﻿1
00:00:00,275 --> 00:00:05,155
‫"سيطروا على (وال ستريت)
‫سيطروا على (وال ستريت)"

2
00:00:05,322 --> 00:00:08,325
‫احرص على تصوير الحشد
‫الذي في الخلف يا (مارك)

3
00:00:08,450 --> 00:00:11,662
‫لقطة أخرى للحشود الهاتفة
‫لقد سئمت هذه المظاهرة

4
00:00:12,162 --> 00:00:15,165
‫في المرة القادمة أعدك بأن نعمل تقريراً
‫عن عارضات الأزياء البرازيليات

5
00:00:15,290 --> 00:00:17,793
‫سأذكرك بوعدك هذا
‫حسن، لنبدأ التصوير

6
00:00:19,378 --> 00:00:20,796
‫حسن

7
00:00:21,630 --> 00:00:24,883
‫(رينغو)، إنك تفسد الصوت
‫اذهب إلى مكان آخر

8
00:00:28,011 --> 00:00:30,639
‫حسن، سنبدأ التصوير
‫بعد العد التنازلي 3...

9
00:00:32,599 --> 00:00:37,813
‫أنا الآن في ميدان (بويلان بلازا)
‫في اليوم الـ36 من مظاهرات السيطرة

10
00:00:37,979 --> 00:00:44,069
‫تجمع المئات هنا وفي مدن أخرى عبر البلاد
‫لاتخاذ موقف ضد ما يقولون إنه...

11
00:00:44,194 --> 00:00:46,488
‫الجشع والفساد

12
00:00:49,908 --> 00:00:51,493
‫يا للهول!

13
00:00:53,412 --> 00:00:58,333
‫إن كنتم انضممتم إلينا الآن فقد حدث
‫انفجار في الجانب الجنوبي الشرقي

14
00:00:58,458 --> 00:01:02,629
‫من ميدان (بويلان بلازا)، لا نعرف ما سبب
‫الانفجار أو إن كانت هناك إصابات

15
00:01:02,754 --> 00:01:07,092
‫لكن يبدو لي أن هناك أشخاصاً
‫لا يتحركون على الأرض

16
00:01:17,227 --> 00:01:18,812
‫هذا لا يصدق

17
00:01:20,397 --> 00:01:23,942
‫- هل تعرفين كم عدد القتلى؟
‫- التقرير الأولي يقول إن 5 قتلوا

18
00:01:24,067 --> 00:01:25,652
‫وجرح 28

19
00:01:26,194 --> 00:01:29,990
‫- الشرطة الفيدرالية تملأ المكان
‫- هذا إجراء عادي عند حدوث تفجير

20
00:01:31,575 --> 00:01:33,994
‫- لا شيء عادياً في هذا
‫- حضرة المحقق...

21
00:01:34,161 --> 00:01:36,830
‫- هل عرفت الشرطة من الفاعل؟
‫- أيعتقدون أنه هجوم إرهابي؟

22
00:01:36,955 --> 00:01:39,249
‫لا تعليق، عليكم التحدث
‫إلى المسؤول الإعلامي

23
00:01:48,383 --> 00:01:50,719
‫- آسف
‫- شرطة (نيويورك)

24
00:01:50,886 --> 00:01:55,390
‫شرطة (نيويورك) هناك، فرض مكتب التحقيقات
‫الفيدرالية سلطته على موقع الجريمة

25
00:01:57,434 --> 00:01:59,686
‫شكراً... هيا بنا يا (كاسل)

26
00:02:07,319 --> 00:02:08,695
‫هل أبعدتكما الشرطة الفيدرالية
‫أنتما أيضاً؟

27
00:02:08,820 --> 00:02:11,448
‫نعم، لم يسمحوا لنا بعبور الشريط
‫المحيط بموقع الجريمة، ماذا يجري؟

28
00:02:11,615 --> 00:02:14,117
‫(غيتس) تتحدث إلى الشرطة الفيدرالية
‫لمحاولة معرفة ذلك

29
00:02:14,284 --> 00:02:17,871
‫- ماذا نعرف عن الانفجار؟ من قام به؟
‫- لم يكن تفجيراً انتحارياً على الأرجح

30
00:02:17,996 --> 00:02:21,416
‫أحد المسعفين صديقي وقال إنه لا توجد
‫سترات متفجرة على أي من الجثث

31
00:02:21,541 --> 00:02:24,169
‫كل شيء غير
‫ذلك هو مجرد شائعات حالياً

32
00:02:25,170 --> 00:02:28,548
‫اسمعوا يا جماعة، ما زلنا نحاول
‫استجماع حقيقة ما حدث هنا

33
00:02:28,715 --> 00:02:31,927
‫لكن ما يمكنني إخباركم به هو
‫أن الشرطة الفيدرالية والأمن القومي...

34
00:02:32,052 --> 00:02:34,346
‫سيقودون هذا التحقيق

35
00:02:34,471 --> 00:02:37,766
‫شرطة (نيويورك) ستكون عنصراً مسانداً

36
00:02:37,974 --> 00:02:42,479
‫مهمتنا الأولى هي تحديد ما إذا كان أحد
‫الضحايا مستهدفاً لمشاركتهم في المظاهرة

37
00:02:42,604 --> 00:02:45,774
‫رجال الشرطة يقومون بجلب العائلات
‫إلى مركز الشرطة الآن لذا...

38
00:02:46,149 --> 00:02:48,944
‫لنذهب ونقم بمواساتهم ونؤدي وظيفتنا

39
00:02:51,780 --> 00:02:56,660
‫سيد (لافين)، عرفت أن أحد الضحايا
‫(جيسي فريدمان) كان يعمل معك

40
00:02:57,369 --> 00:03:01,665
‫كان أكثر من ذلك
‫كان صديقاً ورفيق كفاح، أتفهمين؟

41
00:03:02,082 --> 00:03:05,085
‫كان (جيسي) يقوم بحشد المشاركين
‫وحين انخفض حجم المشاركة قبل أسابيع...

42
00:03:05,210 --> 00:03:08,630
‫ظننت أنه حان وقت التوقف
‫لكن (جيسي) ذكرني بمقولتي المفضلة

43
00:03:08,755 --> 00:03:11,132
‫التي تتحدث عن الخطيئة بالصمت

44
00:03:11,299 --> 00:03:17,430
‫"الخطيئة بصمت حين يكون
‫علينا الاحتجاج يجعل الرجال جبناء"

45
00:03:18,348 --> 00:03:23,061
‫نعرف أن هذا صعب لكن ماذا كانت طبيعة
‫علاقة زوجك بحركة السيطرة؟

46
00:03:24,229 --> 00:03:26,898
‫لم يكن (مات) جزءاً منها ولا أنا

47
00:03:28,108 --> 00:03:30,277
‫إذاً، لماذا كنتما في (بويلان بلازا)؟

48
00:03:30,944 --> 00:03:34,406
‫هذه أول مرة نزور فيها المدينة
‫وأردنا مشاهدة أكثر ما يمكننا منها

49
00:03:35,699 --> 00:03:39,828
‫- أنتما سائحان؟
‫- صعدنا إلى سطح بناية (إمباير ستايت)

50
00:03:40,579 --> 00:03:44,207
‫كانت لدينا بضع دقائق إضافية
‫فقررنا الاطلاع على المظاهرة

51
00:03:48,628 --> 00:03:51,214
‫أنا و(مات) اشترينا منزلاً حديثاً

52
00:03:51,923 --> 00:03:53,967
‫كنا نريد إنشاء عائلة

53
00:03:54,843 --> 00:03:57,012
‫كانت لدينا خطط كثيرة

54
00:03:58,305 --> 00:04:00,223
‫ماذا سأفعل الآن؟

55
00:04:09,149 --> 00:04:11,651
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

56
00:04:11,943 --> 00:04:14,362
‫نعم، لكن هذه القضية تؤثر في المرء

57
00:04:14,905 --> 00:04:16,948
‫كيف سار الأمر مع بقية العائلات؟

58
00:04:18,742 --> 00:04:22,621
‫أحد الضحايا كان أول فتى
‫في عائلته يلتحق بالجامعة

59
00:04:22,746 --> 00:04:28,084
‫وضحية أخرى كانت أماً لطفلين
‫لذا، يمكنك التوقع كيف سار الأمر

60
00:04:29,210 --> 00:04:33,840
‫- لا يبدو أنه تم استهداف أحد
‫- إذاً، كان القتل عشوائياً

61
00:04:34,841 --> 00:04:42,515
‫معظم ضحايانا يموتون لسبب، يكون هناك
‫منطق وراء الأمور ولو كان ملتوياً أحياناً

62
00:04:42,641 --> 00:04:45,685
‫لكن على الأقل
‫كان يبدو منطقياً نوعاً ما

63
00:04:45,852 --> 00:04:49,397
‫نعم، لكن في هذه الحالة كان هؤلاء الناس
‫في الوقت والمكان غير المناسبين

64
00:04:49,564 --> 00:04:53,693
‫ومستقبلهم وكل خططهم
‫تبددت في غمضة عين

65
00:04:59,074 --> 00:05:03,453
‫هذا يجعلك تفكر في كل الأشياء
‫في حياتك التي لم تعد تريد تأجيلها

66
00:05:07,916 --> 00:05:09,501
‫اسمعا

67
00:05:10,418 --> 00:05:12,462
‫القائدة تجمع القوات

68
00:05:16,132 --> 00:05:20,929
‫والآن بعد أن تبين أن هذا الهجوم
‫لم يكن يستهدف شخصاً بعينه...

