﻿1
00:00:01,351 --> 00:00:04,980
‫أهلاً بكم في "ليلة من الرقص"
‫مسابقة الرقص المفضلة لدى الأمريكيين

2
00:00:05,063 --> 00:00:08,358
‫مع مقدمكم (براد ميلفيل)

3
00:00:12,946 --> 00:00:19,161
‫مساء الخير يا (أمريكا)، إنه وقت منافسة
‫الرقص والموضوع هو الرقص اللاتيني

4
00:00:19,369 --> 00:00:23,123
‫كالعادة قام الحكام باختيار المتنافسين
‫الليلة بأنفسهم

5
00:00:23,290 --> 00:00:26,793
‫(ماكس)، هل تتطلع إلى مشاهدة
‫هذين الاثنين يرقصان الرامبا؟

6
00:00:27,002 --> 00:00:32,257
‫أتطلع إلى قيام (سانتينو) بالتعويض
‫عن رقصة السامبا المنفردة الأسبوع الماضي

7
00:00:32,424 --> 00:00:36,053
‫- كانت مثيرة للشفقة
‫- كانت أشبه بكابوس فظيع قد يراه كلبي

8
00:00:36,219 --> 00:00:39,598
‫بعد أكل بقايا عشائي البرازيلي

9
00:00:39,765 --> 00:00:42,184
‫حسن إذاً، تعرفون المتسابقين
‫نصف النهائيين

10
00:00:42,309 --> 00:00:46,855
‫والثنائي الذي اخترناه
‫هو (سانتينو) ضد (أوديت)

11
00:00:47,189 --> 00:00:50,150
‫هل سيستطيع الفتى المتعجرف التفوق
‫على محبوبة الأمريكيين؟

12
00:00:50,734 --> 00:00:55,656
‫لنرَ ذلك، رقصة الإقصاء الليلة
‫بين (سانتينو) و(أوديت)

13
00:00:55,781 --> 00:01:00,911
‫ستعني نهاية الطريق لواحد منهما حيث سيتم
‫إقصاء أحدهما في حلقة النتائج يوم الإثنين

14
00:01:01,036 --> 00:01:04,956
‫أما الآخر فسيضمن مكاناً في النهائي

15
00:01:05,165 --> 00:01:09,920
‫سيداتي وسادتي
‫(سانتينو) و(أوديت)

16
00:01:26,520 --> 00:01:28,355
‫(أوديت)، هل أنت في الداخل؟

17
00:01:35,570 --> 00:01:38,532
‫احزر بمن التقيت في صالون التجميل اليوم؟

18
00:01:38,657 --> 00:01:41,785
‫- أمي، أنا في مرحلة مفصلية
‫- (أونا ماركوني)

19
00:01:41,952 --> 00:01:45,497
‫- (أونا ماركوني) الناقدة المسرحية؟
‫- فكرت في دعوتها للعشاء

20
00:01:45,706 --> 00:01:50,919
‫وأن أطلب منها أن تذكر مدرسة التمثيل
‫الخاصة بي في أحد مقالاتها

21
00:01:51,002 --> 00:01:54,673
‫- ستكون تلك دعاية لا تقدر بثمن
‫- نعم لكن ذلك يعتمد على ما ستذكره

22
00:01:54,798 --> 00:01:58,719
‫أنسيت مقالتها النقدية
‫حول أدائك لدور (ماغي)

23
00:01:58,802 --> 00:02:00,137
‫في مسرحية "قطة فوق السطح الحار"؟

24
00:02:00,262 --> 00:02:02,681
‫كان ذلك عام 1983، أعتقد أنني تجاوزته

25
00:02:02,848 --> 00:02:07,227
‫"(مارثا روجرز) في دور القطة (ماغي)
‫كانت أشبه بقطة صغيرة عاجزة"

26
00:02:07,519 --> 00:02:10,355
‫"تموء وتخبط بيديها حين لا تنال ما تريد"

27
00:02:10,647 --> 00:02:12,733
‫- لقد حفظتها؟
‫- لم أستطع منع نفسي من ذلك

28
00:02:12,816 --> 00:02:16,820
‫رحت تمشين في الشقة وترددينها لأشهر
‫أمي، كلما أعنيه أنه...

29
00:02:16,987 --> 00:02:23,785
‫قد لا تكون فكرة جيدة أن تطلبي خدمة مهمة
‫من شخص كان فظاً تجاهك في الماضي

30
00:02:23,910 --> 00:02:29,249
‫الكلمة المهمة هي "الماضي"
‫أعتقد أنه يمكنني الترفع عن ذلك

31
00:02:29,541 --> 00:02:32,878
‫كما أن مدرسة التمثيل أهم بالنسبة إلي
‫من حقد قديم

32
00:02:33,003 --> 00:02:35,547
‫- هذا تصرف ناضج جداً منك يا أمي
‫- شكراً لك

33
00:02:35,881 --> 00:02:40,886
‫"لو عرف (تينيسي ويليامز) الجرائم التي
‫ارتكبتها (مارثا روجرز) ضد الجمهور باسمه"

34
00:02:41,261 --> 00:02:43,680
‫"لطالب باعتقالها بتهمة الاعتداء"

35
00:02:45,056 --> 00:02:47,434
‫إنني أترفع

36
00:02:49,519 --> 00:02:51,480
‫أرجوك يا (كاسل)، كم يمكن
‫أن تكون تلك الناقدة فظة؟

37
00:02:51,563 --> 00:02:54,816
‫أخشى أن تحطم فؤادها
‫تعرفين أمي

38
00:02:54,941 --> 00:03:00,489
‫تبدو كأنها امرأة صلبة لكن تحت
‫تلك الواجهة توجد امرأة هشة

39
00:03:01,031 --> 00:03:03,366
‫مرحباً (ليني)، من الضحية؟

40
00:03:03,533 --> 00:03:07,120
‫(أوديت مورتون)، سبب الوفاة
‫رصاصة واحدة في القلب

41
00:03:07,245 --> 00:03:09,456
‫من عيار 9 ملم على الأرجح
‫لقد ماتت على الفور

42
00:03:09,748 --> 00:03:13,168
‫- لقد اخترقتها الرصاصة بالكامل
‫- إن لم يستخدم القاتل كاتم صوت

43
00:03:13,293 --> 00:03:14,544
‫فلا بد أن يكون أحد
‫سمع صوت إطلاق النار

44
00:03:14,586 --> 00:03:16,004
‫ليس بالضرورة

45
00:03:16,129 --> 00:03:19,299
‫قال مدير المسرح إن هذه المنطقة
‫يتم إخلاؤها عند بدء التصوير

46
00:03:19,424 --> 00:03:21,968
‫كما أن صوت المفرقعات في افتتاحية
‫البرنامج يمكن أن يخفي صوت الرصاص

47
00:03:22,093 --> 00:03:24,805
‫هذا إن افترضنا أنه تم إطلاق النار عليها
‫مع بداية البرنامج

48
00:03:24,930 --> 00:03:26,556
‫- يبدو أن ذلك ما حدث فعلاً
‫- نعم

49
00:03:26,723 --> 00:03:30,018
‫أنهت فتاة المكياج تجهزي (أوديت)
‫الساعة 2:45

50
00:03:30,143 --> 00:03:33,146
‫والتصوير يبدأ الساعة 3 وتم اكتشافها
‫الساعة 3:04

51
00:03:33,230 --> 00:03:35,315
‫19 دقيقة، هذه ليست فترة طويلة

52
00:03:35,440 --> 00:03:37,984
‫تحقق إن كان طاقم العمل قد رأى أي شخص
‫قرب هذه الغرفة خلال ذلك الوقت

53
00:03:38,109 --> 00:03:40,237
‫- حسن
‫- (راين)

54
00:03:40,362 --> 00:03:42,906
‫أيمكنني الحصول على قائمة بكل الضيوف
‫الذين تمت دعوتهم للتصوير الليلة

55
00:03:43,031 --> 00:03:45,242
‫- مع أي شخص عبر البوابة الأمنية؟
‫- بدأت بعمل ذلك

56
00:03:45,367 --> 00:03:47,536
‫لكن تلك ليست الطريقة الوحيدة
‫للدخول إلى هنا

57
00:03:47,661 --> 00:03:49,538
‫هناك بوابة خروج على الممر في آخر الرواق

58
00:03:49,663 --> 00:03:52,040
‫يحب أفراد طاقم العمل فتحه
‫كي يخرجوا للتدخين

59
00:03:52,207 --> 00:03:54,459
‫إذاً، إما أن القاتل حالفه الحظ
‫بإيجاد الباب المفتوح

60
00:03:54,584 --> 00:03:57,087
‫- أو أن القاتل من الداخل
‫- أؤيد الاحتمال الأخير

61
00:03:57,254 --> 00:04:02,342
‫كان فوز (أوديت) بهذه المسابقة مضموناً
‫لا بد أن أحد منافسيها الغدارين فعل هذا

62
00:04:03,176 --> 00:04:06,179
‫ما بكم؟ أنا أتابع البرنامج
‫وكانت (أوديت) المتسابقة المفضلة لدي

63
00:04:06,304 --> 00:04:10,725
‫كانت وريثة رباها جدها الثري
‫وفتاة مرحة سلكت الاتجاه الخاطئ

64
00:04:10,851 --> 00:04:14,229
‫ثم دفعتها حادثة موت وشيك إلى الاستيقاظ
‫وغيرت أسلوب حياتها

65
00:04:14,479 --> 00:04:16,857
‫- قصة رائعة
‫- باستثناء النهاية

66
00:04:16,982 --> 00:04:20,193
‫بصراحة يا دكتورة (باريش) إنني لم أتوقع
‫أن تكوني من محبي برنامج "ليلة من الرقص"

67
00:04:20,318 --> 00:04:23,947
‫لست كذلك تماماً لكن...

68
00:04:24,239 --> 00:04:30,370
‫حين كنت صغيرة أردت أن أكون راقصة باليه
‫إن لم أكن أرقص كنت أفكر في الرقص

69
00:04:30,495 --> 00:04:33,540
‫- وماذا حدث؟
‫- تغير جسمي وأنا في الـ13

70
00:04:33,665 --> 00:04:36,001
‫ولا توجد راقصات باليه كثيرات
‫ممتلئات الصدر

71
00:04:36,126 --> 00:04:38,169
‫- أعتقد أنه يجب أن يكون هناك بعضهنّ
‫- بالطبع تعتقد ذلك

72
00:04:38,295 --> 00:04:39,838
‫ليس هذا ما قصدته

73
00:04:40,380 --> 00:04:42,966
‫- مع ذلك
‫- هل لها أي أقرباء؟

74
00:04:43,550 --> 00:04:45,969
‫- (باول مورتون)، شقيقها
‫- ممتاز، اجلبوه إلى هنا

75
00:04:46,094 --> 00:04:49,264
‫وتحدثوا إلى بقية المتسابقين، أريد رؤية
‫ما إن كان أي منهم يأخذ هذه المسابقة

76
00:04:49,389 --> 00:04:50,891
‫بجدية أكثر من اللازم

77
00:04:51,433 --> 00:04:54,311
‫عرفنا أنك كنت تتدرب مع (أوديت)
‫على الرقصة معظم اليوم

78
00:04:54,686 --> 00:04:57,856
‫- كيف بدا حالها؟
‫- متوترة، كلانا كنا كذلك

79
00:04:58,064 --> 00:04:59,608
‫كان أحدنا على وشك الإقصاء

80
00:04:59,733 --> 00:05:02,944
‫لهذا لا أفهم كيف تركت التدريب
‫الساعة 11 وغابت نصف ساعة

81
00:05:03,069 --> 00:05:04,905
‫- لماذا غادرت؟
‫- لم تفصح عن ذلك

82
00:05:05,196 --> 00:05:07,073
‫لكن كل شيء كان يعتمد
‫على هذه الرقصة

83
00:05:07,198 --> 00:05:11,244
‫قالت لي إنها ذاهبة للقاء صديق وطلبت
‫مني التستر عليها إن سأل أحد عنها

84
00:05:14,748 --> 00:05:16,875
‫ألديك فكرة لمَ كانت متكتمة على الأمر؟

85
00:05:17,042 --> 00:05:21,087
‫المنتجون لا يحبون أن نغادر الاستوديو يوم
‫التصوير، لذلك لا بد أنه كان أمراً مهماً

86
00:05:21,212 --> 00:05:24,841
‫حسن، شرطة (نيويورك) تشكرك
‫على تعاونك

87
00:05:25,759 --> 00:05:27,552
‫وأنت أيضاً

88
00:05:29,888 --> 00:05:32,140
‫تباً! هل رأيت ذلك؟

89
00:05:32,390 --> 00:05:34,726
‫- تصرفت كأنني غير موجود
‫- لست موجوداً بالفعل

90
00:05:34,976 --> 00:05:36,978
‫ما دمت ترتدي هذا الخاتم في إصبعك

91
00:05:37,228 --> 00:05:40,231
‫اعتد على أن تكون غير مرئي
‫للنساء العازبات

92
00:05:43,151 --> 00:05:47,572
‫لم أرها سعيدة قط كما كانت في الأشهر
‫الأخيرة، لا أصدق أن أختي ماتت!

