﻿1
00:00:36,887 --> 00:00:39,973
‫أنت جميلة جداً يا (نيكي هيت)

2
00:00:40,140 --> 00:00:43,393
‫من المؤسف أنّ عليّ قتلك الآن

3
00:00:43,644 --> 00:00:46,188
‫حاول ذلك رجال أبشع منك
‫يا (دريغو)

4
00:00:47,356 --> 00:00:52,277
‫- لقد صفعتني، لن...
‫- هل تلعب بالدمى؟

5
00:00:52,611 --> 00:00:57,032
‫إنّها دمى شخصيات
‫وأنا أستخدمها لتخيل مسرح جريمة

6
00:00:57,366 --> 00:00:59,785
‫أنا مدين ببضعة فصول
‫من (فروزن هيت) لمحرري

7
00:00:59,910 --> 00:01:03,997
‫- ولم أتمكن من كتابة صفحة حتى
‫- قد تساعدك قضية مع (بيكيت)

8
00:01:04,206 --> 00:01:06,208
‫- على ابتكار شيء
‫- إنّها تستعد لمحاكمة

9
00:01:06,667 --> 00:01:08,168
‫- أهذا البريد؟
‫- أجل

10
00:01:08,460 --> 00:01:12,005
‫وأخيراً، تحصل (ألكسيس)
‫على قبولات من الجامعة

11
00:01:12,130 --> 00:01:15,133
‫فقد بدأ أصدقاؤها
‫بالحصول عليها قبل أسابيع

12
00:01:17,260 --> 00:01:20,806
‫(ريتشارد كاسل)، ماذا تفعل؟

13
00:01:21,264 --> 00:01:25,519
‫لا أريد لـ(ألكسيس) أن تواجه
‫الرفض من (ستانفورد) مجدداً

14
00:01:25,644 --> 00:01:28,522
‫لذا، أنا أحفظ الرسائل
‫وبهذا ستحصل عليها مرة واحدة

15
00:01:28,647 --> 00:01:30,107
‫وتحصل على الأخبار الجيدة
‫والسيئة معاً

16
00:01:30,315 --> 00:01:33,235
‫(ريتشارد)، هذه أغبى فكرة
‫راودتك يوماً

17
00:01:33,360 --> 00:01:36,571
‫عليك إعطاؤها الرسائل
‫قبل أن تصاب بانهيار عصبي

18
00:01:36,697 --> 00:01:39,116
‫حسن، سأفعل، سأفعل
‫رغم أنّه عليك الاعتراف

19
00:01:39,241 --> 00:01:41,660
‫مراقبتها على وشك الانهيار
‫أمر مضحك جداً

20
00:01:41,868 --> 00:01:44,705
‫على عكس انهيارك أنت! والآن...
‫ماذا ستفعل بشأن كتابتك؟

21
00:01:44,871 --> 00:01:48,083
‫لا أعرف، أريد شيئاً مختلفاً

22
00:01:48,333 --> 00:01:51,545
‫- شيء جديد مثل...
‫- "إيجاد رؤوس مقطوعة"

23
00:01:51,837 --> 00:01:54,464
‫- الرؤوس المقطوعة؟
‫- الرؤوس المقطوعة؟

24
00:01:54,673 --> 00:01:57,384
‫"وجد الضحية مقتولاً بالرصاص
‫بعد منتصف الليل"

25
00:01:57,634 --> 00:02:01,221
‫"ووفقاً للشرطة، احتوت حقيبته
‫على 3 رؤوس مقطوعة"

26
00:02:01,471 --> 00:02:02,806
‫أيّها المحقق (سلوتر)
‫بما يمكنك إخبارنا...

27
00:02:02,931 --> 00:02:05,976
‫"أبعد الكاميرا عن وجهي
‫قبل أن أطلق عليها الرصاص"

28
00:02:08,562 --> 00:02:11,982
‫أمي، انسي الرؤوس المقطوعة
‫بل أريد مقابلة ذلك الرجل

29
00:02:12,357 --> 00:02:16,236
‫- لديك ملهمة يا عزيزي
‫- الملهمون يعطون الإلهام

30
00:02:16,361 --> 00:02:20,574
‫والآن، لا يصلني شيء
‫لذا، المحققة (نيكي هيت)

31
00:02:22,075 --> 00:02:23,994
‫تعرفي على المحقق (سلوتر)

32
00:02:24,286 --> 00:02:27,664
‫أتعلم؟ ضعها في غرفة المؤتمرات
‫شكراً لك

33
00:02:28,832 --> 00:02:30,917
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا يا (كاسل)؟

34
00:02:31,126 --> 00:02:33,920
‫لم أرك منذ أيام، ففكرت
‫في الزيارة والاطمئنان عليك

35
00:02:34,129 --> 00:02:36,965
‫شكرا لك، هذا لطيف جداً
‫أنا بأفضل حال في الواقع

36
00:02:37,090 --> 00:02:41,678
‫التحضير للمحاكمة يجري جيداً
‫وأنهي العمل بوقت مبكر

37
00:02:42,179 --> 00:02:45,015
‫- وأنا سعيدة للغاية برؤيتك
‫- وأنت كذلك، اسمعي...

38
00:02:45,182 --> 00:02:48,143
‫أتعرفين شيئاً عن شرطي العصابات
‫الذي يدعى (سلوتر)؟

39
00:02:48,310 --> 00:02:50,854
‫جريمة قتل الرؤوس المقطوعة
‫أهذا سبب وجودك هنا؟

40
00:02:51,271 --> 00:02:52,647
‫لا، أعني...

41
00:02:52,939 --> 00:02:56,651
‫بما أنّك منشغلة بالإعداد للمحاكمة
‫فكرت في البحث في (سلوتر)

42
00:02:56,777 --> 00:03:00,071
‫لأعرف من يكون من أجل
‫البحث عن خلفية الشخصيات

43
00:03:00,197 --> 00:03:03,742
‫و... و... إلا إن كانت هناك
‫مشكلة في الأمر

44
00:03:04,201 --> 00:03:06,995
‫- لا، لا توجد مشكلة
‫- رائع، إذاً...

45
00:03:07,537 --> 00:03:09,289
‫أين يمكنني أن أجده؟

46
00:03:09,748 --> 00:03:11,333
‫حيث توجد الجثة

47
00:03:15,879 --> 00:03:20,842
‫عزيزتي، من الأفضل أن تعترفي
‫بأنّك قتلته لنقضي الوقت معاً

48
00:03:21,259 --> 00:03:23,553
‫ليس إن كنت آخر رجل
‫على الأرض

49
00:03:23,678 --> 00:03:25,430
‫ألا تظنين أنّي سأتمم التحدي؟

50
00:03:25,555 --> 00:03:28,183
‫ما رأيك في تجاهل التصرف
‫الرجولي وأخبرك بسبب الوفاة؟

51
00:03:28,308 --> 00:03:30,936
‫- دعيني أحزر، التسمم بالرصاص
‫- 3 رصاصات إلى الصدر

52
00:03:31,228 --> 00:03:33,522
‫الأغلب أنّه مات بسبب فقدان الدم
‫خلال بضع دقائق

53
00:03:33,647 --> 00:03:35,899
‫توقعت دائماً انتهاء أمر (غليتش)
‫على هذه الطاولة

54
00:03:36,316 --> 00:03:38,777
‫(غليتش) هو لقب الشوارع
‫لرجل فاشل

55
00:03:38,944 --> 00:03:40,904
‫هل أخرجت الرصاصات لي؟

56
00:03:42,447 --> 00:03:44,491
‫أترين؟ أنت تحبينني فعلاً؟

57
00:03:45,158 --> 00:03:47,285
‫عيار 32 حسب توقعي

58
00:03:48,453 --> 00:03:49,830
‫أنت تتحدث عن الرصاصات
‫أليس كذلك؟

59
00:03:49,955 --> 00:03:52,457
‫- بلى
‫- ألن تسأل عن الرؤوس؟

60
00:03:53,041 --> 00:03:54,835
‫- من أنت؟
‫- هذا (كاسل)

61
00:03:55,085 --> 00:03:57,170
‫إنّه كاتب وهو مستشار
‫لدى القسم 12

62
00:03:57,337 --> 00:03:59,422
‫هذا غريب، يمكنك المعرفة
‫أنّها ليست حديثة

63
00:03:59,548 --> 00:04:02,843
‫يمكنك شمه، الـ(فورمالدهايد)
‫وأثر للتعفن

64
00:04:03,218 --> 00:04:06,221
‫بالحكم من التراب في الشعر
‫أعتقد أنّ الضحية نبش الجثث

65
00:04:06,346 --> 00:04:08,932
‫- ثم قام بقطع رؤوسها
‫- حقاً يا (شرلوك)؟

66
00:04:09,057 --> 00:04:13,311
‫لديّ عناصر شرطة يتفقدون المقابر
‫المحلية، على الرغم من أنّ هذا لا يعنيك

67
00:04:13,520 --> 00:04:14,896
‫(ريك كاسل)، وكما قالت (لورا)

68
00:04:15,021 --> 00:04:16,773
‫فأنا أعمل في القسم 12
‫مع المحققة (بيكيت)

69
00:04:18,400 --> 00:04:23,697
‫ها هو الأمر، كنت أتمنى أن أرافقك
‫في هذه القضية ليوم أو اثنين

70
00:04:23,822 --> 00:04:27,742
‫- لا، لا أريد كاتباً يعيقني
‫- لا

71
00:04:27,909 --> 00:04:31,788
‫هذا... ماذا يمكنني القول لك
‫كي تغيّر رأيك؟

72
00:04:33,582 --> 00:04:40,797
‫- هذا معطف جميل
‫- وسيبدو رائعاً عليك

73
00:04:49,764 --> 00:04:52,267
‫- إذاً، هل اتفقنا؟
‫- لا

74
00:04:52,726 --> 00:04:54,769
‫سأراك لاحقاً أيّتها الجميلة

75
00:04:56,271 --> 00:04:58,565
‫قلت إنّ بإمكاني مرافقتك
‫إن أعطيتك معطفي

76
00:04:58,815 --> 00:05:00,609
‫- لم أقل هذا قط
‫- لقد لمحت للأمر

77
00:05:00,775 --> 00:05:03,904
‫اسمع، أنا أعمل وحدي ولا شيء
‫ستقوله سيغيّر رأيي

