﻿1
00:00:30,937 --> 00:00:35,483
‫- ألم نلتق في مكان ما من قبل؟
‫- حقاً؟ تلك جملتك الافتتاحية؟

2
00:00:35,650 --> 00:00:39,279
‫تلك ليست جملة افتتاحية
‫رأيتك هذا الصباح في المقهى

3
00:00:39,446 --> 00:00:42,991
‫ومن ثم بعد ظهر هذا اليوم
‫بالصالة الرياضية، والآن هنا

4
00:00:44,325 --> 00:00:45,869
‫لماذا تلاحقينني؟

5
00:00:48,204 --> 00:00:49,873
‫حتى أفعل هذا

6
00:01:12,729 --> 00:01:13,938
‫لا بأس

7
00:01:14,147 --> 00:01:17,859
‫تم قطع شريانك الأورطي
‫لذا كل هذا سينتهي قريباً

8
00:01:18,151 --> 00:01:19,527
‫لا تقاوم ذلك

9
00:01:19,736 --> 00:01:24,407
‫انظر فقط إلى هاتين العينين
‫البنيتين الجميلتين وارقد بهدوء

10
00:01:47,263 --> 00:01:51,309
‫- حبيبي، هل أشعلت النار في شعرك مجدداً؟
‫- كانت تلك مرّة واحدة، وكلا

11
00:01:51,434 --> 00:01:54,812
‫إنما أنا حسن المظهر
‫لدرجة أنني مثير "مدخن" حرفياً

12
00:01:54,938 --> 00:01:56,022
‫حسناً، ماذا لديك؟

13
00:01:56,314 --> 00:01:57,357
‫- ذلك... فقط...
‫- دعني أرى

14
00:01:57,607 --> 00:01:59,943
‫- انتظري لحظة
‫- حسناً

15
00:02:04,614 --> 00:02:06,449
‫- "تهاني الحارّة، حضرة النقيب (بيكيت)"
‫- يا إلهي

16
00:02:06,574 --> 00:02:11,704
‫- اليوم الأول، كيف تشعرين؟
‫- مبتهجة وخائفة وكل ما بين ذلك

17
00:02:12,080 --> 00:02:13,206
‫أتمنى لو كنت قادماً معي

18
00:02:13,373 --> 00:02:16,960
‫عزيزتي، تحدثنا حول هذا، ما الذي سأفعله؟
‫أجلس خارج مكتبك وأحضر لك القهوة؟

19
00:02:17,085 --> 00:02:19,712
‫أجل، أنت بارع في إحضار القهوة
‫فقد أحسنت تدريبك

20
00:02:21,047 --> 00:02:23,424
‫- هذا تغيير جيد لنا
‫- حقاً؟

21
00:02:23,550 --> 00:02:27,762
‫نعم بكل تأكيد وبالإضافة مع كل المال الذي
‫أنفقته على إعادة تجديد مكتب المحقق الخاص

22
00:02:27,887 --> 00:02:29,722
‫يجب عليّ قبول بعض القضايا
‫حتى أتمكّن من تبرير تلك الأموال

23
00:02:32,225 --> 00:02:36,771
‫- هيا الآن، تفضلي
‫- كلا، أنا متوترة لدرجة لا أستطيع الأكل

24
00:02:36,896 --> 00:02:39,899
‫من قال أي شيءٍ عن الأكل؟
‫قلت تفضلي

25
00:02:43,027 --> 00:02:44,153
‫حسناً

26
00:02:46,447 --> 00:02:47,699
‫- كالحفر إلى الداخل، صحيح؟
‫- أجل، أجل

27
00:02:47,824 --> 00:02:49,951
‫- حسناً...
‫- بالكامل

28
00:02:51,744 --> 00:02:53,204
‫واصلي الحفر

29
00:02:57,292 --> 00:02:59,210
‫- هكذا
‫- يا للروعة

30
00:03:01,838 --> 00:03:05,008
‫ماذا؟ كان يفترض بذلك
‫أن يكون خاتم فاك للرموز

31
00:03:05,633 --> 00:03:08,636
‫يا إلهي، هذا جميل للغاية

32
00:03:11,180 --> 00:03:14,309
‫- هل تمانع الإجابة على ذلك؟
‫- أجل، أجل، تفضّلي

33
00:03:14,434 --> 00:03:15,518
‫شكراً

34
00:03:18,104 --> 00:03:21,941
‫- هاتف النقيب (بيكيت)
‫- (كاثرين بيكيت) من فضلك

35
00:03:22,233 --> 00:03:24,110
‫بالطبع، انتظر لحظة من فضلك

36
00:03:24,235 --> 00:03:26,321
‫- بادلني، شكراً لك
‫- تفضّلي

37
00:03:27,030 --> 00:03:28,489
‫أجل، هذه (بيكيت)

38
00:03:30,908 --> 00:03:32,535
‫حسناً، مفهوم

39
00:03:33,453 --> 00:03:36,748
‫أجل، هل تعرف؟ لست مهتمة
‫لذا لمَ لا تخرجني من القائمة؟

40
00:03:37,457 --> 00:03:40,585
‫شكراً
‫مسوّقون عبر الهاتف

41
00:03:40,710 --> 00:03:42,795
‫أقسم إنه يفترض أن يكون هناك
‫قوانين صارمة تجاههم

42
00:03:42,920 --> 00:03:45,548
‫حسناً، لو لم ترفضي فرصة الترشح
‫لمنصب سيناتورة الولاية

43
00:03:45,840 --> 00:03:48,760
‫فقد كان ممكناً إجازة ذلك

44
00:03:49,302 --> 00:03:53,723
‫يا للروعة، أحب هذا
‫سأقدره حق قدره، شكراً لك

45
00:03:55,224 --> 00:03:58,144
‫حسناً، لدي اجتماع
‫بمركز الشرطة الرئيسي

46
00:03:58,686 --> 00:04:00,188
‫- أثيري إعجابهم
‫- شكراً

47
00:04:09,072 --> 00:04:12,533
‫ما الذي تفعله يا صاح؟
‫تعلم أنني طلبت طاولة (بيكيت)

48
00:04:12,659 --> 00:04:15,787
‫- سألاعبك لعبة "سكّين، مسدس، صدرية" عليه
‫- دعنا نفعل هذا

49
00:04:16,954 --> 00:04:18,164
‫- سكّين
‫- مسدس

50
00:04:18,373 --> 00:04:20,249
‫يا لك من أحمق
‫جلبت سكّيناً لمعركة بمسدس؟

51
00:04:21,209 --> 00:04:23,169
‫- اثنان من أصل ثلاثة
‫- مستحيل، لا تراجع

52
00:04:26,255 --> 00:04:27,298
‫(خافي)، إننا مثيران للشفقة

53
00:04:27,507 --> 00:04:29,217
‫كلاّ، بل أنت المثير للشفقة
‫أنت من حصل على المكتب الفظيع

54
00:04:29,967 --> 00:04:32,637
‫كلاّ، اسمع، أعني
‫ها نحن هنا نتنقل بين الطاولات

55
00:04:32,762 --> 00:04:34,138
‫بينما الجميع ينتقلون إلى الأعلى

56
00:04:34,472 --> 00:04:37,558
‫(غيتس)، إنها نائبة القائد الجديدة
‫(بيكيت)، هي النقيب الجديدة

57
00:04:37,767 --> 00:04:39,644
‫- إذاً؟
‫- إذاً متى سيكون دورنا؟

58
00:04:39,977 --> 00:04:43,564
‫- بأن نترقّى، ونجني المزيد من المال؟
‫- يا صاح، من أين يأتي هذا الكلام؟

59
00:04:44,399 --> 00:04:46,859
‫(جيني) حامل مجدداً
‫اكتشفنا ذلك ليلة البارحة

60
00:04:46,984 --> 00:04:49,153
‫يا للروعة! ذلك رائع!
‫تهاني الحارّة!

61
00:04:50,822 --> 00:04:54,742
‫- ذلك رائع، صحيح؟
‫- أجل! أجل، أجل، إنه مذهل!

62
00:04:55,535 --> 00:04:58,621
‫لكنه طفل آخر لا بد من تغذيته
‫طفل آخر لكسوه بالملابس

63
00:04:58,746 --> 00:05:00,540
‫ولا تدعني أبدأ الكلام
‫عن رسوم التعليم الجامعية

64
00:05:00,665 --> 00:05:04,419
‫(كيفن)، ألا يمكنك للحظة واحدة أن تحتفل
‫قبلما تبدأ التوتر بشأن المال مجدداً؟

65
00:05:04,544 --> 00:05:07,130
‫- أحياناً من الجيد التنفس فقط...
‫- مرحى، استلمنا جريمة قتل

66
00:05:07,630 --> 00:05:11,259
‫- فلنأمل لأجر ساعاتٍ إضافية
‫- يا صاح، هناك شيء خاطئ فيك

67
00:05:26,357 --> 00:05:29,193
‫- هل بوسعي مساعدتك؟
‫- بكل تأكيد يا صاحبي

68
00:05:30,319 --> 00:05:34,532
‫أنا (فرانكو مانسيني)! كم من الرائع
‫مقابلتك أخيراً، تعال إلى هنا

69
00:05:35,992 --> 00:05:37,368
‫أخبار رائعة، صحيح يا (ريكي)؟

70
00:05:37,493 --> 00:05:40,747
‫زوجتي تنام مع أخي
‫وليس مع طاهي الشخصي... كم ذلك مريح

71
00:05:41,497 --> 00:05:45,376
‫عفواً، زوجتك تقيم علاقة غرامية
‫مع أخيك وأنت سعيد حيال ذلك؟

72
00:05:45,501 --> 00:05:48,171
‫سحقاً، لدي أربع إخوة آخرين
‫لكن طاهي واحد من نوعه

73
00:05:48,296 --> 00:05:50,006
‫المحار الحار
‫يستحق الموت من أجلها

74
00:05:50,214 --> 00:05:53,301
‫شكراً لك مجدداً على حل قضيّتي يا (ريكي)
‫أنت وشريكتك

75
00:05:55,762 --> 00:05:57,013
‫شريكة؟

76
00:05:59,140 --> 00:06:01,893
‫أيمكنك الانتظار في قسم الاستقبال؟
‫سأكون معك خلال لحظات

77
00:06:02,059 --> 00:06:06,063
‫(ألكسيس)، لا أريد القول إن عليكِ
‫القيام ببعض التفسير

78
00:06:06,189 --> 00:06:09,400
‫لكن أعتقد أن عليكِ القيام
‫ببعض التفسير

79
00:06:09,525 --> 00:06:12,236
‫انتظر، هل نسيت إخبارك أنني كنت
‫أعمل على قضايا المحقق الخاص لأجلك؟

80
00:06:12,361 --> 00:06:13,821
‫لا بد من أنك نسيت ذلك

81
00:06:13,946 --> 00:06:16,657
‫ألم يقم الرجال بعمل رائع
‫بإعادة تجديد هذا المكان؟

82
00:06:16,783 --> 00:06:19,535
‫أعلم، صحيح؟!
‫لكنكِ تغيرين الموضوع

83
00:06:19,660 --> 00:06:23,539
‫أعلم، لكن تحقق من هذا تنفيذ العمل الكامل
‫لـ(إدغار آلان بو)، و...