93
00:05:48,323 --> 00:05:51,660
‫عرفنا أنها مرت ببعض الصعوبات في الماضي

94
00:05:51,785 --> 00:05:55,622
‫قبل بضعة أعوام توفي جدنا
‫وكان الأمر صعباً على (أوديت)

95
00:05:55,789 --> 00:06:00,543
‫تركت الدراسة وأنهت علاقتها بشاب لطيف
‫وبدأت ترافق مجموعة سيئة

96
00:06:00,669 --> 00:06:02,921
‫- أي نوع من المجموعات السيئة؟
‫- مرتادو حفلات

97
00:06:03,129 --> 00:06:05,590
‫ومتعاطو مخدرات
‫تم اعتقالها عدة مرات

98
00:06:05,757 --> 00:06:09,469
‫- لكن بعد الحادث تركت كل ذلك خلفها
‫- تلك كانت تجربة الموت الوشيك؟

99
00:06:09,594 --> 00:06:13,390
‫انحرف قطار عن سكته العام الماضي
‫وكانت (أوديت) فيه

100
00:06:13,515 --> 00:06:16,142
‫خرجت منه حية لكن ذلك أخافها كثيراً

101
00:06:16,559 --> 00:06:20,981
‫لقد غيرت حياتها بالكامل، 6 أشهر
‫من التدريب على الرقص ومن ثم عرفت...

102
00:06:21,147 --> 00:06:23,858
‫أنها قدمت تجربة انضمام لبرنامج
‫"ليلة من الرقص" وقبلوها

103
00:06:24,067 --> 00:06:28,446
‫لقد وجدت اتجاهاً لحياتها أخيراً
‫وكانت قريبة من تحقيق حلمها

104
00:06:28,863 --> 00:06:32,117
‫هل كان هناك أحد في حياة (أوديت) القديمة
‫يمكن أن يعود ليسبب لها المشاكل؟

105
00:06:32,242 --> 00:06:33,868
‫ليس على حد علمي

106
00:06:33,994 --> 00:06:36,329
‫ماذا عن البرنامج؟
‫هل من أحد لا تنسجم معه؟

107
00:06:36,454 --> 00:06:41,668
‫لقد ذكرت شخصاً ما
‫متنافس آخر، أعتقد أن اسمه (إيدي)

108
00:06:45,839 --> 00:06:48,633
‫- المحققة (بيكيت)، إنهم في انتظارك
‫- شكراً لك

109
00:06:49,926 --> 00:06:54,139
‫المحققة (بيكيت)، بوصفي صاحب فكرة
‫البرنامج ومنتجاً مشاركاً فيه...

110
00:06:54,305 --> 00:06:57,100
‫فقد أعطيت تعليمات لفريق عملي
‫بتزويدك بأي شيء

111
00:06:57,225 --> 00:06:59,269
‫تحتاجين إليه للمساعدة في حل لغز
‫هذه الجريمة البشعة

112
00:06:59,436 --> 00:07:01,396
‫- أي شيء
‫- أي شيء على الإطلاق

113
00:07:01,521 --> 00:07:05,859
‫شكراً، قالت (أوديت) لأخيها إنه كان هناك
‫شخص في البرنامج لا تنسجم معه

114
00:07:06,026 --> 00:07:08,194
‫(إيدي غوردون)، لكنه لم يعد هنا

115
00:07:08,445 --> 00:07:12,991
‫الأسبوع الماضي أدى (إيدي) و(أوديت)
‫رقصة بأسلوب (بوب فوس) لمنافسة الإقصاء

116
00:07:13,116 --> 00:07:16,453
‫وقد صوتنا لإقصاء (إيدي)
‫وقد كان مستاءً من ذلك

117
00:07:16,828 --> 00:07:18,621
‫- إلى أي درجة كان مستاءً؟
‫- عليك أن تفهمي شيئاً

118
00:07:18,788 --> 00:07:23,710
‫يتم اختيار كل المتسابقين في هذا البرنامج
‫ليحكوا قصصهم الفريدة والمألوفة

119
00:07:23,918 --> 00:07:28,089
‫كانت (أوديت) الفتاة الثرية المسكينة
‫و(إيدي) كان الفتى من الجانب الآخر

120
00:07:28,465 --> 00:07:33,636
‫اخترنا (إيدي) لإضفاء الدراما وقد أضفى
‫الدراما بالفعل ليس أمام الكاميرات فقط

121
00:07:33,845 --> 00:07:37,974
‫كان غاضباً حين أقصيناه
‫ووبخنا جميعاً من أجل ذلك

122
00:07:38,141 --> 00:07:40,393
‫- كان وقحاً جداً
‫- اضطررت إلى طلب الأمن

123
00:07:40,518 --> 00:07:44,606
‫- هل وجه تهديدات لكم؟
‫- لنقل فقط إنني ارتحت لذهابه

124
00:07:45,273 --> 00:07:46,900
‫- هذا مثير للسخرية
‫- لماذا؟

125
00:07:47,067 --> 00:07:50,153
‫وفقاً للقوانين، حين لا يستطيع متنافس
‫إكمال المسابقة...

126
00:07:50,528 --> 00:07:53,531
‫يعود آخر راقص تم إقصاؤه
‫لأخذ مكانه أو مكانها

127
00:07:53,740 --> 00:07:56,493
‫وذلك الراقص هو (إيدي غوردون)

128
00:07:56,785 --> 00:07:59,120
‫دعوني أقل لكم شيئاً عن الفتاة اللطيفة
‫والبريئة (أوديت)

129
00:07:59,245 --> 00:08:01,164
‫لقد ألقت بي إلى التهلكة الليلة

130
00:08:01,498 --> 00:08:05,251
‫لم تأت للتدريب طوال الأسبوع ثم أخطأت
‫في خطوات الرقص ولامتني على ذلك

131
00:08:05,502 --> 00:08:08,129
‫حيث أعيش، نعرف ماذا نفعل بالحقيرات
‫الكاذبات أمثالها

132
00:08:09,964 --> 00:08:12,050
‫كانت هذه مقابلة (إيدي) عند مغادرته

133
00:08:12,133 --> 00:08:15,053
‫يشجع المنتجون المتسابقين
‫على التحدث بحرية

134
00:08:15,220 --> 00:08:18,723
‫- لقد عمل بنصيحتهم بالتأكيد
‫- لدى (إيدي) سجل سوابق في (روتشستر)

135
00:08:18,848 --> 00:08:24,270
‫وقال أحد المساعدين في البرنامج إنه
‫يتذكر رؤيته في الاستوديو يوم قتل (أوديت)

136
00:08:24,646 --> 00:08:28,149
‫حسن، إذاً تم إقصاء (إيدي) لكنه كان يعرف
‫إنه إن لم تكمل (أوديت) البرنامج

137
00:08:28,274 --> 00:08:32,153
‫- فسيطلب منه العودة وأخذ مكانها
‫- فعاد وقام بإقصاء (أوديت)

138
00:08:33,113 --> 00:08:34,781
‫إلى الأبد

139
00:08:45,865 --> 00:08:49,911
{\pos(192,190)}‫الاقتحام والسطو
‫أنت مشغول جداً في (روتشستر) يا (إيدي)

140
00:08:50,203 --> 00:08:51,996
{\pos(192,190)}‫نعم، لكن ذلك كان قبل وقت طويل

141
00:08:52,163 --> 00:08:53,790
{\pos(192,190)}‫حين بدأت الرقص تركت تلك الحياة

142
00:08:53,915 --> 00:08:56,960
{\pos(192,190)}‫نعم، لكن ذلك لم يمنعك من الصراخ
‫على الحكام حين تم إقصاؤك

143
00:08:57,085 --> 00:08:59,504
{\pos(192,190)}‫كان إقصائي قراراً خاطئاً وقد قلت ذلك

144
00:08:59,671 --> 00:09:01,172
{\pos(192,190)}‫ربما قلته بصوت عال لكن ذلك
‫لا يجعلني قاتلاً

145
00:09:01,297 --> 00:09:05,927
{\pos(192,190)}‫والآن كون (أوديت) لن تكمل المسابقة
‫فسيطلب من آخر متسابق تم إقصاؤه العودة

146
00:09:06,052 --> 00:09:07,428
{\pos(192,190)}‫وذلك أنت يا (إيدي)

147
00:09:07,554 --> 00:09:10,181
{\pos(192,190)}‫كما كان أبي يقول
‫الكون يعمل بطرق غامضة

148
00:09:10,306 --> 00:09:13,726
{\pos(192,190)}‫ولعلك قررت أن تعطي الكون دفعة صغيرة

149
00:09:14,602 --> 00:09:16,855
{\pos(192,190)}‫ماذا كنت تفعل في الاستوديو يوم العرض؟

150
00:09:17,021 --> 00:09:20,567
{\pos(192,190)}‫ذهبت لمشاهدة صديقي (سانتينو)
‫لأدعمه في ذلك اليوم المهم

151
00:09:20,692 --> 00:09:24,529
{\pos(192,190)}‫لديك إجابة لكل شيء يا (إيدي)
‫وأتعرف ماذا لديك أيضاً؟ لديك دافع وفرصة

152
00:09:24,654 --> 00:09:26,447
{\pos(192,190)}‫كنت في الجانب الآخر من المدينة
‫حين حدث هذا

153
00:09:26,614 --> 00:09:30,994
{\pos(192,190)}‫كنت في لقاء مع مدير أعمالي، لكن الأسبوع
‫الماضي كان ثمة شيء يحدث مع (أوديت)

154
00:09:31,870 --> 00:09:34,956
{\pos(192,190)}‫- شيء لا علاقة له بالرقص
‫- ماذا تقصد؟

155
00:09:35,123 --> 00:09:37,709
{\pos(192,190)}‫كانت مشتتة وتخطئ
‫في خطوات الرقص السهلة

156
00:09:38,042 --> 00:09:40,545
‫قالت إنها ذاهبة إلى الحمّام
‫وغابت نصف ساعة

157
00:09:40,712 --> 00:09:43,006
{\pos(192,190)}‫- ماذا تظنها كانت تفعل؟
‫- أعرف ما كانت تفعله

158
00:09:43,131 --> 00:09:45,049
{\pos(192,190)}‫رأيتها تخرج من الباب الخلفي

159
00:09:45,216 --> 00:09:49,137
‫التقت برجل في الزقاق
‫وتحدثا بجدية لدقيقة

160
00:09:50,179 --> 00:09:53,683
{\pos(192,190)}‫ثم أعطته حزمة نقود
‫بدت 3 آلاف دولار على الأقل

161
00:09:53,808 --> 00:09:56,811
{\pos(192,190)}‫هل رأيت ذلك الرجل جيداً؟
‫أتعتقد أنه يمكنك أن تزودنا برسم له؟

162
00:09:57,395 --> 00:09:58,980
{\pos(192,190)}‫نعم، يمكنني ذلك

163
00:10:00,815 --> 00:10:04,736
{\pos(192,190)}‫إذاً، كان (إيدي غوردون) يقول الحقيقة
‫فقد كان بلقاء مع مدير أعماله وقت الجريمة

164
00:10:04,903 --> 00:10:08,323
{\pos(192,190)}‫إذاً ربما كان صادقاً فيما قاله عن الرجل
‫الذي رآه في الزقاق مع (أوديت) أيضاً

165
00:10:08,698 --> 00:10:11,242
‫زودنا برسم لكنه رجل عادي جداً

166
00:10:11,409 --> 00:10:12,994
‫وسيم وأبيض وذو شعر داكن

167
00:10:13,119 --> 00:10:17,040
{\pos(192,190)}‫نصف الساعة التي غابت فيها (أوديت)
‫عن التدريب يوم مقتلها...