78
00:05:04,279 --> 00:05:06,489
‫أنا صديق العمدة

79
00:05:07,365 --> 00:05:10,619
‫- حقاً؟
‫- وبما أنّني أطلب معروفاً الآن

80
00:05:11,536 --> 00:05:13,705
‫فهذا سيعني أنّي مدين لك بمثله

81
00:05:14,497 --> 00:05:17,459
‫- أيّ صديق للعمدة صديق لي
‫- ما هي حركتنا الأولى؟

82
00:05:17,667 --> 00:05:19,920
‫أن نخبر والد (غليتش) بموته

83
00:05:24,424 --> 00:05:27,344
‫كان ذلك مذهلاً، لا تقود (بيكيت)
‫على الرصيف أبداً

84
00:05:27,594 --> 00:05:29,763
‫إن كنت ستقضي الوقت معي
‫فسنضع بعض القوانين

85
00:05:29,888 --> 00:05:33,642
‫القاعدة الأولى، لا تستخدم كلمة
‫"مذهل"، فأنت ناضج

86
00:05:34,017 --> 00:05:36,186
‫القاعدة الثانية، ابق بعيداً
‫عن طريقي

87
00:05:36,519 --> 00:05:39,272
‫- أهذا كلّ شيء؟
‫- إنّها قاعدة تشمل كلّ شيء

88
00:05:41,232 --> 00:05:44,611
‫هذا أصعب جزء من المهمة
‫إخبار العائلات بالأنباء السيئة

89
00:05:44,903 --> 00:05:47,614
‫ما هو أسلوبك؟
‫مختصر ولكن عطوف؟

90
00:05:47,989 --> 00:05:49,908
‫- حساس وقوي؟
‫- (برايان)

91
00:05:50,283 --> 00:05:53,578
‫إنّ (غليتش) في المشرحة
‫قتله وغد ما بثلاث رصاصات

92
00:05:56,289 --> 00:05:57,874
‫آسف على ما فقدته

93
00:05:58,416 --> 00:06:02,671
‫على ماذا؟ ما فقدته؟
‫ومن أنت لتتحدث عما فقدته؟

94
00:06:03,088 --> 00:06:06,883
‫تورط ابنك بأمر أسوأ من العادة
‫فماذا تعرف عن الأمر؟

95
00:06:07,509 --> 00:06:09,970
‫ولم عساي أخبرك بهذا، حتى لو علمت

96
00:06:10,178 --> 00:06:14,432
‫كان للأمر علاقة بقطع رؤوس
‫الأموات وهذا يلائم غباء ابنك

97
00:06:14,724 --> 00:06:18,561
‫كان ابني بسيطاً
‫يعمل في الأوقات الصعبة

98
00:06:18,895 --> 00:06:21,022
‫وأنت تسخف من ذكراه
‫بسبب مخاوفك

99
00:06:21,272 --> 00:06:25,860
‫والآن، عليّ إخبار والدته
‫وأعد لدفنه

100
00:06:29,447 --> 00:06:30,740
‫هذا رجل قوي

101
00:06:30,907 --> 00:06:34,035
‫لن يكون مهماً في عصابة (وستيز)
‫إن لم يكن قوياً

102
00:06:34,327 --> 00:06:35,745
‫لا عجب أنّه لم يخبرنا
‫بشيء مفيد

103
00:06:35,870 --> 00:06:41,292
‫لم أتوقع أن يفعل
‫إنّه ممن يحبون تحقيق العدالة بأنفسهم

104
00:06:42,043 --> 00:06:43,962
‫تظن أنّه سيطارد قاتل (غليتش)
‫بنفسه

105
00:06:44,087 --> 00:06:49,843
‫أجل، وسنتبعه والصعب سيكون
‫التدخل قبل قتل هذا الرجل

106
00:06:50,010 --> 00:06:51,678
‫هيّا بنا، لقد تحرك

107
00:06:52,512 --> 00:06:57,726
‫- أين تظنه سيذهب؟
‫- لا أعلم، فلهذا نتبعه

108
00:07:01,062 --> 00:07:03,064
‫أجل، رائع!

109
00:07:03,440 --> 00:07:05,567
‫وجدت الشرطة المقبرة
‫التي أخذ منها (غليتش) الرؤوس

110
00:07:05,692 --> 00:07:07,527
‫على بعد أربعة مبان
‫من موقع الجريمة

111
00:07:09,654 --> 00:07:11,031
‫شكراً يا أخي

112
00:07:12,157 --> 00:07:15,535
‫عندما نعود إلى المكتب
‫سنتفحص الأسماء لمعرفة رؤوسها

113
00:07:15,910 --> 00:07:18,913
‫لم ننتظر ويمكنني جعل فريقي
‫يبحث عنها الآن؟

114
00:07:19,205 --> 00:07:20,707
‫لديك فريق!

115
00:07:21,583 --> 00:07:23,501
‫- ألو
‫- "سأرسل لك 3 أسماء"

116
00:07:23,626 --> 00:07:25,754
‫جميعهم توفوا مؤخراً
‫وأريدك أن تتفحصهم من أجلي

117
00:07:25,879 --> 00:07:27,297
‫لا تعمل (بيكيت) على قضية الآن

118
00:07:27,505 --> 00:07:30,091
‫لا، أنا أعمل مع (سلوتر)
‫من قسم العصابات

119
00:07:30,216 --> 00:07:33,094
‫اجعله يتفحص الأسماء إذاً
‫فأنا لا أعمل لديك

120
00:07:34,763 --> 00:07:38,141
‫- (إسبوزيتو)، أنت مضحك جداً
‫- إنّه هناك، أليس كذلك؟

121
00:07:38,683 --> 00:07:41,853
‫حسن، إن أردتني أن أجعلك
‫تبدو جيداً، فسيكلفك الأمر

122
00:07:42,103 --> 00:07:44,355
‫تذاكر لمباراة فريق (نيكس)
‫ومقاعد في الصف الأول

123
00:07:46,775 --> 00:07:49,027
‫- يبدو هذا جيداً
‫- "وعلى فكرة"

124
00:07:49,194 --> 00:07:52,489
‫صديقك (سلوتر)، لديه سمعة
‫قوية في قسم العصابات

125
00:07:53,114 --> 00:07:54,699
‫لقبه هو "صانع الأرملات"

126
00:07:54,866 --> 00:07:58,119
‫"آخر 3 شركاء له قتلوا
‫خلال أداء الواجب"

127
00:08:01,122 --> 00:08:03,083
‫- هل تدبرت الأمر؟
‫- أجل

128
00:08:05,877 --> 00:08:10,465
‫- أتظن أنّ أحدهم القاتل؟
‫- لا، إنّه يسعى للمعلومات فقط

129
00:08:11,049 --> 00:08:14,302
‫وهذا يعني أنّنا سنراقب وننتظر

130
00:08:17,806 --> 00:08:22,143
‫لا، شكراً، حسن، بالتأكيد

131
00:08:25,605 --> 00:08:29,984
‫- إذاً، يدعونك بصانع الأرامل
‫- اسمع

132
00:08:30,193 --> 00:08:32,737
‫ليس ذنبي أنّهم يحضرون
‫الأغبياء لي

133
00:08:33,738 --> 00:08:37,826
‫بالحديث عن الشركاء
‫رأيت صوراً لك، إنّها مثيرة جداً

134
00:08:38,993 --> 00:08:41,079
‫- أنت تضاجعها، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟ لا

135
00:08:41,329 --> 00:08:45,625
‫- لا، ما خطبك؟
‫- لا خطب بي، نحن صديقان فقط

136
00:08:45,959 --> 00:08:47,710
‫عندما يحتاج الرجل إلى صديق
‫يحضر كلباً

137
00:08:47,961 --> 00:08:51,089
‫أمّا امرأة مثلها، فعليك بالهجوم
‫أو تموت محاولاً الحصول عليها

138
00:08:51,548 --> 00:08:54,008
‫إنّه يتجه إلى تلك الحانة
‫حان وقت العمل

139
00:08:59,389 --> 00:09:02,392
‫- أتحمل سلاحاً؟
‫- سلاح، لا، لست شرطياً

140
00:09:02,517 --> 00:09:04,686
‫- هناك كلمة "كاتب" على سترتي
‫- القاعدة الثالثة

141
00:09:04,853 --> 00:09:07,772
‫إن كنت سترافقني فستحمل سلاحاً
‫هيّا بنا!

142
00:09:09,149 --> 00:09:12,861
‫- أنت! أنت! ماذا عن القوانين؟
‫- ألم توقع تنازلاً؟

143
00:09:13,153 --> 00:09:16,197
‫حسن، تولى أنت المقدمة
‫وسأذهب أنا من الخلف

144
00:09:16,364 --> 00:09:18,867
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
‫أليس علينا طلب الدعم؟

145
00:09:18,992 --> 00:09:20,994
‫ألديك تنورة كتب عليها
‫"كاتب" أيضاً

146
00:09:21,244 --> 00:09:23,288
‫- لا
‫- هيّا، امنحني 10 ثوان

147
00:09:23,413 --> 00:09:25,540
‫ثم ادخل بقوة، واصرخ
‫"شرطة (نيويورك)"

148
00:09:25,665 --> 00:09:27,375
‫كلما ارتفع صوتك كان الأمر أفضل

149
00:09:40,471 --> 00:09:44,184
‫(نيويورك)... الشرطة، محقق مدني
‫لا يتحرك أحد

150
00:09:52,108 --> 00:09:54,068
‫- أخفض المسدس أيّها الوغد
‫- بمّا دعوتني؟

151
00:09:54,235 --> 00:09:57,113
‫- بالوغد، الوغد
‫- أسقطه

152
00:09:57,322 --> 00:10:00,575
‫ستحصل زوجتك على خصم
‫في المشرحة بسبب حجمك الكبير

153
00:10:01,117 --> 00:10:04,704
‫اجلس، أمسك به يا (شرلوك)

154
00:10:15,673 --> 00:10:18,593
‫أمسك به... لم أمسك به
‫لم أمسك به، لم أمسك به

155
00:10:20,136 --> 00:10:22,347
‫- بعض المساعدة
‫- أنت تقوم بعمل جيد

156
00:10:35,693 --> 00:10:37,737
‫أحسنت يا (شرلوك)، جيد

157
00:10:51,274 --> 00:10:53,734
{\pos(192,190)}‫ماذا سمعت عن (كاسل)
‫يقوم ببحث مع شرطي آخر؟

158
00:10:53,943 --> 00:10:57,697
{\pos(192,190)}‫- أليست لديك تقارير تملؤها؟
‫- واثق أنّها مرحلة عابرة فقط

159
00:10:57,905 --> 00:11:02,493
{\pos(192,190)}‫لا بد أنّ (كاسل) أعجب بالرؤوس المقطوعة
‫وإثارة فرقة العصابات

160
00:11:02,618 --> 00:11:08,124
{\pos(192,190)}‫لا يهمني فيما تورط
‫طالما يبقى بعيداً عن...