69
00:05:21,137 --> 00:05:23,181
‫أصبح لدينا مهمة أخرى
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية

70
00:05:23,348 --> 00:05:25,475
‫جميعنا نعرف أين انفجرت القنبلة

71
00:05:26,643 --> 00:05:28,853
‫حدث ذلك هنا بجانب عمود الإنارة هذا

72
00:05:29,062 --> 00:05:33,233
‫حصل مكتب التحقيقات الفيدرالية على هذه
‫الصورة من الهاتف النقال لأحد المتظاهرين

73
00:05:33,942 --> 00:05:37,821
‫إنها في الموقع نفسه
‫تم التقاطها 47 ثانية

74
00:05:39,406 --> 00:05:41,032
‫قبل الانفجار

75
00:05:41,282 --> 00:05:47,455
‫هذا يعني شيئاً واحداً، قام أحدهم
‫بوضع القنبلة هنا خلال الـ47 ثانية تلك

76
00:05:48,206 --> 00:05:53,211
‫مهمتنا هي استجواب كل الشهود
‫الذين كانوا موجودين في ميدان (بويلان بلازا)

77
00:05:53,378 --> 00:05:58,299
‫إننا نبحث عن أي شخص رأى ما حدث
‫عند عمود الإنارة هذا قبل الانفجار

78
00:05:58,425 --> 00:06:02,470
‫سيدتي، هناك أكثر من 300 اسم على هذه
‫القائمة، كيف تنصحين بأن نقوم بذلك؟

79
00:06:02,637 --> 00:06:04,472
‫نعمل مناوبات أكثر

80
00:06:04,681 --> 00:06:09,310
‫شخص ما على تلك القائمة شاهد
‫القنبلة تزرع خلال تلك الـ47 ثانية

81
00:06:09,602 --> 00:06:13,023
‫إن وجدنا ذلك الشخص
‫فسنجد من قام بالتفجير

82
00:06:28,803 --> 00:06:30,513
{\pos(192,190)}‫شكراً على وقتك

83
00:06:33,058 --> 00:06:34,934
{\pos(192,190)}‫لم يكن ذلك مفيداً

84
00:06:35,101 --> 00:06:37,771
{\pos(192,190)}‫نعم، بدأت أشعر بوجود نمط مكرر

85
00:06:39,439 --> 00:06:42,359
{\pos(192,190)}‫المرأة التالية تقول إنها كانت
‫وسط كل شيء

86
00:06:42,901 --> 00:06:46,071
‫كنا هنا، شعرت بأن القنبلة
‫انفجرت بجانبنا

87
00:06:46,196 --> 00:06:47,989
‫- من أنتم؟
‫- أنا وأختي (ناديا)

88
00:06:48,114 --> 00:06:50,575
{\pos(192,190)}‫إنها تنتظر في الخارج
‫هل أذهب وأناديها؟

89
00:06:50,700 --> 00:06:53,078
{\pos(192,190)}‫لا، من الأفضل أن نتحدث على انفراد

90
00:06:53,203 --> 00:06:55,372
{\pos(192,190)}‫هل كنتما تشاركان في المظاهرات؟

91
00:06:55,580 --> 00:06:57,582
{\pos(192,190)}‫هل أبدو من الـ99 بالمئة؟

92
00:06:57,749 --> 00:07:01,711
{\pos(192,190)}‫لا، كنا خارجتين من متجر تجهيزات زفاف
‫في الميدان، (ناديا) ستتزوج في حزيران

93
00:07:01,836 --> 00:07:04,130
‫هل لاحظت أحداً
‫يقف بقرب عمود الإنارة؟

94
00:07:04,839 --> 00:07:08,093
{\pos(192,190)}‫- لا أظن ذلك
‫- حسن، أريد منك إخبارنا بكل شيء

95
00:07:08,218 --> 00:07:11,346
{\pos(192,190)}‫تتذكرينه من الوقت السابق للانفجار
‫مباشرة بدءاً من مكان وجودكما

96
00:07:11,513 --> 00:07:14,849
‫كنا عند شاحنة بيع القهوة
‫نحاول أن نقرر خطوتنا التالية

97
00:07:15,308 --> 00:07:18,728
{\pos(192,190)}‫تعبت من التسوق يا (ناديا)
‫لقد جربت 11 ثوباً

98
00:07:18,853 --> 00:07:21,314
{\pos(192,190)}‫كلها جعلتني أبدو كحبة مارشملو
‫علينا مواصلة البحث

99
00:07:21,439 --> 00:07:23,358
{\pos(192,190)}‫ألا يمكننا البحث من البيت عبر الإنترنت؟

100
00:07:23,525 --> 00:07:27,112
{\pos(192,190)}‫- لن أشتري ثوب زفافي عبر الإنترنت
‫- ذلك لإعطائنا أفكاراً فقط

101
00:07:27,237 --> 00:07:31,324
{\pos(192,190)}‫علينا إعادة استجماع أفكارنا
‫أنت قريبة جداً من أن تصبحي عروساً شرسة

102
00:07:31,449 --> 00:07:34,953
‫قد أرتدي الجينز في زفافي
‫وقد أستأجر فرقة ذلك الرجل

103
00:07:35,495 --> 00:07:38,832
‫- هذه لي، أعدها
‫- هل تتخيلين...

104
00:07:38,957 --> 00:07:42,127
‫تباً! انتبه وأنت تسير، هذه...

105
00:07:42,752 --> 00:07:46,214
‫قوة الانفجار أسقطتنا أرضاً
‫كاد الناس يسحقون (ناديا) بأرجلهم

106
00:07:46,339 --> 00:07:49,300
‫مهلاً، هلا تعودين إلى الرجل
‫الشرق أوسطي الذي يحمل الصندوق

107
00:07:49,426 --> 00:07:52,095
‫قلت إنه كان متعرقاً ومتوتراً؟

108
00:07:52,512 --> 00:07:54,806
‫- هل كان يتجه إلى عمود الإنارة؟
‫- نعم

109
00:07:55,765 --> 00:07:58,184
‫هل تتذكرين وجهه بشكل كاف
‫لمساعدتنا في رسم صورة له؟

110
00:07:59,060 --> 00:08:01,980
‫(ويست سايد والي)
‫يعود بناءً على الطلب الشعبي

111
00:08:02,105 --> 00:08:04,649
‫أرجوك يا (كوجاك)
‫تعرف أنني أفضّل اسم (ويست سايد)

112
00:08:06,776 --> 00:08:08,570
{\pos(192,190)}‫(ويست سايد) إذاً

113
00:08:09,112 --> 00:08:10,947
‫هل رأيت هذا الرجل في الميدان؟

114
00:08:11,114 --> 00:08:14,868
‫لا، الرجل ليس مألوفاً
‫هناك أشخاص كثيرون ووجوه كثيرة

115
00:08:15,034 --> 00:08:17,996
‫وأيضاً، أنا كنت هنا، ذلك مكاني المعتاد
‫وليس بجانب حافلة القهوة

116
00:08:18,121 --> 00:08:22,041
{\pos(192,190)}‫- لا أحب الرائحة
‫- إذاً كنت على بعد 50 قدماً من القنبلة

117
00:08:22,208 --> 00:08:23,877
‫هل كنت ترى عمود الإنارة بوضوح؟

118
00:08:24,002 --> 00:08:27,255
‫لا يا رجل، وأنت تعرف
‫أنني أحاول مساعدة القانون دائماً

119
00:08:27,422 --> 00:08:32,093
{\pos(192,190)}‫هل لاحظت شيئاً غير عادي في اللحظات
‫السابقة للانفجار؟ أي شخص مريب؟

120
00:08:32,260 --> 00:08:36,222
‫"سيطروا على (وال ستريت)
‫سيطروا على (وال ستريت)"

121
00:08:36,765 --> 00:08:39,058
‫في الواقع، لقد لاحظت

122
00:08:52,405 --> 00:08:54,115
‫نحن جاهزون

123
00:09:02,916 --> 00:09:07,295
{\pos(192,190)}‫توقف، دعني أفهم هذا
‫رأيت (بيتهوفن)...

124
00:09:07,420 --> 00:09:10,548
{\pos(192,190)}‫الموسيقار الذي مات قبل 200 عام
‫خلال النهار في (بويلان بلازا)؟

125
00:09:10,673 --> 00:09:14,385
{\pos(192,190)}‫نعم، ولا بد أن ذلك الوغد
‫شبه الأصم هو وراء كل ما حدث

126
00:09:16,596 --> 00:09:19,349
{\pos(192,190)}‫(ويست سايد)
‫هل تتعاطى أدوية من أي نوع؟

127
00:09:20,517 --> 00:09:21,893
‫لا أرى علاقة هذا بالأمر

128
00:09:22,018 --> 00:09:24,479
‫كيف تقولين إنه ليس لدينا أدلة؟
‫ماذا عن الرجل الشرق أوسطي؟

129
00:09:24,604 --> 00:09:26,439
{\pos(192,190)}‫استجوبناه، إنه بريء

130
00:09:26,564 --> 00:09:29,484
{\pos(192,190)}‫نعم، الصندوق الذي كان يحمله
‫مملوء بالطعام الصيني

131
00:09:29,609 --> 00:09:31,027
{\pos(192,190)}‫أكثر شيء خطر فيه كان ملح الصوديوم

132
00:09:31,152 --> 00:09:35,865
{\pos(192,190)}‫الحقيقة أننا استجوبنا 94 شخصاً
‫ولم نجد شيئاً

133
00:09:35,990 --> 00:09:38,201
{\pos(192,190)}‫ليس هذا ما كنت أرجو سماعه

134
00:09:38,326 --> 00:09:41,037
{\pos(192,190)}‫خاصة بعد أن أرسل
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية هذه

135
00:09:41,454 --> 00:09:44,707
{\pos(192,190)}‫تم إرسال هذه الرسالة الإلكترونية لموقعين
‫آخرين للمظاهرة في (نيويورك) قبل ساعة

136
00:09:44,833 --> 00:09:48,419
{\pos(192,190)}‫"تم تحذيركم لإيقاف المظاهرات
‫ولم تصغوا إلينا، عليكم الإصغاء الآن"

137
00:09:48,545 --> 00:09:51,297
‫"وإلا فسيكون تفجير اليوم
‫هو البداية فقط"

138
00:09:51,714 --> 00:09:55,176
{\pos(192,190)}‫- سيهاجم مظاهرة أخرى
‫- الشرطة الفيدرالية تتكتم على هذا

139
00:09:55,343 --> 00:10:01,766
{\pos(192,190)}‫لكن الوقت يداهمنا وتقولان لي إننا لم نقترب
‫من القبض على هذا الرجل بعد؟

140
00:10:01,891 --> 00:10:06,938
{\pos(192,190)}‫سيدتي، شخص ما على هذه القائمة رأى ما
‫حدث بالضبط خلال الـ47 ثانية تلك

141
00:10:07,063 --> 00:10:10,900
{\pos(192,190)}‫لكن المشكلة هي أنه موجود ضمن هؤلاء
‫الأشخاص الذي لم يروا شيئاً

142
00:10:11,025 --> 00:10:13,611
‫هذا أشبه بالبحث عن إبرة في كومة قش

143
00:10:15,446 --> 00:10:17,949
{\pos(192,190)}‫أفهم أن لديكما اقتراحاً لتعديل ذلك

144
00:10:19,075 --> 00:10:21,828
‫إن سمحت لنا الشرطة الفيدرالية بالاطلاع
‫على كل مقاطع الفيديو التي تم تصويرها

145
00:10:21,953 --> 00:10:24,664
‫في الميدان فقد نستطيع تحديد
‫من كان أقرب شخص لمكان الانفجار

