> 00:38:51,296
‫"لم يأكلنا"

593
00:38:52,673 --> 00:38:55,134
‫لكنه سيفعل إن لم تسرعا

594
00:38:55,259 --> 00:38:56,635
‫أحسنتما بالتعلق

595
00:39:05,144 --> 00:39:06,979
‫"لا أحد يتحرك! أروني أيديكم!"

596
00:39:07,396 --> 00:39:09,982
‫"ارفعوا أيديكم واخرجوا من المركبة الآن"

597
00:39:10,107 --> 00:39:12,234
‫- "ارفعوا أيديكم!"
‫- "ارفعوا أيديكم الآن!"

598
00:39:12,359 --> 00:39:15,654
‫مقيدان معاً لهذه المدة؟
‫أنا متفاجئ أنكما لم تقتلا بعضكما

599
00:39:15,779 --> 00:39:19,116
‫- كان هناك بضع لحظات
‫- حتى وجدنا إيقاعنا المشترك

600
00:39:19,283 --> 00:39:20,909
‫أعتقد أننا سنذهب بالطائرة إلى (فلوريدا)

601
00:39:22,453 --> 00:39:23,829
‫ماذا؟

602
00:39:23,954 --> 00:39:25,622
‫أعتقد أن هذه لكما

603
00:39:26,623 --> 00:39:28,834
‫- هذا أيضاً
‫- شكراً، كيف...

604
00:39:33,964 --> 00:39:36,925
‫- وجدتمونا؟
‫- تتبعنا آثاركما وقادتنا إلى هنا

605
00:39:37,050 --> 00:39:41,930
‫ولحسن حظنا جميعاً، بعض المحققين لدي
‫يبقوني على اطلاع حول أماكنهم

606
00:39:42,055 --> 00:39:46,018
‫بفضلكما سأصدر سياسة جديدة في الدائرة

607
00:39:46,810 --> 00:39:51,482
‫لا أحد يذهب إلى مكان من دون الاتصال

608
00:39:56,111 --> 00:39:57,571
‫شكراً لكما، أقدر لكما هذا

609
00:39:57,696 --> 00:40:00,532
‫على الأقل لن نبحث بشدة
‫في المرة المقبلة عندما ننقذكما

610
00:40:00,908 --> 00:40:02,868
‫- لقد افتقدتكما بالمناسبة
‫- حقاً؟ أثبت هذا

611
00:40:03,285 --> 00:40:04,661
‫- كيف كان النمر؟
‫- (أسبو)، توقف!

612
00:40:04,786 --> 00:40:06,163
‫- ماذا؟
‫- هل كان رائعاً؟

613
00:40:06,288 --> 00:40:12,002
‫اسمها (روث سبيرلوك)، واتضح أنها وابناها
‫مزودون كبيرون للنمور المهددة بالانقراض

614
00:40:12,127 --> 00:40:14,213
‫إلى زبائن أثرياء في أرجاء العالم

615
00:40:14,338 --> 00:40:16,757
‫- يصعب التصديق أن هذا يستحق القتل
‫- تجارة الحيوانات النادرة...

616
00:40:16,882 --> 00:40:18,425
‫هي صناعة تقدر بمليون دولار

617
00:40:18,550 --> 00:40:22,429
‫و(تكساس) التي ليس لديها قوانين
‫هي إحدى الأماكن القليلة في العالم...