161
00:11:08,749 --> 00:11:11,002
{\pos(192,190)}‫عني، شكراً

162
00:11:25,558 --> 00:11:27,768
{\pos(192,190)}‫- دعه ينتظرني
‫- (شاي)...

163
00:11:28,060 --> 00:11:31,063
{\pos(192,190)}‫- أبق الأمور ضمن العائلة
‫- أين غرفة التحقيق؟

164
00:11:31,272 --> 00:11:33,441
{\pos(192,190)}‫- هناك، عبر الباب الأول
‫- هيّا، تحرك

165
00:11:36,436 --> 00:11:39,522
{\pos(192,190)}‫- ماذا حدث؟
‫- كان عليك رؤية هذا

166
00:11:39,822 --> 00:11:44,202
{\pos(192,190)}‫أمسك (سلوتر) بأحدهم والآخر
‫حاول الهرب وقمت بطرحه أرضاً

167
00:11:44,327 --> 00:11:48,539
‫ماذا؟ أتمازحني؟ أنت كاتب
‫يا (كاسل) ولست شرطياً

168
00:11:48,789 --> 00:11:50,875
{\pos(192,190)}‫أجل، يمكنني الاعتناء بنفسي
‫لكنّك لا تمنحيني الفرصة أبداً

169
00:11:51,083 --> 00:11:54,712
{\pos(192,190)}‫أجل، لأنّي لا أريدك أن تقتل
‫وماذا يفعل باستخدام غرفتنا؟

170
00:11:54,921 --> 00:11:57,131
{\pos(192,190)}‫- لقد دعوته لاستخدامها
‫- (كاسل)، هذا ليس من حقك

171
00:11:57,256 --> 00:12:01,344
{\pos(192,190)}‫لم أتوقع أن تمانعي، فرجال مثل
‫(سلوتر) ينتقلون من قسم لآخر

172
00:12:01,510 --> 00:12:05,806
{\pos(192,190)}‫أتفهمين؟ إنّهم كالرحالة
‫يجوبون شوارع مدينة (نيويورك)

173
00:12:06,349 --> 00:12:10,228
{\pos(192,190)}‫يضربون ويدونون الأسماء
‫ليست بجملة مبتكرة ولكن...

174
00:12:10,353 --> 00:12:12,563
{\pos(192,190)}‫الشخصية رائعة جداً

175
00:12:12,772 --> 00:12:14,649
{\pos(192,190)}‫ستساعدني على تقوية كتاب
‫(نيكي هيت) التالي

176
00:12:14,857 --> 00:12:18,361
{\pos(192,190)}‫بالتأكيد، إن عشتَ لتكتبه

177
00:12:19,820 --> 00:12:23,115
{\pos(192,190)}‫- لم أقتل (غليتش)
‫- لم طاردك والده إذاً؟

178
00:12:23,324 --> 00:12:25,993
‫لا أعلم، ولكن عليك أن تقنعه
‫بأنّي بريء

179
00:12:27,078 --> 00:12:31,958
‫لا، لا، عليك أن تقنعني
‫وإلا وضعتك في زنزانة الحجز

180
00:12:32,250 --> 00:12:37,964
‫وأجلس وأستمتع بنزع (برايان)
‫لأطرافك بيديه العاريتين

181
00:12:38,089 --> 00:12:41,842
‫كنت في منزل أختي
‫في (لونغ آيلند) ليلة أمس

182
00:12:42,176 --> 00:12:44,428
‫يمكنك الاتصال وسؤالها عن الأمر

183
00:12:48,307 --> 00:12:51,185
{\pos(192,190)}‫لم يظن (برايان) أنّك قتلت ابنه؟

184
00:12:54,021 --> 00:12:57,984
‫حقاً يا (شاي)؟ أتريدني أن أخرج
‫(جاك) والرجل المسين مجدداً؟

185
00:13:06,158 --> 00:13:09,120
{\pos(192,190)}‫سمع (برايان) أنّي اختلفت
‫مع (غليتش) لكنّي لم أفعل

186
00:13:09,328 --> 00:13:13,874
{\pos(192,190)}‫لكن... (فين رورك) أخبرنا جميعاً
‫بالابتعاد عنه

187
00:13:14,583 --> 00:13:17,545
‫منعكم رئيس عصابة (وستيز)
‫من التعامل مع (غليتش)، لماذا؟

188
00:13:19,588 --> 00:13:21,257
‫لقد أفسد عملية أخرى
‫الأسبوع الماضي

189
00:13:21,424 --> 00:13:24,427
{\pos(192,190)}‫هجر شاحنة ملأى بمعدات طبية
‫مسروقة على طريق (إف دي آر)

190
00:13:24,635 --> 00:13:29,015
‫بعد أن نفد الوقود منا
‫السبب الوحيد لعدم قتل (فين) لـ(غليتش)

191
00:13:29,223 --> 00:13:32,059
‫هو (برايان)، لأنّه يعرف
‫بأنّه مجنون كفاية لمطاردته

192
00:13:32,184 --> 00:13:34,020
‫إن حدث أيّ شيء لابنه

193
00:13:34,478 --> 00:13:36,689
‫لماذا حمل (غليتش) حقيبة ملأى بالرؤوس؟

194
00:13:36,939 --> 00:13:39,525
‫- لا أعرف
‫- متى رأيته آخر مرة؟

195
00:13:39,775 --> 00:13:44,071
‫قبل يومين، قال إنّه سيقوم بعمل
‫ليكسب رضى عصابة (وستيز)

196
00:13:44,238 --> 00:13:47,241
‫- هل أخبرك بماهية الأمر؟
‫- لا، ولم أسأله

197
00:13:49,076 --> 00:13:53,581
{\pos(192,190)}‫كيف يظن (غليتش) أنّ قطع
‫الرؤوس سيكسبه رضى (وستيز)؟

198
00:13:54,999 --> 00:13:57,877
{\pos(192,190)}‫لم يكن بالمفكر العميق
‫فلن أتعب نفسي بالبحث عن الدافع

199
00:13:58,044 --> 00:13:59,503
‫(كابوتشينو)؟

200
00:14:00,880 --> 00:14:02,757
{\pos(192,190)}‫- القاعدة الرابعة
‫- (كاسل)

201
00:14:04,175 --> 00:14:08,095
{\pos(192,190)}‫رائع! شكراً لك
‫شكراً جزيلاً لك

202
00:14:08,387 --> 00:14:11,182
{\pos(192,190)}‫قال (إسبوزيتو)
‫أنك ستحمل شيئاً له

203
00:14:17,646 --> 00:14:21,025
{\pos(192,190)}‫هذا... أخبره أنّها في طريقها

204
00:14:22,151 --> 00:14:24,945
{\pos(192,190)}‫حسن، يبدو أنّنا تعرفنا
‫على الرؤوس

205
00:14:25,446 --> 00:14:28,157
{\pos(192,190)}‫ثلاثتهم يعودون لعصابة (ترنشتاون)

206
00:14:28,282 --> 00:14:30,659
‫اللعنة! لقد حلّت القضية

207
00:14:31,702 --> 00:14:33,954
‫(ترنشتاون)، إنّها عصابة جمايكية
‫تروّج النساء والمخدرات

208
00:14:34,080 --> 00:14:35,498
‫من (بروكلين) إلى (برونكس)

209
00:14:35,748 --> 00:14:38,501
‫إنّهم يحاربون عصابة (وستيز)
‫على منطقة (مورننغسايد هايتس)

210
00:14:38,834 --> 00:14:41,462
{\pos(192,190)}‫لا بد أنّ (غليتش) اعتقد أنّ
‫بإمكانه أن يكسب رضاهم...

211
00:14:41,712 --> 00:14:43,672
‫عن طريق قطع رؤوس أعداء
‫عصابة (وستيز)

212
00:14:43,881 --> 00:14:47,593
‫وقرر وضع الرؤوس على أسرّة
‫رجال جمايكيين ذي نفوذ

213
00:14:48,386 --> 00:14:51,097
‫كمشهد رأس الحصان
‫في فيلم (ذا غودفاذر)

214
00:14:51,972 --> 00:14:54,392
‫أجل، هذا أغبى ما قلته حتى الآن

215
00:14:55,017 --> 00:14:56,936
‫وهي فكرة غبية قد تبدو كفكرة
‫جيدة لـ(غليتش)

216
00:14:57,061 --> 00:14:59,563
‫وبحسب معرفتي به، سيتحدث
‫بالأمر ويسمع الجمايكيين بالأمر

217
00:14:59,688 --> 00:15:01,399
‫وينصبون له فخاً، هيّا

218
00:15:03,317 --> 00:15:05,861
‫لديّ مصدر في الشارع
‫وهو مرتبط بالجمايكيين

219
00:15:05,986 --> 00:15:09,323
‫- سيتمكن من إعطائنا المعلومات
‫- أحب عمل الشرطة المثير هذا

220
00:15:12,410 --> 00:15:14,286
‫- أنت مستاءة؟
‫- لا

221
00:15:14,829 --> 00:15:19,708
‫أجل، حسن، ظننت أنّنا نتقرب
‫من بعضنا في الواقع

222
00:15:19,834 --> 00:15:23,462
‫- ويبدو أنّه ينسحب الآن
‫- هل سألته عن السبب؟

223
00:15:23,587 --> 00:15:28,300
‫- أجل، وقال إنّ الأمور بخير
‫- لمَ تظنين أنّها ليست كذلك؟

224
00:15:28,426 --> 00:15:31,053
‫لأنّه يتصرف كأحمق تماماً

225
00:15:31,303 --> 00:15:35,891
‫يظهر في القسم بحسناوات يتمسكن
‫بذراعيه ويعمل الآن مع شرطي آخر

226
00:15:36,142 --> 00:15:38,769
‫- هل الشرطي الآخر امرأة؟
‫- لا، لا، لم...

227
00:15:39,061 --> 00:15:44,733
‫لم تسأل هذا؟ فهذا ليس المغزى
‫بل أنّي لا أفهم لمَ يتصرف هكذا

228
00:15:44,859 --> 00:15:46,694
‫أعني، ماذا فعلت؟

229
00:15:47,069 --> 00:15:50,990
‫ربّما من وجهة نظره قد يكون
‫السؤال، ماذا لم تفعلين؟

230
00:15:51,240 --> 00:15:53,325
‫تمهل، ماذا؟ ماذا تعني؟

231
00:15:53,784 --> 00:15:56,245
‫عندما أصبت بالرصاص
‫قال (كاسل) أنّه يحبك

232
00:15:56,579 --> 00:15:58,205
‫- كم مضى على هذا؟
‫- 7 أشهر

233
00:15:58,372 --> 00:15:59,707
‫لكنّي لم أكن مستعدة لسماع هذا...