146
00:10:24,789 --> 00:10:27,125
‫وسنبدأ بترتيب المقابلات حسب الأولوية

147
00:10:28,001 --> 00:10:33,214
‫حسن، سأذهب إلى هناك وأفعل ما في وسعي
‫وإن لم ينفع ذلك فسنجرب الخطة البديلة

148
00:10:33,381 --> 00:10:36,384
‫في الوقت الراهن
‫تابعا العمل على القائمة

149
00:10:38,469 --> 00:10:41,347
‫لا تبدو متفائلة
‫بالحصول على مقاطع الفيديو

150
00:10:41,681 --> 00:10:45,894
‫أتعرفين؟ الشهود الأقرب لمكان الانفجار
‫ليسوا على قائمتنا

151
00:10:47,937 --> 00:10:50,648
‫لعل الأموات يحكون القصص فعلاً

152
00:10:51,649 --> 00:10:54,903
‫رأيت صحفياً في قاعة الاستقبال
‫دعوا رجال الأمن يخرجونه من هنا

153
00:10:55,028 --> 00:10:57,113
‫لا أريد أن يزعج عائلات الضحايا

154
00:10:58,531 --> 00:11:02,702
‫تسرني رؤية وجوه مألوفة، كانت الشرطة
‫الفيدرالية تحيط بي طوال الليل

155
00:11:02,911 --> 00:11:06,039
‫- كلهم من الانفجار؟
‫- لم يحظوا بفرصة

156
00:11:06,164 --> 00:11:09,417
‫إن أردتما معرفة سبب الوفاة
‫فهي إصابات كليلة عديدة

157
00:11:09,542 --> 00:11:13,296
‫في الواقع، نتساءل إن كان ثمة شيء
‫على الجثث قد يقودنا إلى الفاعل

158
00:11:13,421 --> 00:11:15,757
‫هذا ممكن، هذا (جيسي فريدمان)

159
00:11:15,924 --> 00:11:17,800
‫كان يعمل على حشد الناس
‫للمشاركة في حركة السيطرة

160
00:11:17,926 --> 00:11:23,181
‫كما كان أقرب الأشخاص للانفجار ووجدنا
‫قطعاً من هذا مزروعة في كل أنحاء جلده

161
00:11:23,306 --> 00:11:25,433
‫- قماش أزرق؟
‫- قال المختبر إنه قماش قنب

162
00:11:25,558 --> 00:11:28,853
‫كما وجدوا بقايا مواد متفجرة عالية
‫التركيز عليها

163
00:11:28,978 --> 00:11:31,230
‫قماش القنب كان جزءاً من الشيء
‫الذي كان يحتوي على القنبلة

164
00:11:31,356 --> 00:11:33,566
‫- على ما يبدو
‫- كيس قماشي أو حقيبة

165
00:11:33,691 --> 00:11:36,736
‫هذا تقدم كبير، يعني أننا نبحث
‫عن شخص كان يحمل حقيبة زرقاء

166
00:11:37,320 --> 00:11:40,365
‫- لنذهب ونخبر الكابتن (غيتس)
‫- هلا تعذرينني للحظة فقط

167
00:11:42,408 --> 00:11:43,910
‫نعم، بالتأكيد

168
00:11:49,874 --> 00:11:52,460
‫مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟

169
00:11:53,002 --> 00:11:57,715
‫- احتجت إلى استراحة لبضع لحظات فقط
‫- تبدين مرهقة، منذ متى أنت هنا؟

170
00:11:58,216 --> 00:12:00,510
‫لا أعرف، الوضع جنوني

171
00:12:01,344 --> 00:12:03,638
‫كنت أقوم بفهرسة
‫الممتلكات الشخصية للضحايا

172
00:12:04,764 --> 00:12:07,684
‫- هذا ليس سهلاً
‫- لا بأس

173
00:12:08,393 --> 00:12:12,981
‫ثم رأيت أن إحداهن كانت ترتدي سواراً
‫من الخرز صنعه طفل

174
00:12:13,147 --> 00:12:16,442
‫إنه يشبه السوار الذي صنعته لك
‫في عيد الأب حين كنت في السادسة

175
00:12:17,652 --> 00:12:20,697
‫- هل تتذكره؟
‫- أتذكره؟ ما زال لدي

176
00:12:23,449 --> 00:12:27,120
‫- تعالي، لنذهب إلى البيت
‫- لا، علي البقاء، هناك عمل كثير

177
00:12:27,245 --> 00:12:28,955
‫- سيكون هنا في الغد
‫- قالت الدكتورة (باريش)...

178
00:12:29,080 --> 00:12:32,166
‫- إن علي إنهاء كل هذا قبل...
‫- ستقول لك (ليني) الشيء نفسه

179
00:12:35,253 --> 00:12:36,921
‫لنخرج من هنا

180
00:12:47,140 --> 00:12:49,308
‫- "حسن، لنبدأ التصوير"
‫- "حسن"

181
00:12:49,600 --> 00:12:51,978
‫"كانت هذه مراسلتنا الشابة (ليان ويست)
‫على وشك تقديم تقرير مباشر"

182
00:12:52,103 --> 00:12:55,648
‫"من (بويلان بلازا) بالأمس
‫وبعد لحظات وقعت المأساة"

183
00:12:55,940 --> 00:13:00,153
‫"نحذركم من أن بعض الصور التي سنعرضها
‫قد تكون مزعجة لبعض المشاهدين"

184
00:13:00,319 --> 00:13:06,409
‫"تجمع المئات هنا وفي مدن أخرى عبر البلاد
‫لاتخاذ موقف ضد ما يقولون إنه..."

185
00:13:06,534 --> 00:13:08,745
‫"الجشع والفساد"

186
00:13:12,123 --> 00:13:13,750
‫"يا للهول!"

187
00:13:13,875 --> 00:13:16,878
‫"حتى الآن لم يتم تحديد
‫مشتبه فيهم في الانفجار"

188
00:13:17,170 --> 00:13:19,297
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

189
00:13:19,422 --> 00:13:22,842
‫إذاً، كيف حال ابنتنا؟

190
00:13:23,092 --> 00:13:28,598
‫إنها في الطابق العلوي نائمة في سريرها
‫ليته يمكنني إبقاؤها هناك

191
00:13:30,183 --> 00:13:34,896
‫عزيزي، هل تساءلت يوماً لمَ لم أزرك
‫في قسم الشرطة في أول عام من عملك هناك؟

192
00:13:35,021 --> 00:13:36,939
‫لطالما ظننت أن السبب
‫هو الإنارة القوية

193
00:13:37,815 --> 00:13:42,695
‫كنت آخذ ذلك بعين الاعتبار
‫لا، ظننت أنني لو رأيتك...

194
00:13:42,862 --> 00:13:48,326
‫تتصرف كشرطي فسأبدأ
‫بالتفكير فيك كشرطي وقد...

195
00:13:48,534 --> 00:13:51,496
‫كان ذلك يسبب لي
‫مختلف أنواع الكوابيس

196
00:13:52,246 --> 00:13:54,957
‫- كيف تجاوزت ذلك؟
‫- في النهاية أدركت...

197
00:13:55,083 --> 00:13:59,253
‫أن الأبناء يتخذون قرارات لا تعجبنا
‫إنها سنة الحياة

198
00:14:00,129 --> 00:14:04,509
‫إن كان الانفجار يثبت شيئاً فهو أن الأمور
‫السيئة ستحدث مهما فعلت

199
00:14:05,468 --> 00:14:07,678
‫الغد ليس مضموناً لأحد

200
00:14:09,555 --> 00:14:13,518
‫إذاً، ماذا تخطط أن تفعل
‫بشأن هذا الإدراك؟

201
00:14:13,684 --> 00:14:15,770
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تعرف ماذا أقصد

202
00:14:15,937 --> 00:14:20,399
‫(ريتشارد)، إلى متى ستماطل
‫قبل أن تخبر (بيكيت) بحقيقة شعورك

203
00:14:20,525 --> 00:14:25,279
‫أعني وهي واعية وليست مستلقية
‫على الأرض مع رصاصة في صدرها

204
00:14:25,404 --> 00:14:28,157
‫- أنت لا تفهمين الأمر
‫- تقول إن الأمر معقد

205
00:14:28,866 --> 00:14:32,370
‫إلا أنه ليس كذلك، الأمر ليس معقداً

206
00:14:34,038 --> 00:14:37,500
‫الغد ليس مضموناً لأحد، صحيح؟

207
00:14:37,959 --> 00:14:42,755
‫ألن يكون من الأفضل أن تخبرها
‫ولو لم يكن الوقت مناسباً من ألا تخبرها أبداً؟

208
00:14:46,175 --> 00:14:48,136
‫ماذا لو لم تكن مستعدة؟

209
00:14:49,011 --> 00:14:51,139
‫إذاً فلن تكون مستعدة أبداً

210
00:14:51,556 --> 00:14:53,349
‫عندئذ تمضي بحياتك

211
00:15:02,567 --> 00:15:05,987
‫- مرحباً
‫- مرحباً! شكراً

212
00:15:06,195 --> 00:15:08,739
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
‫- نعم، ما الأمر؟

213
00:15:10,491 --> 00:15:12,285
‫كنت أفكر...

214
00:15:12,827 --> 00:15:14,996
‫حول الضحايا و...

215
00:15:15,705 --> 00:15:18,708
‫كل الفرص التي لن يحظوا بها

216
00:15:22,295 --> 00:15:25,089
‫ولا أريد أن يحدث ذلك

217
00:15:27,175 --> 00:15:29,677
‫- كنت...
‫- (بيكيت)

218
00:15:31,470 --> 00:15:33,055
‫وجدنا شيئاً

219
00:15:34,473 --> 00:15:37,727
‫لا بأس، يمكنني تأجيل ذلك
‫إلى ما بعد انتهاء القضية

220
00:15:46,152 --> 00:15:49,697
‫- هل حصلت على الفيديو من الميدان؟
‫- ليس بعد، لكن ما لدي هنا أفضل منه

221
00:15:49,864 --> 00:15:54,535
‫بيانات من ناقلات لاسلكية ترينا الهواتف
‫النقالة التي تشغل نظام التعقب في الميدان

222
00:15:55,578 --> 00:15:58,456
‫هذا هو الميدان بالأمس الساعة 4:32
‫قبل الانفجار مباشرة

223
00:15:58,581 --> 00:16:01,709
‫كل نقطة حمراء تمثل
‫موقع نظام تعقب لهاتف معين

224
00:16:02,293 --> 00:16:06,005
‫- كيف حصلتم على هذا؟
‫- طلبت خدمة من صديق في الأمن القومي

225
00:16:06,172 --> 00:16:09,592
‫- إنه صديق رائع
‫- إن كانت النقاط الحمراء تمثل الهواتف...