84
00:06:33,299 --> 00:06:36,803
‫يا إلهي! اتّضح أن هذا أجمل بكثير
‫مما اعتقدت أنه سيكون!

85
00:06:37,720 --> 00:06:40,515
‫انتظري، هل قاموا بفعل الشيء
‫على الطاولة مع...

86
00:06:49,315 --> 00:06:53,611
‫من الواضح أن النابض له مسار...
‫سأقوم بـ... حسناً، عودة إليكِ

87
00:06:53,736 --> 00:06:57,365
‫- لمَ... لمَ تعملين على قضاياي؟
‫- الحقيقة هي أن الأمر غلطتك

88
00:06:57,490 --> 00:07:00,326
‫تقومين بفتح ورشة عمل في مكتبي
‫من وراء ظهري

89
00:07:00,451 --> 00:07:01,786
‫- والأمر غلطتي؟
‫- بالضبط

90
00:07:01,911 --> 00:07:05,581
‫قبل شهر، حينما أرسلتني إلى هنا لأفتح
‫المكان لكبير العمال، مرّ عليّ زبون محتمل

91
00:07:05,706 --> 00:07:09,418
‫اعتراني الفضول، لذا قلت إنني شريكتك
‫ومن ثم حللت القضية نوعاً ما

92
00:07:09,544 --> 00:07:14,298
‫- أغلقت 3 قضايا منذ ذلك الحين
‫- (ألكسيس)، لا يمكنكِ... أغلقتِ 4 قضايا؟

93
00:07:14,423 --> 00:07:17,552
‫- ذلك أكثر مما أغلقته
‫- أعلم، حسّن مهاراتك

94
00:07:17,718 --> 00:07:20,721
‫- ماذا عن مقرّراتكِ التعليمية الجامعية؟
‫- من فضلك، لقد اهتممت بذلك

95
00:07:20,847 --> 00:07:24,100
‫بالإضافة أنني زوّرت توقيعك لأحرص
‫على تلقي درجات جامعية بكوني متدرّبة

96
00:07:25,059 --> 00:07:28,271
‫حسناً، ذلك (إسبوزيتو)، يجب أن أرد عليه
‫لكن حديثنا لم ينتهِ بعد

97
00:07:28,396 --> 00:07:30,773
‫جيد، يجب أن نناقش ربح
‫مشاركتي في الشركة

98
00:07:31,023 --> 00:07:33,025
‫- (كاسل)؟
‫- (إسبوزيتو)

99
00:07:33,150 --> 00:07:35,278
‫كيف حالك يا صاحبي؟
‫كيف تعاملك الرئيسة الجديدة؟

100
00:07:35,570 --> 00:07:38,030
‫- إنها تتجاهلني
‫- تماماً كأي امرأة أخرى في حياته

101
00:07:38,155 --> 00:07:39,448
‫اخرس

102
00:07:39,740 --> 00:07:43,744
‫إذاً زوجتك لا ترد على هاتفها
‫ونريد تصريحها لمزيد من الضبّاط هنا

103
00:07:43,953 --> 00:07:44,996
‫هل هي معك؟

104
00:07:45,121 --> 00:07:47,206
‫آسف، إنها في اجتماع بمركز
‫الشرطة الرئيسي، ما الذي يجري؟

105
00:07:47,456 --> 00:07:48,875
‫إننا نعمل على قضية
‫هل أنت مهتم؟

106
00:07:49,000 --> 00:07:52,336
‫أود ذلك، لكنني منشغل بعض الشيء
‫مع عملي المزدهر كمحقق خاص

107
00:07:52,461 --> 00:07:54,130
‫ليس تماماً، فقد أغلقت كل القضايا

108
00:07:54,255 --> 00:07:58,926
‫لكن بما أنكما يائسان، فسأعيد تنظيم
‫جدولي المحموم، وأعيركما خبرتي

109
00:07:59,260 --> 00:08:00,303
‫بربّكِ!

110
00:08:06,475 --> 00:08:08,978
‫يبدو وكأن فيلماً للمخرج (تارانتينو)
‫قد عاد إلى الحياة هنا

111
00:08:09,103 --> 00:08:13,900
‫أجل، والآن قابل نجومنا
‫هذا (غريغ مينوسو)

112
00:08:14,775 --> 00:08:20,364
‫أما هنا، لدينا (جيك فيتز)
‫ونصل أخيراً إلى (دستين شامبيرز)

113
00:08:20,573 --> 00:08:23,910
‫وتحقق من هذا
‫كلهم كانوا يحملون عيار 40 متطابق

114
00:08:24,035 --> 00:08:25,786
‫أعتبر أنهم لن يكونوا جزءاً
‫من طاقم البناء

115
00:08:25,912 --> 00:08:27,955
‫كلاّ، التجديدات لن تبدأ
‫حتى الأسبوع المقبل

116
00:08:28,080 --> 00:08:32,043
‫- حسناً، إذاً، ما الذي حدث؟
‫- الحقيقة هي أننا لسنا متأكّدين بعد

117
00:08:32,168 --> 00:08:37,048
‫ما نعرفه هو أن إطلاق نار سمع عند الساعة
‫الـ9:07 صباحاً واستمرّ لدقيقة أو دقيقتين

118
00:08:37,173 --> 00:08:38,466
‫إذاً أطلقوا النار على بعضهم البعض؟

119
00:08:38,591 --> 00:08:44,931
‫كلاّ، جراحهم من زاوية نازلة، ربّما 45 درجة
‫مما يعني أنه تم إرداءهم جميعاً من الأعلى

120
00:08:48,100 --> 00:08:52,605
‫- نعم، كان مطلق النار هنا بالتأكيد
‫- تسعة مليميترات

121
00:08:55,149 --> 00:09:00,237
‫حسناً، لا بد من أنه قتلهم من هنا بالأعلى
‫ومن ثم خرج من ذلك المخرج

122
00:09:01,906 --> 00:09:03,199
‫يا رفاق

123
00:09:08,496 --> 00:09:11,791
‫يبدو أن مطلق النار أصيب برصاصة
‫من أحد الرجال الميتين بالأسفل

124
00:09:11,916 --> 00:09:15,670
‫وتراجع باتجاه الجدار، ثم أمسك بغطاء
‫المسرح، وسحبه معه إلى الأسفل

125
00:09:15,795 --> 00:09:17,630
‫دعونا نتصل بالمستشفيات
‫ونرى لو جاء أحد...

126
00:09:21,258 --> 00:09:22,593
‫هذه تخصّ (بيكيت)

127
00:09:23,886 --> 00:09:28,683
‫- انتظر، ما الذي قلته للتو؟
‫- أهديتها إياها هذا الصباح

128
00:09:31,519 --> 00:09:32,770
‫كانت هنا

129
00:09:58,454 --> 00:09:59,622
{\pos(192,190)}‫أخبرني

130
00:10:00,164 --> 00:10:02,375
{\pos(192,190)}‫قالت (ليني) إن ذلك الدم
‫كان مطابقاً لـ(بيكيت)

131
00:10:03,501 --> 00:10:05,211
‫لكن كانت هناك دماء كثيرة

132
00:10:05,920 --> 00:10:10,299
{\pos(192,190)}‫حسناً، حسناً، لكن هذه...
‫هذه (بيكيت) التي نتحدث عنها

133
00:10:10,424 --> 00:10:11,717
{\pos(192,190)}‫أجل، إنها قوية بشكل لا يصدق

134
00:10:11,884 --> 00:10:14,595
{\pos(192,190)}‫بالضبط، إذاً لا بد من أنها أردت
‫أولئك الرجال الثلاثة

135
00:10:14,720 --> 00:10:18,683
{\pos(192,190)}‫وبما أنها لم تتصل بنا، فيمكننا الافتراض
‫أن شركائهم قد اختطفوها، لكن لماذا؟

136
00:10:18,808 --> 00:10:22,478
{\pos(192,190)}‫يجب أن نعمق البحث في خلفية مطلقي النار
‫الموتى، يجب أن نكتشف لحساب من يعملون

137
00:10:22,603 --> 00:10:26,857
{\pos(192,190)}‫هذا هو الأمر، لا يمكننا ذلك، جميع
‫هوياتهم مزيفة، وبصماتهم ليست في النظام

138
00:10:26,983 --> 00:10:29,694
‫(كاسل)، هل تملك أي فكرة عما كانت
‫تفعله (بيكيت) في ذلك المسرح؟

139
00:10:29,819 --> 00:10:31,320
{\pos(192,190)}‫كان يفترض أن تكون
‫في مركز الشرطة الرئيسي

140
00:10:31,445 --> 00:10:34,281
{\pos(192,190)}‫تحدثت إلى (غيتس)
‫لم يكن لـ(بيكيت) أي مواعيد محددة

141
00:10:35,741 --> 00:10:36,993
‫إذاً كذبت عليّ؟

142
00:10:37,118 --> 00:10:39,328
{\pos(192,190)}‫يا رفاق، تلقيت معلومة من إحدى البطاقات
‫الائتمانية لمطلقي النار الموتى

143
00:10:39,453 --> 00:10:41,789
{\pos(192,190)}‫لقد استأجر شقة بعقد قصير الأجل
‫عبر موقع إلكتروني

144
00:10:45,960 --> 00:10:47,294
‫شرطة (نيويورك)!