234
00:15:59,832 --> 00:16:02,334
‫ماذا تظنين أنّه يحاول
‫إخبارك به بتصرفاته؟

235
00:16:04,128 --> 00:16:10,593
‫أنّه لم يعد يشعر بالأمر ذاته
‫وأنّه غير مستعد الآن

236
00:16:20,519 --> 00:16:22,605
‫ماذا لو انتظرت طويلاً؟

237
00:16:22,980 --> 00:16:25,608
‫لم تنتظري يا (كايت)
‫بل كنت تتعافين

238
00:16:25,774 --> 00:16:28,360
‫أجل، وفي هذه الأثناء
‫تخطى الأمر

239
00:16:28,652 --> 00:16:33,115
‫أو أنّه يحمي نفسه
‫بعدم اتخاذ مخاطر عاطفية أكبر

240
00:16:33,991 --> 00:16:35,701
‫ماذا أفعل إذاً؟

241
00:16:36,911 --> 00:16:38,579
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

242
00:16:39,622 --> 00:16:43,125
‫سأخبرك بما كنت لأفعله؟
‫سأتصرف بهمجية مع شريكتك

243
00:16:43,250 --> 00:16:46,462
‫- وأريها كيف هو الرجل الحقيقي
‫- الرجل الحقيقي!

244
00:16:47,505 --> 00:16:50,007
‫أهذا ما كنت تريه لـ(لورا)
‫عندما كنا في المشرحة؟

245
00:16:50,299 --> 00:16:52,927
‫أعرها القليل من الانتباه فقط
‫سيجعلها هذا سعيدة

246
00:16:53,177 --> 00:16:57,139
‫أنا أغازل فتاة مثيرة حمراء الشعر
‫بدأت العمل للتّو

247
00:16:57,806 --> 00:17:01,435
‫- بالكاد يكون عمرها قانونياً
‫- حمراء الشعر؟

248
00:17:01,644 --> 00:17:03,479
‫- أجل
‫- 165سم، زرقاء العينين

249
00:17:03,687 --> 00:17:05,731
‫- وهي متدربة
‫- أجل، هل تعرفها؟

250
00:17:06,232 --> 00:17:07,983
‫- هذه ابنتي
‫- بجد؟

251
00:17:08,192 --> 00:17:11,111
‫لدى تلك الفتاة مؤخرة...

252
00:17:11,445 --> 00:17:15,741
‫تمهل! اهدأ يا (شرلوك)
‫أنا أضايقك فحسب

253
00:17:16,659 --> 00:17:19,912
‫حسن، طالما الأمر واضح
‫أنّ عليك عدم الاقتراب من ابنتي

254
00:17:20,037 --> 00:17:23,415
‫أجل، لكمتك قوية بالنسبة
‫إلى كاتب

255
00:17:26,168 --> 00:17:27,795
‫هذا هو الرجل

256
00:17:35,678 --> 00:17:38,973
‫لا، ابق هنا، وراقب المكان

257
00:17:59,994 --> 00:18:01,912
‫- هل أنت بخير؟
‫- لقد حصلت على اسم

258
00:18:03,622 --> 00:18:06,166
‫- ماذا حدث؟ هل قتلته؟
‫- لن ترغب في معرفة هذا

259
00:18:06,417 --> 00:18:08,377
‫لم نكن هنا قط

260
00:18:28,754 --> 00:18:30,256
‫- ماذا تفعل؟
‫- يا إلهي!

261
00:18:31,548 --> 00:18:34,176
‫- هل أنت بخير؟
‫- ذلك الرجل مجنون

262
00:18:34,301 --> 00:18:37,471
‫- أعلم، حاولت إخبارك بالأمر
‫- لا، إنّه مجنون

263
00:18:37,596 --> 00:18:41,058
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟
‫- يا إلهي!

264
00:18:46,855 --> 00:18:48,774
‫لا يمكنني التحدث الآن

265
00:18:51,819 --> 00:18:53,654
‫أريد تلك التذاكر

266
00:18:56,198 --> 00:18:59,410
‫- مرحباً، ماذا هناك؟
‫- عمّ كنتما تتحدثان؟

267
00:18:59,660 --> 00:19:04,832
‫أين؟ هناك! لا شيء

268
00:19:05,541 --> 00:19:10,796
‫بالطبع تحدثنا عن شيء
‫كنا نتحدث ونهز رأسينا...

269
00:19:13,340 --> 00:19:15,259
‫عليّ الذهاب إلى الحمّام

270
00:19:29,606 --> 00:19:32,568
‫ما هذا؟ ظننت أنّك قتلته؟

271
00:19:32,735 --> 00:19:35,696
‫كان عليك رؤية تعابير وجهك
‫عندما خرجت من ذلك الباب

272
00:19:37,489 --> 00:19:43,078
‫- هذا ليس مضحكاً، ليس مضحكاً
‫- صحيح، بل يثير القهقهة

273
00:19:50,961 --> 00:19:55,507
‫انظري إليهم، يضحكان معاً
‫ويتصرفان كأنّهما يملكان المكان

274
00:19:56,175 --> 00:19:57,718
‫- سأقول لهم شيئاً
‫- لا، لا تفعل

275
00:19:58,010 --> 00:20:01,388
‫- الأمر لا يستحق العناء
‫- أشعر بأنّه يخوننا

276
00:20:01,555 --> 00:20:05,851
‫إنّه لا يخوننا يا (راين)
‫لكنّه يتوسع في البحث

277
00:20:06,852 --> 00:20:09,355
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي
‫أنا (مارك غيبسون)

278
00:20:09,521 --> 00:20:12,858
‫- أنا عميل سري في قسم العصابات
‫- لأعرف إن أمكنني الثقة بك

279
00:20:12,983 --> 00:20:16,612
‫وأنّك ستدعمني إن ساءت الأمور
‫ولحسن الحظ، لقد نجحت

280
00:20:17,071 --> 00:20:19,573
‫كنت محقاً بشأن الجمايكيين
‫وقتلهم لـ(غليتش)

281
00:20:19,698 --> 00:20:22,451
‫الجيران قرب المقبرة
‫سمعوا إطلاق رصاص ليلة الجريمة

282
00:20:22,576 --> 00:20:25,788
‫أخبرني مصدر بأنّ رجل عصابة
‫صغيراً اسمه (ماكسي) أطلق النار

283
00:20:26,580 --> 00:20:28,540
‫إنّه في مبنى بين الجادة (أيه)
‫والشارع (5)

284
00:20:30,501 --> 00:20:32,503
‫- غادروا يا رفاق
‫- لنذهب يا رجل

285
00:20:32,628 --> 00:20:34,546
‫(ماكسي)
‫لمَ عليك جعل الأمور صعبة؟

286
00:20:34,671 --> 00:20:36,840
‫كلانا يعرف بأنّك قتلت عضو
‫عصابة (وستيز) ليلة أمس

287
00:20:36,965 --> 00:20:39,259
‫- أريد محاميّ
‫- محاميك!

288
00:20:39,593 --> 00:20:41,720
‫بالتأكيد، إنّه هنا

289
00:20:45,265 --> 00:20:47,184
‫- تمهل!
‫- تمهل! ماذا تفعل؟

290
00:20:47,309 --> 00:20:49,728
‫أخبرني بأنّك قتلته وإلا غسلوك
‫من هذه الشاحنة يا (ماكس)

291
00:20:49,853 --> 00:20:51,230
‫لم أقتل أحداً

292
00:20:52,106 --> 00:20:55,526
‫تمهل! تمهل! وردني اتصال
‫بأنّ فتى من عصابة (وستيز)

293
00:20:55,651 --> 00:20:58,112
‫كان يتحدث عن نبش موتانا

294
00:20:58,278 --> 00:21:00,239
‫ذهبت إلى المقبرة لأوقع به

295
00:21:00,406 --> 00:21:02,116
‫لكنّي لم أطلق الرصاص

296
00:21:02,616 --> 00:21:05,661
‫من الأفضل أن تتراجع، فسينفجر
‫هذا الفتى كحبة عنب

297
00:21:05,869 --> 00:21:09,998
‫لا، تمهل! أقسم، لم يكن بمفرده
‫كانت مجموعة مكسيكيين تنتظره

298
00:21:10,124 --> 00:21:11,917
‫قرب سيارة (إسكالايد) معدّلة

299
00:21:12,042 --> 00:21:14,503
‫هل تعني أن عصابة ثالثة
‫متورطة في الأمر أيضاً؟

300
00:21:14,628 --> 00:21:18,048
‫لا أعرف من يكونون يا رجل
‫لكنّ (غليتش) كان يعرفهم

301
00:21:18,257 --> 00:21:21,009
‫أخبرهم بأنّه يملك الرؤوس
‫ثم ساءت الأمور من هناك

302
00:21:21,260 --> 00:21:24,930
‫أطلق المكسيكيون النار عليه
‫وهربوا بعيداً وكذلك فعلت أنا

303
00:21:25,055 --> 00:21:28,016
‫حسن، إذاً طارد المكسيكيون
‫(غليتش) وأطلقوا النار عليه

304
00:21:28,225 --> 00:21:31,895
‫- وربّما فعلها واختلق قصة ما
‫- لا، يمكنني إثبات الأمر

305
00:21:32,020 --> 00:21:34,022
‫كانت لوحة تسجيل سيارة
‫(إسكالايد) من (تكساس)

306
00:21:34,189 --> 00:21:37,276
‫ورأيت أول حرفين، (آر) و(إكس)

307
00:21:37,693 --> 00:21:40,112
‫حسن يا (ماكسي)، من الأفضل
‫أن تكون اللوحة حقيقية

308
00:21:40,237 --> 00:21:42,239
‫وإلا فسأعود إلى هنا
‫وأعيد تكريرك

309
00:21:42,364 --> 00:21:45,325
‫- ستكون صحيحة، أقسم بهذا
‫- وداعاً

310
00:21:45,451 --> 00:21:49,246
‫- (سلوتر)، أخرجني من هنا
‫- عصابة أخرى

311
00:21:49,371 --> 00:21:51,457
‫- هذا ممكن، أليس كذلك؟
‫- بلى

312
00:21:51,623 --> 00:21:54,042
‫عندما تهدد عدداً كافياً من الرجال
‫تبدأ بمعرفة مدى صدقهم

313
00:21:54,209 --> 00:21:56,545
‫- لكنّك ما كنت ستسحقه
‫- لا، بالطبع لا

314
00:21:56,670 --> 00:22:02,426
‫- بل سأعجنه
‫- (سلوتر)! (سلوتر)!