168
00:10:17,290 --> 00:10:18,833
{\pos(192,190)}‫ربما كانت معه

169
00:10:19,000 --> 00:10:22,420
{\pos(192,190)}‫سأدع الشرطة تعرض الرسم على الناس
‫في الاستوديو لعل أحداً يتعرف إليه

170
00:10:22,587 --> 00:10:25,715
{\pos(192,190)}‫حسن، إن كانت (أوديت)
‫قد استقامت بعد حادث القطار...

171
00:10:25,840 --> 00:10:29,177
{\pos(192,190)}‫لماذا كانت وراء باب المسرح تعطي
‫رجلاً حزمة نقود بشكل سري؟

172
00:10:29,302 --> 00:10:32,305
{\pos(192,190)}‫قد تكون صفقة مخدرات
‫ربما عادت (أوديت) إلى عادتها القديمة

173
00:10:32,430 --> 00:10:33,932
‫هل يظهر في كشوفاتها البنكية
‫أنها سحبت نقوداً مؤخراً؟

174
00:10:34,057 --> 00:10:39,062
{\pos(192,190)}‫ليس بهذا المبلغ لكن انظرا إلى دفعات
‫البطاقة الائتمانية هذه

175
00:10:39,270 --> 00:10:42,649
{\pos(192,190)}‫في الأشهر الستة الأخيرة كانت نفقات
‫(أوديت) من بطاقتها الائتمانية ثابتة

176
00:10:42,774 --> 00:10:44,943
{\pos(192,190)}‫وقبل شهر تقريباً ارتفعت بشكل مفاجئ

177
00:10:45,151 --> 00:10:48,780
{\pos(192,190)}‫بالفعل! لقد وصلت إلى الحد الأعلى
‫من الإنفاق بأكثر من 100 ألف دولار

178
00:10:48,947 --> 00:10:50,573
‫على ماذا كانت تنفق تلك النقود؟

179
00:10:50,740 --> 00:10:52,617
‫شكراً لمجيئك سيد (لينشبرغ)

180
00:10:52,784 --> 00:10:57,163
{\pos(192,190)}‫أنت كنت مدير أعمال (أوديت)
‫والمتصرف بورثة جدها؟

181
00:10:57,288 --> 00:11:01,960
{\pos(192,190)}‫والآن لدي المهمة الحزينة
‫المتمثلة بالتصرف بورثة (أوديت) أيضاً

182
00:11:02,085 --> 00:11:04,587
{\pos(192,190)}‫من سيرث حصتها في وديعة العائلة؟

183
00:11:04,754 --> 00:11:07,757
‫حسب رغبة (أوديت)
‫ستذهب حصتها لمؤسسة (غرام مورتون)

184
00:11:07,882 --> 00:11:09,968
‫إنها مؤسسة خيرية

185
00:11:10,134 --> 00:11:14,722
{\pos(192,190)}‫لاحظت ارتفاعاً كبيراً في نفقاتها
‫خلال الشهر الماضي، هل تعرف سبب ذلك؟

186
00:11:14,889 --> 00:11:20,269
{\pos(192,190)}‫لا بد أنك تعرفين أنه بعد وفاة جد (أوديت)
‫قبل 3 سنوات مرت بفترة سيئة

187
00:11:20,395 --> 00:11:22,730
{\pos(192,190)}‫نعم، أخبرنا أخوها بذلك
‫حفلات ومخدرات

188
00:11:22,939 --> 00:11:26,025
{\pos(192,190)}‫من الأمور التي أقلقتني شخصياً
‫في تلك الفترة كانت نفقاتها

189
00:11:26,275 --> 00:11:29,487
{\pos(192,190)}‫كانت (أوديت) تثمل وتشتري سيارة عفوياً

190
00:11:29,612 --> 00:11:32,281
‫أو تضع عرضاً على شقة جديدة

191
00:11:32,407 --> 00:11:35,952
{\pos(192,190)}‫لقد دفعت تكاليف عملية تجميل أنف
‫صديقتها، أي شيء يخطر ببالها

192
00:11:36,119 --> 00:11:39,455
‫لكن بعد حادث القطار العام الماضي
‫توقف كل ذلك

193
00:11:39,706 --> 00:11:42,709
{\pos(192,190)}‫كان ذلك مريحاً لمن يهتمون بها

194
00:11:43,334 --> 00:11:45,920
‫كنت قلقاً من أن نفقات بطاقتها الائتمانية
‫الشهر الماضي...

195
00:11:46,129 --> 00:11:48,214
‫تشير إلى أنها عادت للتدهور مجدداً

196
00:11:48,506 --> 00:11:51,718
‫- ماذا كانت تشتري؟
‫- الملابس معظم الوقت

197
00:11:51,926 --> 00:11:56,389
‫لكن أكثر المشتريات حدثت خلال يومين
‫في متجر معين في الجادة الخامسة

198
00:11:56,514 --> 00:11:59,183
‫- أود رؤية الوصولات الأصلية
‫- بالطبع

199
00:11:59,475 --> 00:12:02,437
‫هذه أغرب فورة إنفاق رأيتها في حياتي

200
00:12:02,562 --> 00:12:05,273
‫أنفقت (أوديت) عشرات آلاف الدولار
‫على الملابس

201
00:12:05,398 --> 00:12:09,152
‫لكن لم يكن أي منها على مقاسها
‫وفقاً لهذه الوصولات، كل شيء مقاس 4

202
00:12:09,318 --> 00:12:13,072
‫ذهبت إلى شقتها ولم أرَ ملابس
‫بقيمة 100 ألف دولار ربما خبأتها

203
00:12:13,197 --> 00:12:15,533
‫يبدو لي هذا كخدعة بطاقة الوقود القديمة

204
00:12:15,867 --> 00:12:18,161
‫- ماذا تقصد؟
‫- يحدد لك والداك مصروفاً معيناً

205
00:12:18,286 --> 00:12:23,750
‫ويعطونك بطاقة وقود لتعبئة سيارتك فتعبئ
‫سيارات أصدقائك ويدفعون لك النقود

206
00:12:23,916 --> 00:12:27,545
‫بعض أصدقائي في المدرسة الداخلية
‫كانوا يضاعفون مصروفهم تقريباً

207
00:12:28,671 --> 00:12:30,339
‫ليس أنا طبعاً

208
00:12:33,676 --> 00:12:35,553
‫- لا تخبر أمي
‫- إذاً...

209
00:12:35,678 --> 00:12:38,431
‫كانت (أوديت) بحاجة إلى المال
‫كي تدفع للرجل الذي كان في الممر

210
00:12:38,556 --> 00:12:41,225
‫لكن المال الذي كانت تسحبه شهرياً
‫من وديعة عائلتها لم يكن كافياً لتغطية ذلك

211
00:12:41,350 --> 00:12:44,145
‫فكانت تشتري الملابس لأصدقائها ببطاقتها
‫الائتمانية وتحصل على النقود

212
00:12:44,228 --> 00:12:45,146
‫ولم يكن ذلك كافياً

213
00:12:45,229 --> 00:12:47,273
‫لكن البطاقة الائتمانية وصلت سقف
‫الإنفاق ولم تعد تحصل على المال

214
00:12:47,440 --> 00:12:50,651
‫ولم تستطع الدفع لمن تدين له
‫فأدى الأمر إلى موتها

215
00:12:51,110 --> 00:12:54,322
‫نعم، لكن هل تعتقدون أن (أوديت)
‫كان لديها صديقة مقاسها 4

216
00:12:54,405 --> 00:12:55,907
‫مستعدة لدفع 100 ألف دولار

217
00:12:55,990 --> 00:13:00,369
‫لشراء بعض سروايل الجينز
‫وحقيبة من فرو الأرنب المزيف؟

218
00:13:01,120 --> 00:13:03,206
‫هل قلت أرنب؟

219
00:13:04,749 --> 00:13:08,002
‫(جازمين)، نريد التحدث إليك

220
00:13:10,505 --> 00:13:12,590
‫- من أين حصلت على الحقيبة؟
‫- أهدتني إياها صديقة لي

221
00:13:12,757 --> 00:13:14,592
‫صديقتك (أوديت مورتون)؟

222
00:13:14,759 --> 00:13:17,345
‫تحدثنا إلى موظفة المبيعات يا (جازمين)
‫وقالت إنك كنت مع (أوديت)

223
00:13:17,470 --> 00:13:19,889
‫حين أنفقت 100 ألف على الملابس لك

224
00:13:20,056 --> 00:13:22,350
‫- كانت (أوديت) كريمة جداً
‫- إنها ميتة أيضاً

225
00:13:22,475 --> 00:13:24,560
‫وأنا أميز خطط الابتزاز

226
00:13:24,727 --> 00:13:27,605
‫ربما كان ثمة شيء يحدث
‫في حياة (أوديت) أرادت إبقاءه سراً

227
00:13:27,730 --> 00:13:31,400
‫اكتشفت الأمر فقلت لها إن ثمن صمتك
‫هو خزانة ملأى بالملابس الفاخرة

228
00:13:31,526 --> 00:13:34,028
‫- لمَ قد أقتلها؟
‫- ربما لم يعد في وسعها منحك المزيد

229
00:13:34,153 --> 00:13:38,991
‫فغضبت وقتلتها، ربما قررت الاعتراف بنفسها
‫واتهامك بالابتزاز فقتلتها

230
00:13:39,158 --> 00:13:42,620
‫- هذان احتمالان فكرت بهما سريعاً
‫- يمكننا إكمال الحوار في قسم الشرطة

231
00:13:42,745 --> 00:13:44,205
‫مهلاً

232
00:13:47,291 --> 00:13:51,337
‫الشهر الماضي تأخرت في العمل هنا
‫ورأيت (أوديت) تمر بمكتبي بسرعة

233
00:13:51,462 --> 00:13:55,216
‫كأنها كانت غاضبة
‫ثم جاء (براد ميلفيل) باحثاً عنها

234
00:13:55,341 --> 00:13:59,887
‫(براد ميلفيل) مقدم البرنامج؟
‫لمَ يبحث مقدم البرنامج عن متنافسة

235
00:14:00,012 --> 00:14:02,682
‫- ألا يفترض ألا تكون بينهما أي علاقة؟
‫- لهذا لحقت به

236
00:14:02,807 --> 00:14:04,517
‫كان (براد) و(أوديت) يتشاجران
‫في بئر السلم

237
00:14:04,642 --> 00:14:06,853
‫- حول ماذا؟
‫- لست متأكدة تماماً

238
00:14:06,978 --> 00:14:10,565
‫لكن حين قلت لـ(أوديت) إنني سأخبر
‫(ماكس) بأمرها هي و(براد) توترت كثيراً

239
00:14:10,731 --> 00:14:13,526
‫فعرضت علي شراء أشياء أريدها
‫إن التزمت الصمت

240
00:14:13,693 --> 00:14:16,279
‫ووجدت تلك صفقة جيدة
‫لكن هذا كل شيء

241
00:14:16,529 --> 00:14:20,449
‫- لم يكن ممكناً أن أؤذي (أوديت)
‫- اعذريني إن لم أصدق كلامك

242
00:14:20,783 --> 00:14:23,411
‫اسمعا، إن كان لدى أحد سبب
‫لقتل (أوديت) فهو (براد)

243
00:14:23,536 --> 00:14:25,746
‫اسمعا، سجلت محادثتهما

244
00:14:27,498 --> 00:14:30,126
‫- "كان بيننا اتفاق"
‫- "أنا مستعدة للالتزام به إن التزمت أنت"

245
00:14:30,293 --> 00:14:32,044
‫"عملت كثيراً للوصول إلى هنا"

246
00:14:32,211 --> 00:14:35,882
‫"إن عرف أحد بهذا يا (أوديت)
‫فأقسم على أنني سأقتلك"

247
00:14:37,049 --> 00:14:40,928
‫لو عرف (ماكس رينفرو) أن (براد ميلفيل)
‫كان على علاقة بإحدى المتنافسات...