145
00:10:57,638 --> 00:11:00,474
{\pos(192,190)}‫- (رايان)، هناك منطقة مفتوحة
‫- (كاسل)، ابقَ مكانك

146
00:11:00,599 --> 00:11:01,892
‫شرطة (نيويورك)!

147
00:11:13,988 --> 00:11:15,072
‫انتظري!

148
00:11:15,573 --> 00:11:17,241
‫أين هي؟!
‫أين (بيكيت)؟

149
00:11:20,036 --> 00:11:22,413
‫- شرطة (نيويورك)! لا تتحرّكي!
‫- اركعي على الأرض في الحال!

150
00:11:22,580 --> 00:11:25,416
{\pos(192,190)}‫- على الأرض!
‫- على الأرض حالاً!

151
00:11:25,875 --> 00:11:27,168
{\pos(192,190)}‫هل رأيتما الأرضية؟

152
00:11:27,293 --> 00:11:29,587
‫إذا لم تكونا تمانعان
‫فدعونا نظل واقفين

153
00:11:44,018 --> 00:11:47,354
{\pos(192,190)}‫- اجلسي، آنسة (شيبتون)
‫- لا، من فضلك، ادعني (هايلي)

154
00:11:47,605 --> 00:11:50,316
{\pos(192,190)}‫أصرّ أن أي أحدٍ يقوم بتفتيشي
‫أن يدعوني باسمي الأوّلي

155
00:11:50,441 --> 00:11:54,070
{\pos(192,190)}‫حسناً يا (هايلي)، استمتعت أنا
‫وشريكي حقاً في قراءة ملفك

156
00:11:54,195 --> 00:11:57,156
{\pos(192,190)}‫يا عزيزي، إنني أكثر بكثير
‫من كلمات على ورق

157
00:11:57,281 --> 00:12:01,035
{\pos(192,190)}‫ولدت وترعرعت في (لندن الشرقية)
‫في منقطة (هاكني) الإدارية

158
00:12:01,160 --> 00:12:04,246
{\pos(192,190)}‫منطقة قاسية
‫أليس لديهم شارع ملقب بـ(شارع القتل)؟

159
00:12:04,622 --> 00:12:06,999
{\pos(192,190)}‫نعم، لكنه ليس بدون جاذبيته

160
00:12:07,124 --> 00:12:10,252
‫مثلك تماماً، أحبّ لكنتكِ بالمناسبة
‫أنيقة للغاية

161
00:12:10,503 --> 00:12:11,837
‫أين تعلمت التحدث بتلك الطريقة؟

162
00:12:11,962 --> 00:12:13,172
{\pos(192,190)}‫ليس من الأحياء الفقيرة التي ترعرعت فيها

163
00:12:13,297 --> 00:12:16,175
{\pos(192,190)}‫وبالتأكيد ليس من أمك والتي في نهاية
‫فترة سجنها البالغة 20 عاماً

164
00:12:16,300 --> 00:12:21,055
{\pos(192,190)}‫ولعدم رغبتك في اتباع درب أمك
‫انضممت إلى خدمة شرطة العاصمة

165
00:12:21,180 --> 00:12:22,348
‫وكان ذلك فشلاً ملحمياً

166
00:12:22,556 --> 00:12:24,767
{\pos(192,190)}‫أجل، طردوك بسبب نزعتك
‫لتجاوز الطرق القانونية

167
00:12:24,892 --> 00:12:25,935
‫أمر مزعوم

168
00:12:26,060 --> 00:12:28,145
‫علقت تاجر مخدرات خارج نافذة
‫من أجل الحصول على اعتراف؟

169
00:12:28,270 --> 00:12:32,691
{\pos(192,190)}‫هل علقته خارج النافذة؟
‫أو أنقذته من سقوطه من تلك النافذة؟

170
00:12:32,817 --> 00:12:34,527
{\pos(192,190)}‫من الصعب معرفة ذلك
‫حتى أنه من الصعب إثبات ذلك

171
00:12:34,652 --> 00:12:37,238
{\pos(192,190)}‫حسناً، لحسن حظّنا، ليس علينا أن نثبت
‫أنك كنت تختبئين في تلك الشقة

172
00:12:37,363 --> 00:12:41,367
{\pos(192,190)}‫أختبئ؟ كلاّ، بل ضائعة
‫كنت أبحث عن محل (ستاربكس) في الواقع

173
00:12:41,492 --> 00:12:44,912
‫- عادة يكون من السهل إيجادها
‫- كيف تعرفين الرجل الذي استأجر الشقة؟

174
00:12:45,329 --> 00:12:48,958
{\pos(192,190)}‫إني أعرف حقوقي بخلاف الأغبياء
‫الذين يجلسون على هذا الكرسي عادة

175
00:12:49,083 --> 00:12:52,503
‫- لذا أود المغادرة في الحال
‫- كلاّ، لا أعتقد ذلك

176
00:12:52,753 --> 00:12:55,798
‫إن لدينا نقيب مفقودة من شرطة (نيويورك)
‫بالإضافة إلى ثلاث جثث هامدة

177
00:12:55,923 --> 00:12:58,300
‫- لذا يجدر بكِ البدء في التحدث الآن
‫- مهلاً، لا أعرف أي شيءٍ...

178
00:12:58,425 --> 00:13:00,010
‫بربّك يا (هايلي)، بإمكانك فعل
‫ما هو أفضل من ذلك

179
00:13:00,136 --> 00:13:03,097
{\pos(192,190)}‫اسمعا، إنني مجرّد اختصاصية أمنية مستقلة

180
00:13:03,222 --> 00:13:05,683
{\pos(192,190)}‫تم توظيفي بواسطة شركة تأمين
‫لإلقاء القبض على مخترق

181
00:13:05,808 --> 00:13:09,186
{\pos(192,190)}‫- كان يسرق أرقام ضمان اجتماعي من نظامهم
‫- لمَ كنت في تلك الشقة؟

182
00:13:10,020 --> 00:13:14,191
{\pos(192,190)}‫كنت أتتبّع هويات مزيفة تم صنعها
‫من أرقام الضمان الاجتماعي المسروقة

183
00:13:14,483 --> 00:13:18,487
{\pos(192,190)}‫وتلقيت تنبيهاً ليلة البارحة أن خمسة منها
‫قد تم استخدامها في مدينة (نيويورك)

184
00:13:18,612 --> 00:13:20,698
{\pos(192,190)}‫أثار ذلك انتباهي
‫لذا جئت للتحقيق

185
00:13:21,323 --> 00:13:25,035
‫- 5 هويات، أأنتِ متأكّدة أنها كانت 5؟
‫- 4 رجال وامرأة

186
00:13:25,286 --> 00:13:30,666
‫(غريغ مينوسو)، (جيك فيتز)، (تاي دايد)
‫(دستين شامبرز) و(سوزان إيموري)

187
00:13:31,208 --> 00:13:32,459
‫أين كنت عند الساعة التاسعة
‫من صباح هذا اليوم؟

188
00:13:32,585 --> 00:13:35,796
‫في طريقي إلى مطار (جون كيندي)
‫وطائرتي لم تهبط حتى الساعة التاسعة ونصف

189
00:13:36,005 --> 00:13:37,464
‫وهذا جل ما أعرفه

190
00:13:37,590 --> 00:13:40,551
‫اذهبا الآن وتحققا من عذر غيابي
‫حتى أخرج من هنا

191
00:13:53,397 --> 00:13:54,440
‫شكراً

192
00:13:55,691 --> 00:13:58,152
‫- إنها تخفي شيئاً
‫- أعلم

193
00:13:58,694 --> 00:14:00,362
‫لا يمكننا أن ندعها ترحل وحسب

194
00:14:00,487 --> 00:14:02,573
‫عذر غيابها ثابت
‫يجب علينا إطلاق سراحها

195
00:14:02,698 --> 00:14:04,533
‫- (رايان)
‫- أجل

196
00:14:08,913 --> 00:14:11,332
‫لقد أطحت بك مرّة
‫لن أتردد بفعل ذلك مجدداً

197
00:14:11,582 --> 00:14:14,960
‫اسمي (ريتشارد كاسل)
‫زوجتي هي تلك النقيب المفقودة

198
00:14:15,836 --> 00:14:17,504
‫لم أكن أعلم، أنا آسفة

199
00:14:17,630 --> 00:14:21,926
‫احتفظي بأسفك، ساعديني فحسب
‫هناك المزيد في هذه القصّة مما أخبرتنا به

200
00:14:22,092 --> 00:14:26,513
‫- لقد أصيبت الآن وتم اختطافها
‫- لا أعلم أي شيءٍ حيال ذلك

201
00:14:26,639 --> 00:14:31,060
‫سمي سعرك، أي شيءٍ، سأدفعه
‫أريد استعادة زوجتي فحسب

202
00:14:33,729 --> 00:14:35,105
‫آمل أن تجدها

203
00:14:40,361 --> 00:14:42,529
‫أفراد شرطة وجدوا شاحنة مسروقة

204
00:14:42,655 --> 00:14:44,865
‫بداخلها دماء
‫بقرب محل للتنظيف الجاف في الشارع الـ23

205
00:14:44,990 --> 00:14:46,116
‫أي أثر لـ(بيكيت)؟

206
00:14:46,242 --> 00:14:47,952
‫كلاّ، وجد الضبّاط المالكة
‫محبوسة في الداخل

207
00:14:48,077 --> 00:14:49,870
‫قالوا إن امرأة تطابق أوصاف
‫(بيكيت) كانت هناك

208
00:14:53,916 --> 00:14:54,959
‫مرحباً، أنا المحقق (رايان)