226
00:16:09,717 --> 00:16:12,970
‫- فهل يمكننا معرفة أصحابها؟
‫- هذه هي الفكرة من الأمر

227
00:16:13,554 --> 00:16:16,307
‫هذا يظهر لنا من كان الأقرب إلى الانفجار
‫وهكذا نحدد الشهود

228
00:16:16,432 --> 00:16:18,726
‫يمكن أيضاً أن يرينا موقع كل شخص
‫في الوقت الحقيقي

229
00:16:18,976 --> 00:16:20,978
‫قدّم الوقت إلى 4:32

230
00:16:24,482 --> 00:16:27,860
‫- "أنتم فيروسات"
‫- "لقد جربت 11 ثوباً"

231
00:16:28,736 --> 00:16:31,948
‫"ما يقولون إنه الجشع والفساد"

232
00:16:32,198 --> 00:16:36,285
‫- النقاط التي اختفت تشير للانفجار
‫- مهلاً، هل رأيتم ذلك؟ كان...

233
00:16:37,078 --> 00:16:40,414
‫قبل انفجار القنبلة مباشرة
‫هلا تعيده للوراء 10 ثوان؟

234
00:16:45,419 --> 00:16:48,339
‫تلك النقطة هناك
‫قبل الانفجار مباشرة

235
00:16:48,506 --> 00:16:50,424
‫إنها تتجه إلى موقع الانفجار

236
00:16:51,384 --> 00:16:54,303
‫وتنتظر لحظة ثم تبتعد بسرعة

237
00:16:54,762 --> 00:16:56,555
‫أرنا ذلك مرة أخرى

238
00:17:01,310 --> 00:17:03,938
‫- ذلك هو المفجر
‫- سأقوم باستخراج هويته

239
00:17:06,565 --> 00:17:09,986
‫- الهاتف مسجل باسم (أندرو هاينز)
‫- أخبرني أين هو الآن

240
00:17:14,448 --> 00:17:18,286
‫لا توجد إشارة تعقب، إما أن بطاريته
‫نفدت أو أن هاتفه مغلق

241
00:17:18,452 --> 00:17:21,038
‫مهلاً، اسم (هاينز) مألوف

242
00:17:25,835 --> 00:17:28,504
‫جاء إلى قسم الشرطة
‫قبل 20 دقيقة للاستجواب

243
00:17:29,422 --> 00:17:31,340
‫المفجر موجود في البناية

244
00:17:35,468 --> 00:17:38,012
‫تم تفتيش جسده بالكامل
‫لا يحمل أسلحة أو متفجرات

245
00:17:38,137 --> 00:17:41,515
‫- ما زال يظن أنه موجود هنا كشاهد؟
‫- قلنا له إن التفتيش روتيني

246
00:17:41,640 --> 00:17:44,602
‫إذاً، هذا هو (أندرو هاينز)، ما قصته؟

247
00:17:44,769 --> 00:17:48,189
‫إنه مناهض لحركة السيطرة
‫نظم مظاهرات مضادة

248
00:17:48,314 --> 00:17:52,777
‫إنه يعترض تجمعاتهم، حتى إنه وزع
‫منشورات تدعو لإيقافها بأي شكل

249
00:17:52,902 --> 00:17:56,739
‫إنه يقرن أقواله بالأفعال فهو مشتبه فيه في
‫تفجير مكاتب لمنظمة (غرين بيس) قبل أعوام

250
00:17:56,864 --> 00:17:59,325
‫- هل وجدتم شيئاً في منزله؟
‫- نعم، دليل دامغ

251
00:17:59,742 --> 00:18:02,203
‫وجد رجال الشرطة
‫وصولات لمقهى إنترنت يرتاده

252
00:18:02,328 --> 00:18:04,580
‫وتم تعقب رسائل التهديد الإلكترونية
‫ووجد أنها أرسلت من ذلك المقهى

253
00:18:04,705 --> 00:18:06,499
‫من بيانات الدخول الخاصة بـ(هاينز)
‫إنه الفاعل

254
00:18:06,665 --> 00:18:09,543
‫إذاً كيف يأتي إلى هنا بكل هدوء؟

255
00:18:09,668 --> 00:18:12,838
‫تخميني هو أنه فخور بما فعله
‫ويتوق إلى إخبار أحد بذلك

256
00:18:12,963 --> 00:18:16,008
‫إذاً، لنعطه الفرصة لفعل ذلك

257
00:18:18,135 --> 00:18:21,180
‫مرحباً سيد (هاينز)
‫أنا المحققة (كيت بيكيت)

258
00:18:21,347 --> 00:18:23,849
‫- شكراً لمجيئك
‫- أخيراً جلبتموني إلى هنا

259
00:18:23,974 --> 00:18:29,688
‫إن كان علي التعامل مع مثيري المشاكل
‫أولئك فعلي فعل شيء كبير

260
00:18:29,814 --> 00:18:34,110
‫- نعم، لا ألومك
‫- مفكرة حرة، أحترم هذا

261
00:18:34,819 --> 00:18:38,030
‫كما تعرف، بعيداً عن مشاعري الشخصية
‫علي التحقيق في هذا الحادث

262
00:18:38,155 --> 00:18:41,158
‫نعم، عليك القيام بوظيفتك، أفهم هذا

263
00:18:41,283 --> 00:18:46,997
‫بالضبط، علي أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫حول ما رأيته قبل التفجير مباشرة

264
00:18:47,123 --> 00:18:50,000
‫بدءاً من مكان وجودك

265
00:18:52,545 --> 00:18:55,881
‫كنت... كنت هنا

266
00:18:57,508 --> 00:19:00,344
‫إذاً، على بعد 100 قدم تقريباً
‫من موقع التفجير؟

267
00:19:00,469 --> 00:19:02,805
‫- نعم
‫- وماذا كنت تفعل هناك؟

268
00:19:02,930 --> 00:19:04,890
‫كنت أتعرض للمضايقة

269
00:19:05,057 --> 00:19:07,476
‫أيها النمرود، خذ، ثقّف نفسك

270
00:19:08,310 --> 00:19:11,063
‫اقرأ هذا، أنت أيها المتحمس...

271
00:19:11,605 --> 00:19:15,276
‫دعك من إثارة الشفقة على نفسك
‫وجد وظيفة، قم بإعالة نفسك

272
00:19:15,484 --> 00:19:18,779
‫مرحباً، إنني أتحدث إليك
‫هل يمكنك أن تأخذ...

273
00:19:19,738 --> 00:19:21,907
‫- ما مشكلتك؟ ألا يعجبك كلامي؟
‫- آسف

274
00:19:22,616 --> 00:19:25,911
‫- ألا يمكنك مواجهة الحقيقة؟
‫- عفواً، دعني أستوضح الأمر، إذاً...

275
00:19:26,036 --> 00:19:28,330
‫كنت تتجادل مع المتظاهرين
‫حتى انفجرت القنبلة؟

276
00:19:28,455 --> 00:19:30,624
‫نعم، كنت أحاول مواجهتهم بالواقع

277
00:19:30,875 --> 00:19:34,879
‫إنهم يتظاهرون ضد الشركات الجشعة
‫من يظنون أنه يوجد وظائفهم؟

278
00:19:35,004 --> 00:19:40,426
‫إنهم مجموعة من المنافقين المرفهين
‫نصفهم لا يعرفون ضد من يتظاهرون

279
00:19:40,551 --> 00:19:43,095
‫صحيح، وإيقاف ذلك
‫سيكون خدمة للبلاد

280
00:19:50,686 --> 00:19:53,022
‫نعم، ستكون هذه أولى أولويات
‫أي وطني حقيقي

281
00:19:53,147 --> 00:19:55,065
‫- وأنت وطني حقيقي؟
‫- هذا صحيح

282
00:19:55,191 --> 00:19:58,944
‫ولهذا زرعت تلك القنبلة في الميدان
‫للدفاع عن البلد التي تحبها؟

283
00:20:05,117 --> 00:20:06,660
‫ماذا تقصدين؟

284
00:20:06,827 --> 00:20:10,497
‫أرجوك يا (أندرو)، لا أريد أن تقضي
‫في السجن فترة أطول من اللازم

285
00:20:10,623 --> 00:20:13,792
‫نعرف أنك لم تكن
‫مع أولئك المتظاهرين بل كنت هنا

286
00:20:13,959 --> 00:20:17,171
‫- تضع القنبلة وتجري للاختباء
‫- بناءً على ماذا؟

287
00:20:17,296 --> 00:20:20,299
‫لقد تعقبنا هاتفك، نظام التعقب
‫أثبت أنك كنت هناك

288
00:20:20,424 --> 00:20:22,593
‫لا يمكنك إثبات أن ذلك هو أنا
‫فقد أضعت هاتفي بالأمس

289
00:20:22,718 --> 00:20:24,386
‫حقاً؟

290
00:20:25,179 --> 00:20:27,264
‫إذاً ربما يمكنك تفسير هذا

291
00:20:30,935 --> 00:20:35,564
‫رسائل تهديد أرسلتها من مقهى إنترنت
‫تعد فيها بمواصلة هذه التفجيرات

292
00:20:35,689 --> 00:20:37,775
‫حتى تتوقف المظاهرات

293
00:20:39,860 --> 00:20:41,695
‫أريد التحدث إلى محاميّ

294
00:20:45,074 --> 00:20:48,452
‫رجل أبيض انعزالي يكره الاختلاط بالناس
‫ذو آراء سياسية متطرفة

295
00:20:48,577 --> 00:20:51,580
‫إنه يطابق الأوصاف التي قدمتها لنا
‫وحدة علم السلوكيات

296
00:20:51,705 --> 00:20:56,669
‫- سنواصل الاستجواب وسط المدينة
‫- وفقاً لرجالي، إنه يرفض الاعتراف

297
00:20:56,794 --> 00:20:58,754
‫دعيهم يعيدوا استجواب الشهود

298
00:20:58,837 --> 00:21:01,465
‫ليجدوا شخصاً رأى (هاينز)
‫وهو يضع حقيبة الظهر أرضاً

299
00:21:04,635 --> 00:21:06,345
‫على الرحب والسعة

300
00:21:06,553 --> 00:21:09,139
‫تحدثنا إلى 20 شاهداً
‫كانوا في مسار تعقب (هاينز)