248
00:14:41,053 --> 00:14:43,014
‫- فماذا سيحدث؟
‫- سيتم طردها من البرنامج

249
00:14:43,139 --> 00:14:46,309
‫- وهو سيتم طرده
‫- دافع للقتل، صحيح؟

250
00:14:48,102 --> 00:14:50,771
‫"إن عرف أحد بهذا يا (أوديت)
‫فأقسم على أنني سأقتلك"

251
00:14:51,397 --> 00:14:53,065
‫الأمر ليس كما يبدو أبداً

252
00:14:53,191 --> 00:14:57,403
‫ما يبدو يا (براد) هو أنك هددت حياة
‫(أوديت مورتون) قبل بضعة أسابيع من قتلها

253
00:14:57,486 --> 00:15:00,448
‫- كنت أحاول حمايتها
‫- كيف؟

254
00:15:01,324 --> 00:15:04,702
‫أعرف عن ماضي (أوديت) الشائك
‫المخدرات والقيادة تحت تأثير الكحول

255
00:15:04,911 --> 00:15:07,205
‫لكنني صدقتها حين قالت
‫إنها أقلعت عن ذلك

256
00:15:07,288 --> 00:15:08,998
‫وأن الرقص هو كل ما يهمها الآن

257
00:15:09,165 --> 00:15:12,084
‫- أتقصد أن ذلك لم يكن صحيحاً؟
‫- ما أحاول قوله هو...

258
00:15:12,210 --> 00:15:14,754
‫إنه قبل شهرين دخلت
‫غرفة المكياج ذات صباح

259
00:15:14,837 --> 00:15:17,173
‫ووجدت (أوديت) تتعاطى المخدرات

260
00:15:19,050 --> 00:15:21,636
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- كل التأكيد

261
00:15:21,886 --> 00:15:24,847
‫لو عرف (ماكس) أنها كانت
‫تتعاطى المخدرات لقام بإقصائها فوراً

262
00:15:24,972 --> 00:15:28,100
‫- لكنك لم تخبر (ماكس)
‫- وعدت (أوديت) بالإقلاع عنها

263
00:15:28,226 --> 00:15:31,187
‫فأعطيتها فرصة ثانية
‫لكنني بقيت أراقبها

264
00:15:31,479 --> 00:15:33,314
‫وقبل شهر ضبطتها تفعل ذلك مجدداً

265
00:15:33,439 --> 00:15:35,816
‫قلت لها إنني سأخبر (ماكس)
‫وإن عليها تحمل المسؤولية

266
00:15:36,108 --> 00:15:39,237
‫- وهل فعلت ذلك؟
‫- لا، لأن (أوديت) هددتني

267
00:15:39,695 --> 00:15:45,743
‫قالت إنني إن أخبرت (ماكس) بما رأيته
‫فستخبره بأنني تسترت عليها أول مرة

268
00:15:45,910 --> 00:15:48,746
‫كان (ماكس) سيطردني لإخفاء سر
‫بهذا الحجم عنه

269
00:15:48,871 --> 00:15:52,041
‫سأترك البرنامج
‫سأصبح مثل (براين دنكيلمان)

270
00:15:53,251 --> 00:15:55,461
‫- من هو (براين دنكيلمان)؟
‫- بالضبط

271
00:15:55,836 --> 00:15:58,756
‫إذاً، إن كانت (أوديت) ستسقط
‫كانت ستسحبك معها

272
00:16:00,466 --> 00:16:02,051
‫كان (براد) محقاً فيما قاله عن تعاطيها

273
00:16:02,176 --> 00:16:04,762
‫وجدت هذه مخبأة في درج خفي
‫تحت صندوق مجوهراتها

274
00:16:04,887 --> 00:16:06,889
‫لا عجب أن وحدة معاينة موقع الجريمة
‫لم يجدوها حين ذهبوا إلى شقتها

275
00:16:07,014 --> 00:16:09,392
‫- إنه أمفيتامين على الأرجح
‫- ربما بسبب السرعة

276
00:16:09,517 --> 00:16:11,352
‫وقالت إن نتيجة فحص السموم
‫في الدم الأولي...

277
00:16:11,477 --> 00:16:13,145
‫أظهرت أن (أوديت)
‫لم تكن تتعاطى المخدرات

278
00:16:13,271 --> 00:16:15,690
‫على الأقل ليس النوع المعتاد

279
00:16:17,191 --> 00:16:19,902
‫ماذا يوجد في هذه الزجاجة إذاً؟

280
00:16:25,372 --> 00:16:32,254
‫فقلت للسيد (لورنس)، "(لاري)، هذا ثاني
‫أفضل أداء لـ(عطيل) رأيته في حياتي"

281
00:16:32,546 --> 00:16:36,842
‫"لكن لا أظن أن أحداً يمكنه تقديم شيء أفضل
‫من أداء (أورسون ويلز) للشخصية"

282
00:16:37,009 --> 00:16:40,137
‫قلت لـ(لاري)، "لقد تم التفوق عليك"

283
00:16:41,222 --> 00:16:44,141
‫- ماذا قالت (أوليفير) رداً على ذلك؟
‫- قال...

284
00:16:44,266 --> 00:16:48,437
‫"يا فتاتي العزيزة
‫لديك الموهبة لتكوني ناقدة مسرحية"

285
00:16:48,813 --> 00:16:50,523
‫وها أنا ذا

286
00:16:50,731 --> 00:16:52,733
‫ها أنت ذا بالفعل

287
00:16:52,817 --> 00:16:56,904
‫بالمناسبة لا أعرف
‫إن كنت أخبرتك أنني مؤخراً...

288
00:16:57,029 --> 00:17:02,368
‫- افتتحت مدرسة تمثيل خاصة بي
‫- (مارثا)!

289
00:17:02,535 --> 00:17:04,870
‫- هذا رائع!
‫- شكراً لك

290
00:17:05,162 --> 00:17:11,460
‫إنه للطف منك أن تشاركي سنوات خبرتك
‫الطويلة مع الجيل الجديد

291
00:17:12,545 --> 00:17:14,338
‫نعم، نحن فخورون جداً

292
00:17:15,005 --> 00:17:20,052
‫كنت أتساءل، ربما يمكنك المجيء
‫وحضور درس أو درسين

293
00:17:20,219 --> 00:17:22,179
‫ثم إن شعرت برغبة في ذلك...

294
00:17:22,304 --> 00:17:27,393
‫يمكنك أن تذكري مدرستنا الصغيرة
‫في أحد مقالاتك الرائعة

295
00:17:28,519 --> 00:17:32,189
‫يسرني فعل ذلك
‫أخبريني بالمكان والزمان فقط

296
00:17:32,314 --> 00:17:34,817
‫حسن، هذا لطيف

297
00:17:35,192 --> 00:17:42,241
‫لكن أرجو ألا تدرسي طلابك طريقتك في إمالة
‫رأسك قبل قول جزء مهم من الحوار

298
00:17:43,409 --> 00:17:46,829
‫- أنا لا أفعل ذلك
‫- فعلت ذلك حين أديت دور القطة (ماغي)

299
00:17:47,246 --> 00:17:50,082
‫وكيف جعلت يديك تخفقان
‫كجناحي طائر صغير

300
00:17:50,207 --> 00:17:52,459
‫ظللت أنتظر أن تطيري

301
00:17:53,752 --> 00:17:56,881
‫من يرغب في الفطيرة؟
‫هلا تجلبينها يا (أليكسيس)! شكراً

302
00:17:57,006 --> 00:18:01,427
‫أعتقد أنه في ذلك العام تم ترشيحي
‫لجائزة (توني)

303
00:18:01,844 --> 00:18:08,392
‫لعل المسرح الأمريكي متسامح أكثر مني
‫مع إمالة الرأس وخفق اليدين

304
00:18:09,393 --> 00:18:12,104
‫(مارثا)، إنني أغيظك فحسب

305
00:18:12,479 --> 00:18:16,358
‫لا يمكن أن تكوني لا تزالين
‫مستاءة من تلك المقالة القديمة

306
00:18:16,567 --> 00:18:18,777
‫دعونا لا نقل شيئاً قد نندم عليه

307
00:18:19,278 --> 00:18:24,074
‫لم تكن تلك مقالة نقدية
‫بل مقالة هدامة شريرة ولا داعي لها

308
00:18:24,283 --> 00:18:26,785
‫كانت دقيقة أيضاً

309
00:18:27,703 --> 00:18:29,330
‫ترفعي

310
00:18:29,455 --> 00:18:32,499
‫أتعرفين يا (أونا)؟ إنني أسحب طلبي

311
00:18:32,625 --> 00:18:37,546
‫لا يمكن أن أقبل مصادقتك لمدرستي الآن
‫حتى لو توسلت إلي

312
00:18:37,713 --> 00:18:39,632
‫لا فرصة لذلك

313
00:18:40,633 --> 00:18:42,384
‫تذكري فقط يا (مارثا)...

314
00:18:42,593 --> 00:18:45,804
‫إن من لا ينجحون في شيء
‫يصبحون معلمين له

315
00:18:47,306 --> 00:18:51,143
‫ومن لا يستطيعون التعليم
‫يصبحون نقاداً مسرحيين

316
00:18:55,773 --> 00:18:57,399
‫جدتي

317
00:18:59,944 --> 00:19:01,737
‫كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ

318
00:19:02,363 --> 00:19:04,990
‫كان ذلك من أسوأ ما يمكن
‫لقد كشفت أمي عن حقيقتها الهشة

319
00:19:05,115 --> 00:19:06,784
‫وقامت (أونا ماركوني) بتوجيه طعنة لها

320
00:19:06,909 --> 00:19:09,370
‫- قل لها إنني أتعاطف مع ألمها
‫- شكراً، سأفعل

321
00:19:09,578 --> 00:19:11,956
‫- هل من جديد في القضية؟
‫- نعم، تم إيجاد المقهى

322
00:19:12,081 --> 00:19:14,959
‫الذي ذهبت إليه (أوديت) الساعة 11
‫يوم مقتلها

323
00:19:15,084 --> 00:19:16,543
‫للحصول على المخدرات
‫من الرجل الغامض؟

324
00:19:16,669 --> 00:19:19,630
‫بل لشرب قهوة بالحليب الخالي من الدسم

325
00:19:19,755 --> 00:19:23,968
‫التقت بصديقة لشرب القهوة
‫(سوزان ستاينر)

326
00:19:24,134 --> 00:19:27,721
‫صديقة؟ ترك الاستوديو
‫يوم العرض أمر بليغ جداً

327
00:19:27,846 --> 00:19:29,223
‫ما الأمر المهم الذي لم يمكن تأجيله؟

328
00:19:29,348 --> 00:19:31,725
‫تقول (سوزان) إنها أرادت التحدث
‫عن الماضي فحسب

329
00:19:31,850 --> 00:19:36,355
‫ورد فاكس من المختبر، قارورة السائل
‫الشفافة التي وجدناها في شقة (أوديت)

330
00:19:36,647 --> 00:19:38,774
‫لم تكن مخدرات غير قانونية
‫بل أنسولين

331
00:19:38,899 --> 00:19:41,026
‫- كانت (أوديت) مصابة بالسكري؟
‫- ليس وفقاً لطبيبها

332
00:19:41,151 --> 00:19:44,905
‫- قال إنه لم يرها منذ أكثر من عام
‫- ربما أصيبت به مؤخراً أو...