209
00:14:55,084 --> 00:14:56,835
‫هذا المحقق (إسبوزيتو)
‫وهذا السيد (كاسل)

210
00:14:57,169 --> 00:14:58,212
‫هل يمكنك إخبارنا ما حدث هنا؟

211
00:14:58,420 --> 00:15:01,048
‫دخل رجل وامرأة المكان فجأة
‫وقالت إنها شرطية

212
00:15:01,173 --> 00:15:03,050
‫تنزف في كل مكان
‫فوضى عارمة

213
00:15:03,175 --> 00:15:04,301
‫تلك هي ملابسها

214
00:15:04,551 --> 00:15:07,554
‫أمرت الرجل أن يحبسني في الحمام
‫وفعل ذلك، وكان ذلك كل شيء

215
00:15:08,264 --> 00:15:12,685
‫انتظري، هي أمرته؟
‫أتقولين إنها كانت هنا بمحض إرادتها؟

216
00:15:12,810 --> 00:15:15,521
‫- ليس كرهينة؟
‫- كنت أنا الرهينة، وكانت هي المسؤولة

217
00:15:16,480 --> 00:15:17,982
‫أجل، تلك هي

218
00:15:18,941 --> 00:15:21,068
‫حسناً، ذلك الرجل الذي كانت معه
‫هل يمكنك وصفه؟

219
00:15:21,193 --> 00:15:25,030
‫في أواخر العشرينات، هندي شرقي
‫كان لديه لحية

220
00:15:25,155 --> 00:15:26,615
‫- هل سمعت اسمه؟
‫- كلا

221
00:15:26,740 --> 00:15:32,413
‫لكنه كان في حالة سيئة أيضاً
‫صداع، ودوار، وقال إن عليه أن يأكل

222
00:15:32,830 --> 00:15:36,375
‫قالت له إنه كان يجدر به تناول الإفطار
‫بدلاً من الاتصال بها

223
00:15:37,793 --> 00:15:39,962
‫تلقت (بيكيت) اتصالاً
‫من رجل ما هذا الصباح

224
00:15:40,087 --> 00:15:42,840
‫- هل كنت تعرف لمن كانت تتحدث؟
‫- قالت إنه كان مسوّقاً عبر الهاتف

225
00:15:45,259 --> 00:15:50,264
‫ما الذي تفعله؟
‫ما الذي يجري بحقّ السماء؟

226
00:15:56,270 --> 00:15:57,855
‫حسناً، دعونا نفكّر

227
00:15:58,272 --> 00:16:01,233
‫تتلقى (بيكيت) اتصالاً من رجل غامض
‫هل يمكننا تعقب الهاتف؟

228
00:16:01,358 --> 00:16:03,193
‫تحققت بالفعل
‫ورد الاتصال من هاتف مسبق الدفع

229
00:16:03,694 --> 00:16:07,865
‫سحقاً، حسناً
‫لا بد من أنها قابلت هذا الرجل في المسرح

230
00:16:07,990 --> 00:16:11,327
‫من الواضح أنهما تعرّضا لكمين
‫وأصيبت (بيكيت) برصاصة

231
00:16:11,452 --> 00:16:13,829
‫لكنها تتمكّن من قتل ثلاثة منهم
‫ومن ثم هربت هي والرجل

232
00:16:13,954 --> 00:16:17,041
‫- لكنها لم تطلب دعماً
‫- أجل، لمَ لم تتصل بنا؟

233
00:16:17,166 --> 00:16:19,710
‫لقد خاطت المرأة نفسها للتو بإبرة وخيط

234
00:16:19,835 --> 00:16:22,004
‫من الواضح أن هناك أمراً يجري
‫وهي خائفة من الاتصال بأي أحد

235
00:16:22,129 --> 00:16:24,840
‫لكن ماذا؟ أعني، ما الذي يمكن
‫أن يجعلها تبدي رد فعل كهذا؟

236
00:16:24,965 --> 00:16:29,094
‫أياً كان، فإن له علاقة بهذا الرجل
‫سنجد (بيكيت) لو وجدنا الرجل

237
00:16:29,219 --> 00:16:31,513
‫حسناً، سأجعل وحدة مسرح الجريمة
‫ترفع البصمات من هذا المكان

238
00:16:31,638 --> 00:16:33,307
‫- ربّما نجد هوية هذا الرجل
‫- حسناً

239
00:16:33,432 --> 00:16:35,267
‫سأجعل مالكة المحل تجلس مع رسّام

240
00:16:36,810 --> 00:16:39,146
‫- مرحباً يا (ألكسيس)، انصتي...
‫- أبي، عُد إلى المكتب في الحال

241
00:16:39,897 --> 00:16:42,524
‫- ما الذي يجري؟
‫- أسرع فحسب، وتعال لوحدك

242
00:16:42,691 --> 00:16:43,734
‫حسناً

243
00:16:43,984 --> 00:16:45,652
‫- سأقابلكما في المركز لاحقاً
‫- حسناً

244
00:16:47,946 --> 00:16:49,615
‫- (ألكسيس)؟
‫- أبي، نحن هنا

245
00:16:50,616 --> 00:16:52,826
‫"نحن"؟ (بيكيت)

246
00:16:54,536 --> 00:16:55,788
‫- هذا هو المطلوب
‫- حقاً؟

247
00:16:55,913 --> 00:16:57,373
‫- نعم
‫- ما الذي يجري هنا بحقّ السماء؟

248
00:16:57,498 --> 00:16:59,833
‫آمل أنك لا تمانع
‫إنني أعلمها فقط بعض دروس المحقق الخاص

249
00:16:59,958 --> 00:17:03,462
‫كانت (هايلي) تعلمني فن التلاعب بالرجال
‫الأمر كله عن الثقة والاتصال بالعينين

250
00:17:03,587 --> 00:17:05,547
‫أجل، لو بإمكانك إغراء رجل بنظرتكِ له

251
00:17:05,672 --> 00:17:07,424
‫فإن بإمكانكِ الكذب والسرقة
‫والغش، أياً ما تريدين

252
00:17:08,008 --> 00:17:10,928
‫زوجتي في الخارج تقاتل من أجل حياتها
‫لمَ تقومين بإهدار وقتي؟

253
00:17:11,178 --> 00:17:14,681
‫- انتظر، ماذا؟ لمَ لم تخبريني؟
‫- آسفة، فكّرت أنه ليس من حقي

254
00:17:14,807 --> 00:17:18,644
‫اسمع الآن يا (ريك)، أنت طلبت
‫مساعدتي، هل تريدها أم لا؟

255
00:17:18,769 --> 00:17:21,730
‫ما هو المقابل؟
‫لأنني أعتقد أن هناك مقابل معكِ دوماً

256
00:17:21,855 --> 00:17:23,774
‫هناك مقابل واحد فقط... بدون شرطة

257
00:17:24,274 --> 00:17:25,901
‫- لماذا؟
‫- أهداف مختلفة

258
00:17:26,026 --> 00:17:28,612
‫الشرطة يخدمون ويحمون المدينة
‫أما أنا أخدم وأحمي نفسي

259
00:17:31,031 --> 00:17:32,491
‫حسناً، بدون شرطة

260
00:17:32,866 --> 00:17:38,414
‫- أبي، ماذا حدث لـ(بيكيت)؟
‫- لقد تأذّت، وهي هاربة

261
00:17:38,539 --> 00:17:39,581
‫ممن؟

262
00:17:39,706 --> 00:17:42,334
‫- لا أعلم، إن للأمر علاقة برجل هي برفقته
‫- أي رجل؟

263
00:17:44,002 --> 00:17:46,463
‫اسمع، أنا هنا، ألست كذلك؟
‫يجب أن تعطيني لأعطيك

264
00:17:46,880 --> 00:17:48,590
‫من هذا الرجل الغامض؟

265
00:17:49,174 --> 00:17:52,511
‫إنه هندي شرقي، في أواخر عشريناته
‫قد يكون مريضاً

266
00:17:52,636 --> 00:17:55,639
‫كان يشعر بالدوار، ومصاب بصداع
‫وقال إنه يحتاج شيئاً يأكله

267
00:17:55,764 --> 00:17:59,601
‫لا أعلم، ماذا عنك (هايلي)؟
‫أعلم أنك تخفين شيئاً

268
00:18:00,060 --> 00:18:03,605
‫- لدي دليل عن مطلقي النار الآخرين
‫- كيف؟

269
00:18:04,940 --> 00:18:10,737
‫حسناً، لم أكن أطارد هويات عشوائية
‫سرق مخترق 100 ألف رقم ضمان اجتماعي

270
00:18:10,863 --> 00:18:14,241
‫- ثم حزّمهم في مجموعاتٍ صغيرة
‫- وإلى من يبيع الحزم؟

271
00:18:14,366 --> 00:18:16,785
‫المافيا، منظمات المخدرات
‫إرهابيين، اختر ما شئت

272
00:18:16,910 --> 00:18:21,457
‫على أية حال، من حزمة مطلقي النار الخمسة
‫اكتشفت للتو أن هوية جديدة استخدمت

273
00:18:22,207 --> 00:18:24,126
‫- هل يمكنك تعقبها؟
‫- فعلت سلفاً

274
00:18:24,293 --> 00:18:26,795
‫تم استخدامها لاستئجار خزانة تخزين
‫قبل بضعة أيام

275
00:18:27,337 --> 00:18:28,881
‫وكيف يساعدني هذا على إيجاد (بيكيت)؟

276
00:18:29,214 --> 00:18:32,718
‫لا يساعدك، لكن لا يزال
‫هناك قاتلان يطاردانها

277
00:18:32,843 --> 00:18:36,263
‫لو بإمكاننا تعقب مكانهما
‫فإن بإمكاني الاقتراب خطوة من المخترق