301
00:21:09,265 --> 00:21:10,766
‫ولم يستطع أي منهم التعرف عليه

302
00:21:10,891 --> 00:21:14,144
‫مع كل ذلك الاضطراب لا أحد متأكد
‫ماذا حدث بالفعل، هل وجدتما شيئاً؟

303
00:21:14,311 --> 00:21:17,481
‫4 أشخاص يتذكرون رؤية رجل يرتدي
‫سترة بقبعة مكتوب عليها شعار الحركة

304
00:21:17,606 --> 00:21:20,901
‫- لكن لا أحد يتذكر رؤية وجهه
‫- السترة السوداء بقبعة لا تكفينا

305
00:21:21,110 --> 00:21:24,363
‫- خاصة أن نصف المتظاهرين يرتدونها
‫- لا بد أن يكون شخصاً رأى هذا الرجل

306
00:21:24,488 --> 00:21:27,366
‫هناك متظاهر لم نتحدث إليه بعد
‫طبال الشارع

307
00:21:30,160 --> 00:21:36,000
‫بعد أن وبخه المصور قالت إشبينة العروس
‫تلك إنه غيّر موقعه إلى جانب حافلة القهوة

308
00:21:36,125 --> 00:21:39,044
‫- ما يضعه في مسار (هاينز)
‫- يعني أنه قد يكون رأى وجه (هاينز)

309
00:21:39,169 --> 00:21:43,048
‫نعم، لكننا لا نعرف اسمه وهو ليس على
‫قائمة الشهود، كيف سنجد هذا الرجل؟

310
00:21:45,134 --> 00:21:48,554
‫أتعرفون؟ إنه موسيقي شوارع ولا بد أن هناك
‫شكاوى إزعاج ضده ما يعني...

311
00:21:48,762 --> 00:21:50,973
‫أنه إن كان ذلك صحيحاً
‫فسنستطيع معرفة هويته

312
00:21:52,975 --> 00:21:55,394
‫أنا أعزف الموسيقا
‫لماذا قبضتم علي؟

313
00:21:55,519 --> 00:21:57,229
‫لم نعتقلك يا (ماليك)

314
00:21:57,313 --> 00:22:00,316
‫نريد أن نسألك بعض الأسئلة فقط
‫عما رأيته في (بويلان بلازا)

315
00:22:00,441 --> 00:22:02,568
‫- ظهر الأمس
‫- لا أعرف شيئاً عن القنبلة

316
00:22:02,644 --> 00:22:04,592
‫- أنا بريء
‫- ونحن نصدقك

317
00:22:04,737 --> 00:22:09,074
‫لكن نعتقد أنك قد تكون رأيت شيئاً
‫قد يساعدنا في القبض على الفاعل

318
00:22:09,199 --> 00:22:11,160
‫لا أريد المشاكل

319
00:22:13,203 --> 00:22:16,332
‫(ماليك)، تأشيرتك منتهية، صحيح؟
‫هل هذا ما يقلقك؟

320
00:22:16,582 --> 00:22:19,293
‫- لا يمكنني العودة إلى بلدي
‫- ولن أجبرك على ذلك

321
00:22:19,460 --> 00:22:24,214
‫لا يهمني وضع إقامتك، نريد معرفة
‫ما رأيته قبل ذلك الانفجار مباشرة

322
00:22:27,968 --> 00:22:30,095
‫سأخبرك بما أستطيع

323
00:22:32,014 --> 00:22:33,599
‫حسن

324
00:22:34,516 --> 00:22:36,727
‫"حين كنت تعزف الطبل
‫بقرب شاحنة بيع القهوة"

325
00:22:37,019 --> 00:22:40,356
‫"مر بك رجل يرتدي سترة سوداء
‫عليها شعار الحركة، هل تتذكر رؤيته؟"

326
00:22:40,481 --> 00:22:42,316
‫"نعم، لقد رأيته"

327
00:22:44,485 --> 00:22:47,738
‫مهلاً، هل تقول إنك رأيت الرجل
‫الذي يرتدي سترة سوداء عليها شعار الحركة

328
00:22:47,863 --> 00:22:50,657
‫وهو يضع حقيبة ظهر زرقاء
‫أمام عمود الإنارة؟

329
00:22:50,824 --> 00:22:52,868
‫- نعم
‫- هل نظرت إلى وجهه جيداً؟

330
00:22:53,410 --> 00:22:54,787
‫تباً!

331
00:22:57,498 --> 00:23:00,042
‫هل أنت متأكد أن الرجل
‫الذي رأيته يضع حقيبة الظهر...

332
00:23:00,167 --> 00:23:02,294
‫"كان لاتينياً في العشرينيات من عمره؟"

333
00:23:02,503 --> 00:23:04,004
‫"نعم"

334
00:23:06,173 --> 00:23:09,802
‫- هل أعطيت إجابة خاطئة؟
‫- هل أنت متأكد أنه ليس هذا؟

335
00:23:10,052 --> 00:23:11,804
‫لا، ليس هذا

336
00:23:15,307 --> 00:23:17,184
‫الشرطة الفيدرالية تعتقل الرجل الخطأ

337
00:23:17,351 --> 00:23:19,645
‫ما يعني أن المفجر الحقيقي
‫ما زال طليقاً

338
00:23:24,239 --> 00:23:28,702
‫إن لم يزرع (أندرو هاينز) القنبلة
‫فلماذا أرسل رسائل التهديد تلك؟

339
00:23:28,869 --> 00:23:30,955
‫لماذا يظهر نظام التعقب
‫أنه هرب من الموقع؟

340
00:23:31,080 --> 00:23:33,832
‫لا يمكننا الإجابة عن ذلك بعد
‫لكن شاهدنا أعطى وصفاً جيداً

341
00:23:33,958 --> 00:23:35,626
‫كان هذا الرجل

342
00:23:35,960 --> 00:23:37,628
‫كيف نعرف أن هذا الرجل
‫لا يختلق ذلك؟

343
00:23:37,753 --> 00:23:40,631
‫لم يتم الإفصاح
‫عن تفاصيل التفجير للصحافة بعد

344
00:23:40,756 --> 00:23:44,134
‫لذا، كيف سيعرف شاهدنا
‫عن حقيبة الظهر الزرقاء إن لم يرها فعلاً؟

345
00:23:46,303 --> 00:23:48,472
‫دعوا رجالكم يتابعوا هذا
‫لنرى إلى ماذا سيقودنا

346
00:23:48,639 --> 00:23:50,641
‫لكن (أندرو هاينز)
‫ما زال المشتبه فيه الرئيسي

347
00:23:50,766 --> 00:23:53,894
‫على الأقل حتى تقدموا لي شيئاً أكثر
‫من إفادة موسيقي شوارع

348
00:23:56,313 --> 00:24:00,025
‫أولويتنا الأولى باتت
‫التعرف إلى هذا الرجل

349
00:24:00,234 --> 00:24:04,446
‫وفقاً لشاهدنا، كان يرتدي سترة عليها
‫شعار الحركة لذلك قد يكون عضواً فيها

350
00:24:04,822 --> 00:24:07,282
‫اعرضوا هذا الرسم على الناس
‫وتحدثوا إلى متظاهرين آخرين

351
00:24:07,408 --> 00:24:11,620
‫إن كان يرتاد (بويلان بلازا) بانتظام
‫فلا بد أن يعرف شخص ما من هو

352
00:24:12,621 --> 00:24:14,373
‫ليس أنت يا سيد (كاسل)

353
00:24:15,958 --> 00:24:20,254
‫لدي مهمة خاصة لك
‫سمعت أنك سريع في القراءة

354
00:24:20,379 --> 00:24:25,217
‫وخلال وقت معرفتي بك أظهرت
‫في بعض الأحيان...

355
00:24:25,384 --> 00:24:29,430
‫- انتباهاً استثنائياً للتفاصيل
‫- هذه أول مرة تطرين علي بها

356
00:24:30,305 --> 00:24:34,101
‫- تابعي كلامك
‫- أجرينا أكثر من 100 مقابلة حتى الآن

357
00:24:34,476 --> 00:24:36,311
‫على شخص ما مراجعتها بسرعة

358
00:24:36,395 --> 00:24:39,148
‫والبحث عن معلومات
‫قد تساعدنا في تحديد المشتبه فيه

359
00:24:39,273 --> 00:24:41,650
‫وأعتقد أنك أفضل شخص لذلك

360
00:24:47,031 --> 00:24:49,074
‫أعتقد أنها بدأت تعجب بي أخيراً

361
00:24:49,241 --> 00:24:51,160
‫لا، هذا غير صحيح

362
00:24:55,748 --> 00:24:57,249
‫إنني أنهكها

363
00:25:01,045 --> 00:25:02,713
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

364
00:25:02,921 --> 00:25:04,381
‫هل وجدتم شيئاً جديداً في القضية؟

365
00:25:04,506 --> 00:25:09,553
‫لا، إنني أراجع إفادات الشهود هذه
‫لاستنتاج أدلة على هوية المفجر

366
00:25:09,678 --> 00:25:13,515
‫- لكن لم أجد شيئاً حتى الآن
‫- قد تساعدك هذه على إيجاد شيء

367
00:25:17,019 --> 00:25:19,104
‫هذه فطائر محلاة مبهجة للطوارئ

368
00:25:19,646 --> 00:25:23,317
‫عادة ما نصنعها بعد الانفصال عن الأحبة
‫أو إقصاء المتسابقين في "الرقص مع النجوم"

369
00:25:23,567 --> 00:25:25,944
‫- ما المناسبة؟
‫- بعد ذلك اليوم...

370
00:25:26,070 --> 00:25:28,155
‫ظننت أن كلينا بحاجة إلى الإبهاج

371
00:25:31,241 --> 00:25:32,993
‫لا يفترض أن تحتاجي إلى الإبهاج

372
00:25:33,410 --> 00:25:37,289
‫لم يكن يفترض أن تكوني هناك
‫بل أن تكوني مع أصدقائك أو في السينما

373
00:25:37,414 --> 00:25:40,667
‫- أنا في الـ18 يا أبي
‫- أعرف، أعرف، لكن...