315
00:22:04,720 --> 00:22:05,929
‫- المحقق (رايان)
‫- أجل، أنا (كاسل)

316
00:22:06,054 --> 00:22:08,932
‫لديّ جزء من لوحة من (تكساس)
‫أريدك أن تتفقد أول أحرف

317
00:22:09,057 --> 00:22:14,188
‫- (آر) و(إكس)
‫- هذا صعب عليّ يا (كاسل)

318
00:22:14,313 --> 00:22:17,191
‫- "أنا منشغل جداً"
‫- حقاً؟ أنت أيضاً!

319
00:22:17,316 --> 00:22:19,026
‫- احصل على (الفيراري)
‫- أتعلم يا (كاسل)؟

320
00:22:19,151 --> 00:22:21,487
‫تريدني (جيني) أن أرتب لك
‫موعداً مع ابنة عمها (رامونا)

321
00:22:21,612 --> 00:22:25,282
‫- "إنّها مساعدة طبيب أسنان"
‫- يبدو هذا جيداً

322
00:22:25,532 --> 00:22:27,784
‫- سيارة (الفيراري)
‫- وأريد (الفيراري) لعطلة الأسبوع

323
00:22:28,243 --> 00:22:31,622
‫حسن، صديقي...
‫لن أنسى هذا أبداً

324
00:22:32,539 --> 00:22:34,917
‫- حسن، تم تدبر الأمور
‫- حسن

325
00:22:35,250 --> 00:22:39,254
‫سنحصل على النتائج في الصباح
‫أمّا اليوم، فسنحتفل

326
00:22:39,588 --> 00:22:43,675
‫- سنحتفل بماذا؟
‫- نجاتك من أول يوم عمل معي

327
00:22:44,718 --> 00:22:46,678
‫أكان لديك شريك لم يفعل؟

328
00:22:48,597 --> 00:22:51,892
‫- تعرف أنّي أود الاحتفال ولكن...
‫- ولكن ماذا؟

329
00:22:52,351 --> 00:22:58,398
‫ولكن لا شيء، لا شيء
‫لنفعل هذا، ما أسوأ ما قد يحدث؟

330
00:23:06,073 --> 00:23:08,617
‫- ماذا حدث؟
‫- أبي، لقد قبلت، قبلت

331
00:23:08,909 --> 00:23:11,662
‫- أين؟
‫- في كلّ مكان تقريباً حتى الآن

332
00:23:11,828 --> 00:23:14,957
‫(أكسفورد) و(برنستون)
‫و(سارة لورنس)

333
00:23:15,165 --> 00:23:17,584
‫هذا رائع يا عزيزتي
‫علمت أنّ الأمور ستنجح

334
00:23:17,918 --> 00:23:21,588
‫- حقاً؟ لم خبأت الرسائل إذاً؟
‫- أجل

335
00:23:21,922 --> 00:23:23,131
‫- ماذا؟
‫- هيا يا أبي

336
00:23:23,298 --> 00:23:25,842
‫يمكنني قراءة العلامة البريدية
‫بعضها أتت قبل أسبوع

337
00:23:27,135 --> 00:23:29,972
‫لقد... آسف يا عزيزتي
‫أردت أن أحميك فقط

338
00:23:30,097 --> 00:23:33,767
‫عمري 18 عاماً الآن، عليك الثقة
‫بأنّه يمكنني الاعتناء بـ...

339
00:23:35,185 --> 00:23:37,563
‫- بنفسي
‫- ماذا؟

340
00:23:37,771 --> 00:23:40,899
‫- لقد قبلت في (ستانفورد)
‫- أجل، رائع!

341
00:23:41,066 --> 00:23:43,860
‫كان هذا خيارك الأول دائماً
‫أليس كذلك؟

342
00:23:44,987 --> 00:23:47,948
‫- لكنّي أشعر بوجود مشكلة
‫- لا أعلم

343
00:23:48,657 --> 00:23:52,744
‫عليّ أن أكون سعيدة
‫ولكن بعد رفضهم لقبولي المبكر

344
00:23:53,036 --> 00:23:56,039
‫لقد رفضوك وتشعرين بالخيانة

345
00:23:56,915 --> 00:23:58,875
‫كيف سأتخطى هذا؟

346
00:24:02,796 --> 00:24:06,216
‫تبدو بحالة مزرية، بعض الشراب
‫الذي سيعيدك إلى حالتك الطبيعية

347
00:24:06,341 --> 00:24:09,344
‫لا، إعادة الزمن إلى الوراء
‫لن تفيد بشيء

348
00:24:09,469 --> 00:24:12,598
‫- على أيّ حال، أين سنذهب؟
‫- ساحة خردة في (برونكس)

349
00:24:12,848 --> 00:24:14,891
‫لقد بحثت عن لوحة السيارة
‫من (تكساس) بنفسي ليلة أمس

350
00:24:15,142 --> 00:24:17,811
‫يبدو أنّ (ماكسي)
‫أخبرنا بالحقيقة بوجود لاعب ثالث

351
00:24:17,936 --> 00:24:20,814
‫كانت سيارة (إسكالايد) مسجلة
‫باسم (سيزر فاليز)

352
00:24:20,939 --> 00:24:22,608
‫وهو مع العصابة المكسيكية

353
00:24:22,733 --> 00:24:24,901
‫الإشاعة تقول أنّهم يحاولون
‫العمل في (نيويورك)

354
00:24:25,027 --> 00:24:27,279
‫يحاولون محاصرة سوق تجارة
‫الـ(ميثمفيتامين)

355
00:24:27,446 --> 00:24:28,989
‫إذاً، سيأتي (فاليز) إلى المدينة

356
00:24:29,114 --> 00:24:31,700
‫وسيحاول هزيمة (وستيز)
‫والجمايكيين بالقوة

357
00:24:31,825 --> 00:24:33,744
‫أجل، ولا يسهل فعل هذا

358
00:24:33,952 --> 00:24:37,539
‫سيكون هذا أسهل إن جعلهم
‫يقتلون بعضهم

359
00:24:39,082 --> 00:24:43,420
‫هذا جيد، فهو يجلس ويفكر
‫بكيفية القيام بهذا

360
00:24:43,587 --> 00:24:45,547
‫- ويسمع (غليتش) يتحدث بالأمر
‫- أجل

361
00:24:45,672 --> 00:24:49,426
‫ويدرك أنّه لو ظهر فرد من (وستيز)
‫مقتول ومعه رؤوس جمايكية

362
00:24:49,551 --> 00:24:53,388
‫- فكلاهما سيحارب الآخر
‫- ثم يدخل ويسيطر على المنطقة

363
00:24:55,390 --> 00:24:57,976
‫أأنت واثق أنّ مطاردة هذا الرجل
‫وحدنا فكرة جيدة؟

364
00:24:58,101 --> 00:25:01,647
‫- جعله (ماكسي) يبدو خطراً جداً
‫- إنّه أمر سهل

365
00:25:01,938 --> 00:25:03,857
‫إنّه مجرد وغد بسيط

366
00:25:04,441 --> 00:25:07,235
‫إنّه أحد رجال المافيا المكسيكية
‫المتنفذين، وهو أخطر ما يمكن

367
00:25:07,736 --> 00:25:09,905
‫وفقاً للمدعي العام
‫فإنّ (سيزر فاليز) مشتبه فيه

368
00:25:10,030 --> 00:25:13,158
‫بمقتل أكثر من 12 شخصاً
‫منهم 3 شرطيين في (المكسيك)

369
00:25:13,283 --> 00:25:15,994
‫حيث قتلوا بمطرقة
‫ثم تم تقطيعهم إلى أشلاء

370
00:25:16,620 --> 00:25:18,372
‫أتعتقد أنّ (كاسل) و(سلوتر)
‫يطاردانه؟

371
00:25:18,497 --> 00:25:20,916
‫أنا واثق، لأنّي لم أكن الوحيد
‫الذي تفقد لوحة تسجيله ليلة أمس

372
00:25:21,041 --> 00:25:24,169
‫- فعل (سلوتر) هذا أيضاً
‫- إنّ طارده (كاسل) و(سلوتر)

373
00:25:24,378 --> 00:25:26,171
‫فسينتهي الأمر بهما ميتان
‫علينا تحذير (كاسل)

374
00:25:26,296 --> 00:25:28,507
‫حاولت لكنّي أتلقى البريد الصوتي

375
00:25:28,715 --> 00:25:32,219
‫لديّ شعور سيىء بأنّهما في طريقهما
‫للنيل من (فاليز) الآن

376
00:25:40,408 --> 00:25:42,494
‫لن تقوم بعجن أحد اليوم
‫أليس كذلك؟

377
00:25:43,453 --> 00:25:46,122
‫أحب إبقاء الخيارات مفتوحة أمامي

378
00:25:48,959 --> 00:25:53,505
‫- انظروا إلى هذا
‫- هناك الكثير منهم

379
00:25:53,672 --> 00:25:55,757
‫اتبعني فحسب

380
00:25:57,592 --> 00:26:00,095
‫مرحباً أيّها السادة

381
00:26:00,303 --> 00:26:05,559
‫نيابة عن شرطة (نيويورك)
‫أرحب بكم في أفضل مدينة على الأرض

382
00:26:09,563 --> 00:26:13,316
‫إن أردت أن يرى أصدقاؤك
‫كيف يبدو دماغك من الداخل

383
00:26:13,775 --> 00:26:15,110
‫تراجع

384
00:26:18,196 --> 00:26:21,366
‫مذهل! ما المشكلة أيّها الضابط؟

385
00:26:22,075 --> 00:26:23,868
‫- هل أنت (فاليز)؟
‫- هذا أنا

386
00:26:23,994 --> 00:26:28,039
‫أيعني لك اسم (مايكل رايلي) شيئاً؟
‫الملقب بـ(غليتش)؟

387
00:26:28,290 --> 00:26:30,834
‫لا، أخشى أنّي لا أعرفه

388
00:26:31,167 --> 00:26:35,088
‫غريب! فلديّ شاهد عيان رآك
‫وفتياتك هنا

389
00:26:35,714 --> 00:26:38,174
‫تطلقون عليه النار في (كوينز)
‫قبل ليلتين

390
00:26:38,508 --> 00:26:43,346
‫هذا غريب فعلاً
‫أنت، أين شارتك؟

391
00:26:44,431 --> 00:26:46,766
‫في معطفه الآخر

392
00:26:48,310 --> 00:26:50,645
‫يا رفاق، نحن نعلم بأمر خطتكم

393
00:26:51,062 --> 00:26:53,148
‫استخدام (غليتش)
‫لإشعال حرب عصابات

394
00:26:53,523 --> 00:26:55,775
‫لتتمكنوا من نقل أعمال المخدرات
‫إلى (نيويورك)

395
00:26:56,109 --> 00:26:59,696
‫مذهل! شريكك هذا عصبي المزاج
‫أليس كذلك؟

396
00:26:59,988 --> 00:27:01,823
‫- بلى
‫- عصبي المزاج!