278
00:18:36,388 --> 00:18:37,890
‫وبإمكانك إبعاد زوجتك عن طريق الأذى

279
00:18:38,140 --> 00:18:42,311
‫- بهذه الطريقة، كلانا يحصل على ما يريده
‫- حسناً، دعينا نذهب

280
00:18:43,020 --> 00:18:45,230
‫أبي، هل لاحظت وجود أي غلاف
‫حلوى أو عصير فواكه

281
00:18:45,355 --> 00:18:47,191
‫أيّ شيءٍ فيه سكر في محل التنظيف الجاف؟

282
00:18:47,316 --> 00:18:49,067
‫علبة مشروبات غازية خالية، لماذا؟

283
00:18:49,193 --> 00:18:51,653
‫أعتقد أن رجل (بيكيت) الغامض
‫قد يكون يعاني من حالة سكّرية

284
00:18:51,778 --> 00:18:53,655
‫لكن وفقاً لأعراضه، السكّر ليس كافياً

285
00:18:53,780 --> 00:18:55,908
‫- إنك بحاجة إلى أنسولين لتنظيم...
‫- عزيزتي، يجب أن أذهب

286
00:18:56,033 --> 00:18:57,534
‫دعينا نتحدث حول هذا لاحقاً، اتفقنا؟

287
00:19:00,287 --> 00:19:03,248
‫أيتها الصهباء، لا تنتظري والدكِ
‫لو وجدت شيئاً، فتتبّعيه إلى حيث يقودك

288
00:19:03,373 --> 00:19:04,458
‫اسمعي، (بيكيت) هاربة

289
00:19:04,583 --> 00:19:07,044
‫لا يمكنها زيارة طبيب، ولا مستشفى
‫لذا كيف ستضع يديها على أنسولين؟

290
00:19:07,961 --> 00:19:09,922
‫- ستحاول أن تكون خلاّقة
‫- ها أنت ذا

291
00:19:17,471 --> 00:19:18,847
‫لمَ توقفنا هنا؟

292
00:19:19,765 --> 00:19:22,267
‫(هايلي)، يمكننا الدخول مباشرة
‫من الباب الأمامي

293
00:19:22,392 --> 00:19:23,477
‫ليس هناك حاجة لقاطع حديد

294
00:19:23,727 --> 00:19:26,230
‫كنت تلعب دور شرطي
‫لوقت طويل يا (ريك)

295
00:19:26,355 --> 00:19:29,066
‫بصفتك محققاً خاصاً، لا تملك شارة
‫ولا تملك أوامر تفتيش قضائية

296
00:19:29,233 --> 00:19:31,527
‫إنما يجب عليك أن تغدو خلاّقاً
‫تكذب، وتخدع

297
00:19:31,652 --> 00:19:34,446
‫- وعمليات الاقتحام العرضية كما يبدو؟
‫- أجل، لو كان ذلك ما يتطلبه الأمر

298
00:19:35,948 --> 00:19:37,366
‫إذاً ما هو قرارك؟

299
00:19:39,868 --> 00:19:40,911
‫أجل

300
00:19:41,787 --> 00:19:43,121
‫"سيارة الإسعاف رقم 417 استجابت
‫لاتصال كاذب"

301
00:19:43,247 --> 00:19:44,540
‫"في تقاطع شارعي 2 والـ23"

302
00:20:00,097 --> 00:20:03,100
‫مرحباً، اسمي الـ... (سترايكر)
‫(كليرا سترايكر)

303
00:20:03,225 --> 00:20:07,729
‫- أنا مدققة مع خدمات الطوارئ
‫- ماذا أصنع لك، آنسة (سترايكر)؟

304
00:20:07,938 --> 00:20:09,314
‫إنني أحقق في اتصال طوارئ كاذب

305
00:20:09,439 --> 00:20:12,025
‫تم إجراؤه بالقرب من محل للتنظيف الجاف
‫بتقاطع الشارعين الـ2 والـ23

306
00:20:12,192 --> 00:20:15,153
‫أجل، صحيح
‫لقد قدمنا تقريراً عن ذلك كمزحة

307
00:20:15,320 --> 00:20:17,573
‫إذاً أنا متأكّدة أنك أجريت
‫جرداً كاملاً للمحتويات بعد ذلك

308
00:20:19,741 --> 00:20:21,910
‫أعتبر أنك لم تكن تعرف أنك بحاجة إلى ذلك؟

309
00:20:22,578 --> 00:20:24,121
‫لا تقلق، يمكننا فعل ذلك الآن

310
00:20:24,246 --> 00:20:27,165
‫اسمعي، آنسة (سترايكر)
‫أنا مجرّد مسعف تحت التجربة

311
00:20:27,332 --> 00:20:30,669
‫المشرفة عليّ ستعود في أي لحظة الآن
‫ألا يمكن لهذا أن ينتظر؟

312
00:20:33,505 --> 00:20:38,010
‫- حسناً، يبدو أن كل شيءٍ في مكانه
‫- أين تحتفظ بالأنسولين؟

313
00:20:40,053 --> 00:20:43,932
‫سحقاً
‫هناك قارورتان مفقودتان

314
00:20:45,434 --> 00:20:47,811
‫- هل لديك شاشة لتلك الكاميرا؟
‫- أجل

315
00:20:48,854 --> 00:20:50,397
‫اعرضه عند وقت إجراء ذلك الاتصال

316
00:20:58,697 --> 00:21:00,782
‫ما هذا بحقّ السماء؟

317
00:21:22,679 --> 00:21:23,847
‫أوقف الصورة

318
00:21:27,976 --> 00:21:30,729
‫آنسة (سترايكر)، هل سأقع
‫في مشكلة بسبب هذا؟

319
00:21:31,480 --> 00:21:33,065
‫سنبقي هذا كسرّنا الصغير

320
00:21:37,277 --> 00:21:39,279
‫من هؤلاء القوم بحقّ السماء؟

321
00:21:39,404 --> 00:21:42,324
‫ابحث فقط عن أي شيءٍ
‫بإمكاننا استخدامه لتعقبهم

322
00:21:46,995 --> 00:21:50,624
‫هذه نفس عيار 40 التي كانت بحوزة
‫مطلقي النار في المسرح

323
00:21:55,504 --> 00:21:59,132
‫من الذي راسلته للتو؟
‫الشرطة؟ كان بيننا اتفاق

324
00:21:59,299 --> 00:22:00,425
‫لقد تصافحنا عليه

325
00:22:00,592 --> 00:22:02,844
‫لو أردت اتفاق لا رجوع فيه
‫فكان يجدر بنا أن نقسم بالخنصر

326
00:22:02,969 --> 00:22:04,513
‫كم عمرك، أربع سنوات؟

327
00:23:09,119 --> 00:23:12,372
‫- (هايلي)، ماذا حدث؟
‫- تعرّضت لضرب مبرح

328
00:23:13,206 --> 00:23:14,750
‫أجل

329
00:23:15,584 --> 00:23:16,668
‫مرحباً، ما الأمر؟

330
00:23:16,835 --> 00:23:19,588
‫أبي، لقد تمكّنت من تعقب (بيكيت)
‫وذلك الرجل الغامض إلى سيارة أجرة

331
00:23:19,755 --> 00:23:21,173
‫أنت الأفضل، حسناً...

332
00:23:21,298 --> 00:23:25,510
‫كل ما علينا فعله الآن هو الاتصال بشركة
‫سيارة الأجرة، ونكتشف إلى أين ذهبا

333
00:23:25,635 --> 00:23:27,804
‫فعلت ذلك بالفعل، لقد ذهبا إلى سجن
‫بالجزء الأعلى من المدينة

334
00:23:28,096 --> 00:23:29,890
‫حقاً؟ هل ما زالت هناك؟

335
00:23:30,056 --> 00:23:33,435
‫كلاّ، لكنها زارت سجيناً...
‫(ويليام براكن)

336
00:23:34,936 --> 00:23:36,062
‫(براكن)؟

337
00:23:36,229 --> 00:23:39,149
‫حسناً، لمَ تقوم زوجتك بزيارة
‫سيناتور سابق موصوم؟

338
00:23:40,317 --> 00:23:42,694
‫- إن بينهما تاريخاً
‫- من أي نوع؟

339
00:23:43,487 --> 00:23:45,155
‫لقد أمر بقتل والدة (بيكيت)

340
00:23:45,989 --> 00:23:49,117
‫لهذا السبب أصبحت شرطية
‫فقد كرّست حياتها لمطاردته

341
00:23:50,076 --> 00:23:53,705
‫حسناً، إذاً ما قصّة لم الشمل؟
‫ولمَ اليوم من بين كل الأيام؟

342
00:23:54,956 --> 00:23:56,500
‫لأن (براكن) يقبع وراء هذا

343
00:23:56,625 --> 00:24:01,171
‫أعلم أنه كان رجلاً ذو نفوذ، لكن ذلك النوع
‫من النفوذ ينفذ حينما تقضي سجناً مؤبّداً

344
00:24:01,296 --> 00:24:03,715
‫إنكِ لا تعرفين نوعية الناس
‫الذين تحالف معهم (براكن)...