333
00:19:45,072 --> 00:19:47,825
‫- ربما ذهبت إلى طبيب آخر
‫- إذاً لمَ لم تخبر (براد ميلفيل) بالحقيقة؟

334
00:19:47,950 --> 00:19:49,702
‫أنها لم تكن تتعاطى الأمفيتامين
‫بل الأنسولين

335
00:19:49,827 --> 00:19:53,580
‫وإلا فلماذا تشتري لـ(جازمين) كل تلك
‫الملابس كي تلزم الصمت؟

336
00:19:55,582 --> 00:19:58,752
‫أعتقد أنه يمكنني المساعدة، وصل تقرير
‫وحدة معاينة الجريمة حول شقة (أوديت)

337
00:19:58,877 --> 00:20:02,423
‫وجدوا مجموعة بصمات واحدة
‫ولم تكن لـ(أوديت)

338
00:20:02,756 --> 00:20:06,677
‫- إنها بصمات امرأة اسمها (باربرا لانداو)
‫- من تكون (باربرا لانداو)؟

339
00:20:06,802 --> 00:20:08,721
‫ليست شخصاً من أوساط (أوديت)

340
00:20:08,846 --> 00:20:11,557
‫تربت في دار رعاية
‫وتركت الدراسة بمرحلة الثانوية

341
00:20:11,724 --> 00:20:14,310
‫- إذاً، كانت تقيم مع (أوديت)؟
‫- علينا التحدث إليها

342
00:20:14,435 --> 00:20:18,230
‫سيكون ذلك صعباً، فرسمياً (باربرا لانداو)
‫متوفية منذ أكثر من عام

343
00:20:18,397 --> 00:20:20,024
‫هذه شهادة وفاتها

344
00:20:20,149 --> 00:20:23,819
‫ماتت نتيجة إصابة قوية في الرأس ناتجة
‫من إصابات خلال حادث اصطدام القطار

345
00:20:23,944 --> 00:20:27,614
‫هذا صحيح، حادث اصطدام القطار نفسه
‫الذي نجت منه (أوديت)

346
00:20:28,574 --> 00:20:31,618
‫أم هل حدث ذلك فعلاً؟
‫أترون صورة (أوديت) تلك؟

347
00:20:32,119 --> 00:20:35,664
‫هذه (باربرا)

348
00:20:37,708 --> 00:20:40,085
‫- إنهما متشابهتان تماماً
‫- هذا مستحيل

349
00:20:40,294 --> 00:20:43,297
‫مستحيل أم إنه تفسير كل شيء؟

350
00:20:43,714 --> 00:20:46,216
‫التغيير الجذري في حياة (أوديت)
‫بعد الحادث

351
00:20:46,342 --> 00:20:50,471
‫الحاجة لإخفاء إصابتها بالسكري
‫لأن (أوديت) لم تكن مصابة بالسكري

352
00:20:51,430 --> 00:20:54,933
‫(أوديت مورتون) لم تنج من حادث القطار
‫لكن (باربرا) نجت منه

353
00:20:55,100 --> 00:20:59,480
‫ومثل عنقاء تقوم من تحت الرماد
‫خرجت (باربرا لانداو) من تحت حطام القطار

354
00:20:59,605 --> 00:21:02,399
‫وسرقت حياة (أوديت مورتون)

355
00:21:08,871 --> 00:21:11,582
‫ولدت فتاتان توءمان وتم عرضهما للتبني

356
00:21:11,999 --> 00:21:15,919
‫ذهبت (أوديت) إلى عائلة ثرية
‫أما (باربرا) فلم تكن محظوظة مثلها

357
00:21:16,128 --> 00:21:22,009
‫تنقلت من دار رعاية لآخر وكانت تشعر
‫بداخلها أنها تستحق شيئاً أفضل

358
00:21:22,176 --> 00:21:26,138
‫ثم ذات يوم التقتا في قطار
‫متجه إلى (ميامي)

359
00:21:26,263 --> 00:21:30,184
‫وكونتا رابطاً فورياً وخلال يومين عرفتا
‫كل شيء عن بعضهما

360
00:21:30,309 --> 00:21:32,728
‫ولم تستطع (باربرا) منع نفسها
‫من التفكير أنه لو أنها فقط...

361
00:21:32,853 --> 00:21:36,857
‫حصلت على حياة مرفهة مثل (أوديت)
‫لكان في وسعها أن تحقق أي شيء تريد

362
00:21:37,774 --> 00:21:42,487
‫هل تقول إن (باربرا) تسببت بانحراف القطار
‫عمداً للاستيلاء على حياة (أوديت)؟

363
00:21:42,613 --> 00:21:44,615
‫كيف؟ بقوى الساحرة الجنونية؟

364
00:21:46,533 --> 00:21:49,453
‫ستكون تلك حبكة مذهلة
‫لكن لا، لا

365
00:21:49,620 --> 00:21:53,874
‫وقع الحادث وماتت (أوديت)
‫ونجت (باربرا)

366
00:21:53,999 --> 00:21:59,046
‫وفي خضم كل الفوضى والحطام
‫انتهزت فرصتها

367
00:21:59,630 --> 00:22:03,634
‫قامت بتبادل الهويات مع (أوديت)
‫وغيرت مصيرها

368
00:22:03,800 --> 00:22:09,264
‫بحركة واحدة بنت (باربرا) لنفسها
‫مستقبلاً أفضل وحياة مثالية

369
00:22:09,932 --> 00:22:11,391
‫حتى تم قتلها بعد عام من ذلك

370
00:22:11,516 --> 00:22:14,269
‫نعم، قصص التوائم المنفصلين
‫لا تنتهي نهايات سعيدة أبداً

371
00:22:14,436 --> 00:22:17,231
‫- فيما عدا فيلم (ذا بيرانت تراب)
‫- عادت نتائج فحوصات الدم

372
00:22:17,356 --> 00:22:20,317
‫(أوديت) و(باربرا) لم تكن بينهما قرابة دم

373
00:22:20,484 --> 00:22:22,527
‫لم نجد أفراد عائلة أحياء لـ(باربرا)

374
00:22:22,694 --> 00:22:26,114
‫إن لم تكونا قريبتين فكيف يعقل
‫أن (باربرا) تشبه (أوديت) كثيراً؟

375
00:22:26,281 --> 00:22:29,910
‫لا أعرف، لكن لدينا عنواناً
‫لمكان عملها السابق

376
00:22:30,035 --> 00:22:33,163
‫- نادي تعر في وسط المدينة
‫- كنا نعمل بنظرية أن (أوديت) قتلت

377
00:22:33,288 --> 00:22:37,167
‫لأنها كانت (أوديت)، لكن ماذا لو أنها
‫قتلت لأنها كانت (باربرا)؟

378
00:22:37,292 --> 00:22:39,962
‫جدوا كل ما يمكنكم إيجاده عن (باربرا)
‫في الوقت الراهن...

379
00:22:40,087 --> 00:22:43,632
‫- سأستجوب (باول) شقيق (أوديت) مجدداً
‫- هل تشكين به الآن؟

380
00:22:43,757 --> 00:22:48,762
‫أجد صعوبة في تصديق أن (باربرا) استطاعت
‫خداع شقيق (أوديت) لأكثر من عام

381
00:22:48,887 --> 00:22:50,847
‫سيكون عليه إقناعي بأنه لم يكن يعرف

382
00:22:51,014 --> 00:22:54,518
‫هذا يبدو شيئاً من الأفضل فعله بشكل منفرد

383
00:22:54,643 --> 00:22:57,396
‫في هذه الأثناء سأذهب إلى وسط المدينة
‫مع الرجال لتفقد نادي التعري

384
00:22:57,521 --> 00:22:59,690
‫عذراً يا (كاسل)، 3 أشخاص عدد كبير

385
00:23:04,778 --> 00:23:07,406
‫- لماذا منعته من القدوم معنا؟
‫- أريد تجربة شيء

386
00:23:07,531 --> 00:23:09,491
‫ووجود (كاسل) معنا سيفسد الأمر

387
00:23:10,909 --> 00:23:12,327
‫خذ

388
00:23:12,744 --> 00:23:15,247
‫- ارتد خاتم زواجي
‫- ماذا؟ أبعد هذا الشيء عني يا رجل

389
00:23:15,831 --> 00:23:17,582
‫- إنه يعكر المزاج
‫- ارتده ونحن في النادي فقط

390
00:23:17,708 --> 00:23:19,710
‫- لماذا؟
‫- تحدثت إلى أصدقائي المتزوجين

391
00:23:19,876 --> 00:23:21,712
‫وقالوا إن نظريتك غير صحيحة

392
00:23:21,878 --> 00:23:25,340
‫فارتداء خاتم زواج يجلب لهم
‫اهتماماً أكبر من النساء وليس أقل

393
00:23:25,507 --> 00:23:27,801
‫- وماذا إذاً؟
‫- إذاً، ارتد الخاتم

394
00:23:28,176 --> 00:23:31,054
‫أريد أن أرى إن كانت النساء
‫سيلاطفنك ويتجاهلنني رغم ذلك

395
00:23:32,139 --> 00:23:35,142
‫إذاً، لم ترد أن يأتي (كاسل)
‫لأن كل النساء سيلاطفنه

396
00:23:36,351 --> 00:23:39,021
‫أريد أن أعرف إن كان الخاتم فقط
‫هو ما ينفر الجنس اللطيف

397
00:23:39,187 --> 00:23:41,732
‫ليس الخاتم يا رجل بل أنت

398
00:23:42,190 --> 00:23:46,069
‫حين تصبح متزوجاً لفترة من الوقت
‫وتشعر بالضجر وعدم الرضا...

399
00:23:46,153 --> 00:23:50,324
‫سيجلب لك الخاتم اهتمام النساء
‫سيرغبن في إبعادك عن ذلك

400
00:23:50,449 --> 00:23:52,409
‫كي تكون ضجراً وغير راض معهنّ

401
00:23:52,534 --> 00:23:57,664
‫- ولمَ ليس الآن؟
‫- لأنك الآن سعيد مع زوجتك وما إلى ذلك

402
00:23:57,956 --> 00:24:00,834
‫رائحة مرحلة شهر العسل تفوح منك

403
00:24:01,084 --> 00:24:04,129
‫- لا تريد أي امرأة أن تقترب من ذلك
‫- وكم يدوم ذلك؟

404
00:24:04,796 --> 00:24:09,760
‫من الصعب قول ذلك، لكن من معرفتي
‫بك وبـ(جيني) سيكون ذلك للأبد

405
00:24:20,395 --> 00:24:25,275
‫نعم، (باربي)، كل ما كانت تريده
‫هو أن تكون راقصة في (برودواي)

406
00:24:25,400 --> 00:24:27,194
‫كانت تتحدث عن ذلك كثيراً، صحيح؟

407
00:24:27,319 --> 00:24:30,947
‫أكثر من ذلك، غيرت شكلها بالكامل
‫وغيرت شعرها

408
00:24:31,073 --> 00:24:35,035
‫وقبل عامين أجرت عملية جراحية لأنفها
‫مع أن شكل أنفها كان عادياً

409
00:24:36,578 --> 00:24:40,374
‫هل كانت (باربرا) تواجه مشاكل
‫مع أحد كزبون أو حبيب؟

410
00:24:40,540 --> 00:24:43,794
‫حبيب، نعم، (جيسون)

411
00:24:44,252 --> 00:24:46,546
‫- أيمكن أن يكون هذا هو؟
‫- إنه هو

412
00:24:46,797 --> 00:24:49,883
‫- (جيسون باغويل)
‫- أتعرفين أين يمكننا إيجاد (جيسون)؟

413
00:24:50,050 --> 00:24:54,388
‫كان يعيش في (ألفابيت سيتي)
‫كان يقوم بحيلة ما دائماً

414
00:24:54,721 --> 00:24:58,975
‫يقترض المال من (باربرا)
‫لمشروع عمل جديد ولا يسدده لها

415
00:24:59,309 --> 00:25:02,270
‫لكنها كانت تحبه، حب جنوني، أتعرفه؟

416
00:25:02,437 --> 00:25:08,026
‫نعم، أعرفه، كنت مفيدة جداً
‫يا (شانتيل)، شكراً على وقتك

417
00:25:08,276 --> 00:25:11,571
‫يمكنك العودة لاحقاً إن أردت
‫عرضي يبدأ الساعة 8

418
00:25:11,780 --> 00:25:14,324
‫- ربما يمكنني...
‫- عليه العودة إلى زوجته يا (شانتيل)

419
00:25:14,449 --> 00:25:17,244
‫لكن شكراً لك على وقتك وتعاونك

420
00:25:18,078 --> 00:25:19,496
‫حسن

421
00:25:22,541 --> 00:25:25,293
‫ما خطبك يا رجل؟
‫لماذا تفسد علي الأمر هكذا؟

422
00:25:25,419 --> 00:25:29,089
‫لا يمكنك مغازلة فتاة وأنت ترتدي
‫رمز الحب الأبدي لـ(جيني)