618
00:40:22,554 --> 00:40:25,140
‫حيث بيع وتوليد النمور ليس غير قانوني

619
00:40:25,265 --> 00:40:28,143
‫(روث) وابنيها كانوا يجنون الملايين
‫من مزرعة توليد النمور

620
00:40:28,268 --> 00:40:30,938
‫(سبونر) كان ينقلها بالشاحنة
‫من (ديلريو) إلى (نيويورك)

621
00:40:31,063 --> 00:40:35,108
‫ثم يقوم زبائن أثرياء بتهريبها
‫عبر الجمارك ويشحنونها في طائراتهم الخاصة

622
00:40:35,234 --> 00:40:40,322
‫نعم، لكن خارج (تكساس) تهريب
‫الحيوانات المهددة بالانقراض هو جريمة

623
00:40:40,447 --> 00:40:43,200
‫لذا، (روث) لم ترد أن يشي بها (سبونر)

624
00:40:43,325 --> 00:40:46,828
‫لهذا عندما أتينا إلى المنزل
‫تظاهرت بدور الضحية لتفاجأنا

625
00:40:46,954 --> 00:40:48,830
‫نعم، وأفقدتنا الوعي
‫بمادة مخدرة للحيوانات

626
00:40:48,956 --> 00:40:52,042
‫وهذا لا يمكن أن يكون جيداً لي
‫ما زال لدي مذاقها في فمي

627
00:40:53,085 --> 00:40:54,461
‫نعم

628
00:40:55,254 --> 00:40:59,758
‫حسن... سأسلم قضية التهريب
‫إلى المكتب الفيدرالي وقسم الجمارك

629
00:40:59,883 --> 00:41:02,135
‫يمكنكم التنسيق معهم حول تهمة القتل

630
00:41:02,261 --> 00:41:04,888
‫شكراً أيها العميل (مارتينيز)
‫سأرافقك إلى الخارج

631
00:41:07,766 --> 00:41:09,142
‫مرحباً

632
00:41:09,268 --> 00:41:12,604
‫كما هو متوقع، الشعر من الشاحنة
‫هو لنمر والدماء من لحم نيء

633
00:41:12,729 --> 00:41:15,983
‫استخدموا الفتحات لرمي الطعام للنمور
‫أو تخديرها بالسهام

634
00:41:16,108 --> 00:41:17,568
‫ماذا سيحدث للنمر على أي حال؟

635
00:41:17,693 --> 00:41:19,069
‫سيقتلونه

636
00:41:19,945 --> 00:41:22,739
‫- سيتم نقلها إلى محمية
‫- أو هذا

637
00:41:23,365 --> 00:41:25,409
‫ربما سينتهي بها الأمر في حديقة حيوانات
‫لماذا؟ هل تريد زيارتها؟

638
00:41:25,534 --> 00:41:27,661
‫لا، لا شكراً، لا أريد

639
00:41:28,412 --> 00:41:30,038
‫- حسن، اذهبا واخلدا للراحة
‫- أنتما أيضاً

640
00:41:30,581 --> 00:41:33,709
‫لا بد أنها أغرب مواجهة
‫مع الموت مررت بها

641
00:41:34,001 --> 00:41:36,753
‫أنا أيضاً، لكن بعد هذه التجربة...

642
00:41:36,878 --> 00:41:39,089
‫إن اضطررت للزواج من أحد
‫فسيكون أنت

643
00:41:40,757 --> 00:41:45,429
‫- زواج؟
‫- زواج؟ لم أقصد "زواج" بل "تقييد"

644
00:41:45,721 --> 00:41:48,932
‫مقيد وليس أتزوج
‫أقصد المعنى الآخر للكلمة

645
00:41:49,057 --> 00:41:50,851
‫لا بأس يا (كاسل)، لقد فهمت قصدك

646
00:41:50,976 --> 00:41:53,895
‫وإن كان هذا يعني شيئاً
‫إن اضطررت لإمضاء ليلة أخرى...

647
00:41:54,021 --> 00:41:57,858
‫مقيدة إلى شخص آخر مجدداً
‫فلا أمانع أن يكون أنت

648
00:41:58,609 --> 00:42:00,694
‫- حقاً؟
‫- في المرة المقبلة...

649
00:42:01,528 --> 00:42:03,113
‫لنقم بهذا من دون النمر

650
00:42:05,741 --> 00:42:07,117
‫المرة المقبلة؟

651
00:42:24,400 --> 00:42:28,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