397
00:27:01,948 --> 00:27:05,744
‫تمهلوا! تمهلوا! تمهلوا!

398
00:27:06,244 --> 00:27:08,413
‫شرطة (نيويورك)

399
00:27:08,580 --> 00:27:10,498
‫شرطة (نيويورك)
‫دعوني أر أيديكم

400
00:27:12,792 --> 00:27:14,544
‫انتهى اللقاء

401
00:27:15,253 --> 00:27:17,714
‫هذا مؤسف، فقد أصبح الأمر
‫مثيراً تواً

402
00:27:17,964 --> 00:27:21,301
‫لو كنت مكانك
‫لرتبت أموري فسأعود إليك

403
00:27:23,595 --> 00:27:26,014
‫أنت! (سلوتر)

404
00:27:26,681 --> 00:27:29,726
‫الدخول من دون دعم
‫وتعريض مدني للخطر

405
00:27:29,851 --> 00:27:31,895
‫هذا ليس تهوراً فحسب
‫بل عمل سيىء كشرطي

406
00:27:32,103 --> 00:27:34,939
‫أنت محظوظ لتتبعنا هاتف (كاسل)
‫ووجدناكما بالوقت المناسب

407
00:27:36,107 --> 00:27:38,902
‫أتظنان أنّي سأشكركما
‫على تخريب خطتي تقريباً

408
00:27:39,694 --> 00:27:42,656
‫- كانت لديك خطة
‫- لديّ خطة دائماً

409
00:27:42,989 --> 00:27:46,743
‫كان عليّ تصعيد الأمور
‫لأجد الضعيف من بينهم

410
00:27:47,619 --> 00:27:49,746
‫- ذلك الفتى
‫- تماماً

411
00:27:50,038 --> 00:27:54,084
‫هو من سأجعله ينقلب ضد (فاليز)
‫عندما أعرف كيف أبعده عنهم

412
00:27:55,043 --> 00:27:58,505
‫من كان يعلم أنه طوال سنوات
‫عملنا معك، أنت تتمنى الموت

413
00:27:58,672 --> 00:28:02,342
‫ذلك، لم يكن ذلك سيئاً
‫كانت لدى (سلوتر) خطة

414
00:28:03,760 --> 00:28:06,096
‫أجل، خطته هي التسبب بقتلك

415
00:28:08,431 --> 00:28:10,725
‫"(سلوتر)، انزل الآن"

416
00:28:11,893 --> 00:28:15,814
‫- إنّه (سلوتر)، عليّ الذهاب
‫- حسن

417
00:28:17,691 --> 00:28:20,443
‫قد لا نكون هناك لإنقاذك
‫المرة المقبلة

418
00:28:22,070 --> 00:28:23,697
‫عليك أن تفعلي شيئاً

419
00:28:26,825 --> 00:28:31,663
‫(إسبو)، إن أصر على مغادرة العش
‫فلا يمكنني فعل شيء

420
00:28:31,955 --> 00:28:33,707
‫هذا ليس شعورك الحقيقي
‫أليس كذلك؟

421
00:28:41,256 --> 00:28:44,050
‫لا تستمع للمتذمرين يا (شرلوك)
‫فأنت جريء جداً

422
00:28:44,259 --> 00:28:47,721
‫وأجل، ربّما عرضتك للخطر قليلاً
‫مع (فاليز) مسبقاً ولكن...

423
00:28:47,887 --> 00:28:51,558
‫- لقد الأمر نجح
‫- ماذا تعني بأنّه نجح؟

424
00:28:53,101 --> 00:28:54,644
‫- ما كان هذا؟
‫- ماذا؟

425
00:28:54,811 --> 00:28:58,356
‫- "هيّا يا رجل، هذا ليس جيداً"
‫- أهناك أحد في الصندوق؟

426
00:28:58,565 --> 00:29:00,650
‫(غلبيرتو مندوزا)
‫الحلقة الأضعف

427
00:29:00,984 --> 00:29:06,489
‫- أخرجني من هنا يا رجل
‫- أخبرني بأنّنا سنتحدث إليه فقط

428
00:29:06,698 --> 00:29:08,074
‫أجل، ليس أكثر من ذلك

429
00:29:12,120 --> 00:29:14,664
‫"هيّا يا رجل، ما هذا؟
‫لا يمكنك فعل هذا؟"

430
00:29:14,789 --> 00:29:18,877
‫- هذا خطأ، عليك أن تتوقف
‫- ليس قبل انقلابه ضد (فاليز)

431
00:29:19,002 --> 00:29:23,214
‫- توقف!
‫- أتسمع هذا يا (غلبيرتو)؟

432
00:29:23,339 --> 00:29:26,342
‫الطريقة الوحيدة للخروج
‫من الصندوق هي الوشاية برئيسك

433
00:29:26,509 --> 00:29:28,720
‫لكنّي لن أقول شيئاً

434
00:29:31,431 --> 00:29:33,475
‫اسمع، أتذكر المعروف
‫الذي وعدتني به؟

435
00:29:33,767 --> 00:29:38,188
‫هناك جلسة مراجعة مدنية قريبة
‫بشان شكاوى القوة المفرطة

436
00:29:38,313 --> 00:29:40,023
‫إنّها هراء تماماً، أليس كذلك؟

437
00:29:45,737 --> 00:29:48,740
‫على أيّ حال
‫بما أنّك صديق العمدة فكرت في...

438
00:29:48,948 --> 00:29:52,744
‫تصريح منك سيفيد في جعل التهم
‫تتلاشى، أليس كذلك؟

439
00:29:59,167 --> 00:30:01,211
‫- أنت مجنون!
‫- أهذا رفض؟

440
00:30:07,091 --> 00:30:09,677
‫سأفعل هذا، سأفعل هذا إن توقفت

441
00:30:12,055 --> 00:30:14,891
‫ممتاز! الثلاثاء القادم
‫الساعة التاسعة صباحاً

442
00:30:15,391 --> 00:30:16,893
‫سأرسل لك بريداً إلكترونياً

443
00:30:18,144 --> 00:30:20,104
‫اسمع يا رجل، أنا أعرف حقوقي
‫هذه عملية اختطاف

444
00:30:20,230 --> 00:30:23,316
‫- سوء استخدام سلطة الشرطة
‫- أنا أعرف شيئاً يا (غيلبرتو)

445
00:30:23,483 --> 00:30:26,569
‫لديك أخ صغير في الإصلاحية
‫في (تكساس)، (هكتور) المسكين

446
00:30:26,736 --> 00:30:28,905
‫أسمع بأنّه يبكي
‫حتى ينام كلّ ليلة

447
00:30:29,030 --> 00:30:32,450
‫- أنت، ماذا تفعل؟
‫- أتحدث إلى (غلبيرتو) قليلاً

448
00:30:33,409 --> 00:30:37,455
‫اسمع، إن لم ترغب بحدوث شيء
‫سيىء جداً لـ(هيكتور)

449
00:30:38,039 --> 00:30:40,208
‫فستساعدني على التخلص
‫من (فاليز)، أليس كذلك؟

450
00:30:41,209 --> 00:30:42,585
‫ألن تفعل؟

451
00:30:44,462 --> 00:30:46,381
‫- حسن
‫- حسن ماذا؟

452
00:30:46,506 --> 00:30:48,633
‫أريد سماع الكلمات السحرية

453
00:30:50,260 --> 00:30:54,138
‫- قتل (فاليز) (غليتش)
‫- قتل (فاليز) (غليتش)، أجل

454
00:30:54,973 --> 00:30:56,349
‫النصر

455
00:31:02,987 --> 00:31:05,115
‫كان (فاليز) يبحث عن طريقة
‫لأخذ منطقة الجمايكيين

456
00:31:05,240 --> 00:31:09,452
‫وعصابة (وستيز)، ثم سمعنا
‫عن أحد من (وستيز) يريد إثبات نفسه

457
00:31:09,577 --> 00:31:12,205
‫رأى (فاليز) فرصة في هذا
‫وأقنع (غليتش) بأنّه...

458
00:31:12,330 --> 00:31:14,541
‫إن نبش بضعة جمايكيين
‫وقطع رؤوسهم

459
00:31:14,666 --> 00:31:16,709
‫"فسيعيد هذا علاقته
‫مع أفراد عصابة (وستيز)"

460
00:31:16,918 --> 00:31:19,963
‫"أراد (فاليز) استخدام الرؤوس
‫لبدء حرب عصابات إذاً"

461
00:31:20,088 --> 00:31:22,382
‫"وتتحارب عصابتي (وستيز)
‫والجمايكيين حتى موتهم جميعاً"

462
00:31:22,507 --> 00:31:25,176
‫- ويأتي هو ويسيطر على المنطقة
‫- أجل

463
00:31:26,052 --> 00:31:29,055
‫- ماذا حدث في المقبرة؟
‫- "جعل (غليتش) ينبش الجثث"

464
00:31:29,514 --> 00:31:33,184
‫"كانت الخطة أن نقتله
‫ونجعل الأمر يبدو كأنّ الجمايكيين فعلوها"

465
00:31:33,601 --> 00:31:37,981
‫لا بد أنّ (غليتش) شعر بذلك
‫لأنه هرب عندما بدأنا بالإطلاق

466
00:31:41,276 --> 00:31:46,739
‫أخبرني بعملية القتل
‫اسمع يا فتى، أعرف أنّك خائف

467
00:31:47,031 --> 00:31:50,326
‫وتصرفت أنا ببعض العنف
‫لكنّي تحدثت للمدعي العام

468
00:31:50,493 --> 00:31:54,080
‫والمباحث الفيدرالية
‫وقالوا إن تعاونت معي...