423
00:25:30,424 --> 00:25:32,300
‫هل قلت ذلك بصوت عال؟

424
00:25:32,426 --> 00:25:35,387
‫لا عجب أن النساء لا يلاطفنني
‫أنا حالة ميئوس منها

425
00:25:35,512 --> 00:25:37,305
‫رجل يحب زوجته

426
00:25:38,056 --> 00:25:41,768
‫استمتع بذلك يا صديقي
‫كثير من الرجال يتمنون تبادل الأماكن معك

427
00:25:42,352 --> 00:25:46,565
‫ليس أنا، رجال آخرون
‫عازبون غير سعداء

428
00:25:46,690 --> 00:25:49,776
‫نعم، نعم، أعد إلي خاتمي
‫واذهب وخذ رقم هاتف (شانتيل)

429
00:25:56,283 --> 00:25:58,118
‫ما الأمر؟

430
00:25:58,452 --> 00:25:59,953
‫إنه عالق

431
00:26:01,788 --> 00:26:04,207
‫ذهب الرجلان لجلب حبيب (باربرا) السابق

432
00:26:04,332 --> 00:26:07,294
‫فقررت استغلال الوقت
‫لمتابعة ما اكتشفاه في النادي

433
00:26:07,419 --> 00:26:11,631
‫بدءاً من أن (باربرا لانداو)
‫أجرت عملية تجميل

434
00:26:11,756 --> 00:26:13,633
‫ها هي صورة رخصة قيادتها القديمة

435
00:26:13,758 --> 00:26:15,177
‫- إنها فتاة جميلة
‫- بالضبط

436
00:26:15,302 --> 00:26:20,515
‫الجراحة التجميلية لم تجعلها أجمل
‫بل جعلتها تشبه (أوديت مورتون) أكثر

437
00:26:21,099 --> 00:26:24,561
‫تذكري أن محاسبها (صامويل لينشبرغ)
‫قال لك إن (أوديت) دفعت تكاليف

438
00:26:24,686 --> 00:26:27,105
‫- جراحة تجميلية لأنف صديقتها
‫- وتعتقد أن (باربرا) هي تلك الصديقة؟

439
00:26:27,272 --> 00:26:29,065
‫- تعتقد أنهما يعرفان بعضهما؟
‫- أنا متأكد من ذلك

440
00:26:29,191 --> 00:26:33,153
‫أكد مساعد (لينشبرغ) أن (أوديت)
‫دفعت تكلفة جراحة (باربرا) إضافة لنفقاتها

441
00:26:33,320 --> 00:26:35,447
‫وهل لديك نظرية حول ذلك؟

442
00:26:35,822 --> 00:26:37,824
‫تعرفين أن (أوديت) كانت تحب الحفلات

443
00:26:37,949 --> 00:26:43,914
‫ومن تجربتي الشخصية يمكنني إخبارك بأن
‫كل ذلك المرح الصاخب لا بد له من عواقب

444
00:26:44,164 --> 00:26:46,708
‫مثل الاعتقالات وساعات الخدمة المجتمعية

445
00:26:46,833 --> 00:26:50,670
‫والاستيقاظ في غرفة فندق غريبة
‫مع سروال فتاة غريبة على رأسك، هذا...

446
00:26:51,796 --> 00:26:56,092
‫انسي ذلك الجزء، ها هي (أوديت)
‫تؤدي ساعات خدمة مجتمعية

447
00:26:56,218 --> 00:26:58,428
‫للمرة الثانية التي تم اعتقالها فيها
‫بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول عام 2010

448
00:26:58,553 --> 00:27:00,889
‫وها هي (أوديت)
‫في حفل وداع عروس مع صديقاتها

449
00:27:02,265 --> 00:27:04,100
‫- إذاً؟
‫- وفقاً للتاريخ...

450
00:27:04,226 --> 00:27:07,103
‫تم التقاط هاتين الصورتين
‫في اليوم نفسه خلال 20 دقيقة

451
00:27:07,646 --> 00:27:09,940
‫إذاً، (باربرا) هي من كانت
‫تقدم الحساء للمحتاجين

452
00:27:10,190 --> 00:27:13,485
‫كانت (أوديت) تقوم بالجريمة
‫لكنها لم ترد تنفيذ العقوبة

453
00:27:13,610 --> 00:27:16,696
‫لذا، صنعت (أوديت) مزيفة
‫لتؤدي العقوبة بدلاً منها

454
00:27:16,905 --> 00:27:19,115
‫وظيفة أراهن بأنها كانت ذات أجر مرتفع

455
00:27:19,324 --> 00:27:22,369
‫ربما وصلت (أوديت) إلى نادي التعري
‫بعد ليلة صاخبة في المدينة

456
00:27:22,494 --> 00:27:25,330
‫حيث رأت (باربرا)، (باربرا) بالكامل

457
00:27:25,539 --> 00:27:30,377
‫وأدركت أنه مع بعض التغييرات
‫يمكن أن تكون (باربرا) نسخة مطابقة لها

458
00:27:30,627 --> 00:27:34,130
‫تقوم بكل الأمور المزعجة
‫التي لا تريد (أوديت) القيام بها

459
00:27:34,297 --> 00:27:36,091
‫ساعات الخدمة المجتمعية
‫وفحوصات السموم في الدم

460
00:27:36,216 --> 00:27:39,511
‫ومع بعض التدريب والتغييرات الجراحية
‫يمكن لـ(باربرا) فعل أشياء أكثر من ذلك

461
00:27:39,636 --> 00:27:43,765
‫كالاجتماع بمدير أعمالها
‫أو تناول غداء ممل مع عمتها (مارغريت)

462
00:27:43,890 --> 00:27:46,184
‫لم يكن لأحد في أوساط (أوديت) المقربة
‫أن يعرف بالحيلة

463
00:27:46,309 --> 00:27:50,814
‫ثم حين وقع حادث القطار رأت (باربرا) فرصة
‫للتحول من ممثلة بديلة إلى بطلة وانتهزتها

464
00:27:50,939 --> 00:27:53,692
‫إذاً هذا يفسر عملية الانتحال
‫لكننا ما زلنا لا نعرف من قتلها

465
00:27:53,817 --> 00:27:55,193
‫ربما نعرف

466
00:27:55,277 --> 00:28:00,073
‫لا بد أنه شخص عرف أن (أوديت)
‫هي فعلياً (باربرا) حين رآها على التلفاز

467
00:28:00,323 --> 00:28:03,410
‫شخص كان يريد الاستفادة
‫من حياتها الجديدة

468
00:28:03,577 --> 00:28:06,371
‫شخص مثل (جيسون) حبيب (باربرا)

469
00:28:07,664 --> 00:28:10,333
‫هذا جنوني، لم أقتل أحداً

470
00:28:11,084 --> 00:28:12,544
‫إليك ما أظن أنه حدث

471
00:28:13,086 --> 00:28:17,757
‫عرفت أن (باربرا) لم تمت
‫في حادث القطار، كانت حية

472
00:28:17,882 --> 00:28:20,176
‫وكانت تنتحل شخصية (أوديت مورتون)
‫ما يعني أنها ثرية جداً

473
00:28:20,302 --> 00:28:22,596
‫كنت تعرف سرها
‫وأردت أن تكون ثرياً أيضاً

474
00:28:22,721 --> 00:28:27,183
‫لم تكن (باربرا) لتصل إلى حياة مرفهة
‫بعد عمل شاق ثم تسمح لمثلك باستغلالها

475
00:28:27,309 --> 00:28:31,771
‫- رفضتك لذلك قتلتها
‫- لهذا لم آت للإدلاء بما أعرفه

476
00:28:31,938 --> 00:28:36,318
‫- عرفت أنكم ستشتبهون بي
‫- نحن نشتبه بمن لديهم دافع يا (جيسون)

477
00:28:36,651 --> 00:28:39,195
‫أنتما مخطئان، (باربرا) جاءت إلي

478
00:28:39,487 --> 00:28:43,366
‫جاءت قبل أسبوعين إلى منزلي
‫وأخبرتني بالقصة كلها

479
00:28:43,533 --> 00:28:46,703
‫كان لدى (باربرا) كل ما تريده
‫حياة مثالية

480
00:28:46,828 --> 00:28:49,789
‫لمَ تخاطر بكل ذلك للاتصال بك؟

481
00:28:51,791 --> 00:28:53,293
‫لأنها اشتاقت إلي

482
00:28:55,295 --> 00:28:59,716
‫وحياة (أوديت) لم تكن مثالية
‫كما كانت (باربرا) تظن

483
00:29:00,300 --> 00:29:03,470
‫كانت (باربرا) تشعر بالوحدة
‫وأرادت أن ترجع إلي

484
00:29:03,637 --> 00:29:07,974
‫قالت لي إنها عرفت أشياء عن (أوديت)
‫أسراراً من ماضيها

485
00:29:08,099 --> 00:29:09,601
‫- أي نوع من الأسرار؟
‫- لا أعرف

486
00:29:09,726 --> 00:29:12,937
‫لكنها قالت إنه إن عرف أحد
‫فسينتهي الامر بالنسبة إليها

487
00:29:14,481 --> 00:29:16,399
‫أتعتقد أن هذا السر تسبب بقتلها؟

488
00:29:16,733 --> 00:29:19,361
‫قالت إنه يمكنها استخدامه لمصلحتها

489
00:29:20,779 --> 00:29:23,823
‫كانت بحاجة إلى معلومات أكثر
‫لاستخدامها كوسيلة ضغط

490
00:29:23,948 --> 00:29:26,701
‫كان ذلك سيحميها
‫لكن كان عليها التحرك بسرعة

491
00:29:28,953 --> 00:29:30,747
‫ولم تتحرك بسرعة كافية

492
00:29:31,122 --> 00:29:36,711
‫(باربرا) ترقص منذ كانت طفلة
‫وكان حلمها أن تصبح نجمة في (برودواي)

493
00:29:39,047 --> 00:29:40,840
‫وكان ذلك وشيكاً جداً

494
00:29:40,965 --> 00:29:44,010
‫إذاً، ما تسبب بقتل (باربرا)
‫لم يكن شيئاً من ماضيها

495
00:29:44,803 --> 00:29:46,763
‫بل كان شيئاً من ماضي (أوديت)

496
00:29:52,208 --> 00:29:56,629
‫حسن، إذاً قبل وفاتها بأسبوع كانت
‫(باربرا) بدور (أوديت) تتصرف بغرابة

497
00:29:56,754 --> 00:29:59,215
‫- وكانت تفوت التدريبات
‫- ذهبت لحبيبها السابق

498
00:29:59,340 --> 00:30:01,884
‫وقالت له إن حياة (أوديت) لم تكن مثالية

499
00:30:02,051 --> 00:30:04,012
‫وأن هناك مشكلة في ماضي (أوديت)

500
00:30:04,137 --> 00:30:06,973
‫نعم وكانت تحتاج إلى معلومات
‫لذا، إلى أين ذهبت؟

501
00:30:07,932 --> 00:30:10,768
‫(سوزان ستاينر)، أتتذكرين؟ التقت بها
‫(باربرا) لشرب القهوة يوم موتها

502
00:30:10,893 --> 00:30:12,812
‫أرادت التحدث إلى (سوزان)
‫عن الأيام الماضية

503
00:30:12,937 --> 00:30:18,443
‫لا أعرف كم يمكنني مساعدتكم
‫بدت (أوديت) بخير يوم رأيتها

504
00:30:19,652 --> 00:30:21,696
‫أنسى باستمرار أنها لم تكن (أوديت)

505
00:30:22,113 --> 00:30:25,908
‫- كان الشبه كبيراً جداً
‫- قلت إنها أرادت تذكر الماضي

506
00:30:26,034 --> 00:30:29,370
‫- إلى أي مدى كنتما مقربتين؟
‫- كان أبي كبير الخدم في منزل جدها

507
00:30:29,495 --> 00:30:32,498
‫لـ20 عاماً لذلك فقد تربينا معاً تقريباً

508
00:30:32,665 --> 00:30:35,376
‫- وعم أرادت أن تتحدث؟
‫- سألت عن جدها

509
00:30:35,668 --> 00:30:37,378
‫جد (أوديت)

510
00:30:37,545 --> 00:30:40,423
‫تحدثت عن كم كانا مقربين من بعضهما

511
00:30:41,424 --> 00:30:43,343
‫ثم سألت عن يوم موته

512
00:30:43,843 --> 00:30:46,846
‫- مات خلال نومه، صحيح؟
‫- نعم، كان عمره 98 عاماً

513
00:30:47,764 --> 00:30:53,269
‫كان غريباً أنها سألت لأنني لم أكن هناك
‫لكن هي كانت هناك

514
00:30:53,603 --> 00:30:56,189
‫(أوديت) كانت هناك مع أبي و...