374
00:25:41,877 --> 00:25:47,925
‫سترين كثيراً من مشاكل الواقع في حياتك
‫وأريد منك الاحتفاظ بمنظور وردي للحياة

375
00:25:48,050 --> 00:25:49,718
‫لأطول مدة ممكنة

376
00:25:50,260 --> 00:25:53,180
‫إنني أحاول ألا أركز
‫على الجانب البشع من الأمر يا أبي

377
00:25:55,516 --> 00:26:00,604
‫لقد نلت علامات مميزة وجوائز
‫وعدداً لا يحصى من الأوسمة

378
00:26:01,563 --> 00:26:05,442
‫هذه الوظيفة هي أول شيء
‫جعلني أشعر بأنني أفعل شيئاً مهماً

379
00:26:05,567 --> 00:26:06,944
‫شيئاً ذا قيمة

380
00:26:07,903 --> 00:26:10,030
‫أليس هذا السبب لعملك
‫في هذا المجال؟

381
00:26:12,533 --> 00:26:14,618
‫أنت فتاة ذكية جداً
‫هل تعرفين ذلك؟

382
00:26:15,536 --> 00:26:20,040
‫حسن، يقولون إن العبقرية
‫تتخطى جيلاً في الوراثة

383
00:26:21,333 --> 00:26:24,169
‫- وخفة الظل أيضاً
‫- تناول الفطائر المحلاة

384
00:26:24,336 --> 00:26:25,796
‫حسن

385
00:26:36,932 --> 00:26:38,392
‫(بيكيت)

386
00:26:39,810 --> 00:26:43,647
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا شيء، أفكر في خطوتي التالية فحسب

387
00:26:43,856 --> 00:26:46,316
‫ربما يمكنني إخبارك بها
‫عرفت معلومات عن هذا الرجل

388
00:26:46,441 --> 00:26:48,777
‫- هل تعرف أحد إلى الرسم؟
‫- نعم، متظاهرة اسمها (جني كلاين)

389
00:26:48,902 --> 00:26:50,779
‫قالت إنها تعرف هذا الرجل
‫باسم (بوبي)

390
00:26:50,904 --> 00:26:54,491
‫- ألم تعرف اسم عائلته؟
‫- لا، لكن (بوبي) هذا دعاها لمنزله مرة

391
00:26:54,616 --> 00:26:56,160
‫إنها تعرف أين يسكن

392
00:27:02,332 --> 00:27:03,792
‫(بوبي)

393
00:27:04,710 --> 00:27:07,462
‫اخلع حقيبة الظهر
‫وضعها على الأرض ببطء

394
00:27:07,629 --> 00:27:09,173
‫ثم اجث على ركبتيك

395
00:27:23,187 --> 00:27:24,980
‫لا توجد سوى ملابس رياضة
‫وعبوات ماء

396
00:27:25,147 --> 00:27:27,149
‫ليس كالمرة الماضية إذاً يا (بوبي)

397
00:27:32,738 --> 00:27:34,114
‫انهض

398
00:27:34,531 --> 00:27:38,160
‫(روبرت لوبيز)، هذا اسمك

399
00:27:38,869 --> 00:27:40,412
‫صحيح يا (بوبي)؟

400
00:27:42,331 --> 00:27:45,042
‫في الواقع، أعرف الكثير عنك

401
00:27:45,417 --> 00:27:50,255
‫أعرف أين تسكن وأنه ليس لديك سوابق
‫وأنك لا تنتمي إلى أي حزب سياسي

402
00:27:50,714 --> 00:27:54,259
‫وحالما ينهي فريقي تفتيش منزلك
‫سأعرف المزيد

403
00:27:55,052 --> 00:27:57,429
‫سأعرف في النهاية
‫لكن ما رأيك في أن تخبرني...

404
00:27:59,806 --> 00:28:02,893
‫لماذا زرعت تلك القنبلة؟

405
00:28:13,862 --> 00:28:15,864
‫لم أجد شيئاً في إفادات الشهود
‫هل اكتشفتم شيئاً؟

406
00:28:15,989 --> 00:28:18,867
‫- بل أفضل من ذلك، وجدنا المشتبه فيه
‫- وفاتني ذلك؟ أين هو؟

407
00:28:19,076 --> 00:28:20,744
‫في غرفة الاستجواب مع (بيكيت)

408
00:28:21,662 --> 00:28:23,705
‫هل تريد مني إنعاش ذاكرتك؟

409
00:28:24,873 --> 00:28:27,960
‫كنت تقف هنا بجانب عمود الإنارة

410
00:28:28,126 --> 00:28:33,257
‫وضعت حقيبة الظهر على الأرض ثم رحت
‫تركض بينما انفجرت وقتلت 5 أشخاص

411
00:28:33,382 --> 00:28:36,969
‫- لم أفعل ما تقولينه
‫- رآك الشهود تضع الحقيبة أرضاً يا (بوبي)

412
00:28:37,094 --> 00:28:39,304
‫- لم تكن حقيبتي
‫- إذاً تعترف بأنها كانت معك

413
00:28:39,429 --> 00:28:41,765
‫- لا، ليس هذا ما قصدته
‫- لكنك قلت إنها ليست لك

414
00:28:41,890 --> 00:28:44,476
‫- لأنك أربكتني
‫- هل كانت معك أم لا؟

415
00:28:44,601 --> 00:28:47,646
‫- إنه سؤال بسيط
‫- لا أعرف

416
00:28:47,813 --> 00:28:50,315
‫من كلفك بفعل هذا يا (بوبي)؟
‫من أعطاك حقيبة الظهر تلك؟

417
00:28:50,440 --> 00:28:53,652
‫- لا أعرف، لا أتذكر
‫- لا تتذكر؟ كيف يعقل ذلك؟

418
00:28:53,777 --> 00:28:56,363
‫كنت مصدوماً، انفجرت القنبلة
‫وراح الجميع يركضون ويصرخون

419
00:28:56,488 --> 00:29:00,575
‫حسن، إذاً أنت تتذكر ما حدث بعد انفجار
‫القنبلة لكن ليس قبل ذلك

420
00:29:00,701 --> 00:29:03,412
‫- لا بد أنه فقدان ذاكرة ناتج عن الصدمة
‫- (بوبي)

421
00:29:04,246 --> 00:29:06,832
‫- لا تكذب علي
‫- أؤكد لك أنني لا أتذكر شيئاً

422
00:29:06,999 --> 00:29:09,001
‫- إنها الصدمة
‫- ليست الصدمة

423
00:29:09,501 --> 00:29:11,753
‫- لا يمكنك استخدام ذلك العذر
‫- أقسم إنني لا أتذكر

424
00:29:11,878 --> 00:29:16,508
‫كيف لا تتذكر؟ هل تريد معرفة الصدمة؟
‫لقد أصبت بعيار ناري في صدري...

425
00:29:16,633 --> 00:29:19,428
‫وأتذكر كل ثانية من ذلك

426
00:29:22,222 --> 00:29:23,932
‫وأنت كذلك

427
00:29:28,979 --> 00:29:30,605
‫طوال هذا الوقت

428
00:29:33,275 --> 00:29:35,235
‫كنت تتذكرين!

429
00:29:45,218 --> 00:29:47,054
‫- أما زال الشاب يرفض الكلام؟
‫- لم يقل شيئاً بعد

430
00:29:47,179 --> 00:29:48,889
‫سأدعه يتوتر قليلاً

431
00:29:49,806 --> 00:29:52,100
‫- هل كان (كاسل) هنا؟
‫- نعم، في وقت سابق

432
00:29:52,643 --> 00:29:54,853
‫لكنه قال إن عليه الذهاب
‫إلى مكان ما

433
00:29:59,650 --> 00:30:02,819
‫(ريتشارد)، أرجوك!
‫وقفة تذكارية للانفجار

434
00:30:03,820 --> 00:30:05,822
‫أرجوك يا عزيزي
‫أليس هذا كئيباً بعض الشيء؟

435
00:30:05,948 --> 00:30:08,325
‫- هذا ما أشعر به
‫- هي ليست ميتة

436
00:30:08,575 --> 00:30:10,369
‫لا فرق لو كانت كذلك

437
00:30:11,161 --> 00:30:15,791
‫ظننت أنه يمكن أن يكون لنا مستقبل معاً
‫وكنت مستعداً للانتظار

438
00:30:18,126 --> 00:30:20,754
‫ثم اكتشفت أن الأمر كله نكتة كبيرة

439
00:30:22,422 --> 00:30:26,802
‫كانت تعرف، كانت تتذكر ذلك
‫طوال هذا الوقت ولم تقل شيئاً

440
00:30:28,762 --> 00:30:31,390
‫كانت محرجة
‫لأنها لا تبادلني الشعور

441
00:30:33,141 --> 00:30:35,102
‫يا لي من غبي!

442
00:30:44,069 --> 00:30:47,072
‫هيا بنا، لنعد للبيت
‫ونأكل بعض الأشياء اللذيذة

443
00:30:47,197 --> 00:30:49,157
‫أود ذلك لكن علي العودة للعمل

444
00:30:49,324 --> 00:30:55,163
‫العودة؟ لمَ تعود وأنت تعرف
‫حقيقة شعورها وأنها كذبت عليك؟

445
00:30:55,330 --> 00:30:59,418
‫الأمر لا يتعلق بها هي، بل بهم

446
00:31:00,502 --> 00:31:02,587
‫الأمر يتعلق بفعل شيء حقيقي

447
00:31:03,964 --> 00:31:05,674
‫شيء مهم

448
00:31:06,925 --> 00:31:08,885
‫لن أتخلى عن ذلك

449
00:31:12,806 --> 00:31:15,350
‫(ريتشارد)، الحب ليس شيئاً
‫يمكنك إيقافه بكبسة زر

450
00:31:15,517 --> 00:31:18,729
‫لا يمكنك العمل جنباً إلى جنب معها
‫من دون أن تشعر بشيء

451
00:31:23,442 --> 00:31:24,985
‫راقبيني

452
00:31:31,616 --> 00:31:33,827
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أين كنت؟

453
00:31:33,994 --> 00:31:36,163
‫كنت أصفي ذهني
‫ماذا حدث بشأن (بوبي)؟

454
00:31:36,371 --> 00:31:40,167
‫الشرطة يفتشون منزله
‫نأمل أن نجد شيئاً يجعله يعترف

455
00:31:41,251 --> 00:31:43,170
‫اتصل مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫وقدموا معلومات جديدة

456
00:31:43,295 --> 00:31:46,131
‫المتفجرات التي كانت في (بويلان بلازا)
‫كانت قنبلة أنبوبية

457
00:31:46,256 --> 00:31:49,760
‫وإليكم الجزء الغريب، لم تكن مملوءة
‫بالدبابيس أو الكريات أو أي شيء آخر

458
00:31:49,926 --> 00:31:53,055
‫هذا غريب، عادة ما يضيف المفجرون
‫القذائف للتسبب بأكبر قدر من الأضرار

459
00:31:53,180 --> 00:31:55,599
‫تلك ليست الطريقة الوحيدة
‫للتسبب بأكبر قدر من الأضرار