469
00:31:54,247 --> 00:31:56,624
‫فسيخفف حكم أخيك إلى الوقت
‫الذي قضاه في السجن

470
00:31:56,749 --> 00:31:59,252
‫وتدخلان إلى برنامج حماية الشهود

471
00:31:59,377 --> 00:32:01,463
‫لذا، أخبرني كيف جرى الأمر

472
00:32:04,632 --> 00:32:09,012
‫- طاردناه وحاصرناه
‫- تحت ممر المشاة؟

473
00:32:10,513 --> 00:32:13,391
‫- أجل
‫- "وماذا أيضاً؟"

474
00:32:14,058 --> 00:32:17,645
‫- ثم أطلق (فاليز) مرتين ليموت
‫- كم مرة؟

475
00:32:24,110 --> 00:32:27,197
‫"ثلاثة لقد أطلق عليه 3 مرات"

476
00:32:31,075 --> 00:32:33,786
‫- ماذا تفعل؟
‫- أغلق هذه القضية

477
00:32:33,912 --> 00:32:36,414
‫لديّ مذكرة ساخنة لاعتقال (فاليز)

478
00:32:36,539 --> 00:32:38,917
‫- لقد أرشدت الفتى في التحقيق
‫- لا، لا

479
00:32:39,042 --> 00:32:42,337
‫- أنعشت ذاكرته فحسب
‫- حقاً؟ فمن طريقة كلامه

480
00:32:42,545 --> 00:32:45,256
‫لم يشهد تلك الجريمة حتى

481
00:32:46,341 --> 00:32:48,718
‫إن (فاليز) مسؤول عن جثث
‫لا يمكنك تصديق عددها

482
00:32:48,843 --> 00:32:53,515
‫نساء وأطفال وشرطيون
‫وهناك فرصة لاعتقاله وسأستغلها

483
00:32:53,640 --> 00:32:56,184
‫السؤال هو، أستشاركني أم لا؟

484
00:32:57,435 --> 00:32:59,187
‫أعتقد أنّي لن أشارك

485
00:33:00,563 --> 00:33:04,567
‫هذا مؤسف، كانت آمالي كبيرة بك
‫يا (شرلوك)

486
00:33:05,693 --> 00:33:08,154
‫لم أتوقع أن تخذلني بهذا الشكل

487
00:33:14,536 --> 00:33:16,371
‫اسمع، أحتاج إلى بعض المساعدة

488
00:33:16,538 --> 00:33:18,081
‫آسف يا (كاسل)
‫لدينا جريمة قتل

489
00:33:18,456 --> 00:33:19,832
‫تحدث إلى (بيكيت)

490
00:33:27,173 --> 00:33:30,093
‫مرحباً، كيف حالك؟

491
00:33:30,260 --> 00:33:32,595
‫أوقف الحديث العفوي يا (كاسل)
‫ماذا تريد؟

492
00:33:33,930 --> 00:33:37,100
‫- تمادى (سلوتر) كثيراً
‫- أليس هذا ما يفعله؟

493
00:33:37,267 --> 00:33:39,561
‫إضافة إلى الضرب وتدوين الأسماء

494
00:33:39,727 --> 00:33:43,022
‫ضغط على فتى بتزوير أقواله
‫كي يعتقل (فاليز)

495
00:33:43,314 --> 00:33:45,483
‫- أتيت إليّ لأصلح الأمر
‫- لديك الحق بالغضب مني

496
00:33:45,608 --> 00:33:47,485
‫لقد حذرتني من (سلوتر)
‫ولم أستمع إليك

497
00:33:47,610 --> 00:33:49,362
‫وأحاول إصلاح الأمر فحسب

498
00:33:49,529 --> 00:33:53,032
‫هذه ليست قضيتي يا (كاسل)
‫حتى لو أردت المساعدة

499
00:33:53,157 --> 00:33:57,078
‫هناك قوانين صارمة حول التدخل
‫في تحقيق شرطي آخر

500
00:33:57,287 --> 00:34:02,000
‫لا أطلب منك هذا لي
‫بل كيلا يفلت القاتل الحقيقي بفعلته

501
00:34:03,001 --> 00:34:07,255
‫لم تحسب أنّي سأخدع
‫بهذا التلاعب الفاضح؟

502
00:34:07,463 --> 00:34:08,840
‫لأنّها الحقيقة

503
00:34:15,221 --> 00:34:17,265
‫- ما هذا؟
‫- صورة لكاميرة المرور

504
00:34:17,390 --> 00:34:19,475
‫لسيارة (فاليز)
‫على بعد 10 جادات من المقبرة

505
00:34:19,601 --> 00:34:22,937
‫متجهة بعيداً عن جسر المشاة
‫حيث قتل (غليتش)

506
00:34:23,688 --> 00:34:26,608
‫الساعة 11:57، قتل (غليتش)
‫بعد منتصف الليل

507
00:34:27,609 --> 00:34:29,861
‫هذا يظهر أنّ (فاليز) لم يقتله

508
00:34:31,362 --> 00:34:32,739
‫أفعلت هذا من أجلي؟

509
00:34:36,159 --> 00:34:37,660
‫كنت تدعمينني طوال الوقت

510
00:34:37,869 --> 00:34:41,831
‫جعلت (راين) يتفقد كاميرات المرور
‫وهو يتفحص لوحة سيارة

511
00:34:42,415 --> 00:34:46,669
‫ليست بالدليل القاطع يا (كاسل)
‫لا يمكنك رؤية وجه (فاليز)

512
00:34:46,794 --> 00:34:50,340
‫فهذا لا يكفي لتغيير رأي (سلوتر)
‫إلا إن كان لديك أمر آخر؟

513
00:34:52,175 --> 00:34:54,677
‫هناك أمر آخر غير منطقي

514
00:34:54,802 --> 00:34:58,723
‫هذه خريطة المنطقة
‫هذه هي المقبرة وهذا هو ممر المشاة

515
00:34:58,973 --> 00:35:01,434
‫للوصول إليه على (غليتش)
‫تسلق سياج طوله 180 سم

516
00:35:01,559 --> 00:35:04,729
‫لم فعل هذا وهناك محطة أنفاق
‫على بعد جادة منه؟

517
00:35:04,937 --> 00:35:06,606
‫لمَ الاختباء بينما الهرب ممكن؟

518
00:35:06,856 --> 00:35:08,483
‫ربّما يمكننا معرفة ذلك

519
00:35:10,818 --> 00:35:12,362
‫وفقاً لتقرير وحدة تحقيق الجرائم

520
00:35:12,487 --> 00:35:14,656
‫أطلق النار على (غليتش)
‫في مكان ما هنا

521
00:35:14,989 --> 00:35:17,450
‫ترنح بعيداً وانتهى الأمر به
‫قرب ذلك العمود

522
00:35:17,659 --> 00:35:20,119
‫تظن أنّ خطة (فاليز)
‫كانت استغلال (غليتش)

523
00:35:20,244 --> 00:35:22,330
‫والرؤوس الجمايكية
‫لبدء حرب عصابات

524
00:35:22,455 --> 00:35:24,999
‫- أجل، لماذا؟
‫- لا أعلم، هذا ليس ما أراه

525
00:35:25,375 --> 00:35:29,295
‫لنفترض أنّي (فاليز)
‫وأقوم بالإطلاق على (غليتش)

526
00:35:29,462 --> 00:35:34,217
‫لبدء تلك الحرب، أين برأيك
‫أفضل موقع للتخلص من الجثة؟

527
00:35:34,801 --> 00:35:37,053
‫- وسط منطقة (وستيز)
‫- تماماً

528
00:35:37,220 --> 00:35:39,097
‫لماذا تركها هنا إذاً؟

529
00:35:41,224 --> 00:35:43,643
‫- اللعنة!
‫- إذاً...

530
00:35:44,811 --> 00:35:48,314
‫تخيل دهشتي عند وصولي
‫إلى القسم مع القاتل

531
00:35:48,731 --> 00:35:51,192
‫وأسمع أنّكما تعبثان
‫بمسرح الجريمة

532
00:35:51,317 --> 00:35:53,236
‫- اسمع، يمكنني تفسير الأمر
‫- وفّر كلامك

533
00:35:53,486 --> 00:35:54,862
‫أنت لا تعي ما تفعل
‫لكنّك تفعلين

534
00:35:54,987 --> 00:35:59,283
‫ما أعرفه أنّك أجبرت فتى عمره
‫18 عاماً على الاعتراف

535
00:35:59,409 --> 00:36:01,035
‫لم أرغم أحداً

536
00:36:01,160 --> 00:36:04,956
‫إنّه يعمل لدى رجل لديه جثث
‫تصل إلى فندق (ريو غراند)

537
00:36:05,123 --> 00:36:07,667
‫إن لم ننل منه لهذا
‫فسيزداد عدد هذه الجثث

538
00:36:07,792 --> 00:36:11,045
‫لدينا صورة كاميرة مرور تظهر
‫سيارة (فاليز) على بعد 10 جادات

539
00:36:11,170 --> 00:36:13,172
‫- عندما وقعت الجريمة
‫- أجل، وما في ذلك؟

540
00:36:13,339 --> 00:36:16,175
‫- هل رأيته في السيارة؟
‫- ليس تماماً

541
00:36:16,342 --> 00:36:19,470
‫وإن وصلت محاميه
‫فتكون قد منحته الشك المنطقي

542
00:36:19,595 --> 00:36:22,223
‫- ويمشي (فاليز) حراً
‫- ربّما يستحق ذلك

543
00:36:22,515 --> 00:36:26,269
‫بل يستحق التمزيق بالأحصنة
‫لكنّ القانون يمنعني من ذلك

544
00:36:26,394 --> 00:36:30,732
‫وما يمكنني فعله هو سجنه
‫بقية حياته، والسؤال هو؟

545
00:36:30,940 --> 00:36:34,944
‫أستتراجعان أم عليّ الإبلاغ عنكما
‫لأنكما تدخلتما في قضيتي؟

546
00:36:35,069 --> 00:36:37,613
‫افعل ما عليك فعله يا (سلوتر)

547
00:36:37,739 --> 00:36:43,244
‫- سأفعل أنا الأمر ذاته
‫- عجباً! عجباً!

548
00:36:47,081 --> 00:36:48,750
‫- شكراً لك
‫- لدينا حوالي ساعة

549
00:36:48,875 --> 00:36:52,920
‫لمعرفة قاتل (غليتش)
‫قبل استدعائي من قبل رئيس المحققين

550
00:36:53,171 --> 00:36:55,965
‫- ماذا سيفعلونه لك؟
‫- في أفضل الحالات...