515
00:30:56,522 --> 00:30:59,901
‫حين ذكرتها بذلك سألت عن أبي

516
00:31:00,026 --> 00:31:03,112
‫قالت إنها تود التحدث إليه

517
00:31:03,571 --> 00:31:05,156
‫هل تعرفين إن تكلما مع بعضهما؟

518
00:31:05,281 --> 00:31:08,951
‫أعطيتها رقمه لكن لا أعرف ماذا حدث

519
00:31:13,915 --> 00:31:16,876
‫إنه لا يخرج، كأنه التحم بيدي

520
00:31:17,126 --> 00:31:20,546
‫قد يكون مسكوناً، كشيء ملعون
‫من رواية لـ(ستيفين كينغ)

521
00:31:20,672 --> 00:31:22,924
‫كيف يمكنني إخبار زوجتي
‫بأنني لا أرتدي خاتم زواجي

522
00:31:23,007 --> 00:31:24,759
‫لأنني أعرته لشخص لعمل تجربة

523
00:31:24,884 --> 00:31:27,011
‫لأرى إن كانت راقصات التعري سيلاطفنني؟

524
00:31:28,179 --> 00:31:30,056
‫قد ترى الجانب المضحك في الأمر

525
00:31:31,140 --> 00:31:33,601
‫- قضي عليك
‫- إذاً، (تشارلز كارسون)

526
00:31:33,726 --> 00:31:38,940
‫كبير الخدم سابقاً في منزل جد (أوديت)
‫ليس لديه سجل سوابق لكن اسمعوا هذا

527
00:31:39,065 --> 00:31:42,819
‫اسمه ذكرني بشيء فاطلعت على قائمة
‫المدعوين للتصوير يوم الأربعاء

528
00:31:42,944 --> 00:31:47,323
‫وكان على القائمة، طلبت (أوديت) تذكرة
‫في اللحظة الأخيرة للسيد (كارسون)

529
00:31:47,699 --> 00:31:50,618
‫- إذاً، كان في العرض
‫- السجل الأمني سجل دخوله الساعة 2:15

530
00:31:50,743 --> 00:31:53,037
‫لكن بعد ذلك
‫لا أحد يتذكر رؤيته

531
00:31:53,287 --> 00:31:58,584
‫حسن، إذاً قالت (سوزان) إن (أوديت)
‫المزيفة أرادت التحدث عن يوم وفاة جدها

532
00:31:58,710 --> 00:32:01,379
‫ماذا لو كان هذا السر
‫الذي اكتشفته (باربرا)؟

533
00:32:01,587 --> 00:32:03,214
‫ماذا لو أن (غرام مورتون)
‫لم يمت لأسباب طبيعية

534
00:32:03,256 --> 00:32:05,842
‫وشعرت بأن (تشارلز كارسون) هذا
‫كان له علاقة بالأمر؟

535
00:32:06,134 --> 00:32:09,512
‫علينا رؤية تقرير تشريح (غرام مورتون)

536
00:32:09,971 --> 00:32:11,639
‫بناءً على قراءتي لتقرير الطبيب الشرعي

537
00:32:11,723 --> 00:32:15,184
‫أرى سبب اعتبار موت (غرام مورتون)
‫ناتجاً من أسباب طبيعية لكن...

538
00:32:16,060 --> 00:32:19,021
‫- لدينا استدراك!
‫- استدراك كبير، أخبريهما

539
00:32:19,439 --> 00:32:23,484
‫كانت هناك أمور شاذة وجدتها مريبة
‫دليل على وجود حبيبات في كلتا العينين

540
00:32:23,609 --> 00:32:25,653
‫وكدمات حديثة على الجانب الأيمن
‫لأنف السيد (مورتون)

541
00:32:25,778 --> 00:32:30,575
‫وهو ما قد يحدث لو كان أحدهم
‫يضع وسادة فوق وجهه

542
00:32:30,867 --> 00:32:35,455
‫بشكل عام، أعتقد أن هناك أدلة كثيرة
‫على أن السيد (مورتون) مات مقتولاً

543
00:32:36,330 --> 00:32:38,499
‫أدلة كثيرة على أنه مات مقتولاً

544
00:32:39,375 --> 00:32:42,336
‫- أنا فخور جداً!
‫- أبي، نحن في العمل، إلزم حدودك

545
00:32:42,503 --> 00:32:44,005
‫- صحيح
‫- ثمة شيء آخر

546
00:32:44,130 --> 00:32:49,093
‫حين طلبت إرسال الملف قال لي الموظف
‫إنني ثاني شخص يطلبه هذا الأسبوع

547
00:32:49,427 --> 00:32:52,054
‫فقد كانت (أوديت مورتون) هناك
‫يوم الثلاثاء

548
00:32:52,180 --> 00:32:55,308
‫إذاً أدركت (باربرا)
‫أن جد (أوديت) مات مقتولاً

549
00:32:55,516 --> 00:32:57,435
‫ولا بد أنها ظنت أن لكبير الخدم
‫(كارسون) علاقة بالأمر

550
00:32:57,560 --> 00:33:00,271
‫ثم حين عرف (كارسون) أن (باربرا)
‫تعرف أكثر من اللازم قتلها

551
00:33:00,605 --> 00:33:04,358
‫- سنجلبه إلى هنا في الصباح
‫- ونعتقله بتهمتَي قتل

552
00:33:10,114 --> 00:33:12,200
‫- صباح الخير
‫- تحدث عن نفسك فقط

553
00:33:12,784 --> 00:33:18,247
‫(ريتشارد)، لقد أخطأت كثيراً
‫تركت كبريائي يسيطر علي

554
00:33:18,372 --> 00:33:21,375
‫والآن لن تصادق (أونا ماركوني)
‫على مدرستي أبداً

555
00:33:21,459 --> 00:33:24,670
‫بل قد تكتب شيئاً سلبياً نكاية بي

556
00:33:24,837 --> 00:33:26,881
‫ما زالت لديك فرصة لتغيير ذلك

557
00:33:26,964 --> 00:33:30,593
‫لكن هل أنت مستعدة للاعتذار
‫لشخص لا يستحق ذلك؟

558
00:33:30,802 --> 00:33:34,096
‫عزيزي، لا أظن أن اعتذاراً بسيطاً
‫سيخرجني من هذه الورطة

559
00:33:34,263 --> 00:33:37,016
‫إذاً، كما قال (دون فيتو كارليون)...

560
00:33:37,934 --> 00:33:41,062
‫عليك أن تقدمي لها عرضاً لا يمكنها رفضه

561
00:33:42,522 --> 00:33:46,359
‫وإن كان في وسعي... إن كان في وسعي فعل
‫أي شيء للمساعدة فأخبريني

562
00:33:46,609 --> 00:33:49,612
‫سأفعل، سأفعل

563
00:33:53,115 --> 00:33:56,327
‫سيد (كارسون)، عملت لدى (غرام مورتون)
‫لأكثر من 25 عاماً

564
00:33:56,452 --> 00:33:59,914
‫عرفت أنك كنت مقرباً جداً من حفيديه

565
00:34:00,039 --> 00:34:05,878
‫مقرباً بأكبر شكل ممكن مع الحفاظ
‫على العلاقة بين الموظف ورب العمل

566
00:34:06,003 --> 00:34:10,550
‫إذاً، حين اتصلت بك الضحية ودعتك
‫إلى تصوير "ليلة من الرقص" يوم الأربعاء

567
00:34:10,925 --> 00:34:12,844
‫- قبلت الدعوة
‫- سررت بذلك

568
00:34:13,219 --> 00:34:17,098
‫طلبت مني لقاءها بعد العرض
‫وقالت إن لديها سؤالاً لي لكن...

569
00:34:17,223 --> 00:34:21,394
‫كما تعرفان، تم إلغاء البرنامج
‫ولم أعرف ما حدث إلا في اليوم التالي

570
00:34:23,855 --> 00:34:28,568
‫لم أكن أعرف أن تلك الفتاة ليست (أوديت)

571
00:34:28,818 --> 00:34:30,862
‫ولم أعرف لمَ أرادت التحدث إلي

572
00:34:30,987 --> 00:34:34,907
‫أرادت التحدث إليك
‫عن يوم وفاة (غرام مورتون)

573
00:34:35,950 --> 00:34:38,703
‫- لمَ يهمها ذلك؟
‫- يبدو أنه كان لديها دليل

574
00:34:38,828 --> 00:34:41,414
‫على أن السيد (مورتون)
‫لم يمت لأسباب طبيعية

575
00:34:42,957 --> 00:34:47,753
‫- لا أفهم، هل تعني أنه قتل؟
‫- كنت في المنزل ذلك اليوم، صحيح؟

576
00:34:48,421 --> 00:34:50,381
‫يا للهول! لا تعتقدون أنني...

577
00:34:50,506 --> 00:34:54,010
‫كنت أقرب شخص إليه
‫وكانت لديك فرصة كبيرة

578
00:34:54,135 --> 00:34:56,679
‫رأينا الوصية، ترك لك إرثاً كبيراً

579
00:34:58,347 --> 00:35:01,475
‫ما كنت لأؤذي السيد (مورتون) قط

580
00:35:05,104 --> 00:35:10,109
‫لكن تلك المرأة التي ادعت أنها (أوديت)
‫قد تكون محقة بشأن موته

581
00:35:10,234 --> 00:35:15,364
‫في الواقع، من الممكن أنها كانت تعتقد
‫أنني أعرف شيئاً، أخبراني...

582
00:35:15,907 --> 00:35:17,867
‫كيف مات السيد (مورتون)؟

583
00:35:18,242 --> 00:35:20,119
‫هل تم خنقه؟

584
00:35:21,329 --> 00:35:22,788
‫لمَ تسأل هذا؟

585
00:35:22,955 --> 00:35:25,625
‫خلال الشهر الذي مات فيه
‫كان هناك توتر في البيت

586
00:35:25,750 --> 00:35:29,921
‫كانت (أوديت) تواعد شخصاً
‫لم يوافق السيد (مورتون) عليه

587
00:35:30,046 --> 00:35:32,715
‫- هل تعرف من هو؟
‫- لا، لكنه أمرها بإنهاء العلاقة

588
00:35:32,840 --> 00:35:37,261
‫وفي ذلك اليوم كانت (أوديت) تبكي
‫وأمضت اليوم في غرفتها

589
00:35:37,386 --> 00:35:40,890
‫والساعة 1 تقريباً قال السيد (مورتون)
‫إنه يريد أخذ قيلولة

590
00:35:41,015 --> 00:35:45,519
‫لذا، أزلت كل الوسائد عن السرير
‫حيث كان يفضل سطحاً منبسطاً

591
00:35:45,728 --> 00:35:48,230
‫بعد دقائق كانت هناك ضجة في المطبخ

592
00:35:48,356 --> 00:35:51,776
‫حيث وضعت (أوديت) شطيرة
‫في آلة التحميص لفترة أطول من اللازم

593
00:35:51,901 --> 00:35:53,653
‫وسببت حريقاً صغيراً

594
00:35:53,778 --> 00:35:59,075
‫أطفأنا الحريق ثم عدت للطابق العلوي
‫لتفقد السيد (مورتون) فوجدته ميتاً

595
00:35:59,617 --> 00:36:03,746
‫- وعند ذلك لاحظتها
‫- ماذا لاحظت؟

596
00:36:03,871 --> 00:36:05,873
‫كانت هناك وسادة على السرير

597
00:36:06,248 --> 00:36:08,668
‫وكنت متأكداً أنني أزلتها كلها

598
00:36:09,585 --> 00:36:15,049
‫لذا، قلت ذلك لـ(أوديت) فقالت
‫إن دماغي يتلاعب بي فنسيت الأمر

599
00:36:15,174 --> 00:36:19,595
‫سيد (كارسون)، حين كنت في المطبخ
‫هل اختفت (أوديت) عن نظرك في أي لحظة؟

600
00:36:20,596 --> 00:36:22,056
‫لا

601
00:36:23,140 --> 00:36:25,768
‫- أعرف أنها كانت بريئة
‫- لم تكن بريئة

602
00:36:26,143 --> 00:36:31,065
‫كانت أداة إلهاء، جعلتك (أوديت) تنزل
‫للمطبخ بينما صعد شريكها وقتل جدها

603
00:36:31,148 --> 00:36:35,653
‫ثم حين عرفت (باربرا لانداو) الحقيقة
‫قتلها شريكها هي أيضاً

604
00:36:42,558 --> 00:36:44,268
‫شكراً لمجيئك يا سيد (لينشبرغ)

605
00:36:45,394 --> 00:36:50,316
‫سيد (لينشبرغ)، كونك المستشار المالي
‫لعائلة (مورتون) فلا بد أن يعطيك ذلك...