345
00:24:03,840 --> 00:24:06,593
‫مرتزقة، تجّار مخدرات
‫الأسوأ من بين الأسوأ

346
00:24:06,718 --> 00:24:11,181
‫لقد أغنى كثير من الناس
‫لا يزال الكثير منهم يدين له بمعروف

347
00:24:12,265 --> 00:24:15,727
‫هل تقول إن (ويليام براكن)
‫أمر باغتيال زوجتك؟

348
00:24:15,894 --> 00:24:21,817
‫(بيكيت) أفسدت إرثه وحياته
‫إنه يسعى للانتقام

349
00:24:33,203 --> 00:24:36,414
‫- أتعتقد حقاً أن (براكن) يقبع وراء هذا؟
‫- القصّة متناسبة

350
00:24:36,540 --> 00:24:37,916
‫(براكن) مهووس بالعظمة

351
00:24:38,041 --> 00:24:42,170
‫والذي يلوم (بيكيت) على إفساد حياته
‫حتى لو كان عدالة لما فعله بوالدتها

352
00:24:44,005 --> 00:24:46,091
‫- هل ستكونين هنا بعدما أخرج؟
‫- كلاّ

353
00:24:46,424 --> 00:24:49,219
‫- لأنني راسلت (رايان) و(إسبوزيتو)؟
‫- قلت بدون شرطة

354
00:24:49,553 --> 00:24:52,514
‫هل تفضّلين أن تكون هناك
‫خزانة تخزين ممتلئة بأسلحة؟

355
00:24:52,639 --> 00:24:53,974
‫تلك ليست مشكلتي

356
00:24:54,099 --> 00:24:57,060
‫اسمع يا (ريك)، لو أردت أن تكون
‫محققاً خاصاً حقيقياً

357
00:24:57,185 --> 00:24:59,855
‫وليس التظاهر بكونك واحداً وحسب، فإن عليك
‫إجراء بعض التغييرات في طريقة عملك

358
00:24:59,980 --> 00:25:02,232
‫- تغييرات مثل الكذب على أصدقائي؟
‫- أجل، في بعض الأحيان

359
00:25:02,357 --> 00:25:05,944
‫- وفي بعض الأحيان ستضطرّ لاستغلالهم
‫- أجل، لا، شكراً

360
00:25:06,152 --> 00:25:09,114
‫اسمع، الرجال اللطيفون لا ينتهون بالأخير
‫في هذه الأعمال يا (كاسل)

361
00:25:09,239 --> 00:25:12,325
‫- بل ينتهي بهم المطاف موتى
‫- أراك في الجوار

362
00:25:12,701 --> 00:25:17,080
‫- أنت تحبّها حقاً، أليس كذلك؟
‫- مثل منزل يحترق

363
00:25:18,331 --> 00:25:19,708
‫لا بد من أنه أمر لطيف

364
00:25:22,669 --> 00:25:24,212
‫اتصال سريع برقم خمسة

365
00:25:27,257 --> 00:25:28,383
‫- تحدث
‫- هذه أنا

366
00:25:28,508 --> 00:25:29,551
‫ماذا تريدين؟

367
00:25:29,676 --> 00:25:31,761
‫أعلمي المختبر أنني قادمة
‫مع شيءٍ لهم ليفحصوه

368
00:25:32,679 --> 00:25:34,180
‫أريدهم أن يتعرّفوا عليه في الحال

369
00:25:49,404 --> 00:25:52,616
‫لا، لا، لا، لا
‫انسَ ذلك، ليس لدي ما أقوله لك

370
00:25:53,158 --> 00:25:56,328
‫يا لك من صارم
‫أعلم أن (بيكيت) كانت هنا، وأعلم السبب

371
00:25:56,453 --> 00:25:59,497
‫- لذا ستقوم بإيقاف كلابك الضالة في الحال
‫- وإلاّ ماذا؟

372
00:25:59,623 --> 00:26:00,999
‫هل ستكتب شيئاً وضيعاً عني؟

373
00:26:01,124 --> 00:26:06,838
‫أو سأبدأ منحة دراسية باسمك وأعرضها على
‫أطفال أوّل سجين يطعنك في مغسلة السجن

374
00:26:06,963 --> 00:26:09,716
‫- سوف تهدر مالك هباءً
‫- سامحني إذا لم آخذ بكلمتك

375
00:26:14,554 --> 00:26:17,474
‫- ما المضحك؟
‫- أنت

376
00:26:19,601 --> 00:26:25,690
‫تأتي إلى هنا مدافعاً عن زوجتك
‫إنك لا تعلم حتى من تكون

377
00:26:27,108 --> 00:26:31,279
‫كانت (كايت بيكيت) مهووسة بحل جريمة
‫قتل والدتها لستة عشر عاماً

378
00:26:31,404 --> 00:26:34,240
‫هل تعتقد حقاً أن بإمكانها
‫إخماد ذلك النوع من الهوس؟

379
00:26:36,117 --> 00:26:38,036
‫هل تقول إن هذه غلطتها؟

380
00:26:38,161 --> 00:26:41,915
‫أقول إنها لن تكون سعيدة أبداً
‫بكونها السيدة (كاسل) فقط

381
00:26:42,332 --> 00:26:47,837
‫إنها تحتاج للتمايل عند الطواحين الهوائية
‫إنه في حمضها النووي، مثل عثّة للهب

382
00:26:48,838 --> 00:26:51,257
‫وكلنا يعرف ما يحدث للعثّة في الأخير

383
00:27:00,350 --> 00:27:01,393
‫أخرجني من هنا

384
00:27:05,772 --> 00:27:11,403
‫تم استئجار وحدة التخزين بهوية مسروقة
‫من نعرفه كان يطارد هذه؟

385
00:27:11,569 --> 00:27:12,737
‫(هايلي شيبتون)

386
00:27:12,904 --> 00:27:14,823
‫لا بد من أن لديها قائمة بكل الهويات
‫المسروقة في تلك الحزمة

387
00:27:14,948 --> 00:27:16,408
‫واستخدمتها
‫لتعقب مطلقي النار إلى هنا

388
00:27:16,533 --> 00:27:18,535
‫ولإقناع (كاسل) للعمل معها بدلاً منا

389
00:27:19,077 --> 00:27:20,787
‫- ما الذي يفكّر فيه بحق السماء؟
‫- هو لا يفكّر

390
00:27:20,912 --> 00:27:23,373
‫إنه يبدي ردة فعل، محاولاً فعل
‫أياً ما يمكنه لإيجاد (بيكيت)

391
00:27:23,790 --> 00:27:25,083
‫ذلك سيعرّضه للقتل

392
00:27:25,667 --> 00:27:27,627
‫انظر لكل هذه الأشياء
‫إنها أسلحة من الجيل التالي

393
00:27:27,752 --> 00:27:30,797
‫بندقية (بيستون درايفن)، مزوّدة
‫بمناظير حرارية وكاتمات صوتٍ

394
00:27:30,964 --> 00:27:33,133
‫الأغلب فرقة اغتيال احترافية
‫من نوعٍ ما أو ما شابه

395
00:27:33,258 --> 00:27:36,469
‫أجل، لكن من يدفع لهم؟
‫وما صلتهم بـ(بيكيت)؟

396
00:27:39,222 --> 00:27:41,099
‫رسمة الرجل من مالكة محل
‫التنظيف الجاف قد انتهت

397
00:27:41,224 --> 00:27:42,809
‫الرجل الهارب مع (بيكيت)

398
00:27:43,226 --> 00:27:46,813
‫دعنا نحدد هذا أولوية أولى في النظام
‫ونأمل أن هوية هذا الرجل توضّح لنا ما يجري

399
00:27:53,361 --> 00:27:57,157
‫- واصل السير باتجاه الشاحنة الزرقاء
‫- الشخص الذي كنت أبحث عنه

400
00:27:57,866 --> 00:28:00,285
‫أتعلم، معظم الناس يبدون ردة فعل مختلفة
‫حينما يتم تصويب مسدس إلى جنبهم

401
00:28:00,410 --> 00:28:02,454
‫أجل، حسناً، هذا النوع من الأمور
‫قد حدث لي كثيراً

402
00:28:03,580 --> 00:28:05,331
‫إذاً كنت تواً في الداخل أزور رئيسك

403
00:28:05,540 --> 00:28:07,792
‫لا أعلم مقدار ما يدفعه لك
‫لكن لا يمكن أنه يساوي حياتك

404
00:28:08,585 --> 00:28:12,255
‫- ليس لديك فكرة حقاً عما يجري، أليس كذلك؟
‫- إذاً نوّريني

405
00:28:13,339 --> 00:28:15,842
‫ذلك ليس عملي
‫افتحها

406
00:28:28,855 --> 00:28:29,898
‫نوماً هانئاً

407
00:28:30,190 --> 00:28:31,733
‫أبي مفقود! يجب علينا إيجاده!

408
00:28:31,900 --> 00:28:34,778
‫تمهّلي!
‫ما الذي... ما الذي تتحدثين عنه؟

409
00:28:34,903 --> 00:28:37,864
‫كنت أتتبّع هاتفه سرّاً
‫بتلك الطريقة، سأعرف لو اختفى مجدداً

410
00:28:37,989 --> 00:28:40,408
‫- وقبل نحو ساعة، توقف هاتفه فجأة
‫- حسناً، ربما انتهى شحن بطاريته

411
00:28:40,533 --> 00:28:42,619
‫- كلاّ، ليس للمكان الذي ذهب إليه
‫- وأين ذلك؟

412
00:28:42,786 --> 00:28:44,871
‫إصلاحية (وينتركيل)
‫تعقبت (بيكيت) إلى هناك بوقتٍ سابق

413
00:28:45,663 --> 00:28:47,165
‫(وينتركيل)، هناك يوجد (براكن)

414
00:28:47,290 --> 00:28:49,584
‫إنه متصل بهذا بطريقة ما
‫لهذا السبب ذهب أبي لرؤيته

415
00:28:49,709 --> 00:28:52,045
‫بدون إخبارنا
‫لكن أراهن أن (هايلي) رافقته، صحيح؟

416
00:28:52,170 --> 00:28:54,130
‫أجل، لكن حينما اتصلت بها
‫قالت إنها تركته عند السجن

417
00:28:54,255 --> 00:28:55,298
‫ولم تسمع خبراً منه منذ ذلك الحين

418
00:28:55,507 --> 00:28:58,176
‫حسناً، سأتصل بالسجن
‫وأحصل على إرسال مراقبتهم الخارجية

419
00:28:58,927 --> 00:29:00,595
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأجلب (هايلي)

420
00:29:03,973 --> 00:29:06,643
‫يمكنك التوقف عن التظاهر، فالجرعة التي
‫أعطيتك إياها قد زالت بحلول هذا الوقت

421
00:29:07,060 --> 00:29:10,647
‫- حسناً، لا يمكنك لوم رجل على المحاولة
‫- قد تود محاولة شيء أكثر أصلية

422
00:29:10,772 --> 00:29:12,565
‫من الخدعة التي نفّذها (ديريك ستورم)
‫في كتاب "سقوط (ستورم)"

423
00:29:13,399 --> 00:29:15,944
‫- هل قرأت كتبي؟
‫- الكثير من أوقات الفراغ في مجال عملي

424
00:29:16,069 --> 00:29:18,947
‫أعمالك الأوّلية كانت أفضل بكثير
‫أصبحت ضعيفاً بعدما التقيت بالفتاة

425
00:29:19,072 --> 00:29:20,740
‫- الكل ناقد
‫- اجلس

426
00:29:32,127 --> 00:29:34,129
‫لا يسعني سوى التفكير
‫أنك فعلت هذا من قبل

427
00:29:40,009 --> 00:29:43,721
‫مرحباً، أنا (ريتشارد كاسل)
‫سأصافح يدك، لكن...