551
00:36:56,090 --> 00:36:59,051
‫- يقوم بفصلي
‫- وأسوأ الاحتمالات

552
00:37:02,597 --> 00:37:04,015
‫تبّاً!

553
00:37:08,009 --> 00:37:11,304
‫إذاً أنا (غليتش)، ونبشت ثلاث
‫جثث للتّو وقطعت رؤوسها

554
00:37:11,429 --> 00:37:15,266
‫وهو أمر مروع لأحاول دخول
‫عصابة (وستيز) مجدداً

555
00:37:15,391 --> 00:37:17,727
‫وفجأة الرجال المكسيكيون
‫الذين ظننت أنّهم يساعدونني

556
00:37:17,852 --> 00:37:19,353
‫يخرجون أسلحتهم فجأة
‫ويحاولون قتلي

557
00:37:19,562 --> 00:37:23,608
‫أهرب للنجاة بحياتي وينتهي بي
‫الأمر في الجانب الخاطىء للسياج

558
00:37:23,983 --> 00:37:26,444
‫حيث يمكنك رؤية شارة
‫قطار الأنفاق

559
00:37:26,569 --> 00:37:29,822
‫لذا، لماذا تتسلق سياجاً شائكاً

560
00:37:29,947 --> 00:37:33,201
‫بينما يمكنك الالتفاف يميناً
‫والصعود على متن قطار للمغادرة؟

561
00:37:33,493 --> 00:37:37,538
‫الخوف، فأنا أفكر أنّ المكسيكيين
‫في الشوارع يبحثون عني

562
00:37:37,788 --> 00:37:41,083
‫وسأكون هدفاً سهلًا مع كل هذه
‫الأضواء ولكن هنا...

563
00:37:41,250 --> 00:37:45,588
‫سيكون الظلام حالكاً
‫لذا، أتسلق السياج وأختبىء

564
00:37:45,880 --> 00:37:47,924
‫لمَ تختبىء يينما يمكنك الهرب؟

565
00:37:49,884 --> 00:37:52,220
‫لأنّي لم أكن أختبىء فحسب
‫بل كنت أنتظر

566
00:37:52,470 --> 00:37:54,722
‫اتصلت من أجل المساعدة
‫عندما وجدوا جثة (غليتش)

567
00:37:54,847 --> 00:37:58,267
‫- لم يكن معه هاتف
‫- لذا، إما أن القاتل أخذه أو...

568
00:37:58,518 --> 00:38:00,603
‫أو أنّه استخدم ذلك
‫الهاتف العمومي

569
00:38:05,399 --> 00:38:07,026
‫لماذا استدعيتني إلى هنا؟

570
00:38:07,568 --> 00:38:11,072
‫لأنّ لدينا دليلاً قاطعاً بأن (فاليز)
‫لم يقتل (غليتش)

571
00:38:11,364 --> 00:38:13,741
‫- وتريدان التباهي أمامي بهذا
‫- لا

572
00:38:14,033 --> 00:38:16,327
‫اسمع يا (سلوتر)
‫نحن نوعان مختلفان من الشرطة

573
00:38:16,702 --> 00:38:19,163
‫ورغم أنّي لست معجبة بأساليبك

574
00:38:19,288 --> 00:38:23,584
‫أعلم أنّك لا تريد سجن بريء
‫وأنت تعلم أنّ القاتل الحقيقي طليق

575
00:38:30,424 --> 00:38:32,552
‫حسن، من قتل (غليتش) إذاً؟

576
00:38:33,219 --> 00:38:36,681
‫نعرف أنّه اتصل بك يا (برايان)
‫اتصل ابنك بهاتفك

577
00:38:36,806 --> 00:38:39,809
‫من هذا الهاتف العمومي
‫قبل قتله بنصف ساعة

578
00:38:39,934 --> 00:38:41,686
‫وأنت أجبت على ذلك الاتصال

579
00:38:42,311 --> 00:38:45,106
‫لدينا صور مراقبة لك تظهرك
‫في محطة قطار الأنفاق تلك

580
00:38:45,231 --> 00:38:49,235
‫- قبل وبعد الجريمة
‫- طوال هذه السنوات

581
00:38:49,694 --> 00:38:51,779
‫جميع تلك الإخفاقات

582
00:38:52,363 --> 00:38:55,449
‫لا بد أنّ الأمر كان لا يحتمل
‫لرجل نزيه مثلك يا (برايان)

583
00:38:56,075 --> 00:38:59,954
‫ثم يتصل (غليتش) بك
‫ليخبرك بأنّه أخفق مجدداً

584
00:39:00,746 --> 00:39:03,082
‫ولكن الأمر كان مختلفاً
‫هذه المرة، أليس كذلك؟

585
00:39:06,043 --> 00:39:08,337
‫- لقد تخطى الحدود
‫- لقد كان ابنك

586
00:39:08,462 --> 00:39:10,965
‫وهذا يجعله مسؤوليتي

587
00:39:12,174 --> 00:39:14,260
‫لذا، فعلت ما كان يجب فعله

588
00:39:17,680 --> 00:39:19,515
‫لم يتفاجأ بالأمر حتى

589
00:39:21,976 --> 00:39:25,730
‫كأنّه كان بانتظار هذا
‫طوال حياته

590
00:39:30,776 --> 00:39:35,072
‫لماذا لم تأخذ الرؤوس؟ فلن يتتبع
‫أحد الأمر إليك وعصابة (وستيز)؟

591
00:39:36,073 --> 00:39:38,784
‫لقد اختفى في الظلام
‫بعد أن أطلقت عليه

592
00:39:40,911 --> 00:39:44,624
‫حتى بآخر أنفاسه
‫تمكن من تعريضي للمشاكل

593
00:39:46,584 --> 00:39:51,422
‫ستحصل على إدانة لـ(برايان)
‫أخيراً، لا بد أن هذا يعزيك

594
00:39:51,839 --> 00:39:53,674
‫ما زال (فاليز) طليقاً

595
00:39:57,219 --> 00:39:58,638
‫المعذرة!

596
00:39:59,930 --> 00:40:03,434
‫يا حضرة المحامي!
‫هل أستطيع التكلم معه قليلاً؟

597
00:40:03,643 --> 00:40:07,897
‫- لا بد أنّها تريد توقيعي
‫- أفهمك، أنت تشعر بالتباهي

598
00:40:08,105 --> 00:40:12,443
‫فقد تفاديت اتهاماً بالقتل
‫وستخرج الليلة لاحتفال مع رفاقك

599
00:40:12,568 --> 00:40:16,697
‫وعليك أن تفعل هذا بصخب
‫ولكن بعدها، في الصباح...

600
00:40:17,031 --> 00:40:23,746
‫- أريدك أن تغادر مدينتي
‫- لكن المكان يعجبني هنا

601
00:40:24,038 --> 00:40:25,706
‫قد تعجبك الآن

602
00:40:25,915 --> 00:40:29,585
‫ولكن بدءاً من الغد، سترى كم يمكن
‫لـ(نيويورك) أن تكون قاسية

603
00:40:29,710 --> 00:40:33,422
‫عندما تحط عليك قوة شرطة
‫(نيويورك) بأكملها

604
00:40:33,547 --> 00:40:36,425
‫بثلاثين ألف شرطي سيجعلون
‫من الأمر مهمتهم اليومية

605
00:40:36,550 --> 00:40:39,637
‫جعل حياتك جحيماً

606
00:40:42,640 --> 00:40:45,059
‫أيّها المحامي
‫يمكنك أخذه الآن

607
00:40:45,184 --> 00:40:46,977
‫هذا مثير!

608
00:40:48,562 --> 00:40:50,815
‫ماذا؟
‫أتريد ضربي على هذا أيضاً؟

609
00:40:51,023 --> 00:40:52,483
‫لا

610
00:40:55,903 --> 00:40:57,738
‫هذا لأنّك لم تدعمني

611
00:40:58,364 --> 00:41:01,826
‫وإن رأيت شخصية في رواياتك تماثلني
‫فسنتواجه بالأمر

612
00:41:01,992 --> 00:41:03,661
‫لذا، سأراك في الجلسة يوم
‫الثلاثاء، أليس كذلك؟

613
00:41:03,786 --> 00:41:06,414
‫- لك ذلك
‫- ممتاز!

614
00:41:07,248 --> 00:41:09,875
‫أيّتها المحققة، إن أردت الخروج
‫في موعد ينتهي بمضاجعة مثيرة

615
00:41:10,000 --> 00:41:12,503
‫بعد تناول الشراب وعراك باللكمات
‫تعرفين أين تجدينني

616
00:41:12,628 --> 00:41:15,506
‫أجل، لن يحدث هذا أبداً

617
00:41:16,173 --> 00:41:19,969
‫مرحباً، شكراً جزيلاً لك
‫على مساعدتك

618
00:41:20,428 --> 00:41:23,389
‫لا بأس يا (كاسل)
‫هذا ما يفترض بالشركاء فعله

619
00:41:33,983 --> 00:41:39,238
‫- تستمتعين بعظمة نفسك
‫- لا، أحاول معرفة ماذا سأفعل

620
00:41:39,989 --> 00:41:41,949
‫طالما كانت (ستانفورد) جامعة أحلامي

621
00:41:42,074 --> 00:41:45,369
‫ماذا لو كان رفضهم الأول
‫كان بسبب إعطاء الكون إشارة لي

622
00:41:45,494 --> 00:41:46,996
‫بأنّه من الأفضل لي أن أذهب
‫إلى مكان آخر

623
00:41:47,121 --> 00:41:49,123
‫أتظنين أنك ستكونين بحال
‫أفضل في مكان آخر؟

624
00:41:49,790 --> 00:41:52,418
‫لا أعرف، أتظن ذلك أنت؟

625
00:41:53,669 --> 00:41:57,423
‫لا أعرف أيضاً
‫أعتقد أن السؤال هو...

626
00:41:57,840 --> 00:42:02,887
‫أتريدين الأمر بشدة تكفي
‫كي تتخطي الشعور بالألم؟

627
00:42:07,641 --> 00:42:09,727
‫أتعلمين ما أعتقد أنّه سيساعدك
‫في هذا القرار؟

628
00:42:11,312 --> 00:42:12,980
‫- المثلجات
‫- المثلجات

629
00:42:14,356 --> 00:42:15,775
‫سأسابقك

630
00:42:17,902 --> 00:42:19,528
‫هذا غش!

631
00:42:22,550 --> 00:42:26,550
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