460
00:31:56,933 --> 00:31:59,269
‫هل تم تفجيرها
‫بواسطة هاتف نقال أو سلك طويل؟

461
00:31:59,394 --> 00:32:01,313
‫جهاز تحكم عن بعد مصنوع
‫من جهاز فتح باب مرأب على الأرجح

462
00:32:01,438 --> 00:32:03,190
‫لكن مدى هذه
‫لا يتعدى 100 قدم عادة

463
00:32:03,315 --> 00:32:05,817
‫إذاً، من فجر القنبلة
‫كان في (بويلان بلازا)

464
00:32:05,942 --> 00:32:08,820
‫وأنا واثقة بأننا سنجد جهاز
‫فتح باب المرأب في شقة (بوبي)

465
00:32:09,196 --> 00:32:14,159
‫لم يحدث ذلك، لكننا وجدنا بطاقات ائتمانية
‫عليها أسماء مختلفة كثيرة

466
00:32:14,326 --> 00:32:16,578
‫ووجدنا بعض المحافظ

467
00:32:17,037 --> 00:32:21,750
‫وبعد الهواتف النقالة أيضاً، في الواقع
‫أحد هذه الهواتف يعود لـ(أندرو هاينز)

468
00:32:22,334 --> 00:32:24,002
‫(بوبي) سارق

469
00:32:24,169 --> 00:32:28,173
‫- نعم، أنا كذلك
‫- لهذا تحضر المظاهرات

470
00:32:28,590 --> 00:32:31,343
‫كل هؤلاء الناس المجتمعون
‫من أجل الأخوة والسلام

471
00:32:31,468 --> 00:32:35,931
‫"سيطروا على (وال ستريت)
‫سيطروا على (وال ستريت)"

472
00:32:36,098 --> 00:32:39,434
‫أيها النمرود، خذ، ثقّف نفسك

473
00:32:39,726 --> 00:32:41,103
‫خذ

474
00:32:43,230 --> 00:32:45,941
‫- كأنه بوفيه مفتوح
‫- هذا صحيح

475
00:32:46,108 --> 00:32:48,276
‫لماذا لم تخبرني بالحقيقة من البداية؟

476
00:32:48,652 --> 00:32:51,279
‫أعترف لضابطة تشك
‫في أنني قاتل بأنني لص؟

477
00:32:51,571 --> 00:32:53,657
‫فقدان الذاكرة بدا خطة أفضل

478
00:32:54,449 --> 00:32:59,830
‫نعم، إذاً سرقت هاتف (أندرو هاينز)
‫فبدا أنه هو من زرع القنبلة

479
00:32:59,955 --> 00:33:01,414
‫- من (أندرو هاينز)؟
‫- انسَ أمر ذلك

480
00:33:01,540 --> 00:33:03,542
‫أخبرني عن حقيبة الظهر
‫كيف حصلت عليها؟

481
00:33:03,917 --> 00:33:07,671
‫أنتم فيروسات أيها الناس
‫أنتم عديمو المسؤولية

482
00:33:08,755 --> 00:33:12,676
‫مرحباً، هل تسمعونني؟
‫لا بد أنكم لا تسمعون غير أنفسكم

483
00:33:13,260 --> 00:33:16,596
‫سرقتها، كانت موضوعة
‫بين حاويتَي قمامة

484
00:33:18,265 --> 00:33:20,142
‫هذه لي، أعطني إياها، هذه لي

485
00:33:20,350 --> 00:33:21,726
‫أعدها إلي

486
00:33:22,811 --> 00:33:24,479
‫أعد إلي حقيبتي

487
00:33:26,356 --> 00:33:27,858
‫عد إلى هنا

488
00:33:29,151 --> 00:33:30,861
‫عد إلى هنا، أنت

489
00:33:34,781 --> 00:33:36,783
‫قد أستأجر فرقة ذلك الرجل

490
00:33:37,617 --> 00:33:39,202
‫تباً!

491
00:33:45,834 --> 00:33:49,546
‫أقسم إنني لم أكن أعرف
‫أن هناك قنبلة بداخلها

492
00:33:50,630 --> 00:33:52,632
‫ما كنت لأؤذي أحداً أبداً

493
00:33:53,133 --> 00:33:55,343
‫عليكما أن تصدقاني

494
00:33:56,803 --> 00:34:00,473
‫الرجل الذي قال إنك أخذت حقيبته

495
00:34:00,891 --> 00:34:04,477
‫- هل هذا هو؟
‫- نعم، هذا هو الرجل

496
00:34:04,769 --> 00:34:06,438
‫هل أنت متأكد؟

497
00:34:07,063 --> 00:34:09,107
‫نعم، هذا هو

498
00:34:09,441 --> 00:34:12,319
‫هذا (جيسي فريدمان)
‫إنه أحد الضحايا

499
00:34:13,904 --> 00:34:17,782
‫- وهو عضو في الحركة
‫- هذا غير منطقي، لمَ يهاجم رفاقه؟

500
00:34:45,592 --> 00:34:46,968
‫حسن، شكراً لك

501
00:34:47,302 --> 00:34:49,846
‫قام رجال الشرطة بتفتيش منزل
‫(جيسي فريدمان)

502
00:34:50,013 --> 00:34:54,392
‫ووجدوا أبحاثاً حول كيفية صنع الجهاز نفسه
‫الذي تم استخدامه في (بويلان بلازا)

503
00:34:54,976 --> 00:34:57,270
‫إذاً، قام (جيسي) بتفجير مظاهرته
‫لمَ قد يفعل ذلك؟

504
00:34:57,437 --> 00:35:00,565
‫ربما للحصول على تعاطف
‫ودعاية لحركته

505
00:35:00,690 --> 00:35:04,319
‫- وبما أنه وضع القنبلة بين حاويتين
‫- لم يعتقد أن أحداً سيصاب بأذى

506
00:35:04,486 --> 00:35:08,490
‫- ثم سرق (بوبي) حقيبة الظهر
‫- إن لم يرد إيذاء أحد...

507
00:35:08,740 --> 00:35:11,201
‫- فلماذا فجر القنبلة؟
‫- لا أظن أنه فعل ذلك

508
00:35:11,368 --> 00:35:13,536
‫لم يتم إيجاد جهاز تحكم عن بعد
‫على الجثة أو بالقرب منها

509
00:35:13,662 --> 00:35:16,164
‫- ما يعني أن شخصاً آخر فجرها
‫- شخص يعرفه على الأرجح

510
00:35:16,539 --> 00:35:20,168
‫قبل 30 ثانية من الانفجار تلقى (جيسي)
‫اتصالاً من هاتف مؤقت

511
00:35:20,377 --> 00:35:24,589
‫بعد ذلك وقبل ثانيتين من انفجار القنبلة
‫حاول الاتصال بذلك الهاتف مجدداً

512
00:35:24,714 --> 00:35:27,467
‫إذاً، ربما كان لدى (جيسي) شريك
‫وهو من فجر القنبلة

513
00:35:28,593 --> 00:35:31,304
‫قلت إن جهاز التحكم عن بعد
‫مداه 100 قدم تقريباً، صحيح؟

514
00:35:31,680 --> 00:35:34,599
‫إذاً، أياً كان الشريك
‫فلا بد أنه كان هنا في مكان ما

515
00:35:34,766 --> 00:35:38,687
‫قريباً من مكان التفجير
‫مختبئاً بين الحشود

516
00:35:39,145 --> 00:35:42,941
‫علينا إلقاء نظرة أخرى على تسلسل الأحداث
‫والتوفيق بين شهادات الشهود

517
00:35:43,108 --> 00:35:46,736
‫الإجابة موجودة في القصة
‫لذا، لنبدأ من البداية

518
00:35:46,861 --> 00:35:49,990
‫"سيطروا على (وال ستريت)
‫سيطروا على (وال ستريت)"

519
00:35:50,115 --> 00:35:52,283
‫"سيطروا على (وال ستريت)"

520
00:35:52,450 --> 00:35:54,995
‫"كانت (ليان) والمصور
‫يجهزان للبث المباشر"

521
00:35:55,161 --> 00:35:58,039
‫احرص على تصوير الحشد
‫الذي في الخلفية يا (مارك)

522
00:35:58,248 --> 00:36:01,292
‫لقطة أخرى للحشود الهاتفة
‫سئمت هذه المظاهرة

523
00:36:01,459 --> 00:36:04,963
‫في المرة القادمة أعدك بأن نعمل تقريراً
‫عن عارضات الأزياء البرازيليات

524
00:36:05,088 --> 00:36:07,549
‫سأذكرك بوعدك هذا
‫حسن، لنبدأ التصوير

525
00:36:09,259 --> 00:36:11,344
‫- حسن
‫- "في الوقت نفسه..."

526
00:36:11,594 --> 00:36:15,640
‫"كان (بوبي) يجوب الميدان
‫ورأى (أندرو هاينز) يضايق المتظاهرين"

527
00:36:15,765 --> 00:36:18,476
‫دعك من الشفقة على نفسك
‫قم بإعالة نفسك

528
00:36:18,601 --> 00:36:21,229
‫أيها النمرود، خذ، ثقّف نفسك

529
00:36:21,855 --> 00:36:24,858
‫لمَ لا تقرئين هذا؟
‫أيتها المتحمسة

530
00:36:24,983 --> 00:36:26,568
‫إنه فريسة سهلة

531
00:36:26,901 --> 00:36:29,029
‫- خذ...
‫- "فسرق (بوبي) هاتفه منه"

532
00:36:31,322 --> 00:36:32,824
‫ثقّف نفسك، ما رأيك؟

533
00:36:33,324 --> 00:36:36,161
‫"ثم ذهب (بوبي)
‫للبحث عن صيد آخر"

534
00:36:36,327 --> 00:36:39,664
‫"رأى حقيبة الظهر الزرقاء
‫بلا صاحب فنادته إليها"

535
00:36:43,168 --> 00:36:47,005
‫"فحملها من دون أن يعرف
‫ما بداخلها"

536
00:36:49,132 --> 00:36:51,801
‫- هذه لي
‫- لكن (جيسي) رآه وفقد صوابه

537
00:36:52,010 --> 00:36:53,428
‫هذه لي

538
00:36:54,137 --> 00:36:55,555
‫أعدها إلي

539
00:36:57,015 --> 00:36:58,600
‫إنها لي

540
00:36:58,767 --> 00:37:03,229
‫"اختفى (بوبي) عن الأنظار ففزع (جيسي)
‫القنبلة تتحرك، ماذا سيفعل؟"

541
00:37:03,396 --> 00:37:05,148
‫"الناس في خطر"