606
00:36:50,482 --> 00:36:53,068
‫فكرة جيدة عن حياتهم الخاصة، صحيح؟

607
00:36:53,319 --> 00:36:57,364
‫حين ترى ما ينفق الناس أموالهم عليه
‫تعرفهم جيداً

608
00:36:57,573 --> 00:36:59,700
‫وإلى أي مدى كنت تعرف (أوديت)؟

609
00:37:00,743 --> 00:37:02,661
‫مثلما كنت أعرف كثيراً من عملائي

610
00:37:02,828 --> 00:37:05,414
‫لكن نظراً للنصائح التي أعطيتها إياها
‫حول أسلوب حياتها...

611
00:37:05,539 --> 00:37:09,293
‫- ربما كنت أعرفها أكثر
‫- عرفنا أنه وقت وفاة جدها

612
00:37:09,418 --> 00:37:13,505
‫كانت (أوديت) تواعد شخصاً
‫لم يوافق جدها عليه

613
00:37:13,672 --> 00:37:16,759
‫هذا ليس مفاجئاً فهما الاثنان
‫لم يكونا يتفقان كثيراً

614
00:37:16,884 --> 00:37:21,221
‫- هذا الحبيب، هل تتذكره؟
‫- لا، لماذا؟

615
00:37:21,347 --> 00:37:25,809
‫لأننا نعتقد أنه تآمر مع (أوديت)
‫لقتل جدها ثم قتل (باربرا)

616
00:37:25,935 --> 00:37:29,271
‫- حين كانت على وشك فضح الأمر
‫- أواثق بأنك لا تتذكره؟

617
00:37:29,939 --> 00:37:32,942
‫لقد تحدثنا إلى شقيق (أوديت)
‫وهو يتذكر

618
00:37:33,400 --> 00:37:35,736
‫في الواقع، إنه يتذكر أنه أنت

619
00:37:36,028 --> 00:37:40,866
‫قال إنكما أردتما الزواج
‫لكن جد (أوديت) هدد بمقاطعتها

620
00:37:41,200 --> 00:37:47,122
‫فتاة مثل (أوديت) لا يمكن أن تكون سعيدة
‫بالعيش على راتب كراتبك

621
00:37:48,415 --> 00:37:51,752
‫كانت تحتاج إلى الحصول على إرث
‫لكن ذلك العجوز لم يمت

622
00:37:51,919 --> 00:37:55,965
‫فأقنعتك بالصعود إلى الطابق العلوي
‫وخنقه بوسادة

623
00:37:56,173 --> 00:37:59,259
‫بينما اصطنعت مصدر إلهاء في المطبخ
‫وتم حل المشكلة

624
00:37:59,426 --> 00:38:03,973
‫إلا أنها حين حصلت على مالها تركتك
‫وعادت إلى أسلوب حياتها الصاخب

625
00:38:04,098 --> 00:38:06,684
‫لقد استغلتك
‫لم تستطع فعل شيء حيال ذلك

626
00:38:06,850 --> 00:38:09,019
‫على الأقل ليس من دون الاعتراف بالقتل

627
00:38:09,228 --> 00:38:11,814
‫لا يمكنكم إثبات ذلك
‫لم يعتبر موته جريمة قتل أصلاً

628
00:38:11,981 --> 00:38:14,358
‫لا، لكن موت (باربرا لانداو) اعتبر كذلك

629
00:38:16,944 --> 00:38:20,906
‫وجد رجال الشرطة هذا المسدس عيار 9 ملم
‫في المكتب خلف بناية شركتك

630
00:38:21,031 --> 00:38:24,994
‫الرصاصات متطابقة، هذا هو المسدس نفسه
‫الذي استخدم لقتل (باربرا لانداو)

631
00:38:25,119 --> 00:38:28,622
‫وهو مغطى ببصماتك

632
00:38:37,923 --> 00:38:40,175
‫الشهر الماضي حين كانت نفقات بطاقتها
‫الائتمانية عالية جداً...

633
00:38:40,300 --> 00:38:43,053
‫ظننتها عادت إلى أسلوب حياتها السابق

634
00:38:43,262 --> 00:38:49,101
‫قلت لها، "لم نخاطر بكل شيء للحصول
‫على هذا المال كي تدعيه يدمر حياتك"

635
00:38:50,185 --> 00:38:52,604
‫فنظرت إلي و...

636
00:38:53,063 --> 00:38:55,566
‫عرفت أنه ليس لديها فكرة عما أتحدث عنه

637
00:38:56,316 --> 00:38:59,528
‫في تلك اللحظة عرفت أنها ليست (أوديت)

638
00:39:00,029 --> 00:39:03,115
‫- هكذا كشفت أمرك
‫- فقالت لي (باربرا)...

639
00:39:03,282 --> 00:39:06,744
‫إنني إن حفظت سرها فستحفظ سري
‫ظنت أننا متساويان

640
00:39:06,869 --> 00:39:10,497
‫ظنت أنه يمكنها أخذ مكان (أوديت) ببساطة

641
00:39:11,790 --> 00:39:15,169
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟ أن أترك
‫راقصة تعر قذرة تعيش في بيتها

642
00:39:15,294 --> 00:39:19,506
‫وترتدي ملابسها وتبتزني؟
‫(أوديت) تستحق ما هو أفضل من ذلك

643
00:39:36,440 --> 00:39:40,194
‫- ماذا يحدث؟
‫- كنت أفكر كيف نعتمد على أحلامنا كي...

644
00:39:40,360 --> 00:39:43,739
‫تبقينا مستمرين في الحياة
‫وكم محزن أن تصبح هي ما يدمرنا

645
00:39:43,864 --> 00:39:48,452
‫نعم، قد يكون هذا ما حدث لـ(باربرا لانداو)
‫لكن ليس لكل من لديهم أحلام لم يحققوها

646
00:39:50,662 --> 00:39:55,292
‫خذ (ليني) مثلاً، أرادت أن تصبح راقصة
‫لكنها أصبحت طبيبة

647
00:39:55,751 --> 00:39:57,169
‫هذا ليس سيئاً، صحيح؟

648
00:39:59,046 --> 00:40:00,089
‫ماذا عنك؟

649
00:40:00,255 --> 00:40:04,635
‫أعرف أنك أصبحت شرطية لأن أمك قتلت
‫لكن لا بد أنه كان ثمة شيء قبل ذلك

650
00:40:04,968 --> 00:40:07,262
‫ماذا كانت (كايت بيكيت) الصغيرة
‫تريد أن تصبح حين تكبر؟

651
00:40:07,387 --> 00:40:09,181
‫كنت أدرس الحقوق في (ستانفورد)

652
00:40:09,306 --> 00:40:13,560
‫إذاً كان حلمك هو الترافع
‫في قضية أمام المحكمة العليا

653
00:40:13,685 --> 00:40:17,147
‫نعم، كنت في طريقي لأصبح
‫أول امرأة تترأس المحكمة العليا

654
00:40:19,900 --> 00:40:21,568
‫ليس سيئاً

655
00:40:27,491 --> 00:40:31,161
‫لن يخرج... أتعرف؟ لقد تأخرت
‫على موعدي مع راقصة التعري

656
00:40:31,286 --> 00:40:35,249
‫لا، لا، لا يمكنني العودة إلى البيت
‫مجدداً من دون الخاتم الليلة أيضاً

657
00:40:35,374 --> 00:40:37,876
‫- نوابض أريكتنا مرتخية وظهري...
‫- هل جربتما الصابون؟

658
00:40:38,210 --> 00:40:39,878
‫- نعم، ذلك أول شيء فعلناه
‫- ماذا عن بخاخ الطبخ؟

659
00:40:40,003 --> 00:40:41,421
‫لم أفكر في ذلك
‫أين سأجد بخاخ الطبخ؟

660
00:40:41,547 --> 00:40:43,048
‫خذ

661
00:40:48,095 --> 00:40:49,972
‫إنه كالحرير

662
00:40:50,681 --> 00:40:52,432
‫قد ينجح هذا

663
00:40:53,433 --> 00:40:55,853
‫نعم، أظن أنه سيخرج

664
00:41:02,860 --> 00:41:04,653
‫على الأقل خرج من إصبعي

665
00:41:07,656 --> 00:41:11,618
‫- شكراً جزيلاً لمرورك يا (أونا)
‫- شكراً (مارثا)

666
00:41:11,743 --> 00:41:15,831
‫سأحرص على إيجاد متسع في مقالتي
‫لذكر مدرستك الصغيرة

667
00:41:15,956 --> 00:41:18,500
‫جيد، شكراً، أقدّر ذلك يا عزيزتي

668
00:41:18,625 --> 00:41:21,670
‫(ريتشارد)، جيد، وصلت
‫في الوقت المناسب لتوديع (أونا)

669
00:41:21,795 --> 00:41:24,006
‫- تسرني رؤيتك مجدداً
‫- تسرني رؤيتك أيضاً

670
00:41:24,298 --> 00:41:27,968
‫- وأتطلع إلى اتصالك
‫- اتصالي؟

671
00:41:28,093 --> 00:41:32,556
‫حسن، أعرف أنك مستعجلة يا عزيزتي
‫سأتصل بك، سنتناول الغداء معاً

672
00:41:32,681 --> 00:41:34,183
‫نعم، إلى اللقاء

673
00:41:36,643 --> 00:41:38,729
‫الأمور جيدة عندما تكون النهاية جيدة

674
00:41:38,812 --> 00:41:41,565
‫أمي، لمَ تنتظر (أونا ماركوني) اتصالاً مني؟

675
00:41:41,690 --> 00:41:44,276
‫لقد قلت إنه إن كان في وسعك
‫فعل شيء للمساعدة...

676
00:41:44,401 --> 00:41:48,363
‫فعليك إخباري، بماذا وعدتها قبل
‫أن تسأليني أولاً؟

677
00:41:50,157 --> 00:41:52,326
‫- أن تقرأ روايتها
‫- أمي!

678
00:41:52,492 --> 00:41:55,037
‫وانتقادها وإعطاءها لناشرك

679
00:41:55,162 --> 00:41:59,499
‫إنها القصة الملهمة لرحلة امرأة شابة
‫من كونها موظفة في متجر أدوات منزلية

680
00:41:59,625 --> 00:42:02,419
‫إلى نجمة عالمية على مسرح (برودواي)

681
00:42:02,753 --> 00:42:05,339
‫أدب الفتيات الصغيرات؟ أمي، هذا ليس...

682
00:42:05,464 --> 00:42:10,594
‫عزيزي، حين تعطها رأيك كن لطيفاً
‫لأنها لطالما حلمت بأن تكون روائية

683
00:42:14,640 --> 00:42:16,225
‫كن لطيفاً

684
00:42:16,725 --> 00:42:18,644
‫من أجل أمك

685
00:42:19,269 --> 00:42:20,854
‫يمكنني أن أكون لطيفاً

686
00:42:24,300 --> 00:42:28,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