428
00:29:44,139 --> 00:29:46,099
‫- أتعتقد أن هذا مضحك؟
‫- لا، لا، لا

429
00:29:46,224 --> 00:29:51,146
‫- إنما شعرت أنك ستكون جاداً كفاية لكلينا
‫- حسناً، ما رأيك بهذا كفعل جاد؟

430
00:29:51,479 --> 00:29:54,232
‫إما تخبرني عن مكان زوجتك
‫وإلاّ سأقتلك

431
00:30:00,738 --> 00:30:02,073
‫هذا سؤال بسيط

432
00:30:02,740 --> 00:30:05,285
‫- أين (كايت بيكيت)؟
‫- لا أعلم

433
00:30:05,410 --> 00:30:08,246
‫وما كنت لأخبرك
‫حتى لو كنت أعلم

434
00:30:09,247 --> 00:30:10,707
‫أتعلمين، إنه أمر مذهل!
‫كلهم يقولون ذلك!

435
00:30:10,874 --> 00:30:13,001
‫ورغم ذلك ينتهي بهم المطاف
‫يتحدثون في الأخير

436
00:30:13,293 --> 00:30:16,838
‫أتعرفان، بما أننا نطرح أسئلة
‫ربما يمكنكما تعبئة بعض الفراغات لأجلي

437
00:30:16,963 --> 00:30:20,508
‫كمثال، إذا لم يكن (براكن) رئيسكم
‫فمن هو؟

438
00:30:21,092 --> 00:30:25,889
‫أتعرف، لا أعتقد أنه يأخذنا على محمل الجد
‫ربما بعض الألم سيساعده على التركيز

439
00:30:26,014 --> 00:30:30,351
‫لا أريد ذلك، لكن هل تعلمين؟ كم أتوق
‫لأشرب كوب كابتشينو الآن، برغوة إضافية

440
00:30:31,352 --> 00:30:34,439
‫هل تتوقع منا أن نصدق أن زوجتك
‫لم تخبرك شيئاً؟

441
00:30:36,482 --> 00:30:38,568
‫اسمع، هذه الطريقة لا تجدي نفعاً
‫كيف تريد فعل هذا؟

442
00:30:38,693 --> 00:30:41,571
‫نبدأ بقطع أصابعه حتى يتكلم
‫أو نقفز مباشرة إلى الأعضاء الخاصة؟

443
00:30:41,696 --> 00:30:46,784
‫أتعرفين، في الواقع، كنت أفكّر بشيءٍ
‫أكثر نفسية بقليل

444
00:30:57,879 --> 00:31:00,465
‫سأكون صريحاً معك
‫لا يبدو ذلك مخيفاً

445
00:31:00,673 --> 00:31:02,967
‫حسناً، لمَ لا تنظر مجدداً؟

446
00:31:10,683 --> 00:31:12,143
‫حسناً، قد أتقيأ

447
00:31:21,027 --> 00:31:23,404
‫- أين هي يا (كاسل)؟
‫- لا أعلم

448
00:31:27,784 --> 00:31:29,160
‫أين هي؟

449
00:31:30,328 --> 00:31:31,454
‫لا أعلم!

450
00:31:34,749 --> 00:31:35,875
‫أين هي؟

451
00:31:36,042 --> 00:31:37,085
‫لا أعرف أي شيء

452
00:31:37,210 --> 00:31:39,212
‫آخر مرّة رأيت فيها (كاسل)
‫كان خارج السجن

453
00:31:39,379 --> 00:31:41,714
‫المرء سيظن أن شرطية سابقة
‫ستفهم معنى عرقلة سير العدالة

454
00:31:41,839 --> 00:31:45,218
‫أجل، لا سيما أن اعتقالها بتلك التهمة
‫سينسف رخصة التحقيق الخاصة بها

455
00:31:45,343 --> 00:31:47,762
‫- أنتما لا تخيفانني
‫- أتعتقدين أننا نلعب؟

456
00:31:48,513 --> 00:31:50,932
‫(كاسل) واحد منا، ما يعني أنه
‫من الأفضل أن تعترفي الآن

457
00:31:51,057 --> 00:31:53,851
‫وإلاّ كل شرطي بالمدينة
‫سيجعل مهمته سجنك

458
00:31:53,977 --> 00:31:57,605
‫أتفهّم العاطفة
‫لكن لدي سمعة لأحافظ عليها

459
00:31:57,772 --> 00:32:00,149
‫لو اعتقد زبائني أنني أكشف أوراقي
‫كل مرّة يعتقلني فيها شرطي

460
00:32:00,275 --> 00:32:01,651
‫فسأبحث عن مجال عمل جديد

461
00:32:01,776 --> 00:32:03,152
‫سحقاً، أبي في ورطة!

462
00:32:03,278 --> 00:32:05,655
‫لو كنت تعرفين أي شيءٍ عن مكانه
‫فيجب عليكِ إخبارنا

463
00:32:06,322 --> 00:32:10,034
‫- (ألكسيس)، الأمر ليس بتلك البساطة
‫- بلى بسيط

464
00:32:12,370 --> 00:32:13,413
‫أرجوكِ

465
00:32:17,625 --> 00:32:21,254
‫حسناً، هناك شيء احتفظت به لنفسي
‫لكنه لن يساعدكم

466
00:32:21,379 --> 00:32:23,256
‫- إنها نهاية مسدودة
‫- تحدثي

467
00:32:24,507 --> 00:32:27,468
‫كانت هناك امرأة عند خزانة التخزين
‫لقد تعاركنا قليلاً

468
00:32:27,802 --> 00:32:32,724
‫انتقل شيء من حذائها حينما ضربتي
‫جعلت مختبراً يفحصه، وإنه كرييوسوت

469
00:32:32,849 --> 00:32:36,185
‫إنه نوع من القطران يستخدم بالمقام الأوّل
‫لتليين عوارض السكك الحديدية

470
00:32:36,352 --> 00:32:39,147
‫هناك عشرات الآلاف من تلك العوارض
‫التي تستخدم في مترو الأنفاق

471
00:32:39,564 --> 00:32:41,816
‫- هل لديكِ نسخة من تقرير المعمل؟
‫- أجل

472
00:32:46,321 --> 00:32:47,488
‫العارضة ليست من مترو الأنفاق

473
00:32:47,655 --> 00:32:48,698
‫- ماذا؟
‫- كيف تعرفان ذلك؟

474
00:32:48,865 --> 00:32:51,075
‫ليس هناك أية آثار لغبار فولاذي
‫أو أيّ ملوّثات أخرى

475
00:32:51,200 --> 00:32:52,285
‫تخميني أن عارضة السكة
‫الحديدية جديد

476
00:32:52,452 --> 00:32:54,412
‫سأتصل بإدارة القطارات
‫وأرى أين يخزّنون هذه الأشياء

477
00:32:58,499 --> 00:32:59,542
‫شكراً لكِ

478
00:33:01,085 --> 00:33:02,170
‫أين هي؟

479
00:33:05,423 --> 00:33:08,426
‫- أين زوجتك يا (كاسل)؟
‫- لا أعلم! أقسم لك!

480
00:33:10,428 --> 00:33:11,804
‫تلك إجابة خاطئة!

481
00:33:23,358 --> 00:33:24,901
‫أخبرني عن مكان زوجتك

482
00:33:25,902 --> 00:33:27,278
‫أخبرني عن مكانها

483
00:33:30,615 --> 00:33:32,533
‫- أين هي؟
‫- لا أعلم!

484
00:33:32,658 --> 00:33:34,660
‫بربّك يا (كاسل)، لا توجد امرأة
‫الموت مستحق لأجلها

485
00:33:34,786 --> 00:33:37,789
‫هيا، أين هي؟

486
00:33:51,260 --> 00:33:54,639
‫أؤمن أنك تخبرني الحقيقة، حقاً
‫أؤمن بذلك فعلاً

487
00:33:54,764 --> 00:33:58,101
‫لكن لسوء الحظ، ذلك يعني أن وقت
‫موتك قد حان، آسف حيال ذلك

488
00:34:51,112 --> 00:34:52,405
‫وقت الموت

489
00:35:17,388 --> 00:35:23,019
‫- (كاسل)، هل أنت بخير؟
‫- أين كنت؟ لمَ لم تتصلي؟

490
00:35:24,187 --> 00:35:27,815
‫- لم أستطع
‫- (كايت)، ما الذي يجري؟

491
00:35:33,029 --> 00:35:34,071
‫يجب عليّ الذهاب

492
00:35:34,197 --> 00:35:35,865
‫لا، لا! لا، (كايت)...
‫(كايت)، لمَ تخفين ما يجري عني؟

493
00:35:35,990 --> 00:35:37,492
‫(كاسل)، أحبّك

494
00:35:40,953 --> 00:35:44,165
‫(كايت)، (كايت)
‫(كايت)

495
00:35:53,090 --> 00:35:57,261
‫- (كاسل)! مرحباً يا رجل، هل أنت بخير؟
‫- (بيكيت)... كانت هنا، كانت هنا!