542
00:37:05,607 --> 00:37:08,068
‫"أمسك رجلاً يرتدي سترة سوداء بقبعة
‫ظناً منه أنه اللص"

543
00:37:08,193 --> 00:37:10,528
‫- ما مشكلتك؟ ألا يعجبك كلامي؟
‫- آسف

544
00:37:10,904 --> 00:37:13,823
‫- ألا يمكنك مواجهة الحقيقة؟
‫- "لكنه (أندرو هاينز)"

545
00:37:15,283 --> 00:37:18,411
‫"في هذه المرحلة قرر (بوبي)
‫أن أخذ حقيبة الظهر كان فكرة سيئة"

546
00:37:21,331 --> 00:37:25,043
‫- "فتركها واستمر في المشي"
‫- أيمكنك تخيل رد فعل أمي؟

547
00:37:26,628 --> 00:37:28,630
‫- تباً!
‫- "اصطدما ببعضهما"

548
00:37:28,755 --> 00:37:32,717
‫"ما لفت انتباه طبال الشارع الموجود
‫عند شاحنة بيع القهوة الآن"

549
00:37:38,723 --> 00:37:41,309
‫"الرقم الذي تحاول الاتصال به غير متاح"

550
00:37:44,479 --> 00:37:45,855
‫تأخر كثيراً

551
00:37:46,606 --> 00:37:49,359
‫قصة جيدة لكنها لا تخبرنا
‫من هو شريك (جيسي)

552
00:37:49,526 --> 00:37:53,363
‫لا بد أنه الشخص الذي كان يكلمه (جيسي)
‫عبر الهاتف قبل الانفجار بلحظات

553
00:37:53,530 --> 00:37:56,407
‫- كم كانت مدة المكالمة الواردة الأولى؟
‫- 8 ثوان

554
00:37:56,574 --> 00:37:58,409
‫إذاً فهي مكالمة
‫إعطاء إشارة الإطلاق على الأرجح

555
00:37:58,535 --> 00:38:02,997
‫وبعد سرقة الحقيبة حاول (جيسي)
‫إجراء مكالمة لمنع التفجير

556
00:38:03,206 --> 00:38:05,667
‫- لكنه لم يستطع الاتصال بالوقت المناسب
‫- هل يتذكر أي من الشهود...

557
00:38:05,792 --> 00:38:07,460
‫من كان يرافق (جيسي)؟

558
00:38:07,627 --> 00:38:11,589
‫ليس بعد، لكننا ما زلنا نعيد تتبع حركاته
‫بناءً على شهادة أصدقائه

559
00:38:12,590 --> 00:38:14,384
‫قميص عليه صورة (بيتهوفن)!

560
00:38:17,512 --> 00:38:19,806
‫اتصال وارد

561
00:38:20,348 --> 00:38:22,433
‫أعرف من هو شريك (جيسي)

562
00:38:26,354 --> 00:38:30,775
‫"يتذكر (بوبي) سماع رنة (بيتهوفن)
‫من مكان قريب قبل سرقته للحقيبة"

563
00:38:31,192 --> 00:38:34,946
‫"(ويست سايد والي) قال إن (بيتهوفن)
‫ظهر وعزف سيمفونيته الخامسة"

564
00:38:35,363 --> 00:38:38,449
‫- نحن جاهزون
‫- كان ذلك (جيسي فريدمان)

565
00:38:38,575 --> 00:38:41,995
‫"بقميصه الذي عليه صورة (بيتهوفن)
‫ورنة هاتفه يعطي إشارة الإطلاق"

566
00:38:42,162 --> 00:38:44,747
‫- نحن جاهزون
‫- "نعرف أنه كان يتحدث إلى شخص..."

567
00:38:44,873 --> 00:38:47,500
‫"ضمن مسافة 100 قدم
‫واستمرت تلك المكالمة 8 ثوان"

568
00:38:47,709 --> 00:38:51,504
‫"مدة كافية للاتصال والرد
‫الاتصال والرد من قبل الشخص الوحيد..."

569
00:38:51,629 --> 00:38:54,215
‫"الذي يمكنه بث الانفجار
‫بشكل مباشر عبر التلفاز"

570
00:38:54,340 --> 00:38:56,593
‫"وإعطاء الحركة الدعاية
‫التي تحتاج إليها"

571
00:38:56,759 --> 00:38:59,721
‫- نحن جاهزون
‫- حسن

572
00:39:02,348 --> 00:39:04,809
‫سنبدأ التصوير بعد العد التنازلي

573
00:39:07,395 --> 00:39:12,483
‫أنا هنا في (بويلان بلازا) في اليوم
‫الـ36 من مظاهرات حركة السيطرة

574
00:39:12,901 --> 00:39:15,862
‫(ليان ويست) هي من كانت على الطرف
‫الآخر من تلك المكالمة

575
00:39:17,113 --> 00:39:18,948
‫- حسن
‫- لا، لست أنا

576
00:39:19,115 --> 00:39:21,868
‫لم أكن أتحدث عبر الهاتف مع أحد
‫كنت أتحدث إلى المصور

577
00:39:21,993 --> 00:39:23,578
‫قلت القصة كاملة
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالية

578
00:39:23,703 --> 00:39:25,538
‫نعم، إلا أنك أغفلت بعض التفاصيل

579
00:39:25,663 --> 00:39:29,626
‫مثل كونك تعرفين (جيسي فريدمان)
‫كلاكما ارتدتما جامعة (هدسون)

580
00:39:29,959 --> 00:39:31,336
‫نعم، هناك كثيرون ارتادوها أيضاً

581
00:39:31,461 --> 00:39:36,299
‫نخمن أنكما التقيتما مجدداً في المظاهرات
‫خرجتما لاحتساء شراب معاً ووضعتما خطة

582
00:39:36,424 --> 00:39:40,428
‫كان يريد اهتماماً إعلامياً بالحملة وأنت
‫أردت الحصول على ترقية لتصبحي مذيعة

583
00:39:40,553 --> 00:39:43,765
‫- فوضعت الكاميرا في الزاوية المثالية
‫- وانتظرت بدء البث المباشر

584
00:39:43,890 --> 00:39:48,603
‫- وقمت بتفجير تلك القنبلة
‫- ماذا؟ هذا جنون

585
00:39:50,104 --> 00:39:53,233
‫هذا كلام سخيف ولن أسمع كلمة أخرى
‫انتهت المقابلة

586
00:39:54,025 --> 00:39:55,401
‫هل تعرفين هذا؟

587
00:39:55,818 --> 00:39:57,946
‫إنه الهاتف المؤقت الذي استخدمته
‫للاتصال بـ(جيسي)

588
00:39:58,154 --> 00:40:00,073
‫وجدناه في قناة تصريف المياه
‫على بعد شارعين من (بويلان بلازا)

589
00:40:00,198 --> 00:40:01,908
‫وماذا وجدنا هناك أيضاً؟

590
00:40:05,119 --> 00:40:06,704
‫جهاز التحكم عن بعد
‫الذي استخدمته لتفجير القنبلة

591
00:40:06,829 --> 00:40:10,083
‫إنه صغير بحيث يمكنك إخفاؤه في راحة يدك
‫وهو مملوء ببصماتك يا (ليان)

592
00:40:10,208 --> 00:40:13,044
‫- كيف وجدتموه؟
‫- بتتبع تحركاتك بعد الانفجار

593
00:40:13,169 --> 00:40:15,338
‫باستخدام نظام التعقب في هاتفك

594
00:40:17,840 --> 00:40:20,009
‫لم يكن يفترض أن يتعرض أحد للأذى

595
00:40:20,343 --> 00:40:23,680
‫كانوا سيحدثون ضجة كبيرة فقط
‫وسيبدأ الناس باحترامي كمراسلة صحفية

596
00:40:23,805 --> 00:40:27,642
‫- لكن كل شيء سار بشكل خاطئ
‫- لمَ لم تعترفي حين أدركت ما فعلته؟

597
00:40:27,767 --> 00:40:30,061
‫فكرت في الأمر لكن فيما سينفع ذلك؟

598
00:40:30,812 --> 00:40:33,064
‫التزمت الصمت من أجل (جيسي)

599
00:40:34,691 --> 00:40:36,567
‫أردت الحفاظ على ذكراه

600
00:40:39,070 --> 00:40:42,407
‫هذا ما يسميه صديقك (جيسي)
‫الخطيئة بالصمت

601
00:40:43,741 --> 00:40:48,955
‫ليس تصرفاً ذكياً ولا شجاعاً
‫بل جبان فحسب

602
00:40:55,128 --> 00:40:57,964
‫اعتقلت الشرطة الفيدرالية (ليان ويست)

603
00:40:58,715 --> 00:41:04,512
‫هذه المرأة التي أدى طموحها الأعمى
‫إلى موت 5 أشخاص ستنال ما تستحقه

604
00:41:05,888 --> 00:41:07,807
‫أنا...

605
00:41:08,141 --> 00:41:12,437
‫أود شكر كل منكم على ما فعلتموه
‫لتحقيق هذا

606
00:41:12,645 --> 00:41:17,483
‫جميعكم بذلتم كل ما في وسعكم

607
00:41:17,608 --> 00:41:19,360
‫وجعلتموني فخورة

608
00:41:19,527 --> 00:41:24,866
‫لذا، لنخرج من هنا ونعد لبيوتنا
‫لنيل الراحة التي نحتاج إليها

609
00:41:30,705 --> 00:41:34,125
‫أتعرفون؟ ما زلت أشعر بالنشاط
‫هل تريدون الخروج لاحتساء الشراب؟

610
00:41:34,667 --> 00:41:38,546
‫آسف، أشعر كأنني لم أرَ (جيني)
‫منذ شهر، علي العودة للبيت

611
00:41:38,713 --> 00:41:41,215
‫وأنا أيضاً، أنا مرهق
‫سأتصل بك

612
00:41:43,301 --> 00:41:44,886
‫إذاً، أظن أنه لم يبقَ غيرنا

613
00:41:45,011 --> 00:41:46,596
‫نعم

614
00:41:47,847 --> 00:41:50,183
‫بما أن القضية انتهت الآن...

615
00:41:50,933 --> 00:41:53,227
‫ما الذي كنت تريد التحدث عنه؟

616
00:41:57,523 --> 00:41:59,859
‫لا شيء، لا شيء مهم
‫على أي حال

617
00:42:01,778 --> 00:42:04,822
‫سأذهب إلى البيت
‫تصبحين على خير

618
00:42:06,115 --> 00:42:07,700
‫تصبح على خير

619
00:42:34,250 --> 00:42:37,250
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