496
00:35:57,386 --> 00:35:58,513
‫ماذا؟ أين؟

497
00:36:01,349 --> 00:36:02,558
‫أبي!

498
00:36:04,560 --> 00:36:08,564
‫مهلاً، أنا بخير، أنا بخير
‫لا بأس

499
00:36:09,065 --> 00:36:11,567
‫لا أثر لـ(كاثرين بيكيت)، سيدي

500
00:36:16,447 --> 00:36:20,159
‫أفراد وحدة خدمات الطوارئ يقولون
‫إن المبنى مؤمن، لا أثر لـ(بيكيت)

501
00:36:29,544 --> 00:36:32,421
‫- لمَ لا تثق بي (بيكيت)؟
‫- بلى تثق بك

502
00:36:33,005 --> 00:36:34,757
‫إذاً لمَ تخفي عني ما يجري؟

503
00:36:34,882 --> 00:36:38,553
‫- لا أحتاج إلى حماية
‫- بلى، أنت كاتب يا أبي

504
00:36:39,178 --> 00:36:43,766
‫وأنت و(بيكيت) ساحران معاً
‫لكنك لا تملك تدريبها أو مجموعة مهاراتها

505
00:36:46,060 --> 00:36:48,104
‫حينما اختفيت العام المنصرم...

506
00:36:50,523 --> 00:36:53,568
‫ظننتك ميتاً لشهرين

507
00:36:55,152 --> 00:36:58,114
‫ومن ثم اختفيت اليوم
‫وكنت خائفة للغاية

508
00:36:58,656 --> 00:36:59,699
‫عزيزتي...

509
00:36:59,907 --> 00:37:01,867
‫(بيكيت) لديها سبب لإبقائها الأمور هادئة

510
00:37:02,618 --> 00:37:05,329
‫لو كنت تحبّها، فإن عليك الوثوق بها

511
00:37:08,749 --> 00:37:11,002
‫أخيراً، ما الذي ننتظره؟
‫فلنصبّ عليها نار جهنم

512
00:37:11,127 --> 00:37:12,169
‫(كاسل)، انتظر

513
00:37:12,295 --> 00:37:14,255
‫لقد وجدنا تأكيداً لهوية الرجل
‫الهارب مع (بيكيت)

514
00:37:14,380 --> 00:37:16,632
‫- رائع، من هو؟
‫- اسمه هو (فيكرام سن)

515
00:37:17,008 --> 00:37:20,177
‫إنه محلل منخفض المستوى
‫لمكتب تحقيقات النائب العام

516
00:37:20,428 --> 00:37:21,846
‫في العاصمة؟

517
00:37:22,179 --> 00:37:25,099
‫- هناك عملت (بيكيت)
‫- أجل، لكن كان ذلك قبل عامين

518
00:37:25,224 --> 00:37:26,726
‫ولم تذكر أحداً قط يدعى (فيكرام)

519
00:37:26,851 --> 00:37:28,728
‫أجل، بقدر ما بإمكاننا أن نعرف
‫سبيلهما لم يتقاطع من قبل

520
00:37:28,853 --> 00:37:31,272
‫- كان على رأس العمل منذ بضعة أشهر
‫- إذاً كيف تعرفه (بيكيت)؟

521
00:37:32,440 --> 00:37:34,984
‫يجب أن نتصل بـ(رايتشل ماكورد)
‫لقد كانت شريكة (بيكيت)

522
00:37:35,234 --> 00:37:36,611
‫(ماكورد) قد ماتت يا (كاسل)

523
00:37:36,736 --> 00:37:40,615
‫قتلت البارحة في حادث سيارة
‫برفقة ثلاثة أعضاء آخرين من فريقها

524
00:37:42,450 --> 00:37:44,910
‫- لا يمكن أن تكون تلك مصادفة
‫- ليست مصادفة

525
00:37:45,036 --> 00:37:47,872
‫آخر عضو من فريقها قد طعن حتى الموت
‫في ملهى بتلك الليلة نفسها

526
00:37:48,372 --> 00:37:52,960
‫- شهود رأوه يتغازل مع سمراء مثيرة
‫- هذا غير منطقي إطلاقاً

527
00:37:53,669 --> 00:37:57,089
‫- ما علاقة أي من هذا بـ(براكن)؟
‫- حسناً، دعنا نذهب لسؤالها

528
00:38:01,093 --> 00:38:04,096
‫لشخص تقول إن لديها وقت فراغ كبير
‫فقد كنتِ فتاة منشغلة بكل تأكيد

529
00:38:04,555 --> 00:38:09,727
‫تنظيم حوادث سيارات، طعن في العاصمة
‫خطفي تحت تهديد السلاح هنا في (نيويورك)

530
00:38:09,852 --> 00:38:12,271
‫أخبريني، هل يتحصّل القتلة
‫المأجورين على أميال طيران؟

531
00:38:12,438 --> 00:38:14,273
‫لكنكِ لم تأت بطائرة تجارية، صحيح؟

532
00:38:14,398 --> 00:38:16,525
‫لقد تحققنا من صورتك
‫ضد كل رحلة من العاصمة

533
00:38:16,651 --> 00:38:19,195
‫لذا إما أنك قمت برحلة على الطريق
‫أو أنك ركبت طائرة خاصّة

534
00:38:19,320 --> 00:38:22,865
‫ونظراً لترسانة أسلحتك
‫فإن لديكم الموارد اللازمة كما يبدو

535
00:38:24,200 --> 00:38:29,747
‫لست متأكّدة حقاً ما تتوقعانه هنا
‫اعتراف باك؟ ذلك لن يحدث

536
00:38:30,414 --> 00:38:34,669
‫حسناً، إننا نتوقع أنك ذكية كفاية
‫لتعرفي أنه وقت حماية نفسك

537
00:38:35,044 --> 00:38:40,675
‫اسمعا، ما لم يكن لديكما كيساً مليئاً
‫بالعناكب، فقد انتهينا من الحديث

538
00:38:42,259 --> 00:38:46,138
‫أتعرفين، أخبرتني أنني لا أمتلك
‫فكرة عما يجري، ولقد كنت محقة

539
00:38:46,722 --> 00:38:52,812
‫لكنني أمتلك الأفضلية الآن، وسأواصل البحث
‫حتى أعرف كل شيء، بمساعدتك أو بدونها

540
00:38:53,562 --> 00:38:55,981
‫سأوصيكِ بـ"مساعدتك"
‫فإنه يأتي مع فترة سجن أقل

541
00:38:57,692 --> 00:39:00,695
‫السجن أشبه بنزهة مقارنة
‫لما سيحدث لي لو تكلمت

542
00:39:02,363 --> 00:39:05,491
‫يجب أن ترضى بواقع أن زوجتك
‫لن تعيش لوقت طويل في هذا العالم

543
00:39:05,866 --> 00:39:11,372
‫لا تكوني متأكّدة، فريقك بدأ بخمسة
‫ثلاثة منكم أموات، وأنت تجلسين هنا

544
00:39:11,497 --> 00:39:13,332
‫ذلك يترك شخصاً واحداً... رئيسك

545
00:39:13,457 --> 00:39:16,502
‫و(بيكيت) ضد رجل واحد؟
‫تعجبني تلك الاحتمالات

546
00:39:19,338 --> 00:39:22,133
‫ما الذي يحملك على الاعتقاد
‫أن هناك فريقاً واحداً فقط في العملية؟

547
00:39:49,952 --> 00:39:50,995
‫حسناً

548
00:39:56,208 --> 00:40:00,671
‫أنهيت اتصالاً للتو مع مساعدة للنائب
‫العام في العاصمة، (آليسون هايد)

549
00:40:00,838 --> 00:40:02,882
‫إنها تقود التحقيق في مقتل جماعتها

550
00:40:03,007 --> 00:40:06,135
‫ستأتي في أوّل طائرة في الصباح الباكر
‫لأخذ قاتلتنا المأجورة للحبس الفدرالي

551
00:40:06,260 --> 00:40:09,430
‫هل لديها أي فكرة عن صلة
‫هذا المدعو (فيكرام) لـ(بيكيت)؟

552
00:40:09,555 --> 00:40:12,433
‫- كلاّ، لكنها تعمل على استخراج سجلاّته
‫- إذاً لسنا في أي مكان

553
00:40:25,321 --> 00:40:27,448
‫- مسدس!
‫- مسدس! مسدس!

554
00:40:27,615 --> 00:40:28,783
‫لينبطح الجميع أرضاً!

555
00:40:43,839 --> 00:40:45,716
‫- سوف أفعل شيئاً
‫- لا تكن غبياً

556
00:40:45,841 --> 00:40:46,926
‫أين المرح في ذلك؟

557
00:40:57,061 --> 00:40:58,312
‫تم الإطاحة بمطلقة النار!

558
00:40:59,271 --> 00:41:00,648
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

559
00:41:02,316 --> 00:41:03,359
‫هيا

560
00:41:03,567 --> 00:41:05,277
‫(إل تي)، ابق منبطحاً

561
00:41:05,694 --> 00:41:06,862
‫إن لدينا ضابطين مصابين

562
00:41:08,072 --> 00:41:09,114
‫أسرعوا!

563
00:41:10,074 --> 00:41:11,951
‫- عزيزتي، لا تنظري
‫- لمَ فعلت ذلك؟

564
00:41:12,409 --> 00:41:15,329
‫- من المستحيل أنها ظنت أن بإمكانها الهرب
‫- لم يكن حول الهرب

565
00:41:16,247 --> 00:41:19,959
‫عرفت أن مصيرها قد ختم حالما تم القبض
‫عليها، لهذا السبب ماتت حسب رغبتها

566
00:41:20,543 --> 00:41:22,628
‫وحرصت على بقائنا جاهلين لما يجري

567
00:41:26,215 --> 00:41:27,758
‫سحقاً، يا (كايت)، أين أنت؟

568
00:42:19,018 --> 00:42:21,562
‫"يتبع..."

569
00:42:23,536 --> 00:42:27,536
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

